parent
228500ed5d
commit
43f8d05bed
218
po/ar.po
218
po/ar.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-22 07:40+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-24 18:21+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-28 17:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Aron Xu <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
|
||||
|
@ -366,134 +366,134 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enlightenment Starting..."
|
||||
msgstr "جاريبدء إنجلتمنت..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1187
|
||||
#: src/container.c:1186
|
||||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "الإعدادات..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1191 src/dialog.c:703 src/pager.c:1019 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1190 src/dialog.c:703 src/pager.c:1024 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:122
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "إغلاق"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1196 config/strings.c:83
|
||||
#: src/container.c:1195 config/strings.c:83
|
||||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1507 src/container.c:1583 src/menus.c:1941
|
||||
#: src/container.c:1506 src/container.c:1582 src/menus.c:1941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "حجم الأيقونة: %2d"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1547
|
||||
#: src/container.c:1546
|
||||
msgid "Transparent background"
|
||||
msgstr "خلفية شفافة"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1551
|
||||
#: src/container.c:1550
|
||||
msgid "Hide inner border"
|
||||
msgstr "إخفاء الحدود الداخلية"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1555
|
||||
#: src/container.c:1554
|
||||
msgid "Draw base image behind Icons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1559
|
||||
#: src/container.c:1558
|
||||
msgid "Hide scrollbar when not needed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1563
|
||||
#: src/container.c:1562
|
||||
msgid "Automatically resize to fit Icons"
|
||||
msgstr "اعد التحجيم تلقائياً ليتناسب مع الأيقونات"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1570
|
||||
#: src/container.c:1569
|
||||
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1601
|
||||
#: src/container.c:1600
|
||||
msgid "Orientation:"
|
||||
msgstr "الوضع:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1604
|
||||
#: src/container.c:1603
|
||||
msgid "Horizontal"
|
||||
msgstr "أفقي"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1609
|
||||
#: src/container.c:1608
|
||||
msgid "Vertical"
|
||||
msgstr "عمودي"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1620
|
||||
#: src/container.c:1619
|
||||
msgid "Scrollbar side:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1623
|
||||
#: src/container.c:1622
|
||||
msgid "Left / Top"
|
||||
msgstr "اليسار / الأعلى"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1628
|
||||
#: src/container.c:1627
|
||||
msgid "Right / Bottom"
|
||||
msgstr "اليمين / الأسفل"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1639
|
||||
#: src/container.c:1638
|
||||
msgid "Scrollbar arrows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1642
|
||||
#: src/container.c:1641
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "ابدأ"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1647
|
||||
#: src/container.c:1646
|
||||
msgid "Both ends"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1652
|
||||
#: src/container.c:1651
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "النهاية"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1657 src/focus.c:988
|
||||
#: src/container.c:1656 src/focus.c:990
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "بدون"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1667
|
||||
#: src/container.c:1666
|
||||
msgid "Show icon names"
|
||||
msgstr "عرض اسمءا الأيقونات"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1676
|
||||
#: src/container.c:1675
|
||||
msgid "Animation mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1679 src/desktops.c:2620
|
||||
#: src/container.c:1678 src/desktops.c:2620
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "لا يعمل"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1684
|
||||
#: src/container.c:1683
|
||||
msgid "Whirl"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1689 src/settings.c:131 src/settings.c:136
|
||||
#: src/container.c:1688 src/settings.c:131 src/settings.c:136
|
||||
#: src/settings.c:437
|
||||
msgid "Box"
|
||||
msgstr "صندوق"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1697
|
||||
#: src/container.c:1696
|
||||
msgid "Animation speed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1712
|
||||
#: src/container.c:1711
|
||||
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1717
|
||||
#: src/container.c:1716
|
||||
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1724
|
||||
#: src/container.c:1723
|
||||
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1729
|
||||
#: src/container.c:1728
|
||||
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1742
|
||||
#: src/container.c:1741
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Iconbox\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -569,11 +569,11 @@ msgstr "أعلى"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "أسفل"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2454 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
|
||||
#: src/desktops.c:2454 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951 src/pager.c:1976
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "يسار"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2460 src/pager.c:1933 src/pager.c:1958 src/pager.c:1983
|
||||
#: src/desktops.c:2460 src/pager.c:1938 src/pager.c:1963 src/pager.c:1988
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "يمين"
|
||||
|
||||
|
@ -657,115 +657,115 @@ msgid ""
|
|||
"Exiting.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:829
|
||||
#: src/focus.c:831
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:835
|
||||
#: src/focus.c:837
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:841
|
||||
#: src/focus.c:843
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
#: src/focus.c:853
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:859
|
||||
#: src/focus.c:861
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:866
|
||||
#: src/focus.c:868
|
||||
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:871
|
||||
#: src/focus.c:873
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:878
|
||||
#: src/focus.c:880
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:883
|
||||
#: src/focus.c:885
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:889
|
||||
#: src/focus.c:891
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:895
|
||||
#: src/focus.c:897
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:903
|
||||
#: src/focus.c:905
|
||||
msgid "Raise windows automatically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:909
|
||||
#: src/focus.c:911
|
||||
msgid "Autoraise delay:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:922
|
||||
#: src/focus.c:924
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:927
|
||||
#: src/focus.c:929
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:932
|
||||
#: src/focus.c:934
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:937
|
||||
#: src/focus.c:939
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:942
|
||||
#: src/focus.c:944
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:947
|
||||
#: src/focus.c:949
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:952
|
||||
#: src/focus.c:954
|
||||
msgid "Outline windows while switching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:957
|
||||
#: src/focus.c:959
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:962
|
||||
#: src/focus.c:964
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:972
|
||||
#: src/focus.c:974
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:976
|
||||
#: src/focus.c:978
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:982
|
||||
#: src/focus.c:984
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:996
|
||||
#: src/focus.c:998
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "البؤرة"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:997
|
||||
#: src/focus.c:999
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "خيارات البؤرة"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1000
|
||||
#: src/focus.c:1002
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -990,47 +990,47 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Iconbox Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:195 src/ipc.c:1467 src/ipc.c:1474 src/theme.c:379
|
||||
#: src/ipc.c:195 src/ipc.c:1466 src/ipc.c:1473 src/theme.c:379
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "رسالة"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1467 src/ipc.c:1474
|
||||
#: src/ipc.c:1466 src/ipc.c:1473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "e16 was built without %s support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1468
|
||||
#: src/ipc.c:1467
|
||||
msgid "composite"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1475
|
||||
#: src/ipc.c:1474
|
||||
msgid "sound"
|
||||
msgstr "صوت"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1818
|
||||
#: src/ipc.c:1817
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1822
|
||||
#: src/ipc.c:1821
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||||
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1824 src/ipc.c:1844 src/ipc.c:1856
|
||||
#: src/ipc.c:1823 src/ipc.c:1843 src/ipc.c:1855
|
||||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1842
|
||||
#: src/ipc.c:1841
|
||||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1843
|
||||
#: src/ipc.c:1842
|
||||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1845 src/ipc.c:1857
|
||||
#: src/ipc.c:1844 src/ipc.c:1856
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1195,123 +1195,123 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1008 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
#: src/pager.c:1013 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "خيارات النافذة"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1015 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
#: src/pager.c:1020 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1023 config/strings.c:123
|
||||
#: src/pager.c:1028 config/strings.c:123
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1027
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1034
|
||||
#: src/pager.c:1039
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "خيارات سطح المكتب"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1040
|
||||
#: src/pager.c:1045
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "خيارات البيجر..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1045
|
||||
#: src/pager.c:1050
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1049
|
||||
#: src/pager.c:1054
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "عطّل الجودة العالية"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1051
|
||||
#: src/pager.c:1056
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "فعّل الجودة العالية"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1056
|
||||
#: src/pager.c:1061
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1060
|
||||
#: src/pager.c:1065
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr "عطّل التكبير"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1062
|
||||
#: src/pager.c:1067
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr "فعّل التكبير"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1806 src/pager.c:1901
|
||||
#: src/pager.c:1811 src/pager.c:1906
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1807 src/pager.c:1902
|
||||
#: src/pager.c:1812 src/pager.c:1907
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "سطر في الثانية"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1840
|
||||
#: src/pager.c:1845
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1850
|
||||
#: src/pager.c:1855
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
#: src/pager.c:1859
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "بسيط"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1860
|
||||
#: src/pager.c:1865
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1867
|
||||
#: src/pager.c:1872
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr "تحديث حي"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1878
|
||||
#: src/pager.c:1883
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1883
|
||||
#: src/pager.c:1888
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1889
|
||||
#: src/pager.c:1894
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1894
|
||||
#: src/pager.c:1899
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1917
|
||||
#: src/pager.c:1922
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1927 src/pager.c:1952 src/pager.c:1977
|
||||
#: src/pager.c:1932 src/pager.c:1957 src/pager.c:1982
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "الوسط"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1942
|
||||
#: src/pager.c:1947
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1967
|
||||
#: src/pager.c:1972
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1991
|
||||
#: src/pager.c:1996
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1992
|
||||
#: src/pager.c:1997
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "اعدادات البيجر"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1995
|
||||
#: src/pager.c:2000
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1940,27 +1940,27 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:851
|
||||
#: src/tooltips.c:850
|
||||
msgid "Display Tooltips"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:856
|
||||
#: src/tooltips.c:855
|
||||
msgid "Display Root Window Tips"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:861
|
||||
#: src/tooltips.c:860
|
||||
msgid "Tooltip Delay:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
#: src/tooltips.c:871
|
||||
msgid "Tooltips"
|
||||
msgstr "التلميحات"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:873
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
msgid "Tooltip Settings"
|
||||
msgstr "إعدادات التلميحات"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:876
|
||||
#: src/tooltips.c:875
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Tooltip\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
218
po/bg.po
218
po/bg.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-22 07:40+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-24 18:21+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-09 01:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Aron Xu <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian\n"
|
||||
|
@ -398,136 +398,136 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enlightenment Starting..."
|
||||
msgstr "Enlightenment ñòàðòèðà..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1187
|
||||
#: src/container.c:1186
|
||||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1191 src/dialog.c:703 src/pager.c:1019 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1190 src/dialog.c:703 src/pager.c:1024 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:122
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Çàòâîðè"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1196 config/strings.c:83
|
||||
#: src/container.c:1195 config/strings.c:83
|
||||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Ñúçäàé íîâ Iconbox"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1507 src/container.c:1583 src/menus.c:1941
|
||||
#: src/container.c:1506 src/container.c:1582 src/menus.c:1941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Ðàçìåð íà èêîíàòà: %2d"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1547
|
||||
#: src/container.c:1546
|
||||
msgid "Transparent background"
|
||||
msgstr "Ïðîçðà÷åí ôîí"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1551
|
||||
#: src/container.c:1550
|
||||
msgid "Hide inner border"
|
||||
msgstr "Ñêðèè âúòðåøíàòà ðàìêà"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1555
|
||||
#: src/container.c:1554
|
||||
msgid "Draw base image behind Icons"
|
||||
msgstr "Ðèñóâàé áàçîâàòà êàðòèíà çàä èêîíèòå"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1559
|
||||
#: src/container.c:1558
|
||||
msgid "Hide scrollbar when not needed"
|
||||
msgstr "Ñêðéé ïëúçãà÷èòå êîãàòî íå ñà íóæíè"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1563
|
||||
#: src/container.c:1562
|
||||
msgid "Automatically resize to fit Icons"
|
||||
msgstr "Àâòîìàòè÷íî ïðîìåíåòå ðàçìåðà çà äà ñå ñúáåðàò èêîíèòå"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1570
|
||||
#: src/container.c:1569
|
||||
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
|
||||
msgstr "Èçðàâíÿâàíå íà îïîðàòà ïðè àâòîìàòè÷íî ïðîìåíÿíå íà ðàçìåðà:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1601
|
||||
#: src/container.c:1600
|
||||
msgid "Orientation:"
|
||||
msgstr "Îðèåíòàöèÿ:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1604
|
||||
#: src/container.c:1603
|
||||
msgid "Horizontal"
|
||||
msgstr "Õîðèçîíòàëíà"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1609
|
||||
#: src/container.c:1608
|
||||
msgid "Vertical"
|
||||
msgstr "Âåðòèêàëíà"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1620
|
||||
#: src/container.c:1619
|
||||
msgid "Scrollbar side:"
|
||||
msgstr "Ñòðàíà íà ïëúçãà÷à:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1623
|
||||
#: src/container.c:1622
|
||||
msgid "Left / Top"
|
||||
msgstr "Ëÿâà / îòãîðå"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1628
|
||||
#: src/container.c:1627
|
||||
msgid "Right / Bottom"
|
||||
msgstr "Äÿñíà / äîëó"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1639
|
||||
#: src/container.c:1638
|
||||
msgid "Scrollbar arrows:"
|
||||
msgstr "Ñòðåëêè:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1642
|
||||
#: src/container.c:1641
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr " íà÷àëîòî"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1647
|
||||
#: src/container.c:1646
|
||||
msgid "Both ends"
|
||||
msgstr "Â 2-òà êðàÿ"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1652
|
||||
#: src/container.c:1651
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Â êðàÿ"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1657 src/focus.c:988
|
||||
#: src/container.c:1656 src/focus.c:990
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Íèêúäå"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1667
|
||||
#: src/container.c:1666
|
||||
msgid "Show icon names"
|
||||
msgstr "Ïîêàçâàé èìåíà íà èêîíè"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1676
|
||||
#: src/container.c:1675
|
||||
msgid "Animation mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1679 src/desktops.c:2620
|
||||
#: src/container.c:1678 src/desktops.c:2620
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1684
|
||||
#: src/container.c:1683
|
||||
msgid "Whirl"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1689 src/settings.c:131 src/settings.c:136
|
||||
#: src/container.c:1688 src/settings.c:131 src/settings.c:136
|
||||
#: src/settings.c:437
|
||||
msgid "Box"
|
||||
msgstr "Êóòèÿ"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1697
|
||||
#: src/container.c:1696
|
||||
msgid "Animation speed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1712
|
||||
#: src/container.c:1711
|
||||
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ïîâåäåíèå íà èìåíàòà íà èêîíè\n"
|
||||
"(àêî åäíàòà îïåðàöèÿ íå óñïåå, îïèòàé ñëåäâàùàòà):"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1717
|
||||
#: src/container.c:1716
|
||||
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
|
||||
msgstr "Ñíèìàé ïðîçîðöè, Èçïîëçâàé èêîíè îò ïðîãðàìè, èçïîëçâàé Å èêîíè"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1724
|
||||
#: src/container.c:1723
|
||||
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||||
msgstr "Èçïîëçâàé èêîíè îò ïðîãðàìè, Èçïîëçâàé Å èêîíè, Ñíèìàé ïðîçîðö"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1729
|
||||
#: src/container.c:1728
|
||||
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||||
msgstr "Èçïîëçâàé Å èêîíè, Ñíèìàé ïðîçîðöè"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1742
|
||||
#: src/container.c:1741
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Iconbox\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -622,11 +622,11 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Îòäîëó"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2454 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
|
||||
#: src/desktops.c:2454 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951 src/pager.c:1976
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Ëåâèÿò"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2460 src/pager.c:1933 src/pager.c:1958 src/pager.c:1983
|
||||
#: src/desktops.c:2460 src/pager.c:1938 src/pager.c:1963 src/pager.c:1988
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Äåñíèÿò"
|
||||
|
||||
|
@ -721,118 +721,118 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Èçëèçà ñå.\n"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:829
|
||||
#: src/focus.c:831
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "Ôîêóñúò ñëåäè ïîêàçàëåöà"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:835
|
||||
#: src/focus.c:837
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "Ôîêóñúò ñëåäè ïîêàçàëåöà íåáðåæíî"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:841
|
||||
#: src/focus.c:843
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "Ôîêóñúò ñëåäè ùðàêâàíèÿ íà ìèøêàòà"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
#: src/focus.c:853
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "Ùðàêâàíå âúðõó ïðîçîðåö âèíàãè ãî âäèãà"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:859
|
||||
#: src/focus.c:861
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "Âñè÷êè íîâè ïðîçîðöè ïúðâè âçèìàò ôîêóñà"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:866
|
||||
#: src/focus.c:868
|
||||
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:871
|
||||
#: src/focus.c:873
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "Ñàìî íîâè äèàëîãîâè ïðîçîðöè âçèìàò ôîêóñà"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:878
|
||||
#: src/focus.c:880
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr "Ñàìî íîâè äèàëîçè ÷èèòî ïðèòåæàòåëè ñà ôîêóñèðàíè ïîëó÷àâàò ôîêóñà"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:883
|
||||
#: src/focus.c:885
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:889
|
||||
#: src/focus.c:891
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:895
|
||||
#: src/focus.c:897
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:903
|
||||
#: src/focus.c:905
|
||||
msgid "Raise windows automatically"
|
||||
msgstr "Àâòîìàòè÷íî âäèãàéòå ïðîçîðöèòå"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:909
|
||||
#: src/focus.c:911
|
||||
msgid "Autoraise delay:"
|
||||
msgstr "Çàáàâÿíå ïðè àâòîìàòè÷íî âäèãàíå:"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:922
|
||||
#: src/focus.c:924
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "Ïîêàçâàé è èçïîëçâàé ñïèñúêúò çà ôîêóñ"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:927
|
||||
#: src/focus.c:929
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr "Âêëþ÷âàé çàëåïåíè ïðîçîðöè â ñïèñúêúò çà ôîêóñ"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:932
|
||||
#: src/focus.c:934
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr "Âêëþ÷âàé íàâèòè ïðîçîðöè â ñïèñúêúò çà ôîêóñ"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:937
|
||||
#: src/focus.c:939
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr "Âêëþ÷âàé ñêðèòè ïðîçîðöè â ñïèñúêúò çà ôîêóñ"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:942
|
||||
#: src/focus.c:944
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:947
|
||||
#: src/focus.c:949
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr "Ôîêóñèðàé ïðîçîðåöà äîêàòî ñìåíÿòå"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:952
|
||||
#: src/focus.c:954
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Outline windows while switching"
|
||||
msgstr "Ôîêóñèðàé ïðîçîðåöà äîêàòî ñìåíÿòå"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:957
|
||||
#: src/focus.c:959
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "Âäèãàé ïðîçîðåöà ñëåä ñìÿíàòà íà ôîêóñ"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:962
|
||||
#: src/focus.c:964
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "Ïîêàçàëåöúò íà ìèøêàòà ñå ïðàùà ïðè ïðîçîðåöà ñëåä ñìÿíà íà ôîêóñà"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:972
|
||||
#: src/focus.c:974
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ïîâåäåíèå íà êàðòèíèòå âúâ Ôîêóñíàòà ëèñòà\n"
|
||||
"(àêî åäíàòà îïåðàöèÿ ñå ïðîâàëè, äà ñå ïðîáâà ñúñ ñëåäâàùàòà):"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:976
|
||||
#: src/focus.c:978
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr "Ïúðâî Å èêîíè, ïîñëå èêîíè íà ïðîãðàìàòà"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:982
|
||||
#: src/focus.c:984
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr "Ïúðâî èêîíè íà ïðîãðàìàòà, ïîñëå Å èêîíè"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:996
|
||||
#: src/focus.c:998
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:997
|
||||
#: src/focus.c:999
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "Íàñòðîéêè çà ôîêóñà"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1000
|
||||
#: src/focus.c:1002
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1111,28 +1111,28 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Iconbox Settings"
|
||||
msgstr "Íàñòðîéêè çà Iconbox"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:195 src/ipc.c:1467 src/ipc.c:1474 src/theme.c:379
|
||||
#: src/ipc.c:195 src/ipc.c:1466 src/ipc.c:1473 src/theme.c:379
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Ñúîáùåíèå"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1467 src/ipc.c:1474
|
||||
#: src/ipc.c:1466 src/ipc.c:1473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "e16 was built without %s support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1468
|
||||
#: src/ipc.c:1467
|
||||
msgid "composite"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1475
|
||||
#: src/ipc.c:1474
|
||||
msgid "sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1818
|
||||
#: src/ipc.c:1817
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||||
msgstr "Ïîìîù çà êîìàíäèòå íà Enlightenment IPC\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1822
|
||||
#: src/ipc.c:1821
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||||
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
|
@ -1142,19 +1142,19 @@ msgstr ""
|
|||
"\"help <êîìàíäà>\": îïèñàíèå çà äàäåíà êîìàíäà\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1824 src/ipc.c:1844 src/ipc.c:1856
|
||||
#: src/ipc.c:1823 src/ipc.c:1843 src/ipc.c:1855
|
||||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||||
msgstr "Äîñòúïíè êîìàíäè:\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1842
|
||||
#: src/ipc.c:1841
|
||||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||||
msgstr "\"help full\": ïúëíî îïèñàíèÿ çà âñÿêà êîìàíäà\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1843
|
||||
#: src/ipc.c:1842
|
||||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr "\"help <êîìàíäà>\": îïèñàíèå çà äàäåíà êîìàíäà\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1845 src/ipc.c:1857
|
||||
#: src/ipc.c:1844 src/ipc.c:1856
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr " <êîìàíäà> : <îïèñàíèå>\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1341,123 +1341,123 @@ msgstr ""
|
|||
"Å: Èçáèðàòåëíà ïðîçðà÷íîñò\n"
|
||||
"Äèàëîã çà íàñòðîéêè"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1008 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
#: src/pager.c:1013 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Îïöèè çà ïðîçîðåöà"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1015 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
#: src/pager.c:1020 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Ñêðèé"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1023 config/strings.c:123
|
||||
#: src/pager.c:1028 config/strings.c:123
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "Óíèæòîæè"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1027
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "Çàëåïè / Îòëåïè"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1034
|
||||
#: src/pager.c:1039
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "Îïöèè çà îëåòî"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1040
|
||||
#: src/pager.c:1045
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "Íàñòðîéêè çà Pager-à..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1045
|
||||
#: src/pager.c:1050
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "Èçêëþ÷âàíå íà ñíèìêè íà åêðàíà"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1049
|
||||
#: src/pager.c:1054
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "Íèñêî êà÷åñòâî"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1051
|
||||
#: src/pager.c:1056
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "Âèñîêî êà÷åñòâî"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1056
|
||||
#: src/pager.c:1061
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "Âêëþ÷âàíå íà ñíèìêè íà åêðàíà"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1060
|
||||
#: src/pager.c:1065
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1062
|
||||
#: src/pager.c:1067
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1806 src/pager.c:1901
|
||||
#: src/pager.c:1811 src/pager.c:1906
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Ñêîðîñò íà ñêàíèðàíå íà Pager-a:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1807 src/pager.c:1902
|
||||
#: src/pager.c:1812 src/pager.c:1907
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "ëèíèè â ñåêóíäà"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1840
|
||||
#: src/pager.c:1845
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Âêëþ÷è Pager-à"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1850
|
||||
#: src/pager.c:1855
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
#: src/pager.c:1859
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1860
|
||||
#: src/pager.c:1865
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Ïðàâè ìàëêè èçîáðàæåíèÿ íà åêðàíà"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1867
|
||||
#: src/pager.c:1872
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1878
|
||||
#: src/pager.c:1883
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Ïëàâíè âèñîêîêà÷åñòâåíè ñíèìêè â ñíèìêîâ ðåæèì"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1883
|
||||
#: src/pager.c:1888
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Óâåëè÷àâàé ïðîçîðöèòå â Pager-à êîãàòî ìèøêàòà ïðåìèíàâà íàä òÿõ"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1889
|
||||
#: src/pager.c:1894
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Ïîêàçâàé çàãëàâèåòî íà ïðîçîðåöà, êîãàòî ìèøêàòà ìèíå íàä íåãî"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1894
|
||||
#: src/pager.c:1899
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Íåïðåêúñíàòî ñêàíèðàéòå åêðàíà çà ïðîìåíè"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1917
|
||||
#: src/pager.c:1922
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Êîé áóòîí íà ìèøêàòà èçáèðà è âëå÷å ïðîçîðöè:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1927 src/pager.c:1952 src/pager.c:1977
|
||||
#: src/pager.c:1932 src/pager.c:1957 src/pager.c:1982
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Ñðåäíèÿò"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1942
|
||||
#: src/pager.c:1947
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Êîé áóòîí íà ìèøêàòà èçáèðà ðàáîòíè ïîëåòåà:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1967
|
||||
#: src/pager.c:1972
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Êîé áóòîí íà ìèøêàòà äà ïîêàçâà ìåíþòî íà Pager-a:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1991
|
||||
#: src/pager.c:1996
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1992
|
||||
#: src/pager.c:1997
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Íàñòðîéêè íà Pager-à"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1995
|
||||
#: src/pager.c:2000
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
|
@ -2136,27 +2136,27 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:851
|
||||
#: src/tooltips.c:850
|
||||
msgid "Display Tooltips"
|
||||
msgstr "Ïîêàçâàé ñúâåòè"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:856
|
||||
#: src/tooltips.c:855
|
||||
msgid "Display Root Window Tips"
|
||||
msgstr "Ïîêàçâàéòå ñúâåòè íà ãëàâíèÿò ïðîçîðåö"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:861
|
||||
#: src/tooltips.c:860
|
||||
msgid "Tooltip Delay:"
|
||||
msgstr "Çàáàâÿíå íà ñúâåòèòå:"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
#: src/tooltips.c:871
|
||||
msgid "Tooltips"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:873
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
msgid "Tooltip Settings"
|
||||
msgstr "Íàñòðîéêè çà ñúâåòâàíå"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:876
|
||||
#: src/tooltips.c:875
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Tooltip\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
218
po/bs.po
218
po/bs.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-22 07:40+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-24 18:21+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-09 01:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Kemal Sanjta <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
|
||||
|
@ -384,134 +384,134 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enlightenment Starting..."
