e16-menuedit/po/gl.po

157 lines
3.5 KiB
Plaintext

# Galician translation for enlightenment
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-04 13:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-14 08:00+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-15 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16617)\n"
#: src/callbacks.c:53
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
#: src/callbacks.c:60 src/treeview.c:149 e16menuedit2.glade:262
#: e16menuedit2.glade:547
msgid "New Entry"
msgstr "Nova entrada"
#: src/callbacks.c:67 e16menuedit2.glade:296 e16menuedit2.glade:567
msgid "Choose Icon"
msgstr "Escoller a icona"
#: src/callbacks.c:74 e16menuedit2.glade:280 e16menuedit2.glade:587
msgid "Delete Entry"
msgstr "Eliminar a entrada"
#: src/callbacks.c:81
msgid "Quit"
msgstr "Saír"
#: src/callbacks.c:310
msgid "No help file found!"
msgstr "Non foi posíbel atopar o ficheiro de axuda!"
#: src/callbacks.c:314
msgid "No help application found"
msgstr "Non foi posíbel atopar o aplicativo de axuda!"
#: src/e16menuedit2.c:119
msgid "Menu successfully loaded!"
msgstr "O menú foi cargado satisfactoriamente!"
#: src/icon_chooser.c:66
msgid "Select Icon..."
msgstr "Escoller unha icona..."
#: src/icon_chooser.c:102
msgid "Icon size:"
msgstr "Tamaño da icona:"
#: src/treeview.c:57
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
#: src/treeview.c:64
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: src/treeview.c:86
msgid "Parameters"
msgstr "Parámetros"
#: src/treeview.c:203
msgid "Menu saved!"
msgstr "O menú foi gardado!"
#: src/treeview.c:222
msgid "Submenu must have a name! -> menu not saved!"
msgstr "O submenú debe ter un nome -> o menú non foi gardado!"
#: src/treeview.c:226
msgid "Unknown error occurred while checking menu -> menu not saved!"
msgstr ""
"Produciuse un erro descoñecido ao comprobar o menú -> o menú non foi gardado!"
#: e16menuedit2.glade:8
msgid "E16 Menu Editor"
msgstr "Editor do menú do E16"
#: e16menuedit2.glade:41
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
#: e16menuedit2.glade:86
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: e16menuedit2.glade:95
msgid "_New Entry"
msgstr "_Nova entrada"
#: e16menuedit2.glade:116
msgid "_Delete Entry"
msgstr "_Eliminar a entrada"
#: e16menuedit2.glade:136
msgid "Choose _Icon"
msgstr "Escoller unha _icona"
#: e16menuedit2.glade:161
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"
#: e16menuedit2.glade:170
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"
#: e16menuedit2.glade:393
msgid "Info about E16 Menu Editor"
msgstr "Información sobre o editor do menú do E16"
#: e16menuedit2.glade:452
msgid ""
"<span font_desc=\"Sans 22\">E16 Menu Editor II</span>\n"
"e16menuedit2 v0.0.3"
msgstr ""
"<span font_desc=\"Sans 22\">Editor do menú do E16 II</span>\n"
"e16menuedit2 v0.0.3"
#: e16menuedit2.glade:479
msgid "Info"
msgstr "Información"
#: e16menuedit2.glade:607
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
#: e16menuedit2.glade:654
msgid "Fallback Help-Browser:"
msgstr "Navegador da axuda a proba de fallos:"
#: e16menuedit2.glade:675
msgid ""
"mozilla\n"
"firefox\n"
"epiphany\n"
"konqueror"
msgstr ""
"mozilla\n"
"firefox\n"
"epiphany\n"
"konqueror"
#: e16menuedit2.glade:694
msgid "<b>Properties:</b>"
msgstr "<b>Propiedades:</b>"