|
||||
msgstr "Enlightenment se pokreće..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1187
|
||||
#: src/container.c:1186
|
||||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Postavke..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1191 src/dialog.c:703 src/pager.c:1019 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1190 src/dialog.c:703 src/pager.c:1024 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:122
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Zatvori"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1196 config/strings.c:83
|
||||
#: src/container.c:1195 config/strings.c:83
|
||||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Napravi novi Iconbox"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1507 src/container.c:1583 src/menus.c:1941
|
||||
#: src/container.c:1506 src/container.c:1582 src/menus.c:1941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Veličina ikone: %2d"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1547
|
||||
#: src/container.c:1546
|
||||
msgid "Transparent background"
|
||||
msgstr "Providna pozadina"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1551
|
||||
#: src/container.c:1550
|
||||
msgid "Hide inner border"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1555
|
||||
#: src/container.c:1554
|
||||
msgid "Draw base image behind Icons"
|
||||
msgstr "Nacrtaj osnovnu sliku ispod ikona"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1559
|
||||
#: src/container.c:1558
|
||||
msgid "Hide scrollbar when not needed"
|
||||
msgstr "Sakrij traku za listanje kada nije potrebna"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1563
|
||||
#: src/container.c:1562
|
||||
msgid "Automatically resize to fit Icons"
|
||||
msgstr "Automatski promjeni veličini radi podešavanja ikona"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1570
|
||||
#: src/container.c:1569
|
||||
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
|
||||
msgstr "Poravnanje učvršćivanja prilikom automatske promjene veličine:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1601
|
||||
#: src/container.c:1600
|
||||
msgid "Orientation:"
|
||||
msgstr "Orjentacija:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1604
|
||||
#: src/container.c:1603
|
||||
msgid "Horizontal"
|
||||
msgstr "Horizontalno"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1609
|
||||
#: src/container.c:1608
|
||||
msgid "Vertical"
|
||||
msgstr "Vertikalno"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1620
|
||||
#: src/container.c:1619
|
||||
msgid "Scrollbar side:"
|
||||
msgstr "Veličine trake za listanje:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1623
|
||||
#: src/container.c:1622
|
||||
msgid "Left / Top"
|
||||
msgstr "Lijevo / Vrh"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1628
|
||||
#: src/container.c:1627
|
||||
msgid "Right / Bottom"
|
||||
msgstr "Desno / Dno"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1639
|
||||
#: src/container.c:1638
|
||||
msgid "Scrollbar arrows:"
|
||||
msgstr "Strelice trake za listanje:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1642
|
||||
#: src/container.c:1641
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "Početak"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1647
|
||||
#: src/container.c:1646
|
||||
msgid "Both ends"
|
||||
msgstr "Oba kraja"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1652
|
||||
#: src/container.c:1651
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Kraj"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1657 src/focus.c:988
|
||||
#: src/container.c:1656 src/focus.c:990
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ništa"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1667
|
||||
#: src/container.c:1666
|
||||
msgid "Show icon names"
|
||||
msgstr "Pokaći imena ikona"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1676
|
||||
#: src/container.c:1675
|
||||
msgid "Animation mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1679 src/desktops.c:2620
|
||||
#: src/container.c:1678 src/desktops.c:2620
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "Isključen"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1684
|
||||
#: src/container.c:1683
|
||||
msgid "Whirl"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1689 src/settings.c:131 src/settings.c:136
|
||||
#: src/container.c:1688 src/settings.c:131 src/settings.c:136
|
||||
#: src/settings.c:437
|
||||
msgid "Box"
|
||||
msgstr "Kutija"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1697
|
||||
#: src/container.c:1696
|
||||
msgid "Animation speed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1712
|
||||
#: src/container.c:1711
|
||||
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr "Pravila prikaza slike ikone (ako jedna ne uspije, probajte sljedeću):"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1717
|
||||
#: src/container.c:1716
|
||||
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
|
||||
msgstr "Slikaj prozore, koristi ikonu apliacije, koristi Enlightenment ikonu"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1724
|
||||
#: src/container.c:1723
|
||||
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||||
msgstr "Koristi ikonu aplikacije, koristi Enlightenment ikonu, Slikaj prozor"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1729
|
||||
#: src/container.c:1728
|
||||
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||||
msgstr "Koristi Enlightenment ikonu, Slikaj prozor"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1742
|
||||
#: src/container.c:1741
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Iconbox\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -606,11 +606,11 @@ msgstr "Vrh"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Dno"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2454 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
|
||||
#: src/desktops.c:2454 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951 src/pager.c:1976
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Lijevo"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2460 src/pager.c:1933 src/pager.c:1958 src/pager.c:1983
|
||||
#: src/desktops.c:2460 src/pager.c:1938 src/pager.c:1963 src/pager.c:1988
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Desno"
|
||||
|
||||
|
@ -706,116 +706,116 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Izlazim.\n"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:829
|
||||
#: src/focus.c:831
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "Usmjeravanje prati usmjeriva?"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:835
|
||||
#: src/focus.c:837
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "Usmjerenje prati usmjerivać"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:841
|
||||
#: src/focus.c:843
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "Usmjeravanje prati klikanje miša"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
#: src/focus.c:853
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "Klikanje na prozor uvijek ga podstakinje"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:859
|
||||
#: src/focus.c:861
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "Svi novi prozori prvo dobijaju usmjeravanje"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:866
|
||||
#: src/focus.c:868
|
||||
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:871
|
||||
#: src/focus.c:873
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "Sam novi dijalog prozori dobivaju usjeravanje"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:878
|
||||
#: src/focus.c:880
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr "Samo novi dijalozi čiji je vlasnik usmjeren dobivaju usmjeravanje"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:883
|
||||
#: src/focus.c:885
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:889
|
||||
#: src/focus.c:891
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:895
|
||||
#: src/focus.c:897
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:903
|
||||
#: src/focus.c:905
|
||||
msgid "Raise windows automatically"
|
||||
msgstr "Povećaj prozore automatski"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:909
|
||||
#: src/focus.c:911
|
||||
msgid "Autoraise delay:"
|
||||
msgstr "Kašnjenje automatskog povećanja:"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:922
|
||||
#: src/focus.c:924
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "Prikaži i koristi listu usmjeravanja"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:927
|
||||
#: src/focus.c:929
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr "Uključi listu ljepljivih prozora u listi usmjeravanja"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:932
|
||||
#: src/focus.c:934
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr "Uključi osjenčene prozore u listi usmjeravanja"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:937
|
||||
#: src/focus.c:939
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr "Uključi ikonificirane prozore u listi usmjeravanja"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:942
|
||||
#: src/focus.c:944
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:947
|
||||
#: src/focus.c:949
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr "Usmjeravanje prozora prilikom prebacivanja"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:952
|
||||
#: src/focus.c:954
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Outline windows while switching"
|
||||
msgstr "Usmjeravanje prozora prilikom prebacivanja"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:957
|
||||
#: src/focus.c:959
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "Povećan je prozora nakon paljenja/gašenja usjerivaća"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:962
|
||||
#: src/focus.c:964
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "Pošalji miš pokazivać na prozor nakon što se usjerivać ugasi/upali"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:972
|
||||
#: src/focus.c:974
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:976
|
||||
#: src/focus.c:978
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr "Prvo E Ikona, zatim App Ikona"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:982
|
||||
#: src/focus.c:984
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr "Prvo App Ikona, zatim E Ikona"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:996
|
||||
#: src/focus.c:998
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Fokus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:997
|
||||
#: src/focus.c:999
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "Osobine usmjeravanja"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1000
|
||||
#: src/focus.c:1002
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1091,47 +1091,47 @@ msgstr "Iconbox opcije"
|
|||
msgid "Iconbox Settings"
|
||||
msgstr "Iconbox Osobine"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:195 src/ipc.c:1467 src/ipc.c:1474 src/theme.c:379
|
||||
#: src/ipc.c:195 src/ipc.c:1466 src/ipc.c:1473 src/theme.c:379
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Poruka"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1467 src/ipc.c:1474
|
||||
#: src/ipc.c:1466 src/ipc.c:1473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "e16 was built without %s support"
|
||||
msgstr "e16 je napravljen bez %s podrške"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1468
|
||||
#: src/ipc.c:1467
|
||||
msgid "composite"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1475
|
||||
#: src/ipc.c:1474
|
||||
msgid "sound"
|
||||
msgstr "zvuk"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1818
|
||||
#: src/ipc.c:1817
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1822
|
||||
#: src/ipc.c:1821
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||||
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1824 src/ipc.c:1844 src/ipc.c:1856
|
||||
#: src/ipc.c:1823 src/ipc.c:1843 src/ipc.c:1855
|
||||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||||
msgstr "Trenutno dostupne naredbe:\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1842
|
||||
#: src/ipc.c:1841
|
||||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1843
|
||||
#: src/ipc.c:1842
|
||||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1845 src/ipc.c:1857
|
||||
#: src/ipc.c:1844 src/ipc.c:1856
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr " <naredba> : <opis>\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1318,123 +1318,123 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment Izabrana providnost\n"
|
||||
"dijalog osobina"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1008 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
#: src/pager.c:1013 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Opcije prozora"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1015 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
#: src/pager.c:1020 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Ikonificiraj"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1023 config/strings.c:123
|
||||
#: src/pager.c:1028 config/strings.c:123
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "Uništiti"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1027
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "Zalijepi / Odlijepi"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1034
|
||||
#: src/pager.c:1039
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "Opcije Desktopa"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1040
|
||||
#: src/pager.c:1045
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "Osobine Pejdžera..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1045
|
||||
#: src/pager.c:1050
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "Slikanje Isklučeno"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1049
|
||||
#: src/pager.c:1054
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "Visoki kvalitet Isključen"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1051
|
||||
#: src/pager.c:1056
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "Visoki kvalitet Uključen"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1056
|
||||
#: src/pager.c:1061
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "Slikanje Uključeno"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1060
|
||||
#: src/pager.c:1065
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1062
|
||||
#: src/pager.c:1067
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1806 src/pager.c:1901
|
||||
#: src/pager.c:1811 src/pager.c:1906
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Brzina skeniranja pejdžera:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1807 src/pager.c:1902
|
||||
#: src/pager.c:1812 src/pager.c:1907
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "linija po sekundi"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1840
|
||||
#: src/pager.c:1845
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Omogući prikaz pejdžera"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1850
|
||||
#: src/pager.c:1855
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
#: src/pager.c:1859
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Jednostavan"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1860
|
||||
#: src/pager.c:1865
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Napravi male slike ekrana"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1867
|
||||
#: src/pager.c:1872
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1878
|
||||
#: src/pager.c:1883
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Visoko kvalitetne glatke slike u modu za slikanje"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1883
|
||||
#: src/pager.c:1888
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Uvećaj prozore pejdžera kada je miš iznad njih"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1889
|
||||
#: src/pager.c:1894
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Pop up naslov prozora kada je miš iznad prozora"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1894
|
||||
#: src/pager.c:1899
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Neprestalno sekinraj ekran radi nadogradnje pejdžera"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1917
|
||||
#: src/pager.c:1922
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Dugme miša za izbor i povlaćenje prozora:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1927 src/pager.c:1952 src/pager.c:1977
|
||||
#: src/pager.c:1932 src/pager.c:1957 src/pager.c:1982
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Sredina"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1942
|
||||
#: src/pager.c:1947
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Dugme miša za izbor desktopa:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1967
|
||||
#: src/pager.c:1972
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Dugme miša za prikaz izbornika pejdžera:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1991
|
||||
#: src/pager.c:1996
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1992
|
||||
#: src/pager.c:1997
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Osobine pejdžera..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1995
|
||||
#: src/pager.c:2000
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
|
@ -2110,27 +2110,27 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:851
|
||||
#: src/tooltips.c:850
|
||||
msgid "Display Tooltips"
|
||||
msgstr "Prikaži savjete"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:856
|
||||
#: src/tooltips.c:855
|
||||
msgid "Display Root Window Tips"
|
||||
msgstr "Prikaži Root Prozor savjete"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:861
|
||||
#: src/tooltips.c:860
|
||||
msgid "Tooltip Delay:"
|
||||
msgstr "Odgoda savjeta:"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
#: src/tooltips.c:871
|
||||
msgid "Tooltips"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:873
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
msgid "Tooltip Settings"
|
||||
msgstr "Osobine savjeta"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:876
|
||||
#: src/tooltips.c:875
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Tooltip\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
218
po/cs.po
218
po/cs.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-22 07:40+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-24 18:21+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-15 19:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Kuvaly [LCT] <kuvaly@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||||
|
@ -335,134 +335,134 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enlightenment Starting..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1187
|
||||
#: src/container.c:1186
|
||||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1191 src/dialog.c:703 src/pager.c:1019 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1190 src/dialog.c:703 src/pager.c:1024 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:122
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1196 config/strings.c:83
|
||||
#: src/container.c:1195 config/strings.c:83
|
||||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1507 src/container.c:1583 src/menus.c:1941
|
||||
#: src/container.c:1506 src/container.c:1582 src/menus.c:1941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1547
|
||||
#: src/container.c:1546
|
||||
msgid "Transparent background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1551
|
||||
#: src/container.c:1550
|
||||
msgid "Hide inner border"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1555
|
||||
#: src/container.c:1554
|
||||
msgid "Draw base image behind Icons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1559
|
||||
#: src/container.c:1558
|
||||
msgid "Hide scrollbar when not needed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1563
|
||||
#: src/container.c:1562
|
||||
msgid "Automatically resize to fit Icons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1570
|
||||
#: src/container.c:1569
|
||||
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1601
|
||||
#: src/container.c:1600
|
||||
msgid "Orientation:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1604
|
||||
#: src/container.c:1603
|
||||
msgid "Horizontal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1609
|
||||
#: src/container.c:1608
|
||||
msgid "Vertical"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1620
|
||||
#: src/container.c:1619
|
||||
msgid "Scrollbar side:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1623
|
||||
#: src/container.c:1622
|
||||
msgid "Left / Top"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1628
|
||||
#: src/container.c:1627
|
||||
msgid "Right / Bottom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1639
|
||||
#: src/container.c:1638
|
||||
msgid "Scrollbar arrows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1642
|
||||
#: src/container.c:1641
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1647
|
||||
#: src/container.c:1646
|
||||
msgid "Both ends"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1652
|
||||
#: src/container.c:1651
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1657 src/focus.c:988
|
||||
#: src/container.c:1656 src/focus.c:990
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1667
|
||||
#: src/container.c:1666
|
||||
msgid "Show icon names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1676
|
||||
#: src/container.c:1675
|
||||
msgid "Animation mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1679 src/desktops.c:2620
|
||||
#: src/container.c:1678 src/desktops.c:2620
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1684
|
||||
#: src/container.c:1683
|
||||
msgid "Whirl"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1689 src/settings.c:131 src/settings.c:136
|
||||
#: src/container.c:1688 src/settings.c:131 src/settings.c:136
|
||||
#: src/settings.c:437
|
||||
msgid "Box"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1697
|
||||
#: src/container.c:1696
|
||||
msgid "Animation speed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1712
|
||||
#: src/container.c:1711
|
||||
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1717
|
||||
#: src/container.c:1716
|
||||
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1724
|
||||
#: src/container.c:1723
|
||||
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1729
|
||||
#: src/container.c:1728
|
||||
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1742
|
||||
#: src/container.c:1741
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Iconbox\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -538,11 +538,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2454 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
|
||||
#: src/desktops.c:2454 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951 src/pager.c:1976
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2460 src/pager.c:1933 src/pager.c:1958 src/pager.c:1983
|
||||
#: src/desktops.c:2460 src/pager.c:1938 src/pager.c:1963 src/pager.c:1988
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -626,115 +626,115 @@ msgid ""
|
|||
"Exiting.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:829
|
||||
#: src/focus.c:831
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:835
|
||||
#: src/focus.c:837
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:841
|
||||
#: src/focus.c:843
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
#: src/focus.c:853
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:859
|
||||
#: src/focus.c:861
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:866
|
||||
#: src/focus.c:868
|
||||
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:871
|
||||
#: src/focus.c:873
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:878
|
||||
#: src/focus.c:880
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:883
|
||||
#: src/focus.c:885
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:889
|
||||
#: src/focus.c:891
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:895
|
||||
#: src/focus.c:897
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:903
|
||||
#: src/focus.c:905
|
||||
msgid "Raise windows automatically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:909
|
||||
#: src/focus.c:911
|
||||
msgid "Autoraise delay:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:922
|
||||
#: src/focus.c:924
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:927
|
||||
#: src/focus.c:929
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:932
|
||||
#: src/focus.c:934
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:937
|
||||
#: src/focus.c:939
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:942
|
||||
#: src/focus.c:944
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:947
|
||||
#: src/focus.c:949
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:952
|
||||
#: src/focus.c:954
|
||||
msgid "Outline windows while switching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:957
|
||||
#: src/focus.c:959
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:962
|
||||
#: src/focus.c:964
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:972
|
||||
#: src/focus.c:974
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:976
|
||||
#: src/focus.c:978
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:982
|
||||
#: src/focus.c:984
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:996
|
||||
#: src/focus.c:998
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:997
|
||||
#: src/focus.c:999
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1000
|
||||
#: src/focus.c:1002
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -959,47 +959,47 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Iconbox Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:195 src/ipc.c:1467 src/ipc.c:1474 src/theme.c:379
|
||||
#: src/ipc.c:195 src/ipc.c:1466 src/ipc.c:1473 src/theme.c:379
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1467 src/ipc.c:1474
|
||||
#: src/ipc.c:1466 src/ipc.c:1473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "e16 was built without %s support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1468
|
||||
#: src/ipc.c:1467
|
||||
msgid "composite"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1475
|
||||
#: src/ipc.c:1474
|
||||
msgid "sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1818
|
||||
#: src/ipc.c:1817
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1822
|
||||
#: src/ipc.c:1821
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||||
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1824 src/ipc.c:1844 src/ipc.c:1856
|
||||
#: src/ipc.c:1823 src/ipc.c:1843 src/ipc.c:1855
|
||||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1842
|
||||
#: src/ipc.c:1841
|
||||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1843
|
||||
#: src/ipc.c:1842
|
||||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1845 src/ipc.c:1857
|
||||
#: src/ipc.c:1844 src/ipc.c:1856
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1164,123 +1164,123 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1008 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
#: src/pager.c:1013 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1015 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
#: src/pager.c:1020 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1023 config/strings.c:123
|
||||
#: src/pager.c:1028 config/strings.c:123
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1027
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1034
|
||||
#: src/pager.c:1039
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1040
|
||||
#: src/pager.c:1045
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1045
|
||||
#: src/pager.c:1050
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1049
|
||||
#: src/pager.c:1054
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1051
|
||||
#: src/pager.c:1056
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1056
|
||||
#: src/pager.c:1061
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1060
|
||||
#: src/pager.c:1065
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1062
|
||||
#: src/pager.c:1067
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1806 src/pager.c:1901
|
||||
#: src/pager.c:1811 src/pager.c:1906
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1807 src/pager.c:1902
|
||||
#: src/pager.c:1812 src/pager.c:1907
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1840
|
||||
#: src/pager.c:1845
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1850
|
||||
#: src/pager.c:1855
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
#: src/pager.c:1859
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1860
|
||||
#: src/pager.c:1865
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1867
|
||||
#: src/pager.c:1872
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1878
|
||||
#: src/pager.c:1883
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1883
|
||||
#: src/pager.c:1888
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1889
|
||||
#: src/pager.c:1894
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1894
|
||||
#: src/pager.c:1899
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1917
|
||||
#: src/pager.c:1922
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1927 src/pager.c:1952 src/pager.c:1977
|
||||
#: src/pager.c:1932 src/pager.c:1957 src/pager.c:1982
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1942
|
||||
#: src/pager.c:1947
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1967
|
||||
#: src/pager.c:1972
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1991
|
||||
#: src/pager.c:1996
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1992
|
||||
#: src/pager.c:1997
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1995
|
||||
#: src/pager.c:2000
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1908,27 +1908,27 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:851
|
||||
#: src/tooltips.c:850
|
||||
msgid "Display Tooltips"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:856
|
||||
#: src/tooltips.c:855
|
||||
msgid "Display Root Window Tips"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:861
|
||||
#: src/tooltips.c:860
|
||||
msgid "Tooltip Delay:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
#: src/tooltips.c:871
|
||||
msgid "Tooltips"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:873
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
msgid "Tooltip Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:876
|
||||
#: src/tooltips.c:875
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Tooltip\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
218
po/csb.po
218
po/csb.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-22 07:40+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-24 18:21+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-12 05:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Kashubian <csb@li.org>\n"
|
||||
|
@ -335,134 +335,134 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enlightenment Starting..."
|
||||
msgstr "Zrëszanié Enlightenment..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1187
|
||||
#: src/container.c:1186
|
||||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Nastôwë..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1191 src/dialog.c:703 src/pager.c:1019 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1190 src/dialog.c:703 src/pager.c:1024 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:122
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Zamkni"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1196 config/strings.c:83
|
||||
#: src/container.c:1195 config/strings.c:83
|
||||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Ùsódzë nową ikònowi zabiérnik"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1507 src/container.c:1583 src/menus.c:1941
|
||||
#: src/container.c:1506 src/container.c:1582 src/menus.c:1941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Miara ikònë; %2d"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1547
|
||||
#: src/container.c:1546
|
||||
msgid "Transparent background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1551
|
||||
#: src/container.c:1550
|
||||
msgid "Hide inner border"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1555
|
||||
#: src/container.c:1554
|
||||
msgid "Draw base image behind Icons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1559
|
||||
#: src/container.c:1558
|
||||
msgid "Hide scrollbar when not needed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1563
|
||||
#: src/container.c:1562
|
||||
msgid "Automatically resize to fit Icons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1570
|
||||
#: src/container.c:1569
|
||||
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1601
|
||||
#: src/container.c:1600
|
||||
msgid "Orientation:"
|
||||
msgstr "Òrientacëjô:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1604
|
||||
#: src/container.c:1603
|
||||
msgid "Horizontal"
|
||||
msgstr "Hòrizontalno"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1609
|
||||
#: src/container.c:1608
|
||||
msgid "Vertical"
|
||||
msgstr "Wertikalno"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1620
|
||||
#: src/container.c:1619
|
||||
msgid "Scrollbar side:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1623
|
||||
#: src/container.c:1622
|
||||
msgid "Left / Top"
|
||||
msgstr "Lewò / Góra"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1628
|
||||
#: src/container.c:1627
|
||||
msgid "Right / Bottom"
|
||||
msgstr "Prawò / Dół"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1639
|
||||
#: src/container.c:1638
|
||||
msgid "Scrollbar arrows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1642
|
||||
#: src/container.c:1641
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "Zrëszë"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1647
|
||||
#: src/container.c:1646
|
||||
msgid "Both ends"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1652
|
||||
#: src/container.c:1651
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Kùńc"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1657 src/focus.c:988
|
||||
#: src/container.c:1656 src/focus.c:990
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Felënk"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1667
|
||||
#: src/container.c:1666
|
||||
msgid "Show icon names"
|
||||
msgstr "Wëskrzëni miona ikònów"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1676
|
||||
#: src/container.c:1675
|
||||
msgid "Animation mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1679 src/desktops.c:2620
|
||||
#: src/container.c:1678 src/desktops.c:2620
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "Wëłączoné"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1684
|
||||
#: src/container.c:1683
|
||||
msgid "Whirl"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1689 src/settings.c:131 src/settings.c:136
|
||||
#: src/container.c:1688 src/settings.c:131 src/settings.c:136
|
||||
#: src/settings.c:437
|
||||
msgid "Box"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1697
|
||||
#: src/container.c:1696
|
||||
msgid "Animation speed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1712
|
||||
#: src/container.c:1711
|
||||
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1717
|
||||
#: src/container.c:1716
|
||||
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1724
|
||||
#: src/container.c:1723
|
||||
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1729
|
||||
#: src/container.c:1728
|
||||
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1742
|
||||
#: src/container.c:1741
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Iconbox\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -540,11 +540,11 @@ msgstr "Góra"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Dół"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2454 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
|
||||
#: src/desktops.c:2454 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951 src/pager.c:1976
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Lewò"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2460 src/pager.c:1933 src/pager.c:1958 src/pager.c:1983
|
||||
#: src/desktops.c:2460 src/pager.c:1938 src/pager.c:1963 src/pager.c:1988
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Prawò"
|
||||
|
||||
|
@ -632,115 +632,115 @@ msgid ""
|
|||
"Exiting.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:829
|
||||
#: src/focus.c:831
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:835
|
||||
#: src/focus.c:837
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:841
|
||||
#: src/focus.c:843
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
#: src/focus.c:853
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:859
|
||||
#: src/focus.c:861
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:866
|
||||
#: src/focus.c:868
|
||||
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:871
|
||||
#: src/focus.c:873
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:878
|
||||
#: src/focus.c:880
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:883
|
||||
#: src/focus.c:885
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:889
|
||||
#: src/focus.c:891
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:895
|
||||
#: src/focus.c:897
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:903
|
||||
#: src/focus.c:905
|
||||
msgid "Raise windows automatically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:909
|
||||
#: src/focus.c:911
|
||||
msgid "Autoraise delay:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:922
|
||||
#: src/focus.c:924
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:927
|
||||
#: src/focus.c:929
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:932
|
||||
#: src/focus.c:934
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:937
|
||||
#: src/focus.c:939
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:942
|
||||
#: src/focus.c:944
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:947
|
||||
#: src/focus.c:949
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:952
|
||||
#: src/focus.c:954
|
||||
msgid "Outline windows while switching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:957
|
||||
#: src/focus.c:959
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:962
|
||||
#: src/focus.c:964
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:972
|
||||
#: src/focus.c:974
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:976
|
||||
#: src/focus.c:978
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:982
|
||||
#: src/focus.c:984
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:996
|
||||
#: src/focus.c:998
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:997
|
||||
#: src/focus.c:999
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1000
|
||||
#: src/focus.c:1002
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -965,47 +965,47 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Iconbox Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:195 src/ipc.c:1467 src/ipc.c:1474 src/theme.c:379
|
||||
#: src/ipc.c:195 src/ipc.c:1466 src/ipc.c:1473 src/theme.c:379
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1467 src/ipc.c:1474
|
||||
#: src/ipc.c:1466 src/ipc.c:1473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "e16 was built without %s support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1468
|
||||
#: src/ipc.c:1467
|
||||
msgid "composite"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1475
|
||||
#: src/ipc.c:1474
|
||||
msgid "sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1818
|
||||
#: src/ipc.c:1817
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1822
|
||||
#: src/ipc.c:1821
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||||
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1824 src/ipc.c:1844 src/ipc.c:1856
|
||||
#: src/ipc.c:1823 src/ipc.c:1843 src/ipc.c:1855
|
||||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1842
|
||||
#: src/ipc.c:1841
|
||||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1843
|
||||
#: src/ipc.c:1842
|
||||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1845 src/ipc.c:1857
|
||||
#: src/ipc.c:1844 src/ipc.c:1856
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1170,123 +1170,123 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1008 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
#: src/pager.c:1013 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1015 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
#: src/pager.c:1020 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1023 config/strings.c:123
|
||||
#: src/pager.c:1028 config/strings.c:123
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1027
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1034
|
||||
#: src/pager.c:1039
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1040
|
||||
#: src/pager.c:1045
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1045
|
||||
#: src/pager.c:1050
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1049
|
||||
#: src/pager.c:1054
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1051
|
||||
#: src/pager.c:1056
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1056
|
||||
#: src/pager.c:1061
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1060
|
||||
#: src/pager.c:1065
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1062
|
||||
#: src/pager.c:1067
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1806 src/pager.c:1901
|
||||
#: src/pager.c:1811 src/pager.c:1906
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1807 src/pager.c:1902
|
||||
#: src/pager.c:1812 src/pager.c:1907
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1840
|
||||
#: src/pager.c:1845
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1850
|
||||
#: src/pager.c:1855
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
#: src/pager.c:1859
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1860
|
||||
#: src/pager.c:1865
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1867
|
||||
#: src/pager.c:1872
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1878
|
||||
#: src/pager.c:1883
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1883
|
||||
#: src/pager.c:1888
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1889
|
||||
#: src/pager.c:1894
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1894
|
||||
#: src/pager.c:1899
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1917
|
||||
#: src/pager.c:1922
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1927 src/pager.c:1952 src/pager.c:1977
|
||||
#: src/pager.c:1932 src/pager.c:1957 src/pager.c:1982
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1942
|
||||
#: src/pager.c:1947
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1967
|
||||
#: src/pager.c:1972
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1991
|
||||
#: src/pager.c:1996
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1992
|
||||
#: src/pager.c:1997
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1995
|
||||
#: src/pager.c:2000
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1914,27 +1914,27 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:851
|
||||
#: src/tooltips.c:850
|
||||
msgid "Display Tooltips"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:856
|
||||
#: src/tooltips.c:855
|
||||
msgid "Display Root Window Tips"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:861
|
||||
#: src/tooltips.c:860
|
||||
msgid "Tooltip Delay:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
#: src/tooltips.c:871
|
||||
msgid "Tooltips"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:873
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
msgid "Tooltip Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:876
|
||||
#: src/tooltips.c:875
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Tooltip\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
218
po/da.po
218
po/da.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-22 07:40+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-24 18:21+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-09 01:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Kim Woelders <kim@woelders.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish\n"
|
||||
|
@ -396,134 +396,134 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enlightenment Starting..."
|
||||
msgstr "Enlightenment starter..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1187
|
||||
#: src/container.c:1186
|
||||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Indstillinger..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1191 src/dialog.c:703 src/pager.c:1019 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1190 src/dialog.c:703 src/pager.c:1024 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:122
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Luk"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1196 config/strings.c:83
|
||||
#: src/container.c:1195 config/strings.c:83
|
||||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Opret ny ikonboks"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1507 src/container.c:1583 src/menus.c:1941
|
||||
#: src/container.c:1506 src/container.c:1582 src/menus.c:1941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Ikonstørrelse: %2d"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1547
|
||||
#: src/container.c:1546
|
||||
msgid "Transparent background"
|
||||
msgstr "Gennemsigtig baggrund"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1551
|
||||
#: src/container.c:1550
|
||||
msgid "Hide inner border"
|
||||
msgstr "Skjul indre ramme"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1555
|
||||
#: src/container.c:1554
|
||||
msgid "Draw base image behind Icons"
|
||||
msgstr "Placer ikoner på sokkel"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1559
|
||||
#: src/container.c:1558
|
||||
msgid "Hide scrollbar when not needed"
|
||||
msgstr "Skjul overflødig rullebjælke"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1563
|
||||
#: src/container.c:1562
|
||||
msgid "Automatically resize to fit Icons"
|
||||
msgstr "Variér størrelsen efter ikonerne"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1570
|
||||
#: src/container.c:1569
|
||||
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
|
||||
msgstr "Forankring ved automatisk størrelsestilpasning:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1601
|
||||
#: src/container.c:1600
|
||||
msgid "Orientation:"
|
||||
msgstr "Orientation:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1604
|
||||
#: src/container.c:1603
|
||||
msgid "Horizontal"
|
||||
msgstr "Vandret"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1609
|
||||
#: src/container.c:1608
|
||||
msgid "Vertical"
|
||||
msgstr "Lodret"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1620
|
||||
#: src/container.c:1619
|
||||
msgid "Scrollbar side:"
|
||||
msgstr "Rullebjælkeside:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1623
|
||||
#: src/container.c:1622
|
||||
msgid "Left / Top"
|
||||
msgstr "Venstre / Top"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1628
|
||||
#: src/container.c:1627
|
||||
msgid "Right / Bottom"
|
||||
msgstr "Højre / Bund"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1639
|
||||
#: src/container.c:1638
|
||||
msgid "Scrollbar arrows:"
|
||||
msgstr "Rullebjælkepile:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1642
|
||||
#: src/container.c:1641
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "Start"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1647
|
||||
#: src/container.c:1646
|
||||
msgid "Both ends"
|
||||
msgstr "Begge ender"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1652
|
||||
#: src/container.c:1651
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Ende"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1657 src/focus.c:988
|
||||
#: src/container.c:1656 src/focus.c:990
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ingen"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1667
|
||||
#: src/container.c:1666
|
||||
msgid "Show icon names"
|
||||
msgstr "Vis ikonnavne"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1676
|
||||
#: src/container.c:1675
|
||||
msgid "Animation mode:"
|
||||
msgstr "Animationsmodus:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1679 src/desktops.c:2620
|
||||
#: src/container.c:1678 src/desktops.c:2620
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "Deaktiveret"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1684
|
||||
#: src/container.c:1683
|
||||
msgid "Whirl"
|
||||
msgstr "Spiral"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1689 src/settings.c:131 src/settings.c:136
|
||||
#: src/container.c:1688 src/settings.c:131 src/settings.c:136
|
||||
#: src/settings.c:437
|
||||
msgid "Box"
|
||||
msgstr "Boks"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1697
|
||||
#: src/container.c:1696
|
||||
msgid "Animation speed:"
|
||||
msgstr "Animationshastighed:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1712
|
||||
#: src/container.c:1711
|
||||
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr "Præferencer for ikoner:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1717
|
||||
#: src/container.c:1716
|
||||
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
|
||||
msgstr "Skærmdumpsvindue, brug applikationsikon, brug Enlightenment ikon"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1724
|
||||
#: src/container.c:1723
|
||||
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||||
msgstr "Brug applikationsikon, brug Enlightenment ikon, skærmdumpsvindue"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1729
|
||||
#: src/container.c:1728
|
||||
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||||
msgstr "Brug Enlightenment ikon, skærmdumpsvindue"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1742
|
||||
#: src/container.c:1741
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Iconbox\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -613,11 +613,11 @@ msgstr "Top"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Bund"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2454 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
|
||||
#: src/desktops.c:2454 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951 src/pager.c:1976
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Venstre"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2460 src/pager.c:1933 src/pager.c:1958 src/pager.c:1983
|
||||
#: src/desktops.c:2460 src/pager.c:1938 src/pager.c:1963 src/pager.c:1988
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Højre"
|
||||
|
||||
|
@ -716,116 +716,116 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Afslutter.\n"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:829
|
||||
#: src/focus.c:831
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "Fokus følger markør"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:835
|
||||
#: src/focus.c:837
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "Fokus følger markør 'sjusket'"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:841
|
||||
#: src/focus.c:843
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "Fokus følger museklik"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
#: src/focus.c:853
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "Klik på et vindue bringer det i front"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:859
|
||||
#: src/focus.c:861
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "Alle nye vinduer får fokus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:866
|
||||
#: src/focus.c:868
|
||||
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:871
|
||||
#: src/focus.c:873
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "Kun nye dialogvinduer får fokus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:878
|
||||
#: src/focus.c:880
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr "Kun nye dialogvinduer hvis ejer er i fokus, får fokus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:883
|
||||
#: src/focus.c:885
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr "Løft vinduer ved fokusskift"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:889
|
||||
#: src/focus.c:891
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr "Send markør til vindue ved fokusskift"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:895
|
||||
#: src/focus.c:897
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr "Send altid markør til vindue ved fokusskift"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:903
|
||||
#: src/focus.c:905
|
||||
msgid "Raise windows automatically"
|
||||
msgstr "Løft vinduer automatisk"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:909
|
||||
#: src/focus.c:911
|
||||
msgid "Autoraise delay:"
|
||||
msgstr "Forsinkelse:"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:922
|
||||
#: src/focus.c:924
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "Vis og brug fokusliste"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:927
|
||||
#: src/focus.c:929
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr "Inkluder klæbende vinduer in fokuslisten"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:932
|
||||
#: src/focus.c:934
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr "Inkluder oprullede vinduer i fokuslisten"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:937
|
||||
#: src/focus.c:939
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr "Inkluder minimerede vinduer i fokuslisten"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:942
|
||||
#: src/focus.c:944
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr "Inkluder vinduer på andre skriveborde i fokuslisten"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:947
|
||||
#: src/focus.c:949
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr "Fokuser vinduer under fokusskift"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:952
|
||||
#: src/focus.c:954
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Outline windows while switching"
|
||||
msgstr "Fokuser vinduer under fokusskift"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:957
|
||||
#: src/focus.c:959
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "Løft vinduer efter fokusskift"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:962
|
||||
#: src/focus.c:964
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "Send musemarkør til vindue efter fokusskift"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:972
|
||||
#: src/focus.c:974
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr "Præferencer for fokusliste ikoner:"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:976
|
||||
#: src/focus.c:978
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr "E ikon, applikationsikon"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:982
|
||||
#: src/focus.c:984
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr "Applikationsikon, E ikon"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:996
|
||||
#: src/focus.c:998
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Fokus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:997
|
||||
#: src/focus.c:999
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "Fokusindstillinger"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1000
|
||||
#: src/focus.c:1002
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1060,28 +1060,28 @@ msgstr "Ikonboks..."
|
|||
msgid "Iconbox Settings"
|
||||
msgstr "Ikonboksindstillinger"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:195 src/ipc.c:1467 src/ipc.c:1474 src/theme.c:379
|
||||
#: src/ipc.c:195 src/ipc.c:1466 src/ipc.c:1473 src/theme.c:379
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Meddelelse"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1467 src/ipc.c:1474
|
||||
#: src/ipc.c:1466 src/ipc.c:1473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "e16 was built without %s support"
|
||||
msgstr "e16 er bygget uden understøttelse for %s"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1468
|
||||
#: src/ipc.c:1467
|
||||
msgid "composite"
|
||||
msgstr "composite"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1475
|
||||
#: src/ipc.c:1474
|
||||
msgid "sound"
|
||||
msgstr "lyd"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1818
|
||||
#: src/ipc.c:1817
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||||
msgstr "Enlightenment IPC kommandohjælp\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1822
|
||||
#: src/ipc.c:1821
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||||
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
|
@ -1091,19 +1091,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Brug \"help <kommando>\" for en individuel beskrivelse\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1824 src/ipc.c:1844 src/ipc.c:1856
|
||||
#: src/ipc.c:1823 src/ipc.c:1843 src/ipc.c:1855
|
||||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||||
msgstr "Kommandoer tilgængelige lige nu:\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1842
|
||||
#: src/ipc.c:1841
|
||||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||||
msgstr "Brug \"help full\" for den fulde beskrivelse af alle kommandoer\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1843
|
||||
#: src/ipc.c:1842
|
||||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr "Brug \"help <kommando>\" for individuel beskrivelse\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1845 src/ipc.c:1857
|
||||
#: src/ipc.c:1844 src/ipc.c:1856
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr " <kommando> : <beskrivelse>\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1272,123 +1272,123 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr "Indstillinger for temagennemsigtighed"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1008 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
#: src/pager.c:1013 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Vinduesindstillinger"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1015 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
#: src/pager.c:1020 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Ikonificér"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1023 config/strings.c:123
|
||||
#: src/pager.c:1028 config/strings.c:123
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "Dræb"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1027
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "Klæb / klæb ikke"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1034
|
||||
#: src/pager.c:1039
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "Skrivebordsindstillinger"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1040
|
||||
#: src/pager.c:1045
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "Skærmoversigtsindstillinger..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1045
|
||||
#: src/pager.c:1050
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "Billedtagning fra"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1049
|
||||
#: src/pager.c:1054
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "Høj kvalitet fra"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1051
|
||||
#: src/pager.c:1056
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "Høj kvalitet på"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1056
|
||||
#: src/pager.c:1061
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "Billedtagning på"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1060
|
||||
#: src/pager.c:1065
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr "Aktivér zoom"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1062
|
||||
#: src/pager.c:1067
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr "Deaktiver zoom"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1806 src/pager.c:1901
|
||||
#: src/pager.c:1811 src/pager.c:1906
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Skærmoversigts-skanningshastighed:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1807 src/pager.c:1902
|
||||
#: src/pager.c:1812 src/pager.c:1907
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "linier pr sekund"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1840
|
||||
#: src/pager.c:1845
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Brug Skærmoversigt"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1850
|
||||
#: src/pager.c:1855
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr "Skærmoversigtsmodus"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
#: src/pager.c:1859
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Simpel"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1860
|
||||
#: src/pager.c:1865
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Lav miniaturebilleder af skærmen"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1867
|
||||
#: src/pager.c:1872
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr "Opdater ved ændringer"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1878
|
||||
#: src/pager.c:1883
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Høj kvalitet af baggrunde i 'snapshot' modus"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1883
|
||||
#: src/pager.c:1888
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Zoom ind på skærmoversigtsvinduer når musen er over"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1889
|
||||
#: src/pager.c:1894
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Vis vinduets navn når markøren er over vinduet"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1894
|
||||
#: src/pager.c:1899
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Skan skærmen kontinuerligt for at opdatere oversigt"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1917
|
||||
#: src/pager.c:1922
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Museknap til at vælge og trække vinduer:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1927 src/pager.c:1952 src/pager.c:1977
|
||||
#: src/pager.c:1932 src/pager.c:1957 src/pager.c:1982
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Midt"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1942
|
||||
#: src/pager.c:1947
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Museknap til at vælge skriveborde:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1967
|
||||
#: src/pager.c:1972
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Museknap til at vise oversigtsmenu:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1991
|
||||
#: src/pager.c:1996
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "Skærmoversigter"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1992
|
||||
#: src/pager.c:1997
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Indstillinger for skærmoversigter"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1995
|
||||
#: src/pager.c:2000
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
|
@ -2033,27 +2033,27 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr "Indstillinger for tema"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:851
|
||||
#: src/tooltips.c:850
|
||||
msgid "Display Tooltips"
|
||||
msgstr "Vis værktøjstips"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:856
|
||||
#: src/tooltips.c:855
|
||||
msgid "Display Root Window Tips"
|
||||
msgstr "Vis 'root'-vindue tips"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:861
|
||||
#: src/tooltips.c:860
|
||||
msgid "Tooltip Delay:"
|
||||
msgstr "Forsinkelse:"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
#: src/tooltips.c:871
|
||||
msgid "Tooltips"
|
||||
msgstr "Værktøjstips"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:873
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
msgid "Tooltip Settings"
|
||||
msgstr "Værktøjstipsindstillinger"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:876
|
||||
#: src/tooltips.c:875
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Tooltip\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
218
po/de.po
218
po/de.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-22 07:40+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-24 18:21+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-09 01:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Wehrfritz <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Enlightenment l10n <enlightenment-intl@lists.sourceforge."
|
||||
|
@ -494,7 +494,7 @@ msgid "Enlightenment Starting..."
|
|||
msgstr "Enlightenment startet..."
|
||||
|
||||
# src/settings.c:393
|
||||
#: src/container.c:1187
|
||||
#: src/container.c:1186
|
||||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Einstellungen ..."
|
||||
|
||||
|
@ -504,156 +504,156 @@ msgstr "Einstellungen ..."
|
|||
# src/settings.c:1524 src/settings.c:1612 src/settings.c:2014
|
||||
# src/settings.c:3407 src/settings.c:3752 src/settings.c:4050
|
||||
# src/settings.c:4188
|
||||
#: src/container.c:1191 src/dialog.c:703 src/pager.c:1019 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1190 src/dialog.c:703 src/pager.c:1024 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:122
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Schließen"
|
||||
|
||||
# src/iconify.c:2432
|
||||
#: src/container.c:1196 config/strings.c:83
|
||||
#: src/container.c:1195 config/strings.c:83
|
||||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Neue Iconbox erzeugen"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3643
|
||||
#: src/container.c:1507 src/container.c:1583 src/menus.c:1941
|
||||
#: src/container.c:1506 src/container.c:1582 src/menus.c:1941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Icongröße: %2d"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3530
|
||||
#: src/container.c:1547
|
||||
#: src/container.c:1546
|
||||
msgid "Transparent background"
|
||||
msgstr "Transparenter Hintergrund"
|
||||
|
||||
# src/menus.c:2027
|
||||
#: src/container.c:1551
|
||||
#: src/container.c:1550
|
||||
msgid "Hide inner border"
|
||||
msgstr "Inneren Rahmen verbergen"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3551
|
||||
#: src/container.c:1555
|
||||
#: src/container.c:1554
|
||||
msgid "Draw base image behind Icons"
|
||||
msgstr "Hintergrundfliese hinter Icons zeichnen"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3558
|
||||
#: src/container.c:1559
|
||||
#: src/container.c:1558
|
||||
msgid "Hide scrollbar when not needed"
|
||||
msgstr "Rollbalken verbergen, wenn nicht benötigt"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3565
|
||||
#: src/container.c:1563
|
||||
#: src/container.c:1562
|
||||
msgid "Automatically resize to fit Icons"
|
||||
msgstr "Größe automatisch auf Icons anpassen"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3583
|
||||
#: src/container.c:1570
|
||||
#: src/container.c:1569
|
||||
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
|
||||
msgstr "Ausrichtung der Verankerung bei automatischer Größenänderung:"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3666
|
||||
#: src/container.c:1601
|
||||
#: src/container.c:1600
|
||||
msgid "Orientation:"
|
||||
msgstr "Ausrichtung:"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3683
|
||||
#: src/container.c:1604
|
||||
#: src/container.c:1603
|
||||
msgid "Horizontal"
|
||||
msgstr "Waagerecht"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3704
|
||||
#: src/container.c:1609
|
||||
#: src/container.c:1608
|
||||
msgid "Vertical"
|
||||
msgstr "Vertikal"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3672
|
||||
#: src/container.c:1620
|
||||
#: src/container.c:1619
|
||||
msgid "Scrollbar side:"
|
||||
msgstr "Seite des Rollbalkens:"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3690
|
||||
#: src/container.c:1623
|
||||
#: src/container.c:1622
|
||||
msgid "Left / Top"
|
||||
msgstr "Links / Oben"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3712
|
||||
#: src/container.c:1628
|
||||
#: src/container.c:1627
|
||||
msgid "Right / Bottom"
|
||||
msgstr "Rechts / Unten"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3678
|
||||
#: src/container.c:1639
|
||||
#: src/container.c:1638
|
||||
msgid "Scrollbar arrows:"
|
||||
msgstr "Pfeile des Rollbalkens:"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3697
|
||||
#: src/container.c:1642
|
||||
#: src/container.c:1641
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "Anfang"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3720
|
||||
#: src/container.c:1647
|
||||
#: src/container.c:1646
|
||||
msgid "Both ends"
|
||||
msgstr "Beide Enden"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3730
|
||||
#: src/container.c:1652
|
||||
#: src/container.c:1651
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Ende"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3740
|
||||
#: src/container.c:1657 src/focus.c:988
|
||||
#: src/container.c:1656 src/focus.c:990
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "-/-"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3544
|
||||
#: src/container.c:1667
|
||||
#: src/container.c:1666
|
||||
msgid "Show icon names"
|
||||
msgstr "Iconnamen anzeigen"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1676
|
||||
#: src/container.c:1675
|
||||
msgid "Animation mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1679 src/desktops.c:2620
|
||||
#: src/container.c:1678 src/desktops.c:2620
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "An"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1684
|
||||
#: src/container.c:1683
|
||||
msgid "Whirl"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# src/settings.c:684 src/settings.c:691 src/settings.c:1787
|
||||
#: src/container.c:1689 src/settings.c:131 src/settings.c:136
|
||||
#: src/container.c:1688 src/settings.c:131 src/settings.c:136
|
||||
#: src/settings.c:437
|
||||
msgid "Box"
|
||||
msgstr "Kasten"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1697
|
||||
#: src/container.c:1696
|
||||
msgid "Animation speed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3605
|
||||
#: src/container.c:1712
|
||||
#: src/container.c:1711
|
||||
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr "Anzeigemethode für Icons (wenn eine Aktion fehlschlägt, die nächste):"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3612
|
||||
#: src/container.c:1717
|
||||
#: src/container.c:1716
|
||||
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
|
||||
msgstr "Fensterschnappschüsse, Anwendungsicon, Enlightenments eigenes Icon"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3621
|
||||
#: src/container.c:1724
|
||||
#: src/container.c:1723
|
||||
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||||
msgstr "Anwendungsicon, Enlightenments eigenes Icon, Fensterschnappschuss"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3629
|
||||
#: src/container.c:1729
|
||||
#: src/container.c:1728
|
||||
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||||
msgstr "Enlightenments eigenes Icon, Fensterschnappschuss"
|
||||
|
||||
# src/main.c:89
|
||||
#: src/container.c:1742
|
||||
#: src/container.c:1741
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Iconbox\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -761,13 +761,13 @@ msgstr "Unten"
|
|||
|
||||
# src/settings.c:218 src/settings.c:250 src/settings.c:282
|
||||
# src/settings.c:1896
|
||||
#: src/desktops.c:2454 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
|
||||
#: src/desktops.c:2454 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951 src/pager.c:1976
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Links"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:234 src/settings.c:266 src/settings.c:298
|
||||
# src/settings.c:1903
|
||||
#: src/desktops.c:2460 src/pager.c:1933 src/pager.c:1958 src/pager.c:1983
|
||||
#: src/desktops.c:2460 src/pager.c:1938 src/pager.c:1963 src/pager.c:1988
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Rechts"
|
||||
|
||||
|
@ -883,140 +883,140 @@ msgstr ""
|
|||
"Breche ab.\n"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:417
|
||||
#: src/focus.c:829
|
||||
#: src/focus.c:831
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "Fokus folgt Zeiger"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:425
|
||||
#: src/focus.c:835
|
||||
#: src/focus.c:837
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "Fokus folgt Zeiger in Fenster"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:433
|
||||
#: src/focus.c:841
|
||||
#: src/focus.c:843
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "Fokus folgt Mausklicks"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:448
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
#: src/focus.c:853
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "Klicken in ein Fenster hebt es immer an"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:462
|
||||
#: src/focus.c:859
|
||||
#: src/focus.c:861
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "Alle neuen Fenster erhalten sofort den Fokus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:866
|
||||
#: src/focus.c:868
|
||||
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# src/settings.c:470
|
||||
#: src/focus.c:871
|
||||
#: src/focus.c:873
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "Nur neue Dialogfenster erhalten den Fokus"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:480
|
||||
#: src/focus.c:878
|
||||
#: src/focus.c:880
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr "Nur neue Dialogfenster mit fokussiertem Eigner erhalten den Fokus"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:546
|
||||
#: src/focus.c:883
|
||||
#: src/focus.c:885
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr "Fenster beim Durchblättern anheben"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:498
|
||||
#: src/focus.c:889
|
||||
#: src/focus.c:891
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr "Mauszeiger bei Fokuserhalt ins Fenster schicken"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:498
|
||||
#: src/focus.c:895
|
||||
#: src/focus.c:897
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr "Immer Mauszeiger bei Fokuserhalt ins Fenster schicken"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:1330
|
||||
#: src/focus.c:903
|
||||
#: src/focus.c:905
|
||||
msgid "Raise windows automatically"
|
||||
msgstr "Fenster automatisch anheben"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:1338
|
||||
#: src/focus.c:909
|
||||
#: src/focus.c:911
|
||||
msgid "Autoraise delay:"
|
||||
msgstr "Verzögerung vor Anheben:"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:513
|
||||
#: src/focus.c:922
|
||||
#: src/focus.c:924
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "Fokusliste anzeigen und benutzen"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:521
|
||||
#: src/focus.c:927
|
||||
#: src/focus.c:929
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr "Klebrige Fenster in Fokusliste erwähnen"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:529
|
||||
#: src/focus.c:932
|
||||
#: src/focus.c:934
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr "Aufgerollte Fenster in Fokusliste erwähnen"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:538
|
||||
#: src/focus.c:937
|
||||
#: src/focus.c:939
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr "Minimierte Fenster in Fokusliste erwähnen"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:529
|
||||
#: src/focus.c:942
|
||||
#: src/focus.c:944
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr "Fenster auf anderen Desktops in Fokusliste erwähnen"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:546
|
||||
#: src/focus.c:947
|
||||
#: src/focus.c:949
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr "Fenster beim Umschalten fokussieren"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:546
|
||||
#: src/focus.c:952
|
||||
#: src/focus.c:954
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Outline windows while switching"
|
||||
msgstr "Fenster beim Umschalten fokussieren"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:554
|
||||
#: src/focus.c:957
|
||||
#: src/focus.c:959
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "Fenster nach Fokuserhalt anheben"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:564
|
||||
#: src/focus.c:962
|
||||
#: src/focus.c:964
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "Mauszeiger nach Fokuserhalt in Fenster schicken"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3605
|
||||
#: src/focus.c:972
|
||||
#: src/focus.c:974
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr "Anzeigemethode für Icons (wenn eine Aktion fehlschlägt, die nächste):"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:976
|
||||
#: src/focus.c:978
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr "Zuerst das E-Icon, dann das Anwendungsicon"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:982
|
||||
#: src/focus.c:984
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr "Zuerst das Anwendungsicon, dann das E-Icon"
|
||||
|
||||
# src/snaps.c:494
|
||||
#: src/focus.c:996
|
||||
#: src/focus.c:998
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Fokus"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:393
|
||||
#: src/focus.c:997
|
||||
#: src/focus.c:999
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "Fokus-Einstellungen"
|
||||
|
||||
# src/main.c:89
|
||||
#: src/focus.c:1000
|
||||
#: src/focus.c:1002
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1333,31 +1333,31 @@ msgstr "Iconbox-Optionen"
|
|||
msgid "Iconbox Settings"
|
||||
msgstr "Iconbox-Einstellungen"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:195 src/ipc.c:1467 src/ipc.c:1474 src/theme.c:379
|
||||
#: src/ipc.c:195 src/ipc.c:1466 src/ipc.c:1473 src/theme.c:379
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Mitteilung"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1467 src/ipc.c:1474
|
||||
#: src/ipc.c:1466 src/ipc.c:1473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "e16 was built without %s support"
|
||||
msgstr "e16 wurde ohne %s Unterstützung gebaut"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:1591
|
||||
#: src/ipc.c:1468
|
||||
#: src/ipc.c:1467
|
||||
msgid "composite"
|
||||
msgstr "Composite"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1475
|
||||
#: src/ipc.c:1474
|
||||
msgid "sound"
|
||||
msgstr "Klänge"
|
||||
|
||||
# src/ipc.c:4737
|
||||
#: src/ipc.c:1818
|
||||
#: src/ipc.c:1817
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||||
msgstr "Hilfe zu Enlightenment-IPC-Befehlen\n"
|
||||
|
||||
# src/ipc.c:4743
|
||||
#: src/ipc.c:1822
|
||||
#: src/ipc.c:1821
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||||
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
|
@ -1368,22 +1368,22 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
|
||||
# src/ipc.c:4741 src/ipc.c:4780
|
||||
#: src/ipc.c:1824 src/ipc.c:1844 src/ipc.c:1856
|
||||
#: src/ipc.c:1823 src/ipc.c:1843 src/ipc.c:1855
|
||||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||||
msgstr "Momentan verfügbare Befehle:\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1842
|
||||
#: src/ipc.c:1841
|
||||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verwenden Sie \"help full\" für die ausführliche Beschreibung der Befehl\n"
|
||||
|
||||
# src/ipc.c:4781
|
||||
#: src/ipc.c:1843
|
||||
#: src/ipc.c:1842
|
||||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr "Verwende \"help <befehl>\" für eine detailliertere Beschreibung\n"
|
||||
|
||||
# src/ipc.c:4783
|
||||
#: src/ipc.c:1845 src/ipc.c:1857
|
||||
#: src/ipc.c:1844 src/ipc.c:1856
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr " <Befehl> : <Beschreibung>\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1599,147 +1599,147 @@ msgstr ""
|
|||
"Einstellungsdialog"
|
||||
|
||||
# src/pager.c:1268
|
||||
#: src/pager.c:1008 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
#: src/pager.c:1013 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Fensteroptionen"
|
||||
|
||||
# src/pager.c:1274
|
||||
#: src/pager.c:1015 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
#: src/pager.c:1020 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Minimieren"
|
||||
|
||||
# src/pager.c:1280
|
||||
#: src/pager.c:1023 config/strings.c:123
|
||||
#: src/pager.c:1028 config/strings.c:123
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "Zerstören"
|
||||
|
||||
# src/pager.c:1283
|
||||
#: src/pager.c:1027
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "Ankleben / Ablösen"
|
||||
|
||||
# src/pager.c:1295
|
||||
#: src/pager.c:1034
|
||||
#: src/pager.c:1039
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "Desktopoptionen"
|
||||
|
||||
# src/pager.c:1301
|
||||
#: src/pager.c:1040
|
||||
#: src/pager.c:1045
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "Pager-Einstellungen..."
|
||||
|
||||
# src/pager.c:1311
|
||||
#: src/pager.c:1045
|
||||
#: src/pager.c:1050
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "Schnappschüsse aus"
|
||||
|
||||
# src/pager.c:1323
|
||||
#: src/pager.c:1049
|
||||
#: src/pager.c:1054
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "Hohe Qualität aus"
|
||||
|
||||
# src/pager.c:1318
|
||||
#: src/pager.c:1051
|
||||
#: src/pager.c:1056
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "Hohe Qualität ein"
|
||||
|
||||
# src/pager.c:1306
|
||||
#: src/pager.c:1056
|
||||
#: src/pager.c:1061
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "Schnappschüsse ein"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1060
|
||||
#: src/pager.c:1065
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr "Zoom aus"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1062
|
||||
#: src/pager.c:1067
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr "Zoom an"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:87 src/settings.c:192
|
||||
#: src/pager.c:1806 src/pager.c:1901
|
||||
#: src/pager.c:1811 src/pager.c:1906
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Pager-Abtastgeschwindigkeit:"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:88 src/settings.c:193
|
||||
#: src/pager.c:1807 src/pager.c:1902
|
||||
#: src/pager.c:1812 src/pager.c:1907
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "Zeilen pro Sekunde"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:135
|
||||
#: src/pager.c:1840
|
||||
#: src/pager.c:1845
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Pager anzeigen"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1850
|
||||
#: src/pager.c:1855
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr "Pager Modus:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
#: src/pager.c:1859
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Schlicht"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:144
|
||||
#: src/pager.c:1860
|
||||
#: src/pager.c:1865
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Mini-Schnappschüsse des Bildschirms"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1867
|
||||
#: src/pager.c:1872
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr "Mini-Ansicht des Bildschirms"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:154
|
||||
#: src/pager.c:1878
|
||||
#: src/pager.c:1883
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Weiche, hochwertige Schnappschüsse im Schnappschussmodus"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:164
|
||||
#: src/pager.c:1883
|
||||
#: src/pager.c:1888
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Auf Pager-Fenster einzoomen, wenn Maus darüber ist"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:174
|
||||
#: src/pager.c:1889
|
||||
#: src/pager.c:1894
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Fenstertitel anzeigen, wenn Maus über Fenster ist"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:183
|
||||
#: src/pager.c:1894
|
||||
#: src/pager.c:1899
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Ständig den Bildschirm abtasten, um Pager zu aktualisieren"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:212
|
||||
#: src/pager.c:1917
|
||||
#: src/pager.c:1922
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Mausknopf zum Auswählen und Ziehen von Fenstern:"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:226 src/settings.c:258 src/settings.c:290
|
||||
#: src/pager.c:1927 src/pager.c:1952 src/pager.c:1977
|
||||
#: src/pager.c:1932 src/pager.c:1957 src/pager.c:1982
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Mitte"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:244
|
||||
#: src/pager.c:1942
|
||||
#: src/pager.c:1947
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Mausknopf zum Auswählen von Desktops:"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:276
|
||||
#: src/pager.c:1967
|
||||
#: src/pager.c:1972
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Mausknopf zum Anzeigen des Pager-Menüs:"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:126
|
||||
#: src/pager.c:1991
|
||||
#: src/pager.c:1996
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "Pagers"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:126
|
||||
#: src/pager.c:1992
|
||||
#: src/pager.c:1997
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Pager-Einstellungen"
|
||||
|
||||
# src/main.c:89
|
||||
#: src/pager.c:1995
|
||||
#: src/pager.c:2000
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
|
@ -2516,32 +2516,32 @@ msgstr ""
|
|||
"Einstellungsdialog"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:1427
|
||||
#: src/tooltips.c:851
|
||||
#: src/tooltips.c:850
|
||||
msgid "Display Tooltips"
|
||||
msgstr "Minihilfen anzeigen"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:1435
|
||||
#: src/tooltips.c:856
|
||||
#: src/tooltips.c:855
|
||||
msgid "Display Root Window Tips"
|
||||
msgstr "Minihilfen zum Hintergrundfenster anzeigen"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:1443
|
||||
#: src/tooltips.c:861
|
||||
#: src/tooltips.c:860
|
||||
msgid "Tooltip Delay:"
|
||||
msgstr "Minihilfen-Verzögerung:"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:1443
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
#: src/tooltips.c:871
|
||||
msgid "Tooltips"
|
||||
msgstr "Minihilfen"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:1403
|
||||
#: src/tooltips.c:873
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
msgid "Tooltip Settings"
|
||||
msgstr "Minihilfen-Einstellungen"
|
||||
|
||||
# src/main.c:89
|
||||
#: src/tooltips.c:876
|
||||
#: src/tooltips.c:875
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Tooltip\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
218
po/en_US.po
218
po/en_US.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-22 07:40+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-24 18:21+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-01-04 23:15+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Kjellerstedt <pkj@axis.com>\n"
|
||||
"Language-Team: American English <en@li.org>\n"
|
||||
|
@ -332,134 +332,134 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enlightenment Starting..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1187
|
||||
#: src/container.c:1186
|
||||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1191 src/dialog.c:703 src/pager.c:1019 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1190 src/dialog.c:703 src/pager.c:1024 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:122
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1196 config/strings.c:83
|
||||
#: src/container.c:1195 config/strings.c:83
|
||||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1507 src/container.c:1583 src/menus.c:1941
|
||||
#: src/container.c:1506 src/container.c:1582 src/menus.c:1941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1547
|
||||
#: src/container.c:1546
|
||||
msgid "Transparent background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1551
|
||||
#: src/container.c:1550
|
||||
msgid "Hide inner border"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1555
|
||||
#: src/container.c:1554
|
||||
msgid "Draw base image behind Icons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1559
|
||||
#: src/container.c:1558
|
||||
msgid "Hide scrollbar when not needed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1563
|
||||
#: src/container.c:1562
|
||||
msgid "Automatically resize to fit Icons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1570
|
||||
#: src/container.c:1569
|
||||
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1601
|
||||
#: src/container.c:1600
|
||||
msgid "Orientation:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1604
|
||||
#: src/container.c:1603
|
||||
msgid "Horizontal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1609
|
||||
#: src/container.c:1608
|
||||
msgid "Vertical"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1620
|
||||
#: src/container.c:1619
|
||||
msgid "Scrollbar side:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1623
|
||||
#: src/container.c:1622
|
||||
msgid "Left / Top"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1628
|
||||
#: src/container.c:1627
|
||||
msgid "Right / Bottom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1639
|
||||
#: src/container.c:1638
|
||||
msgid "Scrollbar arrows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1642
|
||||
#: src/container.c:1641
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1647
|
||||
#: src/container.c:1646
|
||||
msgid "Both ends"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1652
|
||||
#: src/container.c:1651
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1657 src/focus.c:988
|
||||
#: src/container.c:1656 src/focus.c:990
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1667
|
||||
#: src/container.c:1666
|
||||
msgid "Show icon names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1676
|
||||
#: src/container.c:1675
|
||||
msgid "Animation mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1679 src/desktops.c:2620
|
||||
#: src/container.c:1678 src/desktops.c:2620
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1684
|
||||
#: src/container.c:1683
|
||||
msgid "Whirl"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1689 src/settings.c:131 src/settings.c:136
|
||||
#: src/container.c:1688 src/settings.c:131 src/settings.c:136
|
||||
#: src/settings.c:437
|
||||
msgid "Box"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1697
|
||||
#: src/container.c:1696
|
||||
msgid "Animation speed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1712
|
||||
#: src/container.c:1711
|
||||
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1717
|
||||
#: src/container.c:1716
|
||||
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1724
|
||||
#: src/container.c:1723
|
||||
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1729
|
||||
#: src/container.c:1728
|
||||
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1742
|
||||
#: src/container.c:1741
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Iconbox\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -535,11 +535,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2454 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
|
||||
#: src/desktops.c:2454 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951 src/pager.c:1976
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2460 src/pager.c:1933 src/pager.c:1958 src/pager.c:1983
|
||||
#: src/desktops.c:2460 src/pager.c:1938 src/pager.c:1963 src/pager.c:1988
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -623,115 +623,115 @@ msgid ""
|
|||
"Exiting.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:829
|
||||
#: src/focus.c:831
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:835
|
||||
#: src/focus.c:837
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:841
|
||||
#: src/focus.c:843
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
#: src/focus.c:853
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:859
|
||||
#: src/focus.c:861
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:866
|
||||
#: src/focus.c:868
|
||||
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:871
|
||||
#: src/focus.c:873
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:878
|
||||
#: src/focus.c:880
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:883
|
||||
#: src/focus.c:885
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:889
|
||||
#: src/focus.c:891
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:895
|
||||
#: src/focus.c:897
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:903
|
||||
#: src/focus.c:905
|
||||
msgid "Raise windows automatically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:909
|
||||
#: src/focus.c:911
|
||||
msgid "Autoraise delay:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:922
|
||||
#: src/focus.c:924
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:927
|
||||
#: src/focus.c:929
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:932
|
||||
#: src/focus.c:934
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:937
|
||||
#: src/focus.c:939
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:942
|
||||
#: src/focus.c:944
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:947
|
||||
#: src/focus.c:949
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:952
|
||||
#: src/focus.c:954
|
||||
msgid "Outline windows while switching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:957
|
||||
#: src/focus.c:959
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:962
|
||||
#: src/focus.c:964
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:972
|
||||
#: src/focus.c:974
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:976
|
||||
#: src/focus.c:978
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:982
|
||||
#: src/focus.c:984
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:996
|
||||
#: src/focus.c:998
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:997
|
||||
#: src/focus.c:999
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1000
|
||||
#: src/focus.c:1002
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -956,47 +956,47 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Iconbox Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:195 src/ipc.c:1467 src/ipc.c:1474 src/theme.c:379
|
||||
#: src/ipc.c:195 src/ipc.c:1466 src/ipc.c:1473 src/theme.c:379
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1467 src/ipc.c:1474
|
||||
#: src/ipc.c:1466 src/ipc.c:1473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "e16 was built without %s support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1468
|
||||
#: src/ipc.c:1467
|
||||
msgid "composite"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1475
|
||||
#: src/ipc.c:1474
|
||||
msgid "sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1818
|
||||
#: src/ipc.c:1817
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1822
|
||||
#: src/ipc.c:1821
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||||
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1824 src/ipc.c:1844 src/ipc.c:1856
|
||||
#: src/ipc.c:1823 src/ipc.c:1843 src/ipc.c:1855
|
||||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1842
|
||||
#: src/ipc.c:1841
|
||||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1843
|
||||
#: src/ipc.c:1842
|
||||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1845 src/ipc.c:1857
|
||||
#: src/ipc.c:1844 src/ipc.c:1856
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1161,123 +1161,123 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1008 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
#: src/pager.c:1013 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1015 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
#: src/pager.c:1020 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1023 config/strings.c:123
|
||||
#: src/pager.c:1028 config/strings.c:123
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1027
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1034
|
||||
#: src/pager.c:1039
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1040
|
||||
#: src/pager.c:1045
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1045
|
||||
#: src/pager.c:1050
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1049
|
||||
#: src/pager.c:1054
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1051
|
||||
#: src/pager.c:1056
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1056
|
||||
#: src/pager.c:1061
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1060
|
||||
#: src/pager.c:1065
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1062
|
||||
#: src/pager.c:1067
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1806 src/pager.c:1901
|
||||
#: src/pager.c:1811 src/pager.c:1906
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1807 src/pager.c:1902
|
||||
#: src/pager.c:1812 src/pager.c:1907
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1840
|
||||
#: src/pager.c:1845
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1850
|
||||
#: src/pager.c:1855
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
#: src/pager.c:1859
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1860
|
||||
#: src/pager.c:1865
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1867
|
||||
#: src/pager.c:1872
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1878
|
||||
#: src/pager.c:1883
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1883
|
||||
#: src/pager.c:1888
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1889
|
||||
#: src/pager.c:1894
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1894
|
||||
#: src/pager.c:1899
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1917
|
||||
#: src/pager.c:1922
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1927 src/pager.c:1952 src/pager.c:1977
|
||||
#: src/pager.c:1932 src/pager.c:1957 src/pager.c:1982
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1942
|
||||
#: src/pager.c:1947
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1967
|
||||
#: src/pager.c:1972
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1991
|
||||
#: src/pager.c:1996
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1992
|
||||
#: src/pager.c:1997
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1995
|
||||
#: src/pager.c:2000
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1905,27 +1905,27 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:851
|
||||
#: src/tooltips.c:850
|
||||
msgid "Display Tooltips"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:856
|
||||
#: src/tooltips.c:855
|
||||
msgid "Display Root Window Tips"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:861
|
||||
#: src/tooltips.c:860
|
||||
msgid "Tooltip Delay:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
#: src/tooltips.c:871
|
||||
msgid "Tooltips"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:873
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
msgid "Tooltip Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:876
|
||||
#: src/tooltips.c:875
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Tooltip\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
218
po/eo.po
218
po/eo.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-22 07:40+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-24 18:21+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-09 01:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Olivier <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -350,134 +350,134 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enlightenment Starting..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1187
|
||||
#: src/container.c:1186
|
||||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Agordoj.."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1191 src/dialog.c:703 src/pager.c:1019 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1190 src/dialog.c:703 src/pager.c:1024 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:122
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Fermi"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1196 config/strings.c:83
|
||||
#: src/container.c:1195 config/strings.c:83
|
||||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1507 src/container.c:1583 src/menus.c:1941
|
||||
#: src/container.c:1506 src/container.c:1582 src/menus.c:1941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Piktograma grandeco: %2d"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1547
|
||||
#: src/container.c:1546
|
||||
msgid "Transparent background"
|
||||
msgstr "Travidebla fono"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1551
|
||||
#: src/container.c:1550
|
||||
msgid "Hide inner border"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1555
|
||||
#: src/container.c:1554
|
||||
msgid "Draw base image behind Icons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1559
|
||||
#: src/container.c:1558
|
||||
msgid "Hide scrollbar when not needed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1563
|
||||
#: src/container.c:1562
|
||||
msgid "Automatically resize to fit Icons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1570
|
||||
#: src/container.c:1569
|
||||
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1601
|
||||
#: src/container.c:1600
|
||||
msgid "Orientation:"
|
||||
msgstr "Orientiĝo:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1604
|
||||
#: src/container.c:1603
|
||||
msgid "Horizontal"
|
||||
msgstr "Horizontala"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1609
|
||||
#: src/container.c:1608
|
||||
msgid "Vertical"
|
||||
msgstr "Vertikala"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1620
|
||||
#: src/container.c:1619
|
||||
msgid "Scrollbar side:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1623
|
||||
#: src/container.c:1622
|
||||
msgid "Left / Top"
|
||||
msgstr "Maldestre / Supre"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1628
|
||||
#: src/container.c:1627
|
||||
msgid "Right / Bottom"
|
||||
msgstr "Dekstre / sube"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1639
|
||||
#: src/container.c:1638
|
||||
msgid "Scrollbar arrows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1642
|
||||
#: src/container.c:1641
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "Starti"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1647
|
||||
#: src/container.c:1646
|
||||
msgid "Both ends"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1652
|
||||
#: src/container.c:1651
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Fino"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1657 src/focus.c:988
|
||||
#: src/container.c:1656 src/focus.c:990
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Neniu"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1667
|
||||
#: src/container.c:1666
|
||||
msgid "Show icon names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1676
|
||||
#: src/container.c:1675
|
||||
msgid "Animation mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1679 src/desktops.c:2620
|
||||
#: src/container.c:1678 src/desktops.c:2620
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "Elŝaltita"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1684
|
||||
#: src/container.c:1683
|
||||
msgid "Whirl"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1689 src/settings.c:131 src/settings.c:136
|
||||
#: src/container.c:1688 src/settings.c:131 src/settings.c:136
|
||||
#: src/settings.c:437
|
||||
msgid "Box"
|
||||
msgstr "Skatolo"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1697
|
||||
#: src/container.c:1696
|
||||
msgid "Animation speed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1712
|
||||
#: src/container.c:1711
|
||||
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1717
|
||||
#: src/container.c:1716
|
||||
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1724
|
||||
#: src/container.c:1723
|
||||
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1729
|
||||
#: src/container.c:1728
|
||||
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1742
|
||||
#: src/container.c:1741
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Iconbox\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -553,11 +553,11 @@ msgstr "Supre"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Malsupre"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2454 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
|
||||
#: src/desktops.c:2454 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951 src/pager.c:1976
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Maldekstre"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2460 src/pager.c:1933 src/pager.c:1958 src/pager.c:1983
|
||||
#: src/desktops.c:2460 src/pager.c:1938 src/pager.c:1963 src/pager.c:1988
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Dekstre"
|
||||
|
||||
|
@ -645,115 +645,115 @@ msgid ""
|
|||
"Exiting.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:829
|
||||
#: src/focus.c:831
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:835
|
||||
#: src/focus.c:837
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:841
|
||||
#: src/focus.c:843
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
#: src/focus.c:853
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:859
|
||||
#: src/focus.c:861
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:866
|
||||
#: src/focus.c:868
|
||||
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:871
|
||||
#: src/focus.c:873
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:878
|
||||
#: src/focus.c:880
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:883
|
||||
#: src/focus.c:885
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:889
|
||||
#: src/focus.c:891
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:895
|
||||
#: src/focus.c:897
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:903
|
||||
#: src/focus.c:905
|
||||
msgid "Raise windows automatically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:909
|
||||
#: src/focus.c:911
|
||||
msgid "Autoraise delay:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:922
|
||||
#: src/focus.c:924
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:927
|
||||
#: src/focus.c:929
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:932
|
||||
#: src/focus.c:934
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:937
|
||||
#: src/focus.c:939
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:942
|
||||
#: src/focus.c:944
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:947
|
||||
#: src/focus.c:949
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:952
|
||||
#: src/focus.c:954
|
||||
msgid "Outline windows while switching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:957
|
||||
#: src/focus.c:959
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:962
|
||||
#: src/focus.c:964
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:972
|
||||
#: src/focus.c:974
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:976
|
||||
#: src/focus.c:978
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:982
|
||||
#: src/focus.c:984
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:996
|
||||
#: src/focus.c:998
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Fokuso"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:997
|
||||
#: src/focus.c:999
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "Agordoj de fokuso"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1000
|
||||
#: src/focus.c:1002
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -978,47 +978,47 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Iconbox Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:195 src/ipc.c:1467 src/ipc.c:1474 src/theme.c:379
|
||||
#: src/ipc.c:195 src/ipc.c:1466 src/ipc.c:1473 src/theme.c:379
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Mesaĝo"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1467 src/ipc.c:1474
|
||||
#: src/ipc.c:1466 src/ipc.c:1473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "e16 was built without %s support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1468
|
||||
#: src/ipc.c:1467
|
||||
msgid "composite"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1475
|
||||
#: src/ipc.c:1474
|
||||
msgid "sound"
|
||||
msgstr "sono"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1818
|
||||
#: src/ipc.c:1817
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1822
|
||||
#: src/ipc.c:1821
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||||
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1824 src/ipc.c:1844 src/ipc.c:1856
|
||||
#: src/ipc.c:1823 src/ipc.c:1843 src/ipc.c:1855
|
||||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1842
|
||||
#: src/ipc.c:1841
|
||||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1843
|
||||
#: src/ipc.c:1842
|
||||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1845 src/ipc.c:1857
|
||||
#: src/ipc.c:1844 src/ipc.c:1856
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr " <command> : <description>\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1185,123 +1185,123 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1008 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
#: src/pager.c:1013 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1015 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
#: src/pager.c:1020 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Bildsimboligi"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1023 config/strings.c:123
|
||||
#: src/pager.c:1028 config/strings.c:123
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1027
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1034
|
||||
#: src/pager.c:1039
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1040
|
||||
#: src/pager.c:1045
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "Paĝilaj Agordoj..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1045
|
||||
#: src/pager.c:1050
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1049
|
||||
#: src/pager.c:1054
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1051
|
||||
#: src/pager.c:1056
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1056
|
||||
#: src/pager.c:1061
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1060
|
||||
#: src/pager.c:1065
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1062
|
||||
#: src/pager.c:1067
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1806 src/pager.c:1901
|
||||
#: src/pager.c:1811 src/pager.c:1906
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1807 src/pager.c:1902
|
||||
#: src/pager.c:1812 src/pager.c:1907
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1840
|
||||
#: src/pager.c:1845
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1850
|
||||
#: src/pager.c:1855
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
#: src/pager.c:1859
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Simpla"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1860
|
||||
#: src/pager.c:1865
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1867
|
||||
#: src/pager.c:1872
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1878
|
||||
#: src/pager.c:1883
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1883
|
||||
#: src/pager.c:1888
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Zomi en la tabulpaĝilo kiam la muso ĉeestas supre de ili"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1889
|
||||
#: src/pager.c:1894
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Ŝpruci fenestan titolon kiam la muso estas supre de la fenestro"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1894
|
||||
#: src/pager.c:1899
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1917
|
||||
#: src/pager.c:1922
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1927 src/pager.c:1952 src/pager.c:1977
|
||||
#: src/pager.c:1932 src/pager.c:1957 src/pager.c:1982
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Meza"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1942
|
||||
#: src/pager.c:1947
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1967
|
||||
#: src/pager.c:1972
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1991
|
||||
#: src/pager.c:1996
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "Paĝiloj"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1992
|
||||
#: src/pager.c:1997
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Paĝilaj Agordoj"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1995
|
||||
#: src/pager.c:2000
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1930,27 +1930,27 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:851
|
||||
#: src/tooltips.c:850
|
||||
msgid "Display Tooltips"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:856
|
||||
#: src/tooltips.c:855
|
||||
msgid "Display Root Window Tips"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:861
|
||||
#: src/tooltips.c:860
|
||||
msgid "Tooltip Delay:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
#: src/tooltips.c:871
|
||||
msgid "Tooltips"
|
||||
msgstr "Ŝpruc-helpilo"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:873
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
msgid "Tooltip Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:876
|
||||
#: src/tooltips.c:875
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Tooltip\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
218
po/es.po
218
po/es.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-22 07:40+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-24 18:21+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-23 21:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernando Muñoz <munozferna@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
|
@ -421,135 +421,135 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enlightenment Starting..."
|
||||
msgstr "Iniciando Enlightenment..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1187
|
||||
#: src/container.c:1186
|
||||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Configuraciones..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1191 src/dialog.c:703 src/pager.c:1019 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1190 src/dialog.c:703 src/pager.c:1024 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:122
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Cerrar"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1196 config/strings.c:83
|
||||
#: src/container.c:1195 config/strings.c:83
|
||||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Crear nueva caja de iconos"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1507 src/container.c:1583 src/menus.c:1941
|
||||
#: src/container.c:1506 src/container.c:1582 src/menus.c:1941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Tamaño del Icono: %2d"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1547
|
||||
#: src/container.c:1546
|
||||
msgid "Transparent background"
|
||||
msgstr "Fondo Transparente"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1551
|
||||
#: src/container.c:1550
|
||||
msgid "Hide inner border"
|
||||
msgstr "Ocultar borde interior"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1555
|
||||
#: src/container.c:1554
|
||||
msgid "Draw base image behind Icons"
|
||||
msgstr "Dibujar imagen base debajo de iconos"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1559
|
||||
#: src/container.c:1558
|
||||
msgid "Hide scrollbar when not needed"
|
||||
msgstr "Ocultar barras de desplazamiento si no se necesitan"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1563
|
||||
#: src/container.c:1562
|
||||
msgid "Automatically resize to fit Icons"
|
||||
msgstr "Reajustar tamaño automáticamente"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1570
|
||||
#: src/container.c:1569
|
||||
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
|
||||
msgstr "Alineamiento de anclaje cuando se redimensiona automáticamente:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1601
|
||||
#: src/container.c:1600
|
||||
msgid "Orientation:"
|
||||
msgstr "Orientación:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1604
|
||||
#: src/container.c:1603
|
||||
msgid "Horizontal"
|
||||
msgstr "Horizontal"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1609
|
||||
#: src/container.c:1608
|
||||
msgid "Vertical"
|
||||
msgstr "Vertical"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1620
|
||||
#: src/container.c:1619
|
||||
msgid "Scrollbar side:"
|
||||
msgstr "Lado de Barra de Desplazamiento:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1623
|
||||
#: src/container.c:1622
|
||||
msgid "Left / Top"
|
||||
msgstr "Izquierda / Arriba"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1628
|
||||
#: src/container.c:1627
|
||||
msgid "Right / Bottom"
|
||||
msgstr "Derecha / Abajo"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1639
|
||||
#: src/container.c:1638
|
||||
msgid "Scrollbar arrows:"
|
||||
msgstr "Flechas de Barra de Desplazamiento:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1642
|
||||
#: src/container.c:1641
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "Inicio"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1647
|
||||
#: src/container.c:1646
|
||||
msgid "Both ends"
|
||||
msgstr "Ambos extremos"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1652
|
||||
#: src/container.c:1651
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Extremo"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1657 src/focus.c:988
|
||||
#: src/container.c:1656 src/focus.c:990
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ninguna"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1667
|
||||
#: src/container.c:1666
|
||||
msgid "Show icon names"
|
||||
msgstr "Mostrar nombre de iconos"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1676
|
||||
#: src/container.c:1675
|
||||
msgid "Animation mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1679 src/desktops.c:2620
|
||||
#: src/container.c:1678 src/desktops.c:2620
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "Apagado"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1684
|
||||
#: src/container.c:1683
|
||||
msgid "Whirl"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1689 src/settings.c:131 src/settings.c:136
|
||||
#: src/container.c:1688 src/settings.c:131 src/settings.c:136
|
||||
#: src/settings.c:437
|
||||
msgid "Box"
|
||||
msgstr "Caja"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1697
|
||||
#: src/container.c:1696
|
||||
msgid "Animation speed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1712
|
||||
#: src/container.c:1711
|
||||
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Política al mostrar iconos (si una operación falla intentar siguiente):"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1717
|
||||
#: src/container.c:1716
|
||||
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
|
||||
msgstr "Miniatura, icono de la aplicación, icono de Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1724
|
||||
#: src/container.c:1723
|
||||
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||||
msgstr "Icono de la aplicación, icono de Enlightenment, Miniatura"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1729
|
||||
#: src/container.c:1728
|
||||
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||||
msgstr "Icono de Enlightenment, Miniatura"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1742
|
||||
#: src/container.c:1741
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Iconbox\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -644,11 +644,11 @@ msgstr "Arriba"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Abajo"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2454 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
|
||||
#: src/desktops.c:2454 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951 src/pager.c:1976
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Izquierdo"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2460 src/pager.c:1933 src/pager.c:1958 src/pager.c:1983
|
||||
#: src/desktops.c:2460 src/pager.c:1938 src/pager.c:1963 src/pager.c:1988
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Derecho"
|
||||
|
||||
|
@ -748,119 +748,119 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Saliendo...\n"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:829
|
||||
#: src/focus.c:831
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "El enfoque sigue al puntero del ratón"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:835
|
||||
#: src/focus.c:837
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "El enfoque sigue al puntero del ratón lentamente"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:841
|
||||
#: src/focus.c:843
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "El enfoque sigue los clicks del ratón"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
#: src/focus.c:853
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "Pulsar en una ventana siempre la eleva"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:859
|
||||
#: src/focus.c:861
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "Todas las ventanas nuevas reciben el enfoque primero"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:866
|
||||
#: src/focus.c:868
|
||||
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:871
|
||||
#: src/focus.c:873
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "Solo nuevas ventanas de diálogo reciben enfoque"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:878
|
||||
#: src/focus.c:880
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Solo nuevas ventanas de diálogo cuyo padre tiene el enfoque reciben enfoque"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:883
|
||||
#: src/focus.c:885
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr "Elevar ventanas al cambiar el foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:889
|
||||
#: src/focus.c:891
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr "Enviar el puntero a la ventana mientras se cambia el foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:895
|
||||
#: src/focus.c:897
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr "Siempre enviar el puntero a la ventana durante el cambio de foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:903
|
||||
#: src/focus.c:905
|
||||
msgid "Raise windows automatically"
|
||||
msgstr "Elevar Ventanas Automáticamente"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:909
|
||||
#: src/focus.c:911
|
||||
msgid "Autoraise delay:"
|
||||
msgstr "Retardo al elevar ventanas:"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:922
|
||||
#: src/focus.c:924
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "Mostrar y usar Lista de Enfoque"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:927
|
||||
#: src/focus.c:929
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr "Incluir ventanas pegajosas en la lista de enfoques"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:932
|
||||
#: src/focus.c:934
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr "Incluir ventanas sombreadas en la lista de enfoque"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:937
|
||||
#: src/focus.c:939
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr "Incluir ventanas iconificadas en la lista de enfoque"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:942
|
||||
#: src/focus.c:944
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr "Incluir las ventanas de otros escritorios en la lista de foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:947
|
||||
#: src/focus.c:949
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr "Enfocar ventana mientras cambiamos"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:952
|
||||
#: src/focus.c:954
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Outline windows while switching"
|
||||
msgstr "Enfocar ventana mientras cambiamos"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:957
|
||||
#: src/focus.c:959
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "Elevar ventana DESPUÉS de cambio de enfoque"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:962
|
||||
#: src/focus.c:964
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "Enviar el puntero del ratón a la ventana DESPUÉS del cambio de enfoque"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:972
|
||||
#: src/focus.c:974
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Política al mostrar la Focuslist de la imagen (si una operación falla "
|
||||
"intentar siguiente):"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:976
|
||||
#: src/focus.c:978
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr "Primero Icono E, luego Icono App"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:982
|
||||
#: src/focus.c:984
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr "Primero Icono App, luego Icono E"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:996
|
||||
#: src/focus.c:998
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:997
|
||||
#: src/focus.c:999
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "Configurar enfoque"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1000
|
||||
#: src/focus.c:1002
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1140,28 +1140,28 @@ msgstr "Opciones del Porta
|
|||
msgid "Iconbox Settings"
|
||||
msgstr "Configurar Portaíconos"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:195 src/ipc.c:1467 src/ipc.c:1474 src/theme.c:379
|
||||
#: src/ipc.c:195 src/ipc.c:1466 src/ipc.c:1473 src/theme.c:379
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Mensaje"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1467 src/ipc.c:1474
|
||||
#: src/ipc.c:1466 src/ipc.c:1473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "e16 was built without %s support"
|
||||
msgstr "e16 se construyó sin soporte para %s"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1468
|
||||
#: src/ipc.c:1467
|
||||
msgid "composite"
|
||||
msgstr "composición"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1475
|
||||
#: src/ipc.c:1474
|
||||
msgid "sound"
|
||||
msgstr "sonido"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1818
|
||||
#: src/ipc.c:1817
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||||
msgstr "Ayuda de los Comandos IPC de Enlightenment\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1822
|
||||
#: src/ipc.c:1821
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||||
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
|
@ -1171,19 +1171,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Use \"Ayuda <comando>\" para obtener descripciones individuales\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1824 src/ipc.c:1844 src/ipc.c:1856
|
||||
#: src/ipc.c:1823 src/ipc.c:1843 src/ipc.c:1855
|
||||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||||
msgstr "Comandos disponibles:\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1842
|
||||
#: src/ipc.c:1841
|
||||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||||
msgstr "Use \"help full\" para descripciones totales de cada comando\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1843
|
||||
#: src/ipc.c:1842
|
||||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr "Use \"Ayuda <comando>\" para obtener una descripción individual\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1845 src/ipc.c:1857
|
||||
#: src/ipc.c:1844 src/ipc.c:1856
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr " <comando> : <descripción>\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1375,123 +1375,123 @@ msgstr ""
|
|||
"Transparencia Selectiva de Enlightenment\n"
|
||||
"Dialogo de Configuracion"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1008 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
#: src/pager.c:1013 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Opciones de Ventanas"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1015 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
#: src/pager.c:1020 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Iconizar"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1023 config/strings.c:123
|
||||
#: src/pager.c:1028 config/strings.c:123
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "Aniquilar"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1027
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "Pegar / Despegar"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1034
|
||||
#: src/pager.c:1039
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "Opciones de Escritorio"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1040
|
||||
#: src/pager.c:1045
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "Configurar Conmutador..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1045
|
||||
#: src/pager.c:1050
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "Miniaturas Inhabilitadas"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1049
|
||||
#: src/pager.c:1054
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "Calidad Alta Inhabilitada"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1051
|
||||
#: src/pager.c:1056
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "Calidad Alta Habilitada"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1056
|
||||
#: src/pager.c:1061
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "Miniaturas Habilitadas"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1060
|
||||
#: src/pager.c:1065
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr "alejar"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1062
|
||||
#: src/pager.c:1067
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr "acercar"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1806 src/pager.c:1901
|
||||
#: src/pager.c:1811 src/pager.c:1906
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Velocidad de barrido del Conmutador:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1807 src/pager.c:1902
|
||||
#: src/pager.c:1812 src/pager.c:1907
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "líneas por segundo"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1840
|
||||
#: src/pager.c:1845
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Habilitar el uso del Conmutador"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1850
|
||||
#: src/pager.c:1855
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr "Modo de paginación"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
#: src/pager.c:1859
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Simple"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1860
|
||||
#: src/pager.c:1865
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Hacer Miniaturas de la pantalla"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1867
|
||||
#: src/pager.c:1872
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr "Live Update"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1878
|
||||
#: src/pager.c:1883
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Suavizar miniaturas de alta calidad en modo Miniaturas"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1883
|
||||
#: src/pager.c:1888
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Realizar acercamiento cuando el ratón está sobre ventanas"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1889
|
||||
#: src/pager.c:1894
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Mostrar título cuando el ratón está sobre ventanas"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1894
|
||||
#: src/pager.c:1899
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Barrer continuamente la pantalla para actualizar el Conmutador"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1917
|
||||
#: src/pager.c:1922
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Botón del ratón para seleccionar y arrastrar ventanas:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1927 src/pager.c:1952 src/pager.c:1977
|
||||
#: src/pager.c:1932 src/pager.c:1957 src/pager.c:1982
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Medio"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1942
|
||||
#: src/pager.c:1947
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Botón del ratón para seleccionar escritorios:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1967
|
||||
#: src/pager.c:1972
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Botón del ratón para Mostrar menú del Conmutador:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1991
|
||||
#: src/pager.c:1996
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1992
|
||||
#: src/pager.c:1997
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Configurar Conmutador"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1995
|
||||
#: src/pager.c:2000
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
|
@ -2184,27 +2184,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Tema de Enlightenment\n"
|
||||
"Ventana de Configuración"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:851
|
||||
#: src/tooltips.c:850
|
||||
msgid "Display Tooltips"
|
||||
msgstr "Mostrar Etiquetas de Ayuda"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:856
|
||||
#: src/tooltips.c:855
|
||||
msgid "Display Root Window Tips"
|
||||
msgstr "Mostrar etiquetas en la Ventana Raíz"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:861
|
||||
#: src/tooltips.c:860
|
||||
msgid "Tooltip Delay:"
|
||||
msgstr "Retardo al mostrar etiquetas:"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
#: src/tooltips.c:871
|
||||
msgid "Tooltips"
|
||||
msgstr "Cajas de ayuda"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:873
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
msgid "Tooltip Settings"
|
||||
msgstr "Etiquetas de Ayuda"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:876
|
||||
#: src/tooltips.c:875
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Tooltip\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
218
po/fo.po
218
po/fo.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-22 07:40+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-24 18:21+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-05 17:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Gunleif Joensen <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Faroese <fo@li.org>\n"
|
||||
|
@ -351,134 +351,134 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enlightenment Starting..."
|
||||
msgstr "Enlightenment byrjar..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1187
|
||||
#: src/container.c:1186
|
||||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Setingar..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1191 src/dialog.c:703 src/pager.c:1019 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1190 src/dialog.c:703 src/pager.c:1024 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:122
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Lat aftur"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1196 config/strings.c:83
|
||||
#: src/container.c:1195 config/strings.c:83
|
||||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Stovna nýggjan ímyndarkassa"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1507 src/container.c:1583 src/menus.c:1941
|
||||
#: src/container.c:1506 src/container.c:1582 src/menus.c:1941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Ímyndastødd: %2d"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1547
|
||||
#: src/container.c:1546
|
||||
msgid "Transparent background"
|
||||
msgstr "Gjøgnumskygd bakgrund"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1551
|
||||
#: src/container.c:1550
|
||||
msgid "Hide inner border"
|
||||
msgstr "Fjal innaru rammuna"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1555
|
||||
#: src/container.c:1554
|
||||
msgid "Draw base image behind Icons"
|
||||
msgstr "Tekna grundmyndina aftanfyri ímyndirnar"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1559
|
||||
#: src/container.c:1558
|
||||
msgid "Hide scrollbar when not needed"
|
||||
msgstr "Fjal skrullistong, tá hon ikki er tørvað"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1563
|
||||
#: src/container.c:1562
|
||||
msgid "Automatically resize to fit Icons"
|
||||
msgstr "Sjálvirkandi endurstødda til at passa ímyndir"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1570
|
||||
#: src/container.c:1569
|
||||
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1601
|
||||
#: src/container.c:1600
|
||||
msgid "Orientation:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1604
|
||||
#: src/container.c:1603
|
||||
msgid "Horizontal"
|
||||
msgstr "Vannrætt"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1609
|
||||
#: src/container.c:1608
|
||||
msgid "Vertical"
|
||||
msgstr "Loddrætt"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1620
|
||||
#: src/container.c:1619
|
||||
msgid "Scrollbar side:"
|
||||
msgstr "Skrullistong síða:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1623
|
||||
#: src/container.c:1622
|
||||
msgid "Left / Top"
|
||||
msgstr "Vinstru / Ovast"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1628
|
||||
#: src/container.c:1627
|
||||
msgid "Right / Bottom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1639
|
||||
#: src/container.c:1638
|
||||
msgid "Scrollbar arrows:"
|
||||
msgstr "Skrullistong pílar:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1642
|
||||
#: src/container.c:1641
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "Tendra"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1647
|
||||
#: src/container.c:1646
|
||||
msgid "Both ends"
|
||||
msgstr "Báðir endar"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1652
|
||||
#: src/container.c:1651
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Endi"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1657 src/focus.c:988
|
||||
#: src/container.c:1656 src/focus.c:990
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Eingin"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1667
|
||||
#: src/container.c:1666
|
||||
msgid "Show icon names"
|
||||
msgstr "Vís ímyndanøvn"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1676
|
||||
#: src/container.c:1675
|
||||
msgid "Animation mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1679 src/desktops.c:2620
|
||||
#: src/container.c:1678 src/desktops.c:2620
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "Sløkk"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1684
|
||||
#: src/container.c:1683
|
||||
msgid "Whirl"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1689 src/settings.c:131 src/settings.c:136
|
||||
#: src/container.c:1688 src/settings.c:131 src/settings.c:136
|
||||
#: src/settings.c:437
|
||||
msgid "Box"
|
||||
msgstr "Kassi"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1697
|
||||
#: src/container.c:1696
|
||||
msgid "Animation speed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1712
|
||||
#: src/container.c:1711
|
||||
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1717
|
||||
#: src/container.c:1716
|
||||
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1724
|
||||
#: src/container.c:1723
|
||||
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1729
|
||||
#: src/container.c:1728
|
||||
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1742
|
||||
#: src/container.c:1741
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Iconbox\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -554,11 +554,11 @@ msgstr "Toppur"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Botnur"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2454 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
|
||||
#: src/desktops.c:2454 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951 src/pager.c:1976
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Vinstru"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2460 src/pager.c:1933 src/pager.c:1958 src/pager.c:1983
|
||||
#: src/desktops.c:2460 src/pager.c:1938 src/pager.c:1963 src/pager.c:1988
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Høgru"
|
||||
|
||||
|
@ -642,115 +642,115 @@ msgid ""
|
|||
"Exiting.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:829
|
||||
#: src/focus.c:831
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "Brennidepil fylgist við pílunum"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:835
|
||||
#: src/focus.c:837
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "Brennidepil fylgist flákrandi við pílunum"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:841
|
||||
#: src/focus.c:843
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "Brenidepil fylgist við músaklikkjum"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
#: src/focus.c:853
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:859
|
||||
#: src/focus.c:861
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:866
|
||||
#: src/focus.c:868
|
||||
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:871
|
||||
#: src/focus.c:873
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:878
|
||||
#: src/focus.c:880
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:883
|
||||
#: src/focus.c:885
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:889
|
||||
#: src/focus.c:891
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:895
|
||||
#: src/focus.c:897
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:903
|
||||
#: src/focus.c:905
|
||||
msgid "Raise windows automatically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:909
|
||||
#: src/focus.c:911
|
||||
msgid "Autoraise delay:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:922
|
||||
#: src/focus.c:924
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:927
|
||||
#: src/focus.c:929
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:932
|
||||
#: src/focus.c:934
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:937
|
||||
#: src/focus.c:939
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:942
|
||||
#: src/focus.c:944
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:947
|
||||
#: src/focus.c:949
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:952
|
||||
#: src/focus.c:954
|
||||
msgid "Outline windows while switching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:957
|
||||
#: src/focus.c:959
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:962
|
||||
#: src/focus.c:964
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:972
|
||||
#: src/focus.c:974
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:976
|
||||
#: src/focus.c:978
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:982
|
||||
#: src/focus.c:984
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:996
|
||||
#: src/focus.c:998
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:997
|
||||
#: src/focus.c:999
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1000
|
||||
#: src/focus.c:1002
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -975,47 +975,47 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Iconbox Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:195 src/ipc.c:1467 src/ipc.c:1474 src/theme.c:379
|
||||
#: src/ipc.c:195 src/ipc.c:1466 src/ipc.c:1473 src/theme.c:379
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Boð"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1467 src/ipc.c:1474
|
||||
#: src/ipc.c:1466 src/ipc.c:1473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "e16 was built without %s support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1468
|
||||
#: src/ipc.c:1467
|
||||
msgid "composite"
|
||||
msgstr "samansettur"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1475
|
||||
#: src/ipc.c:1474
|
||||
msgid "sound"
|
||||
msgstr "Ljóð"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1818
|
||||
#: src/ipc.c:1817
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1822
|
||||
#: src/ipc.c:1821
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||||
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1824 src/ipc.c:1844 src/ipc.c:1856
|
||||
#: src/ipc.c:1823 src/ipc.c:1843 src/ipc.c:1855
|
||||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||||
msgstr "Núverandi tøk stýriboð:\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1842
|
||||
#: src/ipc.c:1841
|
||||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1843
|
||||
#: src/ipc.c:1842
|
||||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1845 src/ipc.c:1857
|
||||
#: src/ipc.c:1844 src/ipc.c:1856
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1180,123 +1180,123 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1008 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
#: src/pager.c:1013 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Glugga kostir"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1015 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
#: src/pager.c:1020 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Ímyndagerð"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1023 config/strings.c:123
|
||||
#: src/pager.c:1028 config/strings.c:123
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1027
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1034
|
||||
#: src/pager.c:1039
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "Skriviorðskostir"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1040
|
||||
#: src/pager.c:1045
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1045
|
||||
#: src/pager.c:1050
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1049
|
||||
#: src/pager.c:1054
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1051
|
||||
#: src/pager.c:1056
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1056
|
||||
#: src/pager.c:1061
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1060
|
||||
#: src/pager.c:1065
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1062
|
||||
#: src/pager.c:1067
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1806 src/pager.c:1901
|
||||
#: src/pager.c:1811 src/pager.c:1906
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1807 src/pager.c:1902
|
||||
#: src/pager.c:1812 src/pager.c:1907
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "linjur um sekundi"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1840
|
||||
#: src/pager.c:1845
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1850
|
||||
#: src/pager.c:1855
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
#: src/pager.c:1859
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Einfalt"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1860
|
||||
#: src/pager.c:1865
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1867
|
||||
#: src/pager.c:1872
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1878
|
||||
#: src/pager.c:1883
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1883
|
||||
#: src/pager.c:1888
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1889
|
||||
#: src/pager.c:1894
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1894
|
||||
#: src/pager.c:1899
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1917
|
||||
#: src/pager.c:1922
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1927 src/pager.c:1952 src/pager.c:1977
|
||||
#: src/pager.c:1932 src/pager.c:1957 src/pager.c:1982
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Miðja"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1942
|
||||
#: src/pager.c:1947
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1967
|
||||
#: src/pager.c:1972
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1991
|
||||
#: src/pager.c:1996
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1992
|
||||
#: src/pager.c:1997
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1995
|
||||
#: src/pager.c:2000
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1924,27 +1924,27 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:851
|
||||
#: src/tooltips.c:850
|
||||
msgid "Display Tooltips"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:856
|
||||
#: src/tooltips.c:855
|
||||
msgid "Display Root Window Tips"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:861
|
||||
#: src/tooltips.c:860
|
||||
msgid "Tooltip Delay:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
#: src/tooltips.c:871
|
||||
msgid "Tooltips"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:873
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
msgid "Tooltip Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:876
|
||||
#: src/tooltips.c:875
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Tooltip\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
218
po/fr.po
218
po/fr.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16 svn-rev69488\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-22 07:40+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-24 18:21+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-17 16:02+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Trinine <trinine@free.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: French\n"
|
||||
|
@ -415,136 +415,136 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enlightenment Starting..."
|
||||
msgstr "Démarrage d'Enlightenment..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1187
|
||||
#: src/container.c:1186
|
||||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Paramètres..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1191 src/dialog.c:703 src/pager.c:1019 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1190 src/dialog.c:703 src/pager.c:1024 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:122
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Fermer"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1196 config/strings.c:83
|
||||
#: src/container.c:1195 config/strings.c:83
|
||||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Créer une nouvelle Boîte à icônes"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1507 src/container.c:1583 src/menus.c:1941
|
||||
#: src/container.c:1506 src/container.c:1582 src/menus.c:1941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Taille des icônes: %2d"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1547
|
||||
#: src/container.c:1546
|
||||
msgid "Transparent background"
|
||||
msgstr "Fond transparent"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1551
|
||||
#: src/container.c:1550
|
||||
msgid "Hide inner border"
|
||||
msgstr "Masquer la bordure intérieure"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1555
|
||||
#: src/container.c:1554
|
||||
msgid "Draw base image behind Icons"
|
||||
msgstr "Dessiner un fond derrière les icônes"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1559
|
||||
#: src/container.c:1558
|
||||
msgid "Hide scrollbar when not needed"
|
||||
msgstr "Cacher la barre de défilement si possible"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1563
|
||||
#: src/container.c:1562
|
||||
msgid "Automatically resize to fit Icons"
|
||||
msgstr "Redimensionner automatiquement"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1570
|
||||
#: src/container.c:1569
|
||||
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
|
||||
msgstr "Alignement des icônes lors du redimensionnement automatique:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1601
|
||||
#: src/container.c:1600
|
||||
msgid "Orientation:"
|
||||
msgstr "Orientation:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1604
|
||||
#: src/container.c:1603
|
||||
msgid "Horizontal"
|
||||
msgstr "Horizontale"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1609
|
||||
#: src/container.c:1608
|
||||
msgid "Vertical"
|
||||
msgstr "Verticale"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1620
|
||||
#: src/container.c:1619
|
||||
msgid "Scrollbar side:"
|
||||
msgstr "Position de la barre:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1623
|
||||
#: src/container.c:1622
|
||||
msgid "Left / Top"
|
||||
msgstr "Gauche/Haut"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1628
|
||||
#: src/container.c:1627
|
||||
msgid "Right / Bottom"
|
||||
msgstr "Droit/Bas"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1639
|
||||
#: src/container.c:1638
|
||||
msgid "Scrollbar arrows:"
|
||||
msgstr "Flèches de la barre de défilement:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1642
|
||||
#: src/container.c:1641
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "Début"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1647
|
||||
#: src/container.c:1646
|
||||
msgid "Both ends"
|
||||
msgstr "2 cotés"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1652
|
||||
#: src/container.c:1651
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Fin"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1657 src/focus.c:988
|
||||
#: src/container.c:1656 src/focus.c:990
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Aucune"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1667
|
||||
#: src/container.c:1666
|
||||
msgid "Show icon names"
|
||||
msgstr "Afficher les noms des icônes"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1676
|
||||
#: src/container.c:1675
|
||||
msgid "Animation mode:"
|
||||
msgstr "Type d'animation:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1679 src/desktops.c:2620
|
||||
#: src/container.c:1678 src/desktops.c:2620
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "Aucune"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1684
|
||||
#: src/container.c:1683
|
||||
msgid "Whirl"
|
||||
msgstr "Tourbillon"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1689 src/settings.c:131 src/settings.c:136
|
||||
#: src/container.c:1688 src/settings.c:131 src/settings.c:136
|
||||
#: src/settings.c:437
|
||||
msgid "Box"
|
||||
msgstr "Boîte"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1697
|
||||
#: src/container.c:1696
|
||||
msgid "Animation speed:"
|
||||
msgstr "Vitesse d'animation:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1712
|
||||
#: src/container.c:1711
|
||||
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Afficher les icônes dans cet ordre (en cas d'erreur, la suivante est "
|
||||
"utilisée):"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1717
|
||||
#: src/container.c:1716
|
||||
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
|
||||
msgstr "Capture de la fenêtre, Icône de l'application, Icône d'Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1724
|
||||
#: src/container.c:1723
|
||||
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||||
msgstr "Icône de l'application, Icône d'Enlightenment, Capture de la fenêtre"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1729
|
||||
#: src/container.c:1728
|
||||
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||||
msgstr "Icône d'Enlightenment, Capture de la fenêtre"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1742
|
||||
#: src/container.c:1741
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Iconbox\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -634,11 +634,11 @@ msgstr "Haut"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Bas"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2454 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
|
||||
#: src/desktops.c:2454 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951 src/pager.c:1976
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Gauche"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2460 src/pager.c:1933 src/pager.c:1958 src/pager.c:1983
|
||||
#: src/desktops.c:2460 src/pager.c:1938 src/pager.c:1963 src/pager.c:1988
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Droit"
|
||||
|
||||
|
@ -738,119 +738,119 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Sortie.\n"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:829
|
||||
#: src/focus.c:831
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "Le focus suit le pointeur de la souris"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:835
|
||||
#: src/focus.c:837
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le focus suit le pointeur de la souris (sauf sur une zone vide du bureau)"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:841
|
||||
#: src/focus.c:843
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "Le focus suit les clics de la souris"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
#: src/focus.c:853
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "Toujours élever une fenêtre qui reçoit un clic"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:859
|
||||
#: src/focus.c:861
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "Toutes les nouvelles fenêtres obtiennent le focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:866
|
||||
#: src/focus.c:868
|
||||
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
|
||||
msgstr "Les nouvelles fenêtres obtiennent le focus si leur groupe a le focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:871
|
||||
#: src/focus.c:873
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "Seules les nouvelles fenêtres de dialogue obtiennent le focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:878
|
||||
#: src/focus.c:880
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seules les nouvelles fenêtres de dialogue dont le parent a le\n"
|
||||
"focus obtiennent le focus."
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:883
|
||||
#: src/focus.c:885
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr "Élever les fenêtres pendant le changement de focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:889
|
||||
#: src/focus.c:891
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr "Envoyer la souris sur la fenêtre pendant le changement de focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:895
|
||||
#: src/focus.c:897
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr "Toujours placer la souris sur la fenêtre qui obtient le focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:903
|
||||
#: src/focus.c:905
|
||||
msgid "Raise windows automatically"
|
||||
msgstr "Élever les fenêtres automatiquement"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:909
|
||||
#: src/focus.c:911
|
||||
msgid "Autoraise delay:"
|
||||
msgstr "Délai d'Auto-élévation:"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:922
|
||||
#: src/focus.c:924
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "Afficher et utiliser la liste de fenêtres"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:927
|
||||
#: src/focus.c:929
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr "Inclure les fenêtres collées dans la liste de fenêtres"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:932
|
||||
#: src/focus.c:934
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr "Inclure les fenêtres enroulées dans la liste de fenêtres"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:937
|
||||
#: src/focus.c:939
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr "Inclure les fenêtres icônifiées dans la liste de fenêtres"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:942
|
||||
#: src/focus.c:944
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr "Inclure les fenêtres des autres bureaux dans la liste de fenêtres"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:947
|
||||
#: src/focus.c:949
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr "Mettre le focus sur la fenêtre sélectionnée dans la liste de fenêtres"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:952
|
||||
#: src/focus.c:954
|
||||
msgid "Outline windows while switching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Surligner les bordures de la fenêtre sélectionnée dans la liste de fenêtres"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:957
|
||||
#: src/focus.c:959
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "Élever les fenêtres après l'obtention du focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:962
|
||||
#: src/focus.c:964
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "Placer le pointeur de souris sur la fenêtre après obtention du focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:972
|
||||
#: src/focus.c:974
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr "Afficher les icônes dans la liste de fenêtres dans l'ordre suivant:"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:976
|
||||
#: src/focus.c:978
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr "Icône E16 en premier, puis Icône de l'Application"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:982
|
||||
#: src/focus.c:984
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr "Icône de l'Application en premier, puis Icône E16"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:996
|
||||
#: src/focus.c:998
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:997
|
||||
#: src/focus.c:999
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "Paramètres du Focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1000
|
||||
#: src/focus.c:1002
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1123,28 +1123,28 @@ msgstr "Options de la Boîte à icônes"
|
|||
msgid "Iconbox Settings"
|
||||
msgstr "Paramètres de la Boîte à icônes"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:195 src/ipc.c:1467 src/ipc.c:1474 src/theme.c:379
|
||||
#: src/ipc.c:195 src/ipc.c:1466 src/ipc.c:1473 src/theme.c:379
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Message"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1467 src/ipc.c:1474
|
||||
#: src/ipc.c:1466 src/ipc.c:1473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "e16 was built without %s support"
|
||||
msgstr "Enlightenment a été compilé sans prise en charge de : %s"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1468
|
||||
#: src/ipc.c:1467
|
||||
msgid "composite"
|
||||
msgstr "Extension Composite"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1475
|
||||
#: src/ipc.c:1474
|
||||
msgid "sound"
|
||||
msgstr "Système Son"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1818
|
||||
#: src/ipc.c:1817
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||||
msgstr "Aide des commandes IPC\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1822
|
||||
#: src/ipc.c:1821
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||||
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
|
@ -1154,19 +1154,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Tapez \"help <commande>\" pour une description individuelle\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1824 src/ipc.c:1844 src/ipc.c:1856
|
||||
#: src/ipc.c:1823 src/ipc.c:1843 src/ipc.c:1855
|
||||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||||
msgstr "Commandes disponibles actuellement:\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1842
|
||||
#: src/ipc.c:1841
|
||||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||||
msgstr "Tapez \"help full\" pour une description de toutes les commandes\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1843
|
||||
#: src/ipc.c:1842
|
||||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr "Tapez \"help <commande>\" pour une description individuelle\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1845 src/ipc.c:1857
|
||||
#: src/ipc.c:1844 src/ipc.c:1856
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr " <commande> : <description>\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1357,123 +1357,123 @@ msgstr ""
|
|||
"Dialogue de paramétrage de\n"
|
||||
"Transparence"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1008 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
#: src/pager.c:1013 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Options de Fenêtre"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1015 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
#: src/pager.c:1020 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Icônifier"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1023 config/strings.c:123
|
||||
#: src/pager.c:1028 config/strings.c:123
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "Tuer"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1027
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "Coller/Décoller"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1034
|
||||
#: src/pager.c:1039
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "Options de Bureau"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1040
|
||||
#: src/pager.c:1045
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "Paramètres du Pager..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1045
|
||||
#: src/pager.c:1050
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "Désactiver Capture d'écran"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1049
|
||||
#: src/pager.c:1054
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "Désactiver Haute Qualité"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1051
|
||||
#: src/pager.c:1056
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "Activer Haute Qualité"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1056
|
||||
#: src/pager.c:1061
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "Activer Capture d'écran"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1060
|
||||
#: src/pager.c:1065
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr "Désactiver le Zoom"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1062
|
||||
#: src/pager.c:1067
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr "Activer le Zoom"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1806 src/pager.c:1901
|
||||
#: src/pager.c:1811 src/pager.c:1906
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Vitesse de balayage du pager:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1807 src/pager.c:1902
|
||||
#: src/pager.c:1812 src/pager.c:1907
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "lignes par seconde"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1840
|
||||
#: src/pager.c:1845
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Activer l'affichage du Pager"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1850
|
||||
#: src/pager.c:1855
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr "Mode du Pager:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
#: src/pager.c:1859
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Simple"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1860
|
||||
#: src/pager.c:1865
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Faire des mini-captures d'écran"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1867
|
||||
#: src/pager.c:1872
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr "Mise à jour en temps réel"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1878
|
||||
#: src/pager.c:1883
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Faire des captures de haute qualité"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1883
|
||||
#: src/pager.c:1888
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Zoomer sur les fenêtres lorsque la souris passe dessus"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1889
|
||||
#: src/pager.c:1894
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Afficher le titre de la fenêtre lorsque la souris passe dessus"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1894
|
||||
#: src/pager.c:1899
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Balayer continuellement l'écran pour mettre le Pager à jour"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1917
|
||||
#: src/pager.c:1922
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Bouton de la souris pour sélectionner et déplacer les fenêtres:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1927 src/pager.c:1952 src/pager.c:1977
|
||||
#: src/pager.c:1932 src/pager.c:1957 src/pager.c:1982
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Milieu"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1942
|
||||
#: src/pager.c:1947
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Bouton de la souris pour sélectionner les bureaux:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1967
|
||||
#: src/pager.c:1972
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Bouton de la souris pour afficher le menu du pager:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1991
|
||||
#: src/pager.c:1996
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "Pager"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1992
|
||||
#: src/pager.c:1997
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Paramètres du Pager"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1995
|
||||
#: src/pager.c:2000
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
|
@ -2167,27 +2167,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Dialogue de paramétrage\n"
|
||||
"du thème d'Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:851
|
||||
#: src/tooltips.c:850
|
||||
msgid "Display Tooltips"
|
||||
msgstr "Afficher les Bulles d'aide"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:856
|
||||
#: src/tooltips.c:855
|
||||
msgid "Display Root Window Tips"
|
||||
msgstr "Afficher les Bulles d'aide du Bureau maître"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:861
|
||||
#: src/tooltips.c:860
|
||||
msgid "Tooltip Delay:"
|
||||
msgstr "Délai d'affichage des Bulles d'aide:"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
#: src/tooltips.c:871
|
||||
msgid "Tooltips"
|
||||
msgstr "Bulles d'aide"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:873
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
msgid "Tooltip Settings"
|
||||
msgstr "Paramètres des Bulles d'aide"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:876
|
||||
#: src/tooltips.c:875
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Tooltip\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
218
po/hr.po
218
po/hr.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-22 07:40+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-24 18:21+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-16 04:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Miro Glavić <glavicmiro@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
|
||||
|
@ -400,138 +400,138 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enlightenment Starting..."
|
||||
msgstr "Enlightenment Započinje..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1187
|
||||
#: src/container.c:1186
|
||||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Postavke..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1191 src/dialog.c:703 src/pager.c:1019 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1190 src/dialog.c:703 src/pager.c:1024 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:122
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Zatvori"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1196 config/strings.c:83
|
||||
#: src/container.c:1195 config/strings.c:83
|
||||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1507 src/container.c:1583 src/menus.c:1941
|
||||
#: src/container.c:1506 src/container.c:1582 src/menus.c:1941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Veličina ikone: %2d"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1547
|
||||
#: src/container.c:1546
|
||||
msgid "Transparent background"
|
||||
msgstr "Transparentna pozadina"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1551
|
||||
#: src/container.c:1550
|
||||
msgid "Hide inner border"
|
||||
msgstr "Sakrij unutarnju granicu"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1555
|
||||
#: src/container.c:1554
|
||||
msgid "Draw base image behind Icons"
|
||||
msgstr "Nacrtaj osnovnu sliku iza Ikona"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1559
|
||||
#: src/container.c:1558
|
||||
msgid "Hide scrollbar when not needed"
|
||||
msgstr "Sakrij kliznu traku kad nije potrebna"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1563
|
||||
#: src/container.c:1562
|
||||
msgid "Automatically resize to fit Icons"
|
||||
msgstr "Automatski promijeni veličinu da odgovara ikonama"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1570
|
||||
#: src/container.c:1569
|
||||
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1601
|
||||
#: src/container.c:1600
|
||||
msgid "Orientation:"
|
||||
msgstr "Orijentacija:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1604
|
||||
#: src/container.c:1603
|
||||
msgid "Horizontal"
|
||||
msgstr "Vodoravno"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1609
|
||||
#: src/container.c:1608
|
||||
msgid "Vertical"
|
||||
msgstr "Uspravno"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1620
|
||||
#: src/container.c:1619
|
||||
msgid "Scrollbar side:"
|
||||
msgstr "Strana klizne trake:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1623
|
||||
#: src/container.c:1622
|
||||
msgid "Left / Top"
|
||||
msgstr "Lijevo / Gore"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1628
|
||||
#: src/container.c:1627
|
||||
msgid "Right / Bottom"
|
||||
msgstr "Desno / Dolje"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1639
|
||||
#: src/container.c:1638
|
||||
msgid "Scrollbar arrows:"
|
||||
msgstr "Strelice klizne trake:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1642
|
||||
#: src/container.c:1641
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "Kreni"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1647
|
||||
#: src/container.c:1646
|
||||
msgid "Both ends"
|
||||
msgstr "Oba kraja"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1652
|
||||
#: src/container.c:1651
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Kraj"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1657 src/focus.c:988
|
||||
#: src/container.c:1656 src/focus.c:990
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nijedan"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1667
|
||||
#: src/container.c:1666
|
||||
msgid "Show icon names"
|
||||
msgstr "Prikaži nazive ikona"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1676
|
||||
#: src/container.c:1675
|
||||
msgid "Animation mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1679 src/desktops.c:2620
|
||||
#: src/container.c:1678 src/desktops.c:2620
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "Isključen"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1684
|
||||
#: src/container.c:1683
|
||||
msgid "Whirl"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1689 src/settings.c:131 src/settings.c:136
|
||||
#: src/container.c:1688 src/settings.c:131 src/settings.c:136
|
||||
#: src/settings.c:437
|
||||
msgid "Box"
|
||||
msgstr "Kutija"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1697
|
||||
#: src/container.c:1696
|
||||
msgid "Animation speed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1712
|
||||
#: src/container.c:1711
|
||||
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pravilo prikaza slike ikone (ako jedna operacija ne uspije, probaj "
|
||||
"slijedeću):"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1717
|
||||
#: src/container.c:1716
|
||||
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Snimak Prozora, Upotrijebi ikonu aplikacije, Upotrijebi Enlightenment Ikonu"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1724
|
||||
#: src/container.c:1723
|
||||
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Upotrijebi Ikonu aplikacije, Upotrijebi Enlightenment Ikonu, Snimak Prozora"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1729
|
||||
#: src/container.c:1728
|
||||
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||||
msgstr "Upotrijebi Enlightenment Ikonu, Snimak Prozora"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1742
|
||||
#: src/container.c:1741
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Iconbox\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -613,11 +613,11 @@ msgstr "Vrh"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Dno"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2454 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
|
||||
#: src/desktops.c:2454 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951 src/pager.c:1976
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Lijevo"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2460 src/pager.c:1933 src/pager.c:1958 src/pager.c:1983
|
||||
#: src/desktops.c:2460 src/pager.c:1938 src/pager.c:1963 src/pager.c:1988
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Desno"
|
||||
|
||||
|
@ -705,116 +705,116 @@ msgid ""
|
|||
"Exiting.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:829
|
||||
#: src/focus.c:831
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "Fokus prati strelicu"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:835
|
||||
#: src/focus.c:837
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "Fokus prati strelicu traljavo"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:841
|
||||
#: src/focus.c:843
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "Fokus prati klikove miša"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
#: src/focus.c:853
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "Klik na prozor ga uvijek uzdiže"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:859
|
||||
#: src/focus.c:861
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "Svi novi prozori prvo dobiju fokus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:866
|
||||
#: src/focus.c:868
|
||||
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:871
|
||||
#: src/focus.c:873
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "Samo novi dijalog prozori dobiju fokus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:878
|
||||
#: src/focus.c:880
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr "Samo novi dijalozi čiju su vlasnici fokusirani dobiju fokus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:883
|
||||
#: src/focus.c:885
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr "Uzdigni prozore kod promjene fokusa"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:889
|
||||
#: src/focus.c:891
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr "Pošalji strelicu miša na prozor kod prebacivanja fokusa"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:895
|
||||
#: src/focus.c:897
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:903
|
||||
#: src/focus.c:905
|
||||
msgid "Raise windows automatically"
|
||||
msgstr "Uzdigni prozore automatski"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:909
|
||||
#: src/focus.c:911
|
||||
msgid "Autoraise delay:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:922
|
||||
#: src/focus.c:924
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "Prikaži i upotrijebi listu fokusa"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:927
|
||||
#: src/focus.c:929
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr "Uključi ljepljive prozore u fokusnu listu"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:932
|
||||
#: src/focus.c:934
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr "Uključi sjenčene prozore u listu fokusa"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:937
|
||||
#: src/focus.c:939
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr "Uključi ikonizirane prozore u listu fokusa"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:942
|
||||
#: src/focus.c:944
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:947
|
||||
#: src/focus.c:949
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr "Fokusriaj prozore kod prebacivanja"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:952
|
||||
#: src/focus.c:954
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Outline windows while switching"
|
||||
msgstr "Fokusriaj prozore kod prebacivanja"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:957
|
||||
#: src/focus.c:959
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "Uzdigni prozore nakon prebacivanja fokusa"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:962
|
||||
#: src/focus.c:964
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:972
|
||||
#: src/focus.c:974
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:976
|
||||
#: src/focus.c:978
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr "Prvo E Ikona, zatim App Ikona"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:982
|
||||
#: src/focus.c:984
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr "Prvo App Ikona, zatim E Ikona"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:996
|
||||
#: src/focus.c:998
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Fokus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:997
|
||||
#: src/focus.c:999
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "Postavke Fokusa"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1000
|
||||
#: src/focus.c:1002
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1051,28 +1051,28 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Iconbox Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:195 src/ipc.c:1467 src/ipc.c:1474 src/theme.c:379
|
||||
#: src/ipc.c:195 src/ipc.c:1466 src/ipc.c:1473 src/theme.c:379
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Poruka"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1467 src/ipc.c:1474
|
||||
#: src/ipc.c:1466 src/ipc.c:1473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "e16 was built without %s support"
|
||||
msgstr "e16 je napravljen bez %s podrške"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1468
|
||||
#: src/ipc.c:1467
|
||||
msgid "composite"
|
||||
msgstr "spregnut"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1475
|
||||
#: src/ipc.c:1474
|
||||
msgid "sound"
|
||||
msgstr "zvuk"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1818
|
||||
#: src/ipc.c:1817
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||||
msgstr "Pomoć za Enlightenment IPC Naredbe\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1822
|
||||
#: src/ipc.c:1821
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||||
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
|
@ -1082,19 +1082,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Upotrijebi \"pomoć <naredba>\" za individualni opis\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1824 src/ipc.c:1844 src/ipc.c:1856
|
||||
#: src/ipc.c:1823 src/ipc.c:1843 src/ipc.c:1855
|
||||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||||
msgstr "Naredbe trenutno dostupne:\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1842
|
||||
#: src/ipc.c:1841
|
||||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||||
msgstr "Upotrijebi \"cjelokupna pomoć\" za cjelokupan opis svake naredbe\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1843
|
||||
#: src/ipc.c:1842
|
||||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr "Upotrijebi \"pomoć <naredba>\" za individualni opis\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1845 src/ipc.c:1857
|
||||
#: src/ipc.c:1844 src/ipc.c:1856
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr " <naredba> : <opis>\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1263,123 +1263,123 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment Selektivna Providnost\n"
|
||||
"Dijalog Postavki"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1008 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
#: src/pager.c:1013 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Opcije Prozora"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1015 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
#: src/pager.c:1020 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Ikonizirati"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1023 config/strings.c:123
|
||||
#: src/pager.c:1028 config/strings.c:123
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1027
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1034
|
||||
#: src/pager.c:1039
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "Opcije Radne Površine"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1040
|
||||
#: src/pager.c:1045
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1045
|
||||
#: src/pager.c:1050
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1049
|
||||
#: src/pager.c:1054
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "Visoka Kvaliteta Isključena"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1051
|
||||
#: src/pager.c:1056
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "Visoka Kvaliteta Uključena"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1056
|
||||
#: src/pager.c:1061
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1060
|
||||
#: src/pager.c:1065
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr "Zum Isključen"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1062
|
||||
#: src/pager.c:1067
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr "Zum Uključen"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1806 src/pager.c:1901
|
||||
#: src/pager.c:1811 src/pager.c:1906
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1807 src/pager.c:1902
|
||||
#: src/pager.c:1812 src/pager.c:1907
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "linija u sekundi"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1840
|
||||
#: src/pager.c:1845
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1850
|
||||
#: src/pager.c:1855
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
#: src/pager.c:1859
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Jednostavno"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1860
|
||||
#: src/pager.c:1865
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1867
|
||||
#: src/pager.c:1872
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr "Dopune Uživo"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1878
|
||||
#: src/pager.c:1883
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1883
|
||||
#: src/pager.c:1888
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1889
|
||||
#: src/pager.c:1894
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1894
|
||||
#: src/pager.c:1899
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1917
|
||||
#: src/pager.c:1922
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1927 src/pager.c:1952 src/pager.c:1977
|
||||
#: src/pager.c:1932 src/pager.c:1957 src/pager.c:1982
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Sredina"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1942
|
||||
#: src/pager.c:1947
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Dugme miša za odabir radnih površina:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1967
|
||||
#: src/pager.c:1972
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1991
|
||||
#: src/pager.c:1996
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1992
|
||||
#: src/pager.c:1997
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Postavke Preglednika"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1995
|
||||
#: src/pager.c:2000
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
|
@ -2022,27 +2022,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment Tema\n"
|
||||
"Dijalog Postavki"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:851
|
||||
#: src/tooltips.c:850
|
||||
msgid "Display Tooltips"
|
||||
msgstr "Prikaži Alatne Savjete"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:856
|
||||
#: src/tooltips.c:855
|
||||
msgid "Display Root Window Tips"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:861
|
||||
#: src/tooltips.c:860
|
||||
msgid "Tooltip Delay:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
#: src/tooltips.c:871
|
||||
msgid "Tooltips"
|
||||
msgstr "Alatni savjeti"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:873
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
msgid "Tooltip Settings"
|
||||
msgstr "Postavke Alatnih Savjeta"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:876
|
||||
#: src/tooltips.c:875
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Tooltip\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
218
po/hu.po
218
po/hu.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-22 07:40+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-24 18:21+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-19 03:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Roth Róbert <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
|
||||
|
@ -391,135 +391,135 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enlightenment Starting..."
|
||||
msgstr "Az Enlightenment indítása..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1187
|
||||
#: src/container.c:1186
|
||||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Beállítások..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1191 src/dialog.c:703 src/pager.c:1019 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1190 src/dialog.c:703 src/pager.c:1024 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:122
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Bezár"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1196 config/strings.c:83
|
||||
#: src/container.c:1195 config/strings.c:83
|
||||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Új ikondoboz létrehozása"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1507 src/container.c:1583 src/menus.c:1941
|
||||
#: src/container.c:1506 src/container.c:1582 src/menus.c:1941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Ikon méret: %2d"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1547
|
||||
#: src/container.c:1546
|
||||
msgid "Transparent background"
|
||||
msgstr "Átlátszó háttér"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1551
|
||||
#: src/container.c:1550
|
||||
msgid "Hide inner border"
|
||||
msgstr "Belső keret elrejtse"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1555
|
||||
#: src/container.c:1554
|
||||
msgid "Draw base image behind Icons"
|
||||
msgstr "Háttér kirajzolása az ikonok mögé"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1559
|
||||
#: src/container.c:1558
|
||||
msgid "Hide scrollbar when not needed"
|
||||
msgstr "Gördítősáv elrejtése, amikor nem szükséges"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1563
|
||||
#: src/container.c:1562
|
||||
msgid "Automatically resize to fit Icons"
|
||||
msgstr "Automatikus átméretezés, hogy az ikonok elférjenek"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1570
|
||||
#: src/container.c:1569
|
||||
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
|
||||
msgstr "Újrarendeződés automatikus átméretezésnél:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1601
|
||||
#: src/container.c:1600
|
||||
msgid "Orientation:"
|
||||
msgstr "Irány:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1604
|
||||
#: src/container.c:1603
|
||||
msgid "Horizontal"
|
||||
msgstr "Vízszintes"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1609
|
||||
#: src/container.c:1608
|
||||
msgid "Vertical"
|
||||
msgstr "Függőleges"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1620
|
||||
#: src/container.c:1619
|
||||
msgid "Scrollbar side:"
|
||||
msgstr "Gördítősáv helye:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1623
|
||||
#: src/container.c:1622
|
||||
msgid "Left / Top"
|
||||
msgstr "Bal / Fent"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1628
|
||||
#: src/container.c:1627
|
||||
msgid "Right / Bottom"
|
||||
msgstr "Jobb / Lent"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1639
|
||||
#: src/container.c:1638
|
||||
msgid "Scrollbar arrows:"
|
||||
msgstr "Nyíl a gördítősávon:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1642
|
||||
#: src/container.c:1641
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "Elején"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1647
|
||||
#: src/container.c:1646
|
||||
msgid "Both ends"
|
||||
msgstr "Mindkét végén"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1652
|
||||
#: src/container.c:1651
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Végén"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1657 src/focus.c:988
|
||||
#: src/container.c:1656 src/focus.c:990
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nincs"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1667
|
||||
#: src/container.c:1666
|
||||
msgid "Show icon names"
|
||||
msgstr "Ikonnevek megjelenítése"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1676
|
||||
#: src/container.c:1675
|
||||
msgid "Animation mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1679 src/desktops.c:2620
|
||||
#: src/container.c:1678 src/desktops.c:2620
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "Kikapcsolva"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1684
|
||||
#: src/container.c:1683
|
||||
msgid "Whirl"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1689 src/settings.c:131 src/settings.c:136
|
||||
#: src/container.c:1688 src/settings.c:131 src/settings.c:136
|
||||
#: src/settings.c:437
|
||||
msgid "Box"
|
||||
msgstr "Keretes"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1697
|
||||
#: src/container.c:1696
|
||||
msgid "Animation speed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1712
|
||||
#: src/container.c:1711
|
||||
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ikonmegjelenítés rendje (ha az egyik nem sikerül, megpróbálja a következőt):"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1717
|
||||
#: src/container.c:1716
|
||||
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
|
||||
msgstr "Miniatúra, Program ikon, Enlightenment ikon"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1724
|
||||
#: src/container.c:1723
|
||||
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||||
msgstr "Program ikon, Enlightenment ikon, Miniatúra"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1729
|
||||
#: src/container.c:1728
|
||||
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||||
msgstr "Enlightenment ikon, Miniatúra"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1742
|
||||
#: src/container.c:1741
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Iconbox\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -612,11 +612,11 @@ msgstr "Fent"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Lent"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2454 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
|
||||
#: src/desktops.c:2454 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951 src/pager.c:1976
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Bal"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2460 src/pager.c:1933 src/pager.c:1958 src/pager.c:1983
|
||||
#: src/desktops.c:2460 src/pager.c:1938 src/pager.c:1963 src/pager.c:1988
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Jobb"
|
||||
|
||||
|
@ -716,116 +716,116 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Kilépek.\n"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:829
|
||||
#: src/focus.c:831
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "A fókusz követi az egérmutatót"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:835
|
||||
#: src/focus.c:837
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "A fókusz lazán követi az egérmutatót"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:841
|
||||
#: src/focus.c:843
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "A fókusz követi az egérkattintást"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
#: src/focus.c:853
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "Az ablakok mindig felülre kerülnek egérkattintásnál"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:859
|
||||
#: src/focus.c:861
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "Az új ablakok fókuszt kapnak"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:866
|
||||
#: src/focus.c:868
|
||||
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:871
|
||||
#: src/focus.c:873
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "Csak az új ablakok kapnak fókuszt"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:878
|
||||
#: src/focus.c:880
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:883
|
||||
#: src/focus.c:885
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:889
|
||||
#: src/focus.c:891
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:895
|
||||
#: src/focus.c:897
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:903
|
||||
#: src/focus.c:905
|
||||
msgid "Raise windows automatically"
|
||||
msgstr "Ablakok automatikus felemelkedése"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:909
|
||||
#: src/focus.c:911
|
||||
msgid "Autoraise delay:"
|
||||
msgstr "Felemelkedéssel vár:"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:922
|
||||
#: src/focus.c:924
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "Fókuszlista megjelenítése és használata"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:927
|
||||
#: src/focus.c:929
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr "Ragadós ablakok bevétele a fókusz listába"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:932
|
||||
#: src/focus.c:934
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr "Árnyékolt ablakok bevétele a fókusz listába"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:937
|
||||
#: src/focus.c:939
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr "Ikonizált ablakok bevétele a fókusz listába"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:942
|
||||
#: src/focus.c:944
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:947
|
||||
#: src/focus.c:949
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr "Ablakváltás közben fókusz"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:952
|
||||
#: src/focus.c:954
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Outline windows while switching"
|
||||
msgstr "Ablakváltás közben fókusz"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:957
|
||||
#: src/focus.c:959
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "Az ablak felülre kerül fókuszváltás után"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:962
|
||||
#: src/focus.c:964
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "Az egérmutató az ablak fölé kerül fókuszváltás után"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:972
|
||||
#: src/focus.c:974
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:976
|
||||
#: src/focus.c:978
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:982
|
||||
#: src/focus.c:984
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:996
|
||||
#: src/focus.c:998
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Fókusz"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:997
|
||||
#: src/focus.c:999
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "Fókusz beállításai"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1000
|
||||
#: src/focus.c:1002
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1068,48 +1068,48 @@ msgstr "Ikondoboz beállításai"
|
|||
msgid "Iconbox Settings"
|
||||
msgstr "Ikondoboz beállításai"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:195 src/ipc.c:1467 src/ipc.c:1474 src/theme.c:379
|
||||
#: src/ipc.c:195 src/ipc.c:1466 src/ipc.c:1473 src/theme.c:379
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Üzenet"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1467 src/ipc.c:1474
|
||||
#: src/ipc.c:1466 src/ipc.c:1473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "e16 was built without %s support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1468
|
||||
#: src/ipc.c:1467
|
||||
msgid "composite"
|
||||
msgstr "kompozit"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1475
|
||||
#: src/ipc.c:1474
|
||||
msgid "sound"
|
||||
msgstr "hang"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1818
|
||||
#: src/ipc.c:1817
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1822
|
||||
#: src/ipc.c:1821
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||||
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1824 src/ipc.c:1844 src/ipc.c:1856
|
||||
#: src/ipc.c:1823 src/ipc.c:1843 src/ipc.c:1855
|
||||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||||
msgstr "Jelenleg elérhető parancsok:\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1842
|
||||
#: src/ipc.c:1841
|
||||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1843
|
||||
#: src/ipc.c:1842
|
||||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Használja a \"help <parancs>\" parancsot egy adott parancs leírásához\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1845 src/ipc.c:1857
|
||||
#: src/ipc.c:1844 src/ipc.c:1856
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr " <parancs> : <leírás>\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1276,123 +1276,123 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1008 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
#: src/pager.c:1013 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Ablak beállításai"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1015 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
#: src/pager.c:1020 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Kicsinyít"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1023 config/strings.c:123
|
||||
#: src/pager.c:1028 config/strings.c:123
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "Megsemmisít"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1027
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "Rögzít"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1034
|
||||
#: src/pager.c:1039
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "Asztal beállításai"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1040
|
||||
#: src/pager.c:1045
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "Pager beállításai..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1045
|
||||
#: src/pager.c:1050
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "Miniatúra ki"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1049
|
||||
#: src/pager.c:1054
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "Jó minőség ki"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1051
|
||||
#: src/pager.c:1056
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "Jó minőség be"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1056
|
||||
#: src/pager.c:1061
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "Miniatúra be"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1060
|
||||
#: src/pager.c:1065
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1062
|
||||
#: src/pager.c:1067
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1806 src/pager.c:1901
|
||||
#: src/pager.c:1811 src/pager.c:1906
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Pager frissítési sebessége:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1807 src/pager.c:1902
|
||||
#: src/pager.c:1812 src/pager.c:1907
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "sor másodpercenként"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1840
|
||||
#: src/pager.c:1845
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Lapozó megjelenítése"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1850
|
||||
#: src/pager.c:1855
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
#: src/pager.c:1859
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Egyszerű"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1860
|
||||
#: src/pager.c:1865
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Miniatúrák használata"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1867
|
||||
#: src/pager.c:1872
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr "Frissítés"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1878
|
||||
#: src/pager.c:1883
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Jó minőségű miniatúrák használata"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1883
|
||||
#: src/pager.c:1888
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Ablak kinagyítása, amikor az egérmutató fölötte van"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1889
|
||||
#: src/pager.c:1894
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Ablak nevének megjelenítése, amikor az egérmutató fölötte van"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1894
|
||||
#: src/pager.c:1899
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Pager állandó frissítése"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1917
|
||||
#: src/pager.c:1922
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Egérgomb az ablakok kiválasztásához:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1927 src/pager.c:1952 src/pager.c:1977
|
||||
#: src/pager.c:1932 src/pager.c:1957 src/pager.c:1982
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Középső"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1942
|
||||
#: src/pager.c:1947
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Egérgomb az asztalok kiválasztásához:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1967
|
||||
#: src/pager.c:1972
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Egérgomb a pager menü megjelenítéséhez"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1991
|
||||
#: src/pager.c:1996
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1992
|
||||
#: src/pager.c:1997
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Lapozó beállításai"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1995
|
||||
#: src/pager.c:2000
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
|
@ -2053,27 +2053,27 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:851
|
||||
#: src/tooltips.c:850
|
||||
msgid "Display Tooltips"
|
||||
msgstr "Tippek megjelenítése"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:856
|
||||
#: src/tooltips.c:855
|
||||
msgid "Display Root Window Tips"
|
||||
msgstr "Tippek megjelenítése az asztalon"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:861
|
||||
#: src/tooltips.c:860
|
||||
msgid "Tooltip Delay:"
|
||||
msgstr "Tippek késleltetése:"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
#: src/tooltips.c:871
|
||||
msgid "Tooltips"
|
||||
msgstr "Eszköztippek"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:873
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
msgid "Tooltip Settings"
|
||||
msgstr "Tippek beállításai"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:876
|
||||
#: src/tooltips.c:875
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Tooltip\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
218
po/it.po
218
po/it.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-22 07:40+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-24 18:21+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-06 18:08+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Massimo Maiurana <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -417,135 +417,135 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enlightenment Starting..."
|
||||
msgstr "Avvio di Enlightenment..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1187
|
||||
#: src/container.c:1186
|
||||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Impostazioni..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1191 src/dialog.c:703 src/pager.c:1019 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1190 src/dialog.c:703 src/pager.c:1024 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:122
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Chiudi"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1196 config/strings.c:83
|
||||
#: src/container.c:1195 config/strings.c:83
|
||||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Crea nuovo Iconbox"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1507 src/container.c:1583 src/menus.c:1941
|
||||
#: src/container.c:1506 src/container.c:1582 src/menus.c:1941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Dimensione icone: %2d"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1547
|
||||
#: src/container.c:1546
|
||||
msgid "Transparent background"
|
||||
msgstr "Sfondo trasparente"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1551
|
||||
#: src/container.c:1550
|
||||
msgid "Hide inner border"
|
||||
msgstr "Nascondi bordi interni"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1555
|
||||
#: src/container.c:1554
|
||||
msgid "Draw base image behind Icons"
|
||||
msgstr "Disegna immagine base dietro le icone"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1559
|
||||
#: src/container.c:1558
|
||||
msgid "Hide scrollbar when not needed"
|
||||
msgstr "Nascondi cursori scorrimento se non necessari"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1563
|
||||
#: src/container.c:1562
|
||||
msgid "Automatically resize to fit Icons"
|
||||
msgstr "Ridimensiona automaticamente per contenere icone"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1570
|
||||
#: src/container.c:1569
|
||||
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
|
||||
msgstr "Allineamento ancoraggio in ridimensionamento automatico:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1601
|
||||
#: src/container.c:1600
|
||||
msgid "Orientation:"
|
||||
msgstr "Orientamento:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1604
|
||||
#: src/container.c:1603
|
||||
msgid "Horizontal"
|
||||
msgstr "Orizzontale"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1609
|
||||
#: src/container.c:1608
|
||||
msgid "Vertical"
|
||||
msgstr "Verticale"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1620
|
||||
#: src/container.c:1619
|
||||
msgid "Scrollbar side:"
|
||||
msgstr "Lato cursore di scorrimento:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1623
|
||||
#: src/container.c:1622
|
||||
msgid "Left / Top"
|
||||
msgstr "Sinistra / Alto"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1628
|
||||
#: src/container.c:1627
|
||||
msgid "Right / Bottom"
|
||||
msgstr "Destra / Basso"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1639
|
||||
#: src/container.c:1638
|
||||
msgid "Scrollbar arrows:"
|
||||
msgstr "Freccie di scorrimento:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1642
|
||||
#: src/container.c:1641
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "Inizio"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1647
|
||||
#: src/container.c:1646
|
||||
msgid "Both ends"
|
||||
msgstr "Entrambe estremitá"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1652
|
||||
#: src/container.c:1651
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Fine"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1657 src/focus.c:988
|
||||
#: src/container.c:1656 src/focus.c:990
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nessuno"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1667
|
||||
#: src/container.c:1666
|
||||
msgid "Show icon names"
|
||||
msgstr "Mostra nome icone"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1676
|
||||
#: src/container.c:1675
|
||||
msgid "Animation mode:"
|
||||
msgstr "Modalità animazione:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1679 src/desktops.c:2620
|
||||
#: src/container.c:1678 src/desktops.c:2620
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "Disattivato"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1684
|
||||
#: src/container.c:1683
|
||||
msgid "Whirl"
|
||||
msgstr "Vortice"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1689 src/settings.c:131 src/settings.c:136
|
||||
#: src/container.c:1688 src/settings.c:131 src/settings.c:136
|
||||
#: src/settings.c:437
|
||||
msgid "Box"
|
||||
msgstr "Box"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1697
|
||||
#: src/container.c:1696
|
||||
msgid "Animation speed:"
|
||||
msgstr "Velocitá animazione:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1712
|
||||
#: src/container.c:1711
|
||||
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Regole visualizzazione immagine icone (se una fallisce passa alla seguente):"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1717
|
||||
#: src/container.c:1716
|
||||
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
|
||||
msgstr "Miniatura, icona applicazione, icona di Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1724
|
||||
#: src/container.c:1723
|
||||
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||||
msgstr "Icona applicazione, icona di Enlightenment, miniatura"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1729
|
||||
#: src/container.c:1728
|
||||
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||||
msgstr "Icona di Enlightenment, miniatura"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1742
|
||||
#: src/container.c:1741
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Iconbox\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -639,11 +639,11 @@ msgstr "Alto"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Basso"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2454 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
|
||||
#: src/desktops.c:2454 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951 src/pager.c:1976
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Sinistra"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2460 src/pager.c:1933 src/pager.c:1958 src/pager.c:1983
|
||||
#: src/desktops.c:2460 src/pager.c:1938 src/pager.c:1963 src/pager.c:1988
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Destra"
|
||||
|
||||
|
@ -744,117 +744,117 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"In uscita...\n"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:829
|
||||
#: src/focus.c:831
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "Il fuoco segue il puntatore"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:835
|
||||
#: src/focus.c:837
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "Il fuoco segue le finestre sotto il puntatore"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:841
|
||||
#: src/focus.c:843
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "Il fuoco segue i clic del mouse"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
#: src/focus.c:853
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "Un clic sulla finestra la eleva sempre"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:859
|
||||
#: src/focus.c:861
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "Tutte le finestre nuove prendono il fuoco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:866
|
||||
#: src/focus.c:868
|
||||
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
|
||||
msgstr "Le nuove finestre prendono il fuoco se il loro gruppo lo ha"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:871
|
||||
#: src/focus.c:873
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "Solo le finestre di dialogo prendono il fuoco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:878
|
||||
#: src/focus.c:880
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr "Solo le finestre di dialogo prendono il fuoco se il genitore lo ha"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:883
|
||||
#: src/focus.c:885
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr "Eleva finestre mentre cambia il fuoco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:889
|
||||
#: src/focus.c:891
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr "Invia puntatore alla finestra mentre cambia il fuoco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:895
|
||||
#: src/focus.c:897
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr "Invia sempre puntatore alla finestra al cambio di fuoco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:903
|
||||
#: src/focus.c:905
|
||||
msgid "Raise windows automatically"
|
||||
msgstr "Eleva finestre automaticamente"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:909
|
||||
#: src/focus.c:911
|
||||
msgid "Autoraise delay:"
|
||||
msgstr "Ritardo elevazione automatica:"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:922
|
||||
#: src/focus.c:924
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "Mostra e usa la lista del fuoco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:927
|
||||
#: src/focus.c:929
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr "Includi finestre appiccicate nella lista del fuoco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:932
|
||||
#: src/focus.c:934
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr "Includi finestre contratte nella lista del fuoco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:937
|
||||
#: src/focus.c:939
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr "Includi finestre iconificate nella lista del fuoco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:942
|
||||
#: src/focus.c:944
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr "Includi finestre di altri desktop nella lista del fuoco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:947
|
||||
#: src/focus.c:949
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr "Dai fuoco alle finestre mentre cambi"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:952
|
||||
#: src/focus.c:954
|
||||
msgid "Outline windows while switching"
|
||||
msgstr "Traccia contorno delle finestre mentre cambi"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:957
|
||||
#: src/focus.c:959
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "Eleva finestre dopo il cambio del fuoco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:962
|
||||
#: src/focus.c:964
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "Invia puntatore alla finestra dopo il cambio del fuoco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:972
|
||||
#: src/focus.c:974
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Regole visualizzazione immagine lista fuoco (se una fallisce passa alla "
|
||||
"seguente):"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:976
|
||||
#: src/focus.c:978
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr "Prima icona di E, poi icona della app."
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:982
|
||||
#: src/focus.c:984
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr "Prima icona della app., poi icona di E"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:996
|
||||
#: src/focus.c:998
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Fuoco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:997
|
||||
#: src/focus.c:999
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "Impostazioni del fuoco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1000
|
||||
#: src/focus.c:1002
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1131,28 +1131,28 @@ msgstr "Opzioni dell'Iconbox"
|
|||
msgid "Iconbox Settings"
|
||||
msgstr "Impostazioni dell'Iconbox"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:195 src/ipc.c:1467 src/ipc.c:1474 src/theme.c:379
|
||||
#: src/ipc.c:195 src/ipc.c:1466 src/ipc.c:1473 src/theme.c:379
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Messaggio"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1467 src/ipc.c:1474
|
||||
#: src/ipc.c:1466 src/ipc.c:1473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "e16 was built without %s support"
|
||||
msgstr "e16 é compilato senza supporto per %s"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1468
|
||||
#: src/ipc.c:1467
|
||||
msgid "composite"
|
||||
msgstr "composite"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1475
|
||||
#: src/ipc.c:1474
|
||||
msgid "sound"
|
||||
msgstr "suono"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1818
|
||||
#: src/ipc.c:1817
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||||
msgstr "Aiuto comandi IPC di Enlightenment\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1822
|
||||
#: src/ipc.c:1821
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||||
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
|
@ -1162,19 +1162,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Usare \"help <comando>\" per una descrizione individuale\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1824 src/ipc.c:1844 src/ipc.c:1856
|
||||
#: src/ipc.c:1823 src/ipc.c:1843 src/ipc.c:1855
|
||||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||||
msgstr "Comandi attualmente disponibili:\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1842
|
||||
#: src/ipc.c:1841
|
||||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||||
msgstr "Usare \"help full\" per la descrizione completa di ogni comando\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1843
|
||||
#: src/ipc.c:1842
|
||||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr "Usare \"help <comando>\" per una descrizione individuale\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1845 src/ipc.c:1857
|
||||
#: src/ipc.c:1844 src/ipc.c:1856
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr " <comando> : <descrizione>\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1365,123 +1365,123 @@ msgstr ""
|
|||
"Finestra configurazione trasparenze\n"
|
||||
"selettiva di Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1008 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
#: src/pager.c:1013 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Opzioni delle finestre"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1015 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
#: src/pager.c:1020 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Iconifica"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1023 config/strings.c:123
|
||||
#: src/pager.c:1028 config/strings.c:123
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "Uccidi"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1027
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "Appiccica/stacca"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1034
|
||||
#: src/pager.c:1039
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "Opzioni dei desktop"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1040
|
||||
#: src/pager.c:1045
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "Impostazioni del Pager..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1045
|
||||
#: src/pager.c:1050
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "Miniature disabilitate"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1049
|
||||
#: src/pager.c:1054
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "Alta qualitá disabilitata"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1051
|
||||
#: src/pager.c:1056
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "Alta qualitá abilitata"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1056
|
||||
#: src/pager.c:1061
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "Miniature abilitate"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1060
|
||||
#: src/pager.c:1065
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr "Zoom disabilitato"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1062
|
||||
#: src/pager.c:1067
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr "Zoom abilitato"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1806 src/pager.c:1901
|
||||
#: src/pager.c:1811 src/pager.c:1906
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Velocitá aggiornamento Pager:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1807 src/pager.c:1902
|
||||
#: src/pager.c:1812 src/pager.c:1907
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "linee al secondo"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1840
|
||||
#: src/pager.c:1845
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Abilita visualizzazione Pager"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1850
|
||||
#: src/pager.c:1855
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr "Modalitá Pager:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
#: src/pager.c:1859
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Semplice"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1860
|
||||
#: src/pager.c:1865
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Crea miniature dello schermo"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1867
|
||||
#: src/pager.c:1872
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr "Aggiornamento in tempo reale"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1878
|
||||
#: src/pager.c:1883
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Crea miniature ad alta qualitá"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1883
|
||||
#: src/pager.c:1888
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Zoom delle finestre nel Pager al passaggio del mouse"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1889
|
||||
#: src/pager.c:1894
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Mostra titolo finestra al passaggio del mouse"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1894
|
||||
#: src/pager.c:1899
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Scansione continua dello schermo per aggiornamento Pager"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1917
|
||||
#: src/pager.c:1922
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Tasto del mouse per selezione e trascinamento finestre:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1927 src/pager.c:1952 src/pager.c:1977
|
||||
#: src/pager.c:1932 src/pager.c:1957 src/pager.c:1982
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Centrale"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1942
|
||||
#: src/pager.c:1947
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Tasto del mouse per selezione desktop:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1967
|
||||
#: src/pager.c:1972
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Tasto del mouse per menú del Pager:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1991
|
||||
#: src/pager.c:1996
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "Pager"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1992
|
||||
#: src/pager.c:1997
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Impostazioni del Pager"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1995
|
||||
#: src/pager.c:2000
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
|
@ -2172,27 +2172,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Finestra configurazione\n"
|
||||
"tema di Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:851
|
||||
#: src/tooltips.c:850
|
||||
msgid "Display Tooltips"
|
||||
msgstr "Mostra popup suggerimenti"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:856
|
||||
#: src/tooltips.c:855
|
||||
msgid "Display Root Window Tips"
|
||||
msgstr "Mostra suggerimenti finestra principale"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:861
|
||||
#: src/tooltips.c:860
|
||||
msgid "Tooltip Delay:"
|
||||
msgstr "Ritardo popup suggerimenti:"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
#: src/tooltips.c:871
|
||||
msgid "Tooltips"
|
||||
msgstr "Popup suggerimenti"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:873
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
msgid "Tooltip Settings"
|
||||
msgstr "Impostazioni popup suggerimenti"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:876
|
||||
#: src/tooltips.c:875
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Tooltip\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
218
po/ja.po
218
po/ja.po
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-22 07:40+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-24 18:21+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-11 18:12+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Yasufumi Haga <yasufumi.haga@nifty.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
|
||||
|
@ -418,138 +418,138 @@ msgid "Enlightenment Starting..."
|
|||
msgstr "Enlightenment 起動中..."
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/container.c:1187
|
||||
#: src/container.c:1186
|
||||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "設定"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1191 src/dialog.c:703 src/pager.c:1019 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1190 src/dialog.c:703 src/pager.c:1024 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:122
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "閉じる"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1196 config/strings.c:83
|
||||
#: src/container.c:1195 config/strings.c:83
|
||||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "新しいアイコンボックスを作る"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1507 src/container.c:1583 src/menus.c:1941
|
||||
#: src/container.c:1506 src/container.c:1582 src/menus.c:1941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "アイコンサイズ: %2d"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1547
|
||||
#: src/container.c:1546
|
||||
msgid "Transparent background"
|
||||
msgstr "背景を透明にする"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1551
|
||||
#: src/container.c:1550
|
||||
msgid "Hide inner border"
|
||||
msgstr "内側のボーダーを隠す"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1555
|
||||
#: src/container.c:1554
|
||||
msgid "Draw base image behind Icons"
|
||||
msgstr "アイコンの後ろに下地の画像を描く"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1559
|
||||
#: src/container.c:1558
|
||||
msgid "Hide scrollbar when not needed"
|
||||
msgstr "不要ならスクロールバーを隠す"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1563
|
||||
#: src/container.c:1562
|
||||
msgid "Automatically resize to fit Icons"
|
||||
msgstr "アイコンに合わせて大きさを自動調整する"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1570
|
||||
#: src/container.c:1569
|
||||
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
|
||||
msgstr "大きさを自動調整する時に基準となる固定位置"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1601
|
||||
#: src/container.c:1600
|
||||
msgid "Orientation:"
|
||||
msgstr "方向"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1604
|
||||
#: src/container.c:1603
|
||||
msgid "Horizontal"
|
||||
msgstr "水平"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1609
|
||||
#: src/container.c:1608
|
||||
msgid "Vertical"
|
||||
msgstr "垂直"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1620
|
||||
#: src/container.c:1619
|
||||
msgid "Scrollbar side:"
|
||||
msgstr "スクロールバーの位置"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1623
|
||||
#: src/container.c:1622
|
||||
msgid "Left / Top"
|
||||
msgstr "左 / 上"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1628
|
||||
#: src/container.c:1627
|
||||
msgid "Right / Bottom"
|
||||
msgstr "右 / 下"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1639
|
||||
#: src/container.c:1638
|
||||
msgid "Scrollbar arrows:"
|
||||
msgstr "スクロールバーの矢印の位置"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1642
|
||||
#: src/container.c:1641
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "開始"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1647
|
||||
#: src/container.c:1646
|
||||
msgid "Both ends"
|
||||
msgstr "両端"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1652
|
||||
#: src/container.c:1651
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "終了"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1657 src/focus.c:988
|
||||
#: src/container.c:1656 src/focus.c:990
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "なし"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1667
|
||||
#: src/container.c:1666
|
||||
msgid "Show icon names"
|
||||
msgstr "アイコンの名前を表示する"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1676
|
||||
#: src/container.c:1675
|
||||
msgid "Animation mode:"
|
||||
msgstr "アニメーションモード"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1679 src/desktops.c:2620
|
||||
#: src/container.c:1678 src/desktops.c:2620
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "無効"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1684
|
||||
#: src/container.c:1683
|
||||
msgid "Whirl"
|
||||
msgstr "回転"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1689 src/settings.c:131 src/settings.c:136
|
||||
#: src/container.c:1688 src/settings.c:131 src/settings.c:136
|
||||
#: src/settings.c:437
|
||||
msgid "Box"
|
||||
msgstr "枠線"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1697
|
||||
#: src/container.c:1696
|
||||
msgid "Animation speed:"
|
||||
msgstr "アニメーション速度"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1712
|
||||
#: src/container.c:1711
|
||||
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr "アイコン画像表示ポリシー (失敗したら次を試す)"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1717
|
||||
#: src/container.c:1716
|
||||
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ウィンドウのスナップショット、アプリケーションアイコン、Enlightenment アイコ"
|
||||
"ンの順"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1724
|
||||
#: src/container.c:1723
|
||||
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"アプリケーションアイコン、Enlightenment アイコン、ウィンドウのスナップショッ"
|
||||
"トの順"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1729
|
||||
#: src/container.c:1728
|
||||
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||||
msgstr "Enlightenment アイコン、ウィンドウのスナップショットの順"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1742
|
||||
#: src/container.c:1741
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Iconbox\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -645,11 +645,11 @@ msgstr "上"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "下"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2454 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
|
||||
#: src/desktops.c:2454 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951 src/pager.c:1976
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "左"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2460 src/pager.c:1933 src/pager.c:1958 src/pager.c:1983
|
||||
#: src/desktops.c:2460 src/pager.c:1938 src/pager.c:1963 src/pager.c:1988
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "右"
|
||||
|
||||
|
@ -749,121 +749,121 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"終了します。\n"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:829
|
||||
#: src/focus.c:831
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "マウスのあるウィンドウがフォーカスを得る"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:835
|
||||
#: src/focus.c:837
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"マウスのあるウィンドウがフォーカスを得る(ウィンドウを離れてもフォーカスは保"
|
||||
"持)"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:841
|
||||
#: src/focus.c:843
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "クリックしたウィンドウがフォーカスを得る"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
#: src/focus.c:853
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "クリックしたウィンドウを常に上へ出す"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:859
|
||||
#: src/focus.c:861
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "新しいウィンドウはすべて出現時にフォーカスを得る"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:866
|
||||
#: src/focus.c:868
|
||||
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
|
||||
msgstr "フォーカスがあるウィンドウグループの新しいウィンドウはフォーカスを得る"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:871
|
||||
#: src/focus.c:873
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "新しいダイアログウィンドウだけがフォーカスを得る"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:878
|
||||
#: src/focus.c:880
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr "フォーカスがある親から生まれたダイアログだけがフォーカスを得る"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/focus.c:883
|
||||
#: src/focus.c:885
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr "フォーカスの切替中フォーカスを得たウィンドウを上に出す"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/focus.c:889
|
||||
#: src/focus.c:891
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr "フォーカスの切替中フォーカスを得たウィンドウにマウスポインタを移す"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/focus.c:895
|
||||
#: src/focus.c:897
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr "フォーカスが移ると必ずマウスポインタも移す"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:903
|
||||
#: src/focus.c:905
|
||||
msgid "Raise windows automatically"
|
||||
msgstr "ウィンドウを自動的に上に出す(オートレイズ)"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:909
|
||||
#: src/focus.c:911
|
||||
msgid "Autoraise delay:"
|
||||
msgstr "オートレイズするまでの遅延時間"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:922
|
||||
#: src/focus.c:924
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "フォーカスリストを表示し、使用する"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:927
|
||||
#: src/focus.c:929
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr "常時表示ウィンドウをフォーカスリストに含める"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:932
|
||||
#: src/focus.c:934
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr "シェードされているウィンドウをフォーカスリストに含める"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:937
|
||||
#: src/focus.c:939
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr "アイコン化されているウィンドウをフォーカスリストに含める"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:942
|
||||
#: src/focus.c:944
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr "他のデスクトップのウィンドウもフォーカスリストに含める"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:947
|
||||
#: src/focus.c:949
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr "切り替わったらウィンドウにフォーカスを移す"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:952
|
||||
#: src/focus.c:954
|
||||
msgid "Outline windows while switching"
|
||||
msgstr "フォーカスリストで選択中(Alt+tab)はウィンドウの枠線を表示する"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:957
|
||||
#: src/focus.c:959
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "フォーカスを切り替えたらウィンドウを上に出す"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:962
|
||||
#: src/focus.c:964
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "フォーカスを切り替えたらウィンドウにマウスポインタを移す"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/focus.c:972
|
||||
#: src/focus.c:974
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr "アイコン画像表示ポリシー (失敗したら次を試す)"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:976
|
||||
#: src/focus.c:978
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr "まず E アイコン、それからアプリケーションアイコン"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:982
|
||||
#: src/focus.c:984
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr "まずアプリケーションアイコン、それから E アイコン"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:996
|
||||
#: src/focus.c:998
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "フォーカス"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:997
|
||||
#: src/focus.c:999
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "フォーカスの設定"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1000
|
||||
#: src/focus.c:1002
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1141,30 +1141,30 @@ msgstr "アイコンボックスオプション"
|
|||
msgid "Iconbox Settings"
|
||||
msgstr "アイコンボックスの設定"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:195 src/ipc.c:1467 src/ipc.c:1474 src/theme.c:379
|
||||
#: src/ipc.c:195 src/ipc.c:1466 src/ipc.c:1473 src/theme.c:379
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "メッセージ"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1467 src/ipc.c:1474
|
||||
#: src/ipc.c:1466 src/ipc.c:1473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "e16 was built without %s support"
|
||||
msgstr "このe16は %s に対応していません"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1468
|
||||
#: src/ipc.c:1467
|
||||
msgid "composite"
|
||||
msgstr "コンポジット"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1475
|
||||
#: src/ipc.c:1474
|
||||
msgid "sound"
|
||||
msgstr "サウンド"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/ipc.c:1818
|
||||
#: src/ipc.c:1817
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||||
msgstr "Enlightenment IPC コマンド ヘルプ\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/ipc.c:1822
|
||||
#: src/ipc.c:1821
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||||
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
|
@ -1175,22 +1175,22 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/ipc.c:1824 src/ipc.c:1844 src/ipc.c:1856
|
||||
#: src/ipc.c:1823 src/ipc.c:1843 src/ipc.c:1855
|
||||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||||
msgstr "現在利用可能なコマンド:\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1842
|
||||
#: src/ipc.c:1841
|
||||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"help full\" ですべてのコマンドについて各々詳しい説明が表示されます。\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/ipc.c:1843
|
||||
#: src/ipc.c:1842
|
||||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr "\"help <コマンド>\" で指定されたコマンドの説明が表示されます。\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/ipc.c:1845 src/ipc.c:1857
|
||||
#: src/ipc.c:1844 src/ipc.c:1856
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr "<コマンド> : <説明>\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1393,124 +1393,124 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment 透明化対象\n"
|
||||
"設定ダイアログ"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1008 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
#: src/pager.c:1013 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "ウィンドウオプション"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1015 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
#: src/pager.c:1020 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "アイコン化"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1023 config/strings.c:123
|
||||
#: src/pager.c:1028 config/strings.c:123
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "強制終了"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1027
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "常時表示/解除"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1034
|
||||
#: src/pager.c:1039
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "デスクトップオプション"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1040
|
||||
#: src/pager.c:1045
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "ページャの設定..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1045
|
||||
#: src/pager.c:1050
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "スナップショット Off"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1049
|
||||
#: src/pager.c:1054
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "高解像度 Off"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1051
|
||||
#: src/pager.c:1056
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "高解像度 On"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1056
|
||||
#: src/pager.c:1061
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "スナップショット On"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1060
|
||||
#: src/pager.c:1065
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr "ズーム Off"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1062
|
||||
#: src/pager.c:1067
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr "ズーム On"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1806 src/pager.c:1901
|
||||
#: src/pager.c:1811 src/pager.c:1906
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "ページャのスキャン速度: "
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1807 src/pager.c:1902
|
||||
#: src/pager.c:1812 src/pager.c:1907
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "(行/秒)"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1840
|
||||
#: src/pager.c:1845
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "ページャを表示する"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1850
|
||||
#: src/pager.c:1855
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr "ページャーモード"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
#: src/pager.c:1859
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "シンプル"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1860
|
||||
#: src/pager.c:1865
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "画面のスナップショットを表示する"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1867
|
||||
#: src/pager.c:1872
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr "即時更新"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1878
|
||||
#: src/pager.c:1883
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "スナップショットモードでスナップショットを滑らかな高画質にする"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1883
|
||||
#: src/pager.c:1888
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "マウスポインタが乗っているスナップショットを拡大する"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1889
|
||||
#: src/pager.c:1894
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"マウスポインタが乗っているスナップショットのウィンドウタイトルを表示する"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1894
|
||||
#: src/pager.c:1899
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "ページャの表示を更新するため画面を絶え間なくスキャンする"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1917
|
||||
#: src/pager.c:1922
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "ウィンドウの選択とドラッグに使うマウスボタン"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1927 src/pager.c:1952 src/pager.c:1977
|
||||
#: src/pager.c:1932 src/pager.c:1957 src/pager.c:1982
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "中央"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1942
|
||||
#: src/pager.c:1947
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "デスクトップを選択するマウスボタン"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1967
|
||||
#: src/pager.c:1972
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "ページャメニューを表示するマウスボタン"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1991
|
||||
#: src/pager.c:1996
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "ページャ"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1992
|
||||
#: src/pager.c:1997
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "ページャの設定"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1995
|
||||
#: src/pager.c:2000
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
|
@ -2222,28 +2222,28 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment テーマ\n"
|
||||
"設定ダイアログ"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:851
|
||||
#: src/tooltips.c:850
|
||||
msgid "Display Tooltips"
|
||||
msgstr "ツールチップを表示する"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:856
|
||||
#: src/tooltips.c:855
|
||||
msgid "Display Root Window Tips"
|
||||
msgstr "ルートウィンドウのツールチップを表示する"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:861
|
||||
#: src/tooltips.c:860
|
||||
msgid "Tooltip Delay:"
|
||||
msgstr "ツールチップが表示されるまでの時間"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
#: src/tooltips.c:871
|
||||
msgid "Tooltips"
|
||||
msgstr "ツールチップ"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:873
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
msgid "Tooltip Settings"
|
||||
msgstr "ツールチップの設定"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:876
|
||||
#: src/tooltips.c:875
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Tooltip\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
218
po/ko.po
218
po/ko.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-22 07:40+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-24 18:21+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-02 09:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Michael Kim <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -382,134 +382,134 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enlightenment Starting..."
|
||||
msgstr "인라이튼먼트 시작중..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1187
|
||||
#: src/container.c:1186
|
||||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1191 src/dialog.c:703 src/pager.c:1019 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1190 src/dialog.c:703 src/pager.c:1024 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:122
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "닫기"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1196 config/strings.c:83
|
||||
#: src/container.c:1195 config/strings.c:83
|
||||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "새 아이콘상자 생성"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1507 src/container.c:1583 src/menus.c:1941
|
||||
#: src/container.c:1506 src/container.c:1582 src/menus.c:1941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1547
|
||||
#: src/container.c:1546
|
||||
msgid "Transparent background"
|
||||
msgstr "투명 배경"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1551
|
||||
#: src/container.c:1550
|
||||
msgid "Hide inner border"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1555
|
||||
#: src/container.c:1554
|
||||
msgid "Draw base image behind Icons"
|
||||
msgstr "아이콘 뒤에 기본 이미지 그리기"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1559
|
||||
#: src/container.c:1558
|
||||
msgid "Hide scrollbar when not needed"
|
||||
msgstr "필요없을 때 스크롤바 숨기기"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1563
|
||||
#: src/container.c:1562
|
||||
msgid "Automatically resize to fit Icons"
|
||||
msgstr "아이콘에 맞추기 위해 자동으로 크기조정"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1570
|
||||
#: src/container.c:1569
|
||||
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
|
||||
msgstr "자동으로 크기조정시 정렬:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1601
|
||||
#: src/container.c:1600
|
||||
msgid "Orientation:"
|
||||
msgstr "방위:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1604
|
||||
#: src/container.c:1603
|
||||
msgid "Horizontal"
|
||||
msgstr "수평"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1609
|
||||
#: src/container.c:1608
|
||||
msgid "Vertical"
|
||||
msgstr "수직"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1620
|
||||
#: src/container.c:1619
|
||||
msgid "Scrollbar side:"
|
||||
msgstr "스크롤바 사이드:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1623
|
||||
#: src/container.c:1622
|
||||
msgid "Left / Top"
|
||||
msgstr "왼쪽 / 위"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1628
|
||||
#: src/container.c:1627
|
||||
msgid "Right / Bottom"
|
||||
msgstr "오른쪽 / 아래"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1639
|
||||
#: src/container.c:1638
|
||||
msgid "Scrollbar arrows:"
|
||||
msgstr "스크롤바 방향:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1642
|
||||
#: src/container.c:1641
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "시작"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1647
|
||||
#: src/container.c:1646
|
||||
msgid "Both ends"
|
||||
msgstr "양쪽 끝"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1652
|
||||
#: src/container.c:1651
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "끝"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1657 src/focus.c:988
|
||||
#: src/container.c:1656 src/focus.c:990
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "없음"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1667
|
||||
#: src/container.c:1666
|
||||
msgid "Show icon names"
|
||||
msgstr "아이콘 이름 보여주기"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1676
|
||||
#: src/container.c:1675
|
||||
msgid "Animation mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1679 src/desktops.c:2620
|
||||
#: src/container.c:1678 src/desktops.c:2620
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1684
|
||||
#: src/container.c:1683
|
||||
msgid "Whirl"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1689 src/settings.c:131 src/settings.c:136
|
||||
#: src/container.c:1688 src/settings.c:131 src/settings.c:136
|
||||
#: src/settings.c:437
|
||||
msgid "Box"
|
||||
msgstr "상자"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1697
|
||||
#: src/container.c:1696
|
||||
msgid "Animation speed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1712
|
||||
#: src/container.c:1711
|
||||
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr "아이콘 이미지 표시 정책 (한 동작 실패시 다음 시도):"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1717
|
||||
#: src/container.c:1716
|
||||
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
|
||||
msgstr "창 스냅샷, 응용프로그램 아이콘 사용, 인라이튼먼트 아이콘 사용"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1724
|
||||
#: src/container.c:1723
|
||||
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||||
msgstr "응용프로그램 아이콘 사용, 인라이튼먼트 아이콘 사용, 창 스냅샷"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1729
|
||||
#: src/container.c:1728
|
||||
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||||
msgstr "인라이튼먼트 아이콘 사용, 창 스냅샷"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1742
|
||||
#: src/container.c:1741
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Iconbox\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -604,11 +604,11 @@ msgstr "위"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "아래"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2454 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
|
||||
#: src/desktops.c:2454 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951 src/pager.c:1976
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "왼쪽"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2460 src/pager.c:1933 src/pager.c:1958 src/pager.c:1983
|
||||
#: src/desktops.c:2460 src/pager.c:1938 src/pager.c:1963 src/pager.c:1988
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "오른쪽"
|
||||
|
||||
|
@ -704,116 +704,116 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"종료.\n"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:829
|
||||
#: src/focus.c:831
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "포커스가 포인터 따라감"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:835
|
||||
#: src/focus.c:837
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "포커스가 포인터를 적당히 따라감"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:841
|
||||
#: src/focus.c:843
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "포커스가 마우스 클릭을 따라감"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
#: src/focus.c:853
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "창안에서 클릭하면 항상 창을 위로 올림"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:859
|
||||
#: src/focus.c:861
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "모든 새로운 창이 먼저 포커스를 가짐"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:866
|
||||
#: src/focus.c:868
|
||||
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:871
|
||||
#: src/focus.c:873
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "오직 새로운 대화상자 창만 포커스 가짐"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:878
|
||||
#: src/focus.c:880
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr "오직 포커스를 가진 창의 새로운 대화상자만 포커스 가짐"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:883
|
||||
#: src/focus.c:885
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:889
|
||||
#: src/focus.c:891
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:895
|
||||
#: src/focus.c:897
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:903
|
||||
#: src/focus.c:905
|
||||
msgid "Raise windows automatically"
|
||||
msgstr "창을 자동으로 올리기"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:909
|
||||
#: src/focus.c:911
|
||||
msgid "Autoraise delay:"
|
||||
msgstr "자동올리기 지연:"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:922
|
||||
#: src/focus.c:924
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "포커스 목록을 표시하고 사용"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:927
|
||||
#: src/focus.c:929
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr "포커스 목록에 스틱키 창 포함"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:932
|
||||
#: src/focus.c:934
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr "포커스 목록에 음영 창 포함"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:937
|
||||
#: src/focus.c:939
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr "포커스 목록에 아이콘 창 포함"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:942
|
||||
#: src/focus.c:944
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:947
|
||||
#: src/focus.c:949
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr "바꾸는 동안에 창 포커스"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:952
|
||||
#: src/focus.c:954
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Outline windows while switching"
|
||||
msgstr "바꾸는 동안에 창 포커스"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:957
|
||||
#: src/focus.c:959
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "포커스가 바뀐 후에 창 올리기"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:962
|
||||
#: src/focus.c:964
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "포커스가 바뀐 후 마우스 포인터를 그 창으로 보냄"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:972
|
||||
#: src/focus.c:974
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:976
|
||||
#: src/focus.c:978
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:982
|
||||
#: src/focus.c:984
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:996
|
||||
#: src/focus.c:998
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:997
|
||||
#: src/focus.c:999
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "포커스 설정"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1000
|
||||
#: src/focus.c:1002
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1087,47 +1087,47 @@ msgstr "아이콘상자 옵션"
|
|||
msgid "Iconbox Settings"
|
||||
msgstr "아이콘상자 설정"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:195 src/ipc.c:1467 src/ipc.c:1474 src/theme.c:379
|
||||
#: src/ipc.c:195 src/ipc.c:1466 src/ipc.c:1473 src/theme.c:379
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "메시지"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1467 src/ipc.c:1474
|
||||
#: src/ipc.c:1466 src/ipc.c:1473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "e16 was built without %s support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1468
|
||||
#: src/ipc.c:1467
|
||||
msgid "composite"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1475
|
||||
#: src/ipc.c:1474
|
||||
msgid "sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1818
|
||||
#: src/ipc.c:1817
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1822
|
||||
#: src/ipc.c:1821
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||||
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1824 src/ipc.c:1844 src/ipc.c:1856
|
||||
#: src/ipc.c:1823 src/ipc.c:1843 src/ipc.c:1855
|
||||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1842
|
||||
#: src/ipc.c:1841
|
||||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1843
|
||||
#: src/ipc.c:1842
|
||||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1845 src/ipc.c:1857
|
||||
#: src/ipc.c:1844 src/ipc.c:1856
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1314,123 +1314,123 @@ msgstr ""
|
|||
"인라이튼먼트 테마 투명도 설정\n"
|
||||
"설정 대화상자"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1008 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
#: src/pager.c:1013 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "창 옵션"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1015 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
#: src/pager.c:1020 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "아이콘화"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1023 config/strings.c:123
|
||||
#: src/pager.c:1028 config/strings.c:123
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "전멸시킴"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1027
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "고착 / 잡아뗌"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1034
|
||||
#: src/pager.c:1039
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "데스크탑 옵션"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1040
|
||||
#: src/pager.c:1045
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "페이저 설정..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1045
|
||||
#: src/pager.c:1050
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "스냅샷 사용않함"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1049
|
||||
#: src/pager.c:1054
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "고해상도 사용않함"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1051
|
||||
#: src/pager.c:1056
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "고해상도 사용"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1056
|
||||
#: src/pager.c:1061
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "스냅샷 사용"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1060
|
||||
#: src/pager.c:1065
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1062
|
||||
#: src/pager.c:1067
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1806 src/pager.c:1901
|
||||
#: src/pager.c:1811 src/pager.c:1906
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "페이저 스캐닝 속도:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1807 src/pager.c:1902
|
||||
#: src/pager.c:1812 src/pager.c:1907
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "초당 줄수"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1840
|
||||
#: src/pager.c:1845
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "페이저 표시 가능"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1850
|
||||
#: src/pager.c:1855
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
#: src/pager.c:1859
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1860
|
||||
#: src/pager.c:1865
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "축소된 화면의 스냅샷 만들기"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1867
|
||||
#: src/pager.c:1872
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1878
|
||||
#: src/pager.c:1883
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "스냅샷 모드에서 부드러운 고해상도 스냅샷"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1883
|
||||
#: src/pager.c:1888
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "마우스가 페이저 안의 창 위에 있을 때 그 창 확대"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1889
|
||||
#: src/pager.c:1894
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "마우스가 페이저 안의 창 위에 있을 때 그 창 제목 보여주기"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1894
|
||||
#: src/pager.c:1899
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "페이저를 갱신하기 위해 연속적으로 화면 스캔"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1917
|
||||
#: src/pager.c:1922
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "창을 선택하고 끌기 위한 마우스 버튼:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1927 src/pager.c:1952 src/pager.c:1977
|
||||
#: src/pager.c:1932 src/pager.c:1957 src/pager.c:1982
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "중간"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1942
|
||||
#: src/pager.c:1947
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "데스크탑을 선택할 마우스 버튼"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1967
|
||||
#: src/pager.c:1972
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "페이저 메뉴를 표시할 마우스 버튼:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1991
|
||||
#: src/pager.c:1996
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1992
|
||||
#: src/pager.c:1997
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "페이저 설정"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1995
|
||||
#: src/pager.c:2000
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
|
@ -2106,27 +2106,27 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:851
|
||||
#: src/tooltips.c:850
|
||||
msgid "Display Tooltips"
|
||||
msgstr "툴팁 표시"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:856
|
||||
#: src/tooltips.c:855
|
||||
msgid "Display Root Window Tips"
|
||||
msgstr "루트 창 팁 표시"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:861
|
||||
#: src/tooltips.c:860
|
||||
msgid "Tooltip Delay:"
|
||||
msgstr "툴팁 지연:"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
#: src/tooltips.c:871
|
||||
msgid "Tooltips"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:873
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
msgid "Tooltip Settings"
|
||||
msgstr "툴팁 설정"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:876
|
||||
#: src/tooltips.c:875
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Tooltip\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
218
po/nb.po
218
po/nb.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-22 07:40+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-24 18:21+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-09 01:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
|
||||
|
@ -383,134 +383,134 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enlightenment Starting..."
|
||||
msgstr "Enlightenment starter opp..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1187
|
||||
#: src/container.c:1186
|
||||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Innstillinger..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1191 src/dialog.c:703 src/pager.c:1019 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1190 src/dialog.c:703 src/pager.c:1024 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:122
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Avbryt"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1196 config/strings.c:83
|
||||
#: src/container.c:1195 config/strings.c:83
|
||||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Lag en ny ikonboks"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1507 src/container.c:1583 src/menus.c:1941
|
||||
#: src/container.c:1506 src/container.c:1582 src/menus.c:1941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Ikonstørrelse: %2d"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1547
|
||||
#: src/container.c:1546
|
||||
msgid "Transparent background"
|
||||
msgstr "Gjennomsiktig bakgrunn"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1551
|
||||
#: src/container.c:1550
|
||||
msgid "Hide inner border"
|
||||
msgstr "Skjul indre kant"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1555
|
||||
#: src/container.c:1554
|
||||
msgid "Draw base image behind Icons"
|
||||
msgstr "Bruk bakgrunnsbilde under ikonene"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1559
|
||||
#: src/container.c:1558
|
||||
msgid "Hide scrollbar when not needed"
|
||||
msgstr "Skjul scrollbar når den ikke trengs"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1563
|
||||
#: src/container.c:1562
|
||||
msgid "Automatically resize to fit Icons"
|
||||
msgstr "Tilpass størrelse automatisk til ikonene"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1570
|
||||
#: src/container.c:1569
|
||||
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
|
||||
msgstr "Justering av anker ved automatisk tilpasning av størrelse:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1601
|
||||
#: src/container.c:1600
|
||||
msgid "Orientation:"
|
||||
msgstr "Orientering"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1604
|
||||
#: src/container.c:1603
|
||||
msgid "Horizontal"
|
||||
msgstr "Horisontalt"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1609
|
||||
#: src/container.c:1608
|
||||
msgid "Vertical"
|
||||
msgstr "Vertikalt"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1620
|
||||
#: src/container.c:1619
|
||||
msgid "Scrollbar side:"
|
||||
msgstr "Scrollbar-side:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1623
|
||||
#: src/container.c:1622
|
||||
msgid "Left / Top"
|
||||
msgstr "Venstre / Topp"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1628
|
||||
#: src/container.c:1627
|
||||
msgid "Right / Bottom"
|
||||
msgstr "Høyre / Bunn"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1639
|
||||
#: src/container.c:1638
|
||||
msgid "Scrollbar arrows:"
|
||||
msgstr "Scrollbar-piler:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1642
|
||||
#: src/container.c:1641
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "Start"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1647
|
||||
#: src/container.c:1646
|
||||
msgid "Both ends"
|
||||
msgstr "Begge sider"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1652
|
||||
#: src/container.c:1651
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "På siden"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1657 src/focus.c:988
|
||||
#: src/container.c:1656 src/focus.c:990
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ingen"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1667
|
||||
#: src/container.c:1666
|
||||
msgid "Show icon names"
|
||||
msgstr "Vis ikontitler"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1676
|
||||
#: src/container.c:1675
|
||||
msgid "Animation mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1679 src/desktops.c:2620
|
||||
#: src/container.c:1678 src/desktops.c:2620
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1684
|
||||
#: src/container.c:1683
|
||||
msgid "Whirl"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1689 src/settings.c:131 src/settings.c:136
|
||||
#: src/container.c:1688 src/settings.c:131 src/settings.c:136
|
||||
#: src/settings.c:437
|
||||
msgid "Box"
|
||||
msgstr "Boks"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1697
|
||||
#: src/container.c:1696
|
||||
msgid "Animation speed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1712
|
||||
#: src/container.c:1711
|
||||
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr "Ikonbilde regler (dersom den første feiler, prøv neste etc):"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1717
|
||||
#: src/container.c:1716
|
||||
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
|
||||
msgstr "Miniatyr av vindu, programmets ikon, Enlightenments ikon"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1724
|
||||
#: src/container.c:1723
|
||||
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||||
msgstr "Programmets ikon, Enlightenments ikon, miniatyr av vindu"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1729
|
||||
#: src/container.c:1728
|
||||
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||||
msgstr "Enlightenments ikon, miniatyr av vindu"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1742
|
||||
#: src/container.c:1741
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Iconbox\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -604,11 +604,11 @@ msgstr "Topp"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Bunn"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2454 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
|
||||
#: src/desktops.c:2454 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951 src/pager.c:1976
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Venstre"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2460 src/pager.c:1933 src/pager.c:1958 src/pager.c:1983
|
||||
#: src/desktops.c:2460 src/pager.c:1938 src/pager.c:1963 src/pager.c:1988
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Høyre"
|
||||
|
||||
|
@ -704,116 +704,116 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Avslutter.\n"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:829
|
||||
#: src/focus.c:831
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "Fokus følger mus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:835
|
||||
#: src/focus.c:837
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "Fokus følger mus løst"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:841
|
||||
#: src/focus.c:843
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "Fokus følger musklikk"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
#: src/focus.c:853
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "Musklikk i et vindu vil alltid heve det"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:859
|
||||
#: src/focus.c:861
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "Alle nye vinduer får fokus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:866
|
||||
#: src/focus.c:868
|
||||
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:871
|
||||
#: src/focus.c:873
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "Bare nye dialogvinduer får fokus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:878
|
||||
#: src/focus.c:880
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr "Bare nye dialoger som tilhører fokusert vindu får fokus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:883
|
||||
#: src/focus.c:885
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:889
|
||||
#: src/focus.c:891
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:895
|
||||
#: src/focus.c:897
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:903
|
||||
#: src/focus.c:905
|
||||
msgid "Raise windows automatically"
|
||||
msgstr "Hev vinduer automatisk"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:909
|
||||
#: src/focus.c:911
|
||||
msgid "Autoraise delay:"
|
||||
msgstr "Forsinkelse ved automatisk heving:"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:922
|
||||
#: src/focus.c:924
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "Vis og bruk fokusliste"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:927
|
||||
#: src/focus.c:929
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr "Inkluder stødige vinduer i fokuslista"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:932
|
||||
#: src/focus.c:934
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr "Inkluder skyggelagte vinduer i fokuslista"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:937
|
||||
#: src/focus.c:939
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr "Inkluder vinduer i ikonboksen i fokuslista"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:942
|
||||
#: src/focus.c:944
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:947
|
||||
#: src/focus.c:949
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr "La vinduer få fokus ved skifte"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:952
|
||||
#: src/focus.c:954
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Outline windows while switching"
|
||||
msgstr "La vinduer få fokus ved skifte"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:957
|
||||
#: src/focus.c:959
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "Hev vinduer etter fokusskifte"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:962
|
||||
#: src/focus.c:964
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "Send mus til vindu etter fokusskifte"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:972
|
||||
#: src/focus.c:974
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:976
|
||||
#: src/focus.c:978
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:982
|
||||
#: src/focus.c:984
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:996
|
||||
#: src/focus.c:998
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Fokus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:997
|
||||
#: src/focus.c:999
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "Innstillinger for fokus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1000
|
||||
#: src/focus.c:1002
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1087,47 +1087,47 @@ msgstr "Meny for ikonboksen"
|
|||
msgid "Iconbox Settings"
|
||||
msgstr "Ikonboks"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:195 src/ipc.c:1467 src/ipc.c:1474 src/theme.c:379
|
||||
#: src/ipc.c:195 src/ipc.c:1466 src/ipc.c:1473 src/theme.c:379
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Beskjed"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1467 src/ipc.c:1474
|
||||
#: src/ipc.c:1466 src/ipc.c:1473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "e16 was built without %s support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1468
|
||||
#: src/ipc.c:1467
|
||||
msgid "composite"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1475
|
||||
#: src/ipc.c:1474
|
||||
msgid "sound"
|
||||
msgstr "lyd"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1818
|
||||
#: src/ipc.c:1817
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||||
msgstr "Enlightenment IPC Kommando Hjelp\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1822
|
||||
#: src/ipc.c:1821
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||||
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1824 src/ipc.c:1844 src/ipc.c:1856
|
||||
#: src/ipc.c:1823 src/ipc.c:1843 src/ipc.c:1855
|
||||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1842
|
||||
#: src/ipc.c:1841
|
||||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1843
|
||||
#: src/ipc.c:1842
|
||||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1845 src/ipc.c:1857
|
||||
#: src/ipc.c:1844 src/ipc.c:1856
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1303,123 +1303,123 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1008 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
#: src/pager.c:1013 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Valg for vinduer"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1015 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
#: src/pager.c:1020 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Ikonifiser"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1023 config/strings.c:123
|
||||
#: src/pager.c:1028 config/strings.c:123
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "Fjern"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1027
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "Stødig / ustødig"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1034
|
||||
#: src/pager.c:1039
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "Valg for skrivebordet"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1040
|
||||
#: src/pager.c:1045
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "Innstillinger for skrivebordsoversikt"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1045
|
||||
#: src/pager.c:1050
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "Ikke ta bilder av skjerm"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1049
|
||||
#: src/pager.c:1054
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "Høy kvalitet av"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1051
|
||||
#: src/pager.c:1056
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "Høy kvalitet på"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1056
|
||||
#: src/pager.c:1061
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "Ta bilder av skjerm"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1060
|
||||
#: src/pager.c:1065
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1062
|
||||
#: src/pager.c:1067
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1806 src/pager.c:1901
|
||||
#: src/pager.c:1811 src/pager.c:1906
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Oppfriskningshastighet for skrivebordsoversikt:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1807 src/pager.c:1902
|
||||
#: src/pager.c:1812 src/pager.c:1907
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "linjer pr. sekund"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1840
|
||||
#: src/pager.c:1845
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Bruk skrivebordsoversikt"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1850
|
||||
#: src/pager.c:1855
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
#: src/pager.c:1859
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Enkel"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1860
|
||||
#: src/pager.c:1865
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Lag miniatyrbilder av skjermen"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1867
|
||||
#: src/pager.c:1872
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1878
|
||||
#: src/pager.c:1883
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Lag miniatyrbilder av skjerm med høy kvalitet"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1883
|
||||
#: src/pager.c:1888
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Zoom inn vinduer på skrivebordsoversikt når musa er over dem"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1889
|
||||
#: src/pager.c:1894
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Framhev vindustittel når musa er over vinudet"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1894
|
||||
#: src/pager.c:1899
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Oppdater skrivebordsoversikt kontinurlig"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1917
|
||||
#: src/pager.c:1922
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Musknapp som velger og drar vinduer:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1927 src/pager.c:1952 src/pager.c:1977
|
||||
#: src/pager.c:1932 src/pager.c:1957 src/pager.c:1982
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Midtre"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1942
|
||||
#: src/pager.c:1947
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Musknapp som velger skrivebord:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1967
|
||||
#: src/pager.c:1972
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Musknapp som bringer opp menyen til skrivebordsoversikten:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1991
|
||||
#: src/pager.c:1996
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1992
|
||||
#: src/pager.c:1997
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Skrivebordsoversikt"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1995
|
||||
#: src/pager.c:2000
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
|
@ -2090,27 +2090,27 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:851
|
||||
#: src/tooltips.c:850
|
||||
msgid "Display Tooltips"
|
||||
msgstr "Bruk verktøytips"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:856
|
||||
#: src/tooltips.c:855
|
||||
msgid "Display Root Window Tips"
|
||||
msgstr "Bruk skrivebordstips"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:861
|
||||
#: src/tooltips.c:860
|
||||
msgid "Tooltip Delay:"
|
||||
msgstr "Forsinkelse ved verktøytips:"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
#: src/tooltips.c:871
|
||||
msgid "Tooltips"
|
||||
msgstr "Verktøytips:"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:873
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
msgid "Tooltip Settings"
|
||||
msgstr "Verktøytips"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:876
|
||||
#: src/tooltips.c:875
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Tooltip\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
218
po/nl.po
218
po/nl.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-22 07:40+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-24 18:21+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-09 14:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Yentl <y.v.t@scarlet.be>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||||
|
@ -416,134 +416,134 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enlightenment Starting..."
|
||||
msgstr "Enlightenment start op"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1187
|
||||
#: src/container.c:1186
|
||||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Instellingen..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1191 src/dialog.c:703 src/pager.c:1019 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1190 src/dialog.c:703 src/pager.c:1024 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:122
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Sluit"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1196 config/strings.c:83
|
||||
#: src/container.c:1195 config/strings.c:83
|
||||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Maak een nieuwe Icoonbox"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1507 src/container.c:1583 src/menus.c:1941
|
||||
#: src/container.c:1506 src/container.c:1582 src/menus.c:1941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Icoon grootte: %2d"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1547
|
||||
#: src/container.c:1546
|
||||
msgid "Transparent background"
|
||||
msgstr "Transparante achtergrond"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1551
|
||||
#: src/container.c:1550
|
||||
msgid "Hide inner border"
|
||||
msgstr "Binnenste rand verbergen"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1555
|
||||
#: src/container.c:1554
|
||||
msgid "Draw base image behind Icons"
|
||||
msgstr "Teken basisplaatje achter iconen"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1559
|
||||
#: src/container.c:1558
|
||||
msgid "Hide scrollbar when not needed"
|
||||
msgstr "Toon geen scrollbar als niet nodig"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1563
|
||||
#: src/container.c:1562
|
||||
msgid "Automatically resize to fit Icons"
|
||||
msgstr "Grootte automatisch aanpassen om iconen te bevatten"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1570
|
||||
#: src/container.c:1569
|
||||
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
|
||||
msgstr "Plaatsing van ankers als automatisch grootte aanpassen"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1601
|
||||
#: src/container.c:1600
|
||||
msgid "Orientation:"
|
||||
msgstr "Orientatie:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1604
|
||||
#: src/container.c:1603
|
||||
msgid "Horizontal"
|
||||
msgstr "Horizontaal"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1609
|
||||
#: src/container.c:1608
|
||||
msgid "Vertical"
|
||||
msgstr "Vertikaal"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1620
|
||||
#: src/container.c:1619
|
||||
msgid "Scrollbar side:"
|
||||
msgstr "Scrollbar kant:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1623
|
||||
#: src/container.c:1622
|
||||
msgid "Left / Top"
|
||||
msgstr "Links/Boven"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1628
|
||||
#: src/container.c:1627
|
||||
msgid "Right / Bottom"
|
||||
msgstr "Rechts/Onder"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1639
|
||||
#: src/container.c:1638
|
||||
msgid "Scrollbar arrows:"
|
||||
msgstr "Scrollbar pijltjes"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1642
|
||||
#: src/container.c:1641
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "Start"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1647
|
||||
#: src/container.c:1646
|
||||
msgid "Both ends"
|
||||
msgstr "Beide zijden"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1652
|
||||
#: src/container.c:1651
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Einde"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1657 src/focus.c:988
|
||||
#: src/container.c:1656 src/focus.c:990
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Geen"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1667
|
||||
#: src/container.c:1666
|
||||
msgid "Show icon names"
|
||||
msgstr "Toon icoon namen"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1676
|
||||
#: src/container.c:1675
|
||||
msgid "Animation mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1679 src/desktops.c:2620
|
||||
#: src/container.c:1678 src/desktops.c:2620
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "Uitgeschakeld"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1684
|
||||
#: src/container.c:1683
|
||||
msgid "Whirl"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1689 src/settings.c:131 src/settings.c:136
|
||||
#: src/container.c:1688 src/settings.c:131 src/settings.c:136
|
||||
#: src/settings.c:437
|
||||
msgid "Box"
|
||||
msgstr "Box"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1697
|
||||
#: src/container.c:1696
|
||||
msgid "Animation speed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1712
|
||||
#: src/container.c:1711
|
||||
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr "Icoon plaatje instellingen (als de ene niet gaat, probeer volgende):"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1717
|
||||
#: src/container.c:1716
|
||||
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
|
||||
msgstr "Snapshot venster, Applicatie icoon, Enlightenment icoon"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1724
|
||||
#: src/container.c:1723
|
||||
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||||
msgstr "Applicatie icoon, Enlightenment icoon, Snapshot venster"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1729
|
||||
#: src/container.c:1728
|
||||
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||||
msgstr "Enlightenment icoon, Snapshot venster"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1742
|
||||
#: src/container.c:1741
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Iconbox\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -638,11 +638,11 @@ msgstr "Boven"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Onder"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2454 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
|
||||
#: src/desktops.c:2454 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951 src/pager.c:1976
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Links"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2460 src/pager.c:1933 src/pager.c:1958 src/pager.c:1983
|
||||
#: src/desktops.c:2460 src/pager.c:1938 src/pager.c:1963 src/pager.c:1988
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Rechts"
|
||||
|
||||
|
@ -742,120 +742,120 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Applicatie wordt afgesloten.\n"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:829
|
||||
#: src/focus.c:831
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "Invoer volgt de muis"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:835
|
||||
#: src/focus.c:837
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "Invoer volgt de muis slordig"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:841
|
||||
#: src/focus.c:843
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "Invoer volgt muis klikken"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
#: src/focus.c:853
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "Klikken in een venster brengt het altijd naar boven"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:859
|
||||
#: src/focus.c:861
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "Alle niewe vensters krijgen de invoer"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:866
|
||||
#: src/focus.c:868
|
||||
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:871
|
||||
#: src/focus.c:873
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "Alleen nieuwe dialoog vensters krijgen de invoer"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:878
|
||||
#: src/focus.c:880
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alleen nieuwe dialoog vensters waarvan de eigenaar de invoer heeft krijgen "
|
||||
"de invoer"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:883
|
||||
#: src/focus.c:885
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr "Venster naar voorgrond brengen bij het wisselen van focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:889
|
||||
#: src/focus.c:891
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr "Cursor verplaatsen naar het venster bij het wisselen van focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:895
|
||||
#: src/focus.c:897
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr "Altijd cursor verplaatsen naar het venster bij wisselen van focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:903
|
||||
#: src/focus.c:905
|
||||
msgid "Raise windows automatically"
|
||||
msgstr "Breng vensters automatisch naar voren"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:909
|
||||
#: src/focus.c:911
|
||||
msgid "Autoraise delay:"
|
||||
msgstr "Wacht voor omhoogbrengen:"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:922
|
||||
#: src/focus.c:924
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "Toon en gebruik een venster lijst"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:927
|
||||
#: src/focus.c:929
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr "Sticky vensters toevoegen aan focuslijst"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:932
|
||||
#: src/focus.c:934
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr "Schaduwvensters toevoegen aan focuslijst"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:937
|
||||
#: src/focus.c:939
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr "Geiconiseerde vensters toevoegen aan focuslijst"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:942
|
||||
#: src/focus.c:944
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr "Vensters op andere bureaubladen toevoegen aan focuslijst"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:947
|
||||
#: src/focus.c:949
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr "Focus vensters bij wisselen"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:952
|
||||
#: src/focus.c:954
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Outline windows while switching"
|
||||
msgstr "Focus vensters bij wisselen"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:957
|
||||
#: src/focus.c:959
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "Breng vensters naar voren na een invoer wisseling"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:962
|
||||
#: src/focus.c:964
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "Stuur de muis naar het vester na een invoer wisseling"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:972
|
||||
#: src/focus.c:974
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Focuslijst afbeelding weergave beleid (als één operatie faalt, probeer de "
|
||||
"volgende):"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:976
|
||||
#: src/focus.c:978
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr "Eerst E Icoon, dan App Icoon"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:982
|
||||
#: src/focus.c:984
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr "Eerst App Icoon, dan E Icoon"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:996
|
||||
#: src/focus.c:998
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:997
|
||||
#: src/focus.c:999
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "Invoer instellingen"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1000
|
||||
#: src/focus.c:1002
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1133,28 +1133,28 @@ msgstr "Icoonbox Opties"
|
|||
msgid "Iconbox Settings"
|
||||
msgstr "Icoonbox instellingen"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:195 src/ipc.c:1467 src/ipc.c:1474 src/theme.c:379
|
||||
#: src/ipc.c:195 src/ipc.c:1466 src/ipc.c:1473 src/theme.c:379
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Bericht"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1467 src/ipc.c:1474
|
||||
#: src/ipc.c:1466 src/ipc.c:1473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "e16 was built without %s support"
|
||||
msgstr "e16 is gebouwd zonder %s ondersteuning"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1468
|
||||
#: src/ipc.c:1467
|
||||
msgid "composite"
|
||||
msgstr "composiet"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1475
|
||||
#: src/ipc.c:1474
|
||||
msgid "sound"
|
||||
msgstr "geluid"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1818
|
||||
#: src/ipc.c:1817
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||||
msgstr "Enlightenment IPC Commando's hulp\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1822
|
||||
#: src/ipc.c:1821
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||||
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
|
@ -1164,20 +1164,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Gebruik \"help <commando>\" voor een individuele beschrijving\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1824 src/ipc.c:1844 src/ipc.c:1856
|
||||
#: src/ipc.c:1823 src/ipc.c:1843 src/ipc.c:1855
|
||||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||||
msgstr "Commando's momenteel beschikbaar:\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1842
|
||||
#: src/ipc.c:1841
|
||||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gebruik \"help full\" voor een volledige beschrijving van elk commando\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1843
|
||||
#: src/ipc.c:1842
|
||||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr "Gebruik \"help <commando>\" voor een individuele beschrijving\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1845 src/ipc.c:1857
|
||||
#: src/ipc.c:1844 src/ipc.c:1856
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr " <commando> : <beschrijving>\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1368,123 +1368,123 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment Selectieve Transparantie\n"
|
||||
"Instellingendialoog"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1008 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
#: src/pager.c:1013 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Venster Opties"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1015 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
#: src/pager.c:1020 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Minimaliseer"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1023 config/strings.c:123
|
||||
#: src/pager.c:1028 config/strings.c:123
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "Annihileer"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1027
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "Stick / Unstick"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1034
|
||||
#: src/pager.c:1039
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "Desktop opties"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1040
|
||||
#: src/pager.c:1045
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "Pager instellingen..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1045
|
||||
#: src/pager.c:1050
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "Snapshots uit"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1049
|
||||
#: src/pager.c:1054
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "Hoge kwaliteit uit"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1051
|
||||
#: src/pager.c:1056
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "Hoge kwaliteit aan"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1056
|
||||
#: src/pager.c:1061
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "Shapshots aan"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1060
|
||||
#: src/pager.c:1065
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr "Zoom Af"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1062
|
||||
#: src/pager.c:1067
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr "Zoom Aan"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1806 src/pager.c:1901
|
||||
#: src/pager.c:1811 src/pager.c:1906
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Pager scan snelheid:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1807 src/pager.c:1902
|
||||
#: src/pager.c:1812 src/pager.c:1907
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "lijnen per seconde"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1840
|
||||
#: src/pager.c:1845
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Toon pager"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1850
|
||||
#: src/pager.c:1855
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr "Pager Mode:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
#: src/pager.c:1859
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Simpel"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1860
|
||||
#: src/pager.c:1865
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Maak miniatuur snapshots van het scherm"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1867
|
||||
#: src/pager.c:1872
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr "Live Update"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1878
|
||||
#: src/pager.c:1883
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Verbeter hoge kwaliteits snapshots in snapshot modus"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1883
|
||||
#: src/pager.c:1888
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Zoom in op pager vensters als de muis boven ze is"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1889
|
||||
#: src/pager.c:1894
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Toon venster titel als de muis boven het venster is"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1894
|
||||
#: src/pager.c:1899
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Scan het scherm continu om de pager bij te werken"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1917
|
||||
#: src/pager.c:1922
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Muisknop op vensters te selecteren en slepen"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1927 src/pager.c:1952 src/pager.c:1977
|
||||
#: src/pager.c:1932 src/pager.c:1957 src/pager.c:1982
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Midden"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1942
|
||||
#: src/pager.c:1947
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Muisknop om desktops te selecteren"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1967
|
||||
#: src/pager.c:1972
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Muisknop om pager menu te tonen"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1991
|
||||
#: src/pager.c:1996
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "Pagers"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1992
|
||||
#: src/pager.c:1997
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Pager instellingen"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1995
|
||||
#: src/pager.c:2000
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
|
@ -2175,27 +2175,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment Thema\n"
|
||||
"Instellingendialoog"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:851
|
||||
#: src/tooltips.c:850
|
||||
msgid "Display Tooltips"
|
||||
msgstr "Toon Tooltips"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:856
|
||||
#: src/tooltips.c:855
|
||||
msgid "Display Root Window Tips"
|
||||
msgstr "Toon Tooltips op de achtergrond van desktop"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:861
|
||||
#: src/tooltips.c:860
|
||||
msgid "Tooltip Delay:"
|
||||
msgstr "Wachttijd voor het tonen:"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
#: src/tooltips.c:871
|
||||
msgid "Tooltips"
|
||||
msgstr "Tooltips"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:873
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
msgid "Tooltip Settings"
|
||||
msgstr "Tooltip instellingen"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:876
|
||||
#: src/tooltips.c:875
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Tooltip\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
218
po/pl.po
218
po/pl.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-22 07:40+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-24 18:21+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-02 09:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Adam Kisiel <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Polshi <pl@li.org>\n"
|
||||
|
@ -392,134 +392,134 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enlightenment Starting..."
|
||||
msgstr "Uruchamianie Enlightenment..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1187
|
||||
#: src/container.c:1186
|
||||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Ustawienia..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1191 src/dialog.c:703 src/pager.c:1019 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1190 src/dialog.c:703 src/pager.c:1024 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:122
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Zamknij"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1196 config/strings.c:83
|
||||
#: src/container.c:1195 config/strings.c:83
|
||||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Stwórz nowe Pude³ko na Ikony"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1507 src/container.c:1583 src/menus.c:1941
|
||||
#: src/container.c:1506 src/container.c:1582 src/menus.c:1941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Rozmiar ikony; %2d"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1547
|
||||
#: src/container.c:1546
|
||||
msgid "Transparent background"
|
||||
msgstr "Przezroczyste t³o"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1551
|
||||
#: src/container.c:1550
|
||||
msgid "Hide inner border"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1555
|
||||
#: src/container.c:1554
|
||||
msgid "Draw base image behind Icons"
|
||||
msgstr "Umieszczaj za Ikonami obrazek bazowy"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1559
|
||||
#: src/container.c:1558
|
||||
msgid "Hide scrollbar when not needed"
|
||||
msgstr "Ukryj pasek przewijania, gdy nie jest portrzebny"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1563
|
||||
#: src/container.c:1562
|
||||
msgid "Automatically resize to fit Icons"
|
||||
msgstr "Automatycznie zmieniaj rozmiar, tak aby zmie¶ciæ Ikony"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1570
|
||||
#: src/container.c:1569
|
||||
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
|
||||
msgstr "Wyrównywanie zaczepienia przy automatycznej zmianie rozmiaru"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1601
|
||||
#: src/container.c:1600
|
||||
msgid "Orientation:"
|
||||
msgstr "Orientacja:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1604
|
||||
#: src/container.c:1603
|
||||
msgid "Horizontal"
|
||||
msgstr "Poziome"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1609
|
||||
#: src/container.c:1608
|
||||
msgid "Vertical"
|
||||
msgstr "Pionowe"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1620
|
||||
#: src/container.c:1619
|
||||
msgid "Scrollbar side:"
|
||||
msgstr "Pozycja Paska Przewijania:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1623
|
||||
#: src/container.c:1622
|
||||
msgid "Left / Top"
|
||||
msgstr "Lewo / Góra"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1628
|
||||
#: src/container.c:1627
|
||||
msgid "Right / Bottom"
|
||||
msgstr "Prawo / Dó³"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1639
|
||||
#: src/container.c:1638
|
||||
msgid "Scrollbar arrows:"
|
||||
msgstr "Strza³ki Paska Przewijania:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1642
|
||||
#: src/container.c:1641
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "Start"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1647
|
||||
#: src/container.c:1646
|
||||
msgid "Both ends"
|
||||
msgstr "Obydwa koñce"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1652
|
||||
#: src/container.c:1651
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Koniec"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1657 src/focus.c:988
|
||||
#: src/container.c:1656 src/focus.c:990
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "¯aden"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1667
|
||||
#: src/container.c:1666
|
||||
msgid "Show icon names"
|
||||
msgstr "Pokazuj nazwy Ikon"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1676
|
||||
#: src/container.c:1675
|
||||
msgid "Animation mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1679 src/desktops.c:2620
|
||||
#: src/container.c:1678 src/desktops.c:2620
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1684
|
||||
#: src/container.c:1683
|
||||
msgid "Whirl"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1689 src/settings.c:131 src/settings.c:136
|
||||
#: src/container.c:1688 src/settings.c:131 src/settings.c:136
|
||||
#: src/settings.c:437
|
||||
msgid "Box"
|
||||
msgstr "Pude³ko"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1697
|
||||
#: src/container.c:1696
|
||||
msgid "Animation speed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1712
|
||||
#: src/container.c:1711
|
||||
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr "Sposób wy¶wietlania ikon (je¿eli która¶ zawiedzie, spróbuj nastêpnej):"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1717
|
||||
#: src/container.c:1716
|
||||
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
|
||||
msgstr "Zdjêcie Okna, U¿yj Ikony aplikacji, U¿ytj Ikony Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1724
|
||||
#: src/container.c:1723
|
||||
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||||
msgstr "U¿yj Ikony aplikacji, U¿ytj Ikony Enlightenment, Zdjêcie Okna"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1729
|
||||
#: src/container.c:1728
|
||||
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||||
msgstr "U¿ytj Ikony Enlightenment, Zdjêcie Okna"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1742
|
||||
#: src/container.c:1741
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Iconbox\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -614,11 +614,11 @@ msgstr "G
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Dó³"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2454 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
|
||||
#: src/desktops.c:2454 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951 src/pager.c:1976
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Lewo"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2460 src/pager.c:1933 src/pager.c:1958 src/pager.c:1983
|
||||
#: src/desktops.c:2460 src/pager.c:1938 src/pager.c:1963 src/pager.c:1988
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Prawo"
|
||||
|
||||
|
@ -714,116 +714,116 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Koñczê dzia³anie.\n"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:829
|
||||
#: src/focus.c:831
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "Aktywacja pod±¿a za kursorem"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:835
|
||||
#: src/focus.c:837
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "Aktywacja pod±za leniwie za kursorem"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:841
|
||||
#: src/focus.c:843
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "Aktywacja pod±¿a za klikniêciami myszy"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
#: src/focus.c:853
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "Klikniêcie w oknie zawsze je Aktywuje"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:859
|
||||
#: src/focus.c:861
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "Wszystkie nowe okna s± najpierw Aktywowane"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:866
|
||||
#: src/focus.c:868
|
||||
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:871
|
||||
#: src/focus.c:873
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "Aktywowane s± tylko nowe okna dialogowe"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:878
|
||||
#: src/focus.c:880
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr "Aktywowane s± tylko okna dialogowe, których w³a¶ciciel jest aktywny"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:883
|
||||
#: src/focus.c:885
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:889
|
||||
#: src/focus.c:891
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:895
|
||||
#: src/focus.c:897
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:903
|
||||
#: src/focus.c:905
|
||||
msgid "Raise windows automatically"
|
||||
msgstr "Podno¶ Okna Automatycznie"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:909
|
||||
#: src/focus.c:911
|
||||
msgid "Autoraise delay:"
|
||||
msgstr "Opó¼nienie podnoszenia:"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:922
|
||||
#: src/focus.c:924
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "Wy¶wietl i uzywaj listy Aktywacji"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:927
|
||||
#: src/focus.c:929
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr "W³±cz okna przyklejone do listy aktywacji"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:932
|
||||
#: src/focus.c:934
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr "W³±cz onka w cieniu do listy Aktywacji"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:937
|
||||
#: src/focus.c:939
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr "W³±cz okna zwiniête do ikony do listy Aktywacji"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:942
|
||||
#: src/focus.c:944
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:947
|
||||
#: src/focus.c:949
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr "Aktywuj okna podczas prze³±czania"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:952
|
||||
#: src/focus.c:954
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Outline windows while switching"
|
||||
msgstr "Aktywuj okna podczas prze³±czania"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:957
|
||||
#: src/focus.c:959
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "Podno¶ okna po prze³±czeniu Aktywacji"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:962
|
||||
#: src/focus.c:964
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "Wy¶lij wska¼nik myszy do okna po prze³±czeniu Aktywacji"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:972
|
||||
#: src/focus.c:974
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:976
|
||||
#: src/focus.c:978
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:982
|
||||
#: src/focus.c:984
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:996
|
||||
#: src/focus.c:998
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:997
|
||||
#: src/focus.c:999
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "Ustawienia Aktywacji"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1000
|
||||
#: src/focus.c:1002
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1091,47 +1091,47 @@ msgstr "Opcje Pude
|
|||
msgid "Iconbox Settings"
|
||||
msgstr "Ustawienia Pude³ka na Ikony"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:195 src/ipc.c:1467 src/ipc.c:1474 src/theme.c:379
|
||||
#: src/ipc.c:195 src/ipc.c:1466 src/ipc.c:1473 src/theme.c:379
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Wiadomo¶æ"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1467 src/ipc.c:1474
|
||||
#: src/ipc.c:1466 src/ipc.c:1473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "e16 was built without %s support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1468
|
||||
#: src/ipc.c:1467
|
||||
msgid "composite"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1475
|
||||
#: src/ipc.c:1474
|
||||
msgid "sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1818
|
||||
#: src/ipc.c:1817
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1822
|
||||
#: src/ipc.c:1821
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||||
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1824 src/ipc.c:1844 src/ipc.c:1856
|
||||
#: src/ipc.c:1823 src/ipc.c:1843 src/ipc.c:1855
|
||||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1842
|
||||
#: src/ipc.c:1841
|
||||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1843
|
||||
#: src/ipc.c:1842
|
||||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1845 src/ipc.c:1857
|
||||
#: src/ipc.c:1844 src/ipc.c:1856
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1308,123 +1308,123 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1008 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
#: src/pager.c:1013 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Opcje Okna"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1015 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
#: src/pager.c:1020 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Zwiñ do Ikony"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1023 config/strings.c:123
|
||||
#: src/pager.c:1028 config/strings.c:123
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "Zniszcz"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1027
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "Przyklej/Odklej"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1034
|
||||
#: src/pager.c:1039
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "Opcje pulpitu"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1040
|
||||
#: src/pager.c:1045
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "Opcje Podgl±du Pulpitu..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1045
|
||||
#: src/pager.c:1050
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "Wy³±cz 'Zdjêcie Ekranu'"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1049
|
||||
#: src/pager.c:1054
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "Wy³±cz Wysok± Jako¶æ"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1051
|
||||
#: src/pager.c:1056
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "W³±cz Wysok± Jako¶æ"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1056
|
||||
#: src/pager.c:1061
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "W³±cz 'Zdjêcie Ekranu'"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1060
|
||||
#: src/pager.c:1065
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1062
|
||||
#: src/pager.c:1067
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1806 src/pager.c:1901
|
||||
#: src/pager.c:1811 src/pager.c:1906
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Szybko¶æ skanowania w Podgl±dzie Pulpitu:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1807 src/pager.c:1902
|
||||
#: src/pager.c:1812 src/pager.c:1907
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "linii na sekundê"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1840
|
||||
#: src/pager.c:1845
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "W³±cz Podgl±d Pulpitu"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1850
|
||||
#: src/pager.c:1855
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
#: src/pager.c:1859
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1860
|
||||
#: src/pager.c:1865
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Rób miniaturowe zdjêcia ekranu"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1867
|
||||
#: src/pager.c:1872
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1878
|
||||
#: src/pager.c:1883
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Wyg³adzaj wysokiej jako¶ci zdjêcia w trybie 'Zdjêcia Ekranu'"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1883
|
||||
#: src/pager.c:1888
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Powiêksz okna w Podgl±dzie Pulpitu, gdy jest nad nimi wska¼nik myszy"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1889
|
||||
#: src/pager.c:1894
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Wy¶wietl tytu³ okna, gdy jest nad nim wska¼nik myszy"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1894
|
||||
#: src/pager.c:1899
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Skanuj bez przerwy ekran i uaktualniaj Podgl±d Pulpitu"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1917
|
||||
#: src/pager.c:1922
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Przycisk myszy s³u¿acy do wybierania i przeci±gania okien :"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1927 src/pager.c:1952 src/pager.c:1977
|
||||
#: src/pager.c:1932 src/pager.c:1957 src/pager.c:1982
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "¦rodek"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1942
|
||||
#: src/pager.c:1947
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Przycisk myszy s³u¿±cy do wybierania Pulpitów :"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1967
|
||||
#: src/pager.c:1972
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Przycisk myszy s³u¿acy do wy¶wietlania menu Podgl±du Pulpitu :"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1991
|
||||
#: src/pager.c:1996
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1992
|
||||
#: src/pager.c:1997
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Ustawienia Podgladu Pulpitu"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1995
|
||||
#: src/pager.c:2000
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
|
@ -2100,27 +2100,27 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:851
|
||||
#: src/tooltips.c:850
|
||||
msgid "Display Tooltips"
|
||||
msgstr "Wy¶wietlaj Podpowiedzi"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:856
|
||||
#: src/tooltips.c:855
|
||||
msgid "Display Root Window Tips"
|
||||
msgstr "Wy¶wietlaj Podpowiedzi Okna G³ównego"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:861
|
||||
#: src/tooltips.c:860
|
||||
msgid "Tooltip Delay:"
|
||||
msgstr "Opó¼nienie wy¶wietlania Podpowiedzi:"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
#: src/tooltips.c:871
|
||||
msgid "Tooltips"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:873
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
msgid "Tooltip Settings"
|
||||
msgstr "Ustawienia Podpowiedzi"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:876
|
||||
#: src/tooltips.c:875
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Tooltip\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
218
po/pt.po
218
po/pt.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-22 07:40+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-24 18:21+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-05 11:11-0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
|
@ -419,134 +419,134 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enlightenment Starting..."
|
||||
msgstr "Inicializando o Enlightenment ..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1187
|
||||
#: src/container.c:1186
|
||||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Definições..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1191 src/dialog.c:703 src/pager.c:1019 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1190 src/dialog.c:703 src/pager.c:1024 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:122
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Fechar"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1196 config/strings.c:83
|
||||
#: src/container.c:1195 config/strings.c:83
|
||||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Criar nova caixa de ícones"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1507 src/container.c:1583 src/menus.c:1941
|
||||
#: src/container.c:1506 src/container.c:1582 src/menus.c:1941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Tamanho dos ícones: %2d"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1547
|
||||
#: src/container.c:1546
|
||||
msgid "Transparent background"
|
||||
msgstr "Imagem de fundo transparente"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1551
|
||||
#: src/container.c:1550
|
||||
msgid "Hide inner border"
|
||||
msgstr "Ocultar contornos internos"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1555
|
||||
#: src/container.c:1554
|
||||
msgid "Draw base image behind Icons"
|
||||
msgstr "Desenhar base atrás dos ícones"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1559
|
||||
#: src/container.c:1558
|
||||
msgid "Hide scrollbar when not needed"
|
||||
msgstr "Ocultar barra quando não é necessária"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1563
|
||||
#: src/container.c:1562
|
||||
msgid "Automatically resize to fit Icons"
|
||||
msgstr "Ajustar automaticamente aos ícones"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1570
|
||||
#: src/container.c:1569
|
||||
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
|
||||
msgstr "Alinhamento quando o ajuste é automático:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1601
|
||||
#: src/container.c:1600
|
||||
msgid "Orientation:"
|
||||
msgstr "Orientação:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1604
|
||||
#: src/container.c:1603
|
||||
msgid "Horizontal"
|
||||
msgstr "Horizontal"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1609
|
||||
#: src/container.c:1608
|
||||
msgid "Vertical"
|
||||
msgstr "Vertical"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1620
|
||||
#: src/container.c:1619
|
||||
msgid "Scrollbar side:"
|
||||
msgstr "Localização da barra:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1623
|
||||
#: src/container.c:1622
|
||||
msgid "Left / Top"
|
||||
msgstr "Esquerda / Topo"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1628
|
||||
#: src/container.c:1627
|
||||
msgid "Right / Bottom"
|
||||
msgstr "Direita / Base"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1639
|
||||
#: src/container.c:1638
|
||||
msgid "Scrollbar arrows:"
|
||||
msgstr "Setas da barra:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1642
|
||||
#: src/container.c:1641
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "Iniciar"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1647
|
||||
#: src/container.c:1646
|
||||
msgid "Both ends"
|
||||
msgstr "Ambos os lados"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1652
|
||||
#: src/container.c:1651
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Fim"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1657 src/focus.c:988
|
||||
#: src/container.c:1656 src/focus.c:990
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nenhuma"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1667
|
||||
#: src/container.c:1666
|
||||
msgid "Show icon names"
|
||||
msgstr "Mostrar nome dos ícones"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1676
|
||||
#: src/container.c:1675
|
||||
msgid "Animation mode:"
|
||||
msgstr "Modo de animação:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1679 src/desktops.c:2620
|
||||
#: src/container.c:1678 src/desktops.c:2620
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "Ativado"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1684
|
||||
#: src/container.c:1683
|
||||
msgid "Whirl"
|
||||
msgstr "Remoinho"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1689 src/settings.c:131 src/settings.c:136
|
||||
#: src/container.c:1688 src/settings.c:131 src/settings.c:136
|
||||
#: src/settings.c:437
|
||||
msgid "Box"
|
||||
msgstr "Caixa"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1697
|
||||
#: src/container.c:1696
|
||||
msgid "Animation speed:"
|
||||
msgstr "Velocidade da animação:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1712
|
||||
#: src/container.c:1711
|
||||
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr "Política de exibição dos ícones (se uma falha, usa-se a seguinte):"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1717
|
||||
#: src/container.c:1716
|
||||
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
|
||||
msgstr "Miniatura da janela, ícone da aplicação, ícone do Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1724
|
||||
#: src/container.c:1723
|
||||
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||||
msgstr "Ícone da aplicação, ícone do Enlightenment, miniatura da janela"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1729
|
||||
#: src/container.c:1728
|
||||
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||||
msgstr "Ícone do Enlightenment, miniatura da janela"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1742
|
||||
#: src/container.c:1741
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Iconbox\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -641,11 +641,11 @@ msgstr "Topo"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Base"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2454 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
|
||||
#: src/desktops.c:2454 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951 src/pager.c:1976
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Esquerda"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2460 src/pager.c:1933 src/pager.c:1958 src/pager.c:1983
|
||||
#: src/desktops.c:2460 src/pager.c:1938 src/pager.c:1963 src/pager.c:1988
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Direita"
|
||||
|
||||
|
@ -745,117 +745,117 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"A terminar.\n"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:829
|
||||
#: src/focus.c:831
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "Foco segue ponteiro"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:835
|
||||
#: src/focus.c:837
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "Foco segue condicionalmente o ponteiro"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:841
|
||||
#: src/focus.c:843
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "Foco segue clique do rato"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
#: src/focus.c:853
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "Ao clicar numa janela eleva-a sempre"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:859
|
||||
#: src/focus.c:861
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "Todas as novas janelas ficam com o foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:866
|
||||
#: src/focus.c:868
|
||||
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
|
||||
msgstr "As novas janelas obtêm foco se o sue grupo estiver focado"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:871
|
||||
#: src/focus.c:873
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "Apenas as novas janelas ganham foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:878
|
||||
#: src/focus.c:880
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Apenas as novas caixas janelas que o proprietário tenha foco ganham foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:883
|
||||
#: src/focus.c:885
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr "Elevar janelas ao trocar de foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:889
|
||||
#: src/focus.c:891
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr "Enviar ponteiro do rato para a jenela ao trocar de foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:895
|
||||
#: src/focus.c:897
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr "Ao trocar de foco, enviar sempre o ponteiro do rato para a janela"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:903
|
||||
#: src/focus.c:905
|
||||
msgid "Raise windows automatically"
|
||||
msgstr "Elevar janelas automaticamente"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:909
|
||||
#: src/focus.c:911
|
||||
msgid "Autoraise delay:"
|
||||
msgstr "Atraso de elevação:"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:922
|
||||
#: src/focus.c:924
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "Exibir e utilizar lista de focos"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:927
|
||||
#: src/focus.c:929
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr "Incluir notas na lista de foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:932
|
||||
#: src/focus.c:934
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr "Incluir janelas enroladas na lista de foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:937
|
||||
#: src/focus.c:939
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr "Incluir janelas minimizadas na lista de foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:942
|
||||
#: src/focus.c:944
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr "Incluir janelas de outros ambientes na lista de foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:947
|
||||
#: src/focus.c:949
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr "Focar janelas ao trocar"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:952
|
||||
#: src/focus.c:954
|
||||
msgid "Outline windows while switching"
|
||||
msgstr "Cria contornos de janelas ao trocar"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:957
|
||||
#: src/focus.c:959
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "Elevar janelas ao mudar de foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:962
|
||||
#: src/focus.c:964
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "Enviar ponteiro do rato até janela ao mudar o foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:972
|
||||
#: src/focus.c:974
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Política de exibição de imagens (se uma operação falhar, tentar a próxima):"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:976
|
||||
#: src/focus.c:978
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr "Ícone E e depois o ícone da aplicação"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:982
|
||||
#: src/focus.c:984
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr "Ícone da aplicação e depois o ícone E"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:996
|
||||
#: src/focus.c:998
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:997
|
||||
#: src/focus.c:999
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "Definições de foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1000
|
||||
#: src/focus.c:1002
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1096,28 +1096,28 @@ msgstr "Opções da caixa de ícones"
|
|||
msgid "Iconbox Settings"
|
||||
msgstr "Definições da caixa de ícones"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:195 src/ipc.c:1467 src/ipc.c:1474 src/theme.c:379
|
||||
#: src/ipc.c:195 src/ipc.c:1466 src/ipc.c:1473 src/theme.c:379
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Mensagem"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1467 src/ipc.c:1474
|
||||
#: src/ipc.c:1466 src/ipc.c:1473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "e16 was built without %s support"
|
||||
msgstr "O e16 foi compilado sem suporte a %s"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1468
|
||||
#: src/ipc.c:1467
|
||||
msgid "composite"
|
||||
msgstr "composição"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1475
|
||||
#: src/ipc.c:1474
|
||||
msgid "sound"
|
||||
msgstr "som"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1818
|
||||
#: src/ipc.c:1817
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||||
msgstr "Ajuda aos comandos IPC do Enlightenment\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1822
|
||||
#: src/ipc.c:1821
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||||
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
|
@ -1127,19 +1127,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Utilize \"help <command>\" para a descrição de um comando\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1824 src/ipc.c:1844 src/ipc.c:1856
|
||||
#: src/ipc.c:1823 src/ipc.c:1843 src/ipc.c:1855
|
||||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||||
msgstr "Comandos disponíveis:\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1842
|
||||
#: src/ipc.c:1841
|
||||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||||
msgstr "Utilize \"help full\" para uma descrição extensiva de cada comando\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1843
|
||||
#: src/ipc.c:1842
|
||||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr "Utilize \"help <command>\" para a descrição de um comando\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1845 src/ipc.c:1857
|
||||
#: src/ipc.c:1844 src/ipc.c:1856
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr " <comando> : <descrição>\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1328,123 +1328,123 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1008 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
#: src/pager.c:1013 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Opções da janela"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1015 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
#: src/pager.c:1020 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Minimizar"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1023 config/strings.c:123
|
||||
#: src/pager.c:1028 config/strings.c:123
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "Aniquilar"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1027
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "Colar / Descolar"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1034
|
||||
#: src/pager.c:1039
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "Opções do ambiente de trabalho"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1040
|
||||
#: src/pager.c:1045
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "Definições do paginador..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1045
|
||||
#: src/pager.c:1050
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "Desativar miniaturas"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1049
|
||||
#: src/pager.c:1054
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "Desativar alta qualidade"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1051
|
||||
#: src/pager.c:1056
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "Ativar alta qualidade"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1056
|
||||
#: src/pager.c:1061
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "Ativar miniaturas"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1060
|
||||
#: src/pager.c:1065
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr "Desativar ampliação"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1062
|
||||
#: src/pager.c:1067
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr "Ativar ampliação"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1806 src/pager.c:1901
|
||||
#: src/pager.c:1811 src/pager.c:1906
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Velocidade do paginador"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1807 src/pager.c:1902
|
||||
#: src/pager.c:1812 src/pager.c:1907
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "linhas por segundo"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1840
|
||||
#: src/pager.c:1845
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Ativar exibição do paginador"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1850
|
||||
#: src/pager.c:1855
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr "Modo de paginação:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
#: src/pager.c:1859
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Simples"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1860
|
||||
#: src/pager.c:1865
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Criar miniaturas do ecrã"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1867
|
||||
#: src/pager.c:1872
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr "Atualização \"Live\""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1878
|
||||
#: src/pager.c:1883
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Miniaturas de alta qualidade, no modo de capturas"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1883
|
||||
#: src/pager.c:1888
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Ampliar janelas do paginador ao passar com o rato"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1889
|
||||
#: src/pager.c:1894
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Mostrar título da janela ao passar com o rato sobre a janela"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1894
|
||||
#: src/pager.c:1899
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Pesquisar continuamente o ecrã para atualizar o paginador"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1917
|
||||
#: src/pager.c:1922
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Botão do rato para selecionar e arrastar janelas:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1927 src/pager.c:1952 src/pager.c:1977
|
||||
#: src/pager.c:1932 src/pager.c:1957 src/pager.c:1982
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Central"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1942
|
||||
#: src/pager.c:1947
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Botão do rato para selecionar ambientes de trabalho:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1967
|
||||
#: src/pager.c:1972
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Botão do rato para exibir o menu do paginador:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1991
|
||||
#: src/pager.c:1996
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "Paginadores"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1992
|
||||
#: src/pager.c:1997
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Definições do paginador"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1995
|
||||
#: src/pager.c:2000
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
|
@ -2113,27 +2113,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Janela de definições\n"
|
||||
"dos temas Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:851
|
||||
#: src/tooltips.c:850
|
||||
msgid "Display Tooltips"
|
||||
msgstr "Exibir dicas"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:856
|
||||
#: src/tooltips.c:855
|
||||
msgid "Display Root Window Tips"
|
||||
msgstr "Exibir dicas na janela de \"root\""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:861
|
||||
#: src/tooltips.c:860
|
||||
msgid "Tooltip Delay:"
|
||||
msgstr "Atraso das dicas:"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
#: src/tooltips.c:871
|
||||
msgid "Tooltips"
|
||||
msgstr "Dicas"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:873
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
msgid "Tooltip Settings"
|
||||
msgstr "Definições das dicas"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:876
|
||||
#: src/tooltips.c:875
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Tooltip\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
218
po/pt_BR.po
218
po/pt_BR.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-22 07:40+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-24 18:21+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-14 04:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Teylo Laundos Aguiar <teylo.aguiar@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
|
||||
|
@ -390,138 +390,138 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enlightenment Starting..."
|
||||
msgstr "Inicializando o Enlightenment..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1187
|
||||
#: src/container.c:1186
|
||||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Configurações..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1191 src/dialog.c:703 src/pager.c:1019 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1190 src/dialog.c:703 src/pager.c:1024 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:122
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Fechar"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1196 config/strings.c:83
|
||||
#: src/container.c:1195 config/strings.c:83
|
||||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Criar Novo Porta-ícone"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1507 src/container.c:1583 src/menus.c:1941
|
||||
#: src/container.c:1506 src/container.c:1582 src/menus.c:1941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Tamanho do ícone %2d"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1547
|
||||
#: src/container.c:1546
|
||||
msgid "Transparent background"
|
||||
msgstr "Fundo Transparente"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1551
|
||||
#: src/container.c:1550
|
||||
msgid "Hide inner border"
|
||||
msgstr "Esconder margem interna"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1555
|
||||
#: src/container.c:1554
|
||||
msgid "Draw base image behind Icons"
|
||||
msgstr "Desenhar imagem atrás dos ícones"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1559
|
||||
#: src/container.c:1558
|
||||
msgid "Hide scrollbar when not needed"
|
||||
msgstr "Esconder barra de rolagem quando não necessária"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1563
|
||||
#: src/container.c:1562
|
||||
msgid "Automatically resize to fit Icons"
|
||||
msgstr "Automaticamente redimensionar para caber ícones"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1570
|
||||
#: src/container.c:1569
|
||||
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
|
||||
msgstr "Alinhamento de âncora quando redimensionando automaticamente:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1601
|
||||
#: src/container.c:1600
|
||||
msgid "Orientation:"
|
||||
msgstr "Orientação:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1604
|
||||
#: src/container.c:1603
|
||||
msgid "Horizontal"
|
||||
msgstr "Horizontal"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1609
|
||||
#: src/container.c:1608
|
||||
msgid "Vertical"
|
||||
msgstr "Vertical"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1620
|
||||
#: src/container.c:1619
|
||||
msgid "Scrollbar side:"
|
||||
msgstr "Tamanho das Barras de Rolagem:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1623
|
||||
#: src/container.c:1622
|
||||
msgid "Left / Top"
|
||||
msgstr "Esquerda / Topo"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1628
|
||||
#: src/container.c:1627
|
||||
msgid "Right / Bottom"
|
||||
msgstr "Direita / Embaixo"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1639
|
||||
#: src/container.c:1638
|
||||
msgid "Scrollbar arrows:"
|
||||
msgstr "Setas das Barras de Rolagem:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1642
|
||||
#: src/container.c:1641
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "Início"
|
||||
|
||||
# só baixo parecia estranho...
|
||||
#: src/container.c:1647
|
||||
#: src/container.c:1646
|
||||
msgid "Both ends"
|
||||
msgstr "Ambas as pontas"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1652
|
||||
#: src/container.c:1651
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Final"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1657 src/focus.c:988
|
||||
#: src/container.c:1656 src/focus.c:990
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nenhuma"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1667
|
||||
#: src/container.c:1666
|
||||
msgid "Show icon names"
|
||||
msgstr "Exibir nomes dos ícones"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1676
|
||||
#: src/container.c:1675
|
||||
msgid "Animation mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1679 src/desktops.c:2620
|
||||
#: src/container.c:1678 src/desktops.c:2620
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "Desligado"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1684
|
||||
#: src/container.c:1683
|
||||
msgid "Whirl"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1689 src/settings.c:131 src/settings.c:136
|
||||
#: src/container.c:1688 src/settings.c:131 src/settings.c:136
|
||||
#: src/settings.c:437
|
||||
msgid "Box"
|
||||
msgstr "Caixa"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1697
|
||||
#: src/container.c:1696
|
||||
msgid "Animation speed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1712
|
||||
#: src/container.c:1711
|
||||
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Política de exibição de imagem dos ícones (se uma falha, tenta a próxima):"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1717
|
||||
#: src/container.c:1716
|
||||
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Miniaturas das Janelas, Usar Ícone da Aplicação, Usar Ícone do Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1724
|
||||
#: src/container.c:1723
|
||||
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usar Ícone da Aplicação, Usar Ícone do Enlightenment, Miniaturas das Janelas"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1729
|
||||
#: src/container.c:1728
|
||||
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||||
msgstr "Usar Ícone de Enlightenment, Miniaturas das Janelas"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1742
|
||||
#: src/container.c:1741
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Iconbox\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -616,11 +616,11 @@ msgstr "Topo"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Fundo"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2454 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
|
||||
#: src/desktops.c:2454 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951 src/pager.c:1976
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Esquerda"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2460 src/pager.c:1933 src/pager.c:1958 src/pager.c:1983
|
||||
#: src/desktops.c:2460 src/pager.c:1938 src/pager.c:1963 src/pager.c:1988
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Direita"
|
||||
|
||||
|
@ -716,119 +716,119 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Saindo.\n"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:829
|
||||
#: src/focus.c:831
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "Foco segue mouse"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:835
|
||||
#: src/focus.c:837
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "Foco segue mouse de modo desordenadamente"
|
||||
|
||||
# putz...
|
||||
#: src/focus.c:841
|
||||
#: src/focus.c:843
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "Foco segue cliques do mouse"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
#: src/focus.c:853
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "Clicar em janela sempre a levanta"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:859
|
||||
#: src/focus.c:861
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "Todas as novas janelas recebem o foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:866
|
||||
#: src/focus.c:868
|
||||
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:871
|
||||
#: src/focus.c:873
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "Apenas novas caixas de diálogos recebem o foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:878
|
||||
#: src/focus.c:880
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr "Apenas novas caixas de diálogos cujo pai tem o foco recebem o foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:883
|
||||
#: src/focus.c:885
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr "Levantar janelas enquanto troca o foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:889
|
||||
#: src/focus.c:891
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr "Enviar ponteiro do mouse à janela enquanto troca o foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:895
|
||||
#: src/focus.c:897
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr "Sempre enviar ponteiro do mouse à janela na troca de foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:903
|
||||
#: src/focus.c:905
|
||||
msgid "Raise windows automatically"
|
||||
msgstr "Levantar Janelas Automaticamente"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:909
|
||||
#: src/focus.c:911
|
||||
msgid "Autoraise delay:"
|
||||
msgstr "Espera do Autolevantar:"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:922
|
||||
#: src/focus.c:924
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "Exibir e usar a lista de foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:927
|
||||
#: src/focus.c:929
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr "Incluir janelas grudentas na lista de foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:932
|
||||
#: src/focus.c:934
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr "Incluir janelas sombreadas na lista de foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:937
|
||||
#: src/focus.c:939
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr "Incluir janelas iconificadas na lista de foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:942
|
||||
#: src/focus.c:944
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr "Incluir janelas de outras áreas de trabalho na lista de foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:947
|
||||
#: src/focus.c:949
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr "Focar janela durante a troca"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:952
|
||||
#: src/focus.c:954
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Outline windows while switching"
|
||||
msgstr "Focar janela durante a troca"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:957
|
||||
#: src/focus.c:959
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "Levantar janelas após troca de foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:962
|
||||
#: src/focus.c:964
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "Enviar ponteiro para a janela após troca de foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:972
|
||||
#: src/focus.c:974
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Política de apresentação de imagem da lista de foco (se uma operação falhar, "
|
||||
"tente a seguinte):"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:976
|
||||
#: src/focus.c:978
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr "Primeiro o ícone E, depois o ícone App"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:982
|
||||
#: src/focus.c:984
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr "Primeiro o ícone App, depois o ícone E"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:996
|
||||
#: src/focus.c:998
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:997
|
||||
#: src/focus.c:999
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "Configurações de Foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1000
|
||||
#: src/focus.c:1002
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1106,47 +1106,47 @@ msgstr "Opções do Porta-ícone"
|
|||
msgid "Iconbox Settings"
|
||||
msgstr "Configurações do Porta-Ícone"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:195 src/ipc.c:1467 src/ipc.c:1474 src/theme.c:379
|
||||
#: src/ipc.c:195 src/ipc.c:1466 src/ipc.c:1473 src/theme.c:379
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1467 src/ipc.c:1474
|
||||
#: src/ipc.c:1466 src/ipc.c:1473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "e16 was built without %s support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1468
|
||||
#: src/ipc.c:1467
|
||||
msgid "composite"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1475
|
||||
#: src/ipc.c:1474
|
||||
msgid "sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1818
|
||||
#: src/ipc.c:1817
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1822
|
||||
#: src/ipc.c:1821
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||||
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1824 src/ipc.c:1844 src/ipc.c:1856
|
||||
#: src/ipc.c:1823 src/ipc.c:1843 src/ipc.c:1855
|
||||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1842
|
||||
#: src/ipc.c:1841
|
||||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1843
|
||||
#: src/ipc.c:1842
|
||||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1845 src/ipc.c:1857
|
||||
#: src/ipc.c:1844 src/ipc.c:1856
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1328,123 +1328,123 @@ msgstr ""
|
|||
"Transparência seletiva do Enlightenment\n"
|
||||
"Diálogo de configuração"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1008 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
#: src/pager.c:1013 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Opções de Janela"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1015 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
#: src/pager.c:1020 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Iconificar"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1023 config/strings.c:123
|
||||
#: src/pager.c:1028 config/strings.c:123
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "Aniquilar"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1027
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "Grudar / Desgrudar"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1034
|
||||
#: src/pager.c:1039
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "Opções da Área de Trabalho"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1040
|
||||
#: src/pager.c:1045
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "Configurações do Pager..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1045
|
||||
#: src/pager.c:1050
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "Desativar Miniaturas"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1049
|
||||
#: src/pager.c:1054
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "Desativar Alta Qualidade"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1051
|
||||
#: src/pager.c:1056
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "Ativar Alta Qualidade"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1056
|
||||
#: src/pager.c:1061
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "Ativar Miniaturas"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1060
|
||||
#: src/pager.c:1065
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1062
|
||||
#: src/pager.c:1067
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1806 src/pager.c:1901
|
||||
#: src/pager.c:1811 src/pager.c:1906
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Velocidade de escaneamento:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1807 src/pager.c:1902
|
||||
#: src/pager.c:1812 src/pager.c:1907
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "linhas por segundo"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1840
|
||||
#: src/pager.c:1845
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Ativar Pager"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1850
|
||||
#: src/pager.c:1855
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
#: src/pager.c:1859
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1860
|
||||
#: src/pager.c:1865
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Fazer minuaturas da tela"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1867
|
||||
#: src/pager.c:1872
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1878
|
||||
#: src/pager.c:1883
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Suavizar minuaturas de alta qualidade em modo miniatura"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1883
|
||||
#: src/pager.c:1888
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Dar um zoom nas janelas do pager quando o mouse estiver em cima"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1889
|
||||
#: src/pager.c:1894
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Mostrar título da janela quando mouse estiver em cima"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1894
|
||||
#: src/pager.c:1899
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Escanear tela continuamente para atualizar o pager"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1917
|
||||
#: src/pager.c:1922
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Botão do mouse para selecionar e arrastar:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1927 src/pager.c:1952 src/pager.c:1977
|
||||
#: src/pager.c:1932 src/pager.c:1957 src/pager.c:1982
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Meio"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1942
|
||||
#: src/pager.c:1947
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Botão do mouse para selecionar áreas de trabalho:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1967
|
||||
#: src/pager.c:1972
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Botão do mouse para exibir menu do pager:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1991
|
||||
#: src/pager.c:1996
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1992
|
||||
#: src/pager.c:1997
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Configurações do Pager"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1995
|
||||
#: src/pager.c:2000
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
|
@ -2107,27 +2107,27 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:851
|
||||
#: src/tooltips.c:850
|
||||
msgid "Display Tooltips"
|
||||
msgstr "Exibir Dicas"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:856
|
||||
#: src/tooltips.c:855
|
||||
msgid "Display Root Window Tips"
|
||||
msgstr "Exibir Dicas da Janela Raíz"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:861
|
||||
#: src/tooltips.c:860
|
||||
msgid "Tooltip Delay:"
|
||||
msgstr "Espera das Dicas:"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
#: src/tooltips.c:871
|
||||
msgid "Tooltips"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:873
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
msgid "Tooltip Settings"
|
||||
msgstr "Configurações Dicas"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:876
|
||||
#: src/tooltips.c:875
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Tooltip\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
218
po/ru.po
218
po/ru.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-22 07:40+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-24 18:21+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-09 01:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: sda00 <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||||
|
@ -418,135 +418,135 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enlightenment Starting..."
|
||||
msgstr "Запуск Enlightenment..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1187
|
||||
#: src/container.c:1186
|
||||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Настройки..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1191 src/dialog.c:703 src/pager.c:1019 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1190 src/dialog.c:703 src/pager.c:1024 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:122
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Закрыть"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1196 config/strings.c:83
|
||||
#: src/container.c:1195 config/strings.c:83
|
||||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Сделать новый Iconbox"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1507 src/container.c:1583 src/menus.c:1941
|
||||
#: src/container.c:1506 src/container.c:1582 src/menus.c:1941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Размер пиктограммы: %2d"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1547
|
||||
#: src/container.c:1546
|
||||
msgid "Transparent background"
|
||||
msgstr "Прозрачный фон"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1551
|
||||
#: src/container.c:1550
|
||||
msgid "Hide inner border"
|
||||
msgstr "Показать/спрятать эту группу"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1555
|
||||
#: src/container.c:1554
|
||||
msgid "Draw base image behind Icons"
|
||||
msgstr "Рисовать основной фон под пиктограммами"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1559
|
||||
#: src/container.c:1558
|
||||
msgid "Hide scrollbar when not needed"
|
||||
msgstr "Прятать полосу прокрутки, когда она не нужна"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1563
|
||||
#: src/container.c:1562
|
||||
msgid "Automatically resize to fit Icons"
|
||||
msgstr "Автоматически менять размер по количеству пиктограмм"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1570
|
||||
#: src/container.c:1569
|
||||
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
|
||||
msgstr "Выравнивание при автоматическом изменении размера"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1601
|
||||
#: src/container.c:1600
|
||||
msgid "Orientation:"
|
||||
msgstr "Ориентация:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1604
|
||||
#: src/container.c:1603
|
||||
msgid "Horizontal"
|
||||
msgstr "Горизонтальная"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1609
|
||||
#: src/container.c:1608
|
||||
msgid "Vertical"
|
||||
msgstr "Вертикальная"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1620
|
||||
#: src/container.c:1619
|
||||
msgid "Scrollbar side:"
|
||||
msgstr "Полоса прокрутки:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1623
|
||||
#: src/container.c:1622
|
||||
msgid "Left / Top"
|
||||
msgstr "Слева / вверху"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1628
|
||||
#: src/container.c:1627
|
||||
msgid "Right / Bottom"
|
||||
msgstr "Справа / внизу"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1639
|
||||
#: src/container.c:1638
|
||||
msgid "Scrollbar arrows:"
|
||||
msgstr "Стрелки:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1642
|
||||
#: src/container.c:1641
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "В начале"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1647
|
||||
#: src/container.c:1646
|
||||
msgid "Both ends"
|
||||
msgstr "С обеих сторон"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1652
|
||||
#: src/container.c:1651
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "В конце"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1657 src/focus.c:988
|
||||
#: src/container.c:1656 src/focus.c:990
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Не использовать"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1667
|
||||
#: src/container.c:1666
|
||||
msgid "Show icon names"
|
||||
msgstr "Показывать имена пиктограмм"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1676
|
||||
#: src/container.c:1675
|
||||
msgid "Animation mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1679 src/desktops.c:2620
|
||||
#: src/container.c:1678 src/desktops.c:2620
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "Выкл."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1684
|
||||
#: src/container.c:1683
|
||||
msgid "Whirl"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1689 src/settings.c:131 src/settings.c:136
|
||||
#: src/container.c:1688 src/settings.c:131 src/settings.c:136
|
||||
#: src/settings.c:437
|
||||
msgid "Box"
|
||||
msgstr "Границы окна"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1697
|
||||
#: src/container.c:1696
|
||||
msgid "Animation speed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1712
|
||||
#: src/container.c:1711
|
||||
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Способ отображения пиктограмм (если один не работает, пробовать следующий):"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1717
|
||||
#: src/container.c:1716
|
||||
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
|
||||
msgstr "Снимок окна, Пиктограмма приложения, Пиктограмма Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1724
|
||||
#: src/container.c:1723
|
||||
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||||
msgstr "Пиктограмма приложения, Пиктограмма Enlightenment, Снимок окна"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1729
|
||||
#: src/container.c:1728
|
||||
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||||
msgstr "Пиктограмма Enlightenment, Снимок окна"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1742
|
||||
#: src/container.c:1741
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Iconbox\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -645,11 +645,11 @@ msgstr "Верхняя"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Нижняя"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2454 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
|
||||
#: src/desktops.c:2454 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951 src/pager.c:1976
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Левая"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2460 src/pager.c:1933 src/pager.c:1958 src/pager.c:1983
|
||||
#: src/desktops.c:2460 src/pager.c:1938 src/pager.c:1963 src/pager.c:1988
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Правая"
|
||||
|
||||
|
@ -750,117 +750,117 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Выходим.\n"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:829
|
||||
#: src/focus.c:831
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "Фокус следует за мышью"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:835
|
||||
#: src/focus.c:837
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "Фокус следует за мышью свободно"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:841
|
||||
#: src/focus.c:843
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "Фокус по нажатию кнопки мыши"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
#: src/focus.c:853
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "Нажатие кнопки мыши всегда поднимает окно наверх"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:859
|
||||
#: src/focus.c:861
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "Все новые окна получают фокус"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:866
|
||||
#: src/focus.c:868
|
||||
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:871
|
||||
#: src/focus.c:873
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "Только новые диалоги получают фокус"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:878
|
||||
#: src/focus.c:880
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr "Только новые диалоги окон в фокусе получают фокус"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:883
|
||||
#: src/focus.c:885
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr "Поднимать окна наверх после переключения фокуса"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:889
|
||||
#: src/focus.c:891
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr "Посылать курсор в окно при получении фокуса"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:895
|
||||
#: src/focus.c:897
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr "Посылать курсор в окно при получении фокуса"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:903
|
||||
#: src/focus.c:905
|
||||
msgid "Raise windows automatically"
|
||||
msgstr "Поднимать окна на передний план вручную"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:909
|
||||
#: src/focus.c:911
|
||||
msgid "Autoraise delay:"
|
||||
msgstr "Задержка подъема:"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:922
|
||||
#: src/focus.c:924
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "Отображать и использовать список окон для передачи фокуса"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:927
|
||||
#: src/focus.c:929
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr "Включать зафиксированные окна в список передачи фокуса"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:932
|
||||
#: src/focus.c:934
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr "Включать скрытые окна в список передачи фокуса"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:937
|
||||
#: src/focus.c:939
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr "Включать свёрнутые окна в список передачи фокуса"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:942
|
||||
#: src/focus.c:944
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr "Располагать окна вручную"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:947
|
||||
#: src/focus.c:949
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr "При переключении в другое окно передавать ему фокус"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:952
|
||||
#: src/focus.c:954
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Outline windows while switching"
|
||||
msgstr "При переключении в другое окно передавать ему фокус"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:957
|
||||
#: src/focus.c:959
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "Поднимать окна наверх после переключения фокуса"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:962
|
||||
#: src/focus.c:964
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "Посылать курсор в окно после получении фокуса"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:972
|
||||
#: src/focus.c:974
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Способ отображения пиктограмм (если один не работает, пробовать следующий):"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:976
|
||||
#: src/focus.c:978
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr "Сперва - иконку E, потом - иконку приложения"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:982
|
||||
#: src/focus.c:984
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr "Сперва - иконку приложения, потоиииииконку E"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:996
|
||||
#: src/focus.c:998
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Фокус"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:997
|
||||
#: src/focus.c:999
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "Настройки фокуса"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1000
|
||||
#: src/focus.c:1002
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1140,28 +1140,28 @@ msgstr "Iconbox"
|
|||
msgid "Iconbox Settings"
|
||||
msgstr "Установки Iconbox"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:195 src/ipc.c:1467 src/ipc.c:1474 src/theme.c:379
|
||||
#: src/ipc.c:195 src/ipc.c:1466 src/ipc.c:1473 src/theme.c:379
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Сообщение"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1467 src/ipc.c:1474
|
||||
#: src/ipc.c:1466 src/ipc.c:1473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "e16 was built without %s support"
|
||||
msgstr "Меня собрали без поддержки %s !"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1468
|
||||
#: src/ipc.c:1467
|
||||
msgid "composite"
|
||||
msgstr "Композит"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1475
|
||||
#: src/ipc.c:1474
|
||||
msgid "sound"
|
||||
msgstr "Звук"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1818
|
||||
#: src/ipc.c:1817
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||||
msgstr "Справка по командам Enlightenment IPC\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1822
|
||||
#: src/ipc.c:1821
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||||
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
|
@ -1171,19 +1171,19 @@ msgstr ""
|
|||
"\"help <команда>\": описание команды\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1824 src/ipc.c:1844 src/ipc.c:1856
|
||||
#: src/ipc.c:1823 src/ipc.c:1843 src/ipc.c:1855
|
||||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||||
msgstr "Доступные команды:\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1842
|
||||
#: src/ipc.c:1841
|
||||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||||
msgstr "Набери \"help full\" для получения полного справочника\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1843
|
||||
#: src/ipc.c:1842
|
||||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr "\"help <команда>\": описание команды\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1845 src/ipc.c:1857
|
||||
#: src/ipc.c:1844 src/ipc.c:1856
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr " <команда> : <описание>\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1374,123 +1374,123 @@ msgstr ""
|
|||
"Диалог настройки\n"
|
||||
"прозрачности Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1008 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
#: src/pager.c:1013 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Окно"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1015 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
#: src/pager.c:1020 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Свернуть"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1023 config/strings.c:123
|
||||
#: src/pager.c:1028 config/strings.c:123
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "Уничтожить"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1027
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "Закрепить / Освободить"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1034
|
||||
#: src/pager.c:1039
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "Рабочий стол"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1040
|
||||
#: src/pager.c:1045
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "Установки Pager-а..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1045
|
||||
#: src/pager.c:1050
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "Выключить отображение экрана"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1049
|
||||
#: src/pager.c:1054
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "Низкое качество"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1051
|
||||
#: src/pager.c:1056
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "Высокое качество"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1056
|
||||
#: src/pager.c:1061
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "Включить отображение экрана"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1060
|
||||
#: src/pager.c:1065
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr "Выключить зум"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1062
|
||||
#: src/pager.c:1067
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr "Включить зум"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1806 src/pager.c:1901
|
||||
#: src/pager.c:1811 src/pager.c:1906
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Скорость сканирования:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1807 src/pager.c:1902
|
||||
#: src/pager.c:1812 src/pager.c:1907
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "линий в секунду"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1840
|
||||
#: src/pager.c:1845
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Включить Pager"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1850
|
||||
#: src/pager.c:1855
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr "Режим пейджера"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
#: src/pager.c:1859
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Размер"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1860
|
||||
#: src/pager.c:1865
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Отображать экран"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1867
|
||||
#: src/pager.c:1872
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr "Постоянное сканирование"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1878
|
||||
#: src/pager.c:1883
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Высокое качество иконок в режиме отображения экрана"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1883
|
||||
#: src/pager.c:1888
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Увеличивать иконки окон при прохождении курсора"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1889
|
||||
#: src/pager.c:1894
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Показывать заголовок окна, когда курсор над иконкой"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1894
|
||||
#: src/pager.c:1899
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Непрерывно сканировать экран"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1917
|
||||
#: src/pager.c:1922
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Кнопка для выбора и перемещения окон:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1927 src/pager.c:1952 src/pager.c:1977
|
||||
#: src/pager.c:1932 src/pager.c:1957 src/pager.c:1982
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Средняя"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1942
|
||||
#: src/pager.c:1947
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Кнопка для выбора рабочих столов:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1967
|
||||
#: src/pager.c:1972
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Кнопка для отображения меню Pager-а:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1991
|
||||
#: src/pager.c:1996
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "Настройки Pager-а"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1992
|
||||
#: src/pager.c:1997
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Настройки Pager-а"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1995
|
||||
#: src/pager.c:2000
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
|
@ -2179,27 +2179,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Диалог настройки\n"
|
||||
"Меню Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:851
|
||||
#: src/tooltips.c:850
|
||||
msgid "Display Tooltips"
|
||||
msgstr "Показывать подсказки"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:856
|
||||
#: src/tooltips.c:855
|
||||
msgid "Display Root Window Tips"
|
||||
msgstr "Показывать подсказки на \"корневом\" окне"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:861
|
||||
#: src/tooltips.c:860
|
||||
msgid "Tooltip Delay:"
|
||||
msgstr "Задержка подсказки:"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
#: src/tooltips.c:871
|
||||
msgid "Tooltips"
|
||||
msgstr "Всплывающие подсказки"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:873
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
msgid "Tooltip Settings"
|
||||
msgstr "Установки подсказок"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:876
|
||||
#: src/tooltips.c:875
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Tooltip\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
218
po/sk.po
218
po/sk.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-22 07:40+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-24 18:21+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-11 06:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: milboy <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
|
||||
|
@ -390,134 +390,134 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enlightenment Starting..."
|
||||
msgstr "Enlightenment sa spúšťa..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1187
|
||||
#: src/container.c:1186
|
||||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Nastavenia..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1191 src/dialog.c:703 src/pager.c:1019 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1190 src/dialog.c:703 src/pager.c:1024 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:122
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Zavrieť"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1196 config/strings.c:83
|
||||
#: src/container.c:1195 config/strings.c:83
|
||||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Vytvoriť nový iconbox"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1507 src/container.c:1583 src/menus.c:1941
|
||||
#: src/container.c:1506 src/container.c:1582 src/menus.c:1941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Veľkosť ikony: %2d"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1547
|
||||
#: src/container.c:1546
|
||||
msgid "Transparent background"
|
||||
msgstr "Priehľadné pozadie"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1551
|
||||
#: src/container.c:1550
|
||||
msgid "Hide inner border"
|
||||
msgstr "Skryť vnútorné ohraničenie"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1555
|
||||
#: src/container.c:1554
|
||||
msgid "Draw base image behind Icons"
|
||||
msgstr "Nakresliť základný obraz za ikonami"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1559
|
||||
#: src/container.c:1558
|
||||
msgid "Hide scrollbar when not needed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1563
|
||||
#: src/container.c:1562
|
||||
msgid "Automatically resize to fit Icons"
|
||||
msgstr "Automaticky prispôsobiť veľkosť ikôn"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1570
|
||||
#: src/container.c:1569
|
||||
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
|
||||
msgstr "Automaticky zarovnať ukotvenie pri zmene veľkosti:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1601
|
||||
#: src/container.c:1600
|
||||
msgid "Orientation:"
|
||||
msgstr "Orientácia:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1604
|
||||
#: src/container.c:1603
|
||||
msgid "Horizontal"
|
||||
msgstr "Vodorovne"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1609
|
||||
#: src/container.c:1608
|
||||
msgid "Vertical"
|
||||
msgstr "Zvislé"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1620
|
||||
#: src/container.c:1619
|
||||
msgid "Scrollbar side:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1623
|
||||
#: src/container.c:1622
|
||||
msgid "Left / Top"
|
||||
msgstr "Vľavo / Hore"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1628
|
||||
#: src/container.c:1627
|
||||
msgid "Right / Bottom"
|
||||
msgstr "Vpravo / Dole"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1639
|
||||
#: src/container.c:1638
|
||||
msgid "Scrollbar arrows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1642
|
||||
#: src/container.c:1641
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "Spustiť"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1647
|
||||
#: src/container.c:1646
|
||||
msgid "Both ends"
|
||||
msgstr "Oba konce"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1652
|
||||
#: src/container.c:1651
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Koniec"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1657 src/focus.c:988
|
||||
#: src/container.c:1656 src/focus.c:990
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Žiadne"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1667
|
||||
#: src/container.c:1666
|
||||
msgid "Show icon names"
|
||||
msgstr "Ukázať mená ikon"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1676
|
||||
#: src/container.c:1675
|
||||
msgid "Animation mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1679 src/desktops.c:2620
|
||||
#: src/container.c:1678 src/desktops.c:2620
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "Vypnutý"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1684
|
||||
#: src/container.c:1683
|
||||
msgid "Whirl"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1689 src/settings.c:131 src/settings.c:136
|
||||
#: src/container.c:1688 src/settings.c:131 src/settings.c:136
|
||||
#: src/settings.c:437
|
||||
msgid "Box"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1697
|
||||
#: src/container.c:1696
|
||||
msgid "Animation speed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1712
|
||||
#: src/container.c:1711
|
||||
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1717
|
||||
#: src/container.c:1716
|
||||
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
|
||||
msgstr "Snímka okien, Použiť ikonu aplikácie, Použiť Enlightenment ikonu"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1724
|
||||
#: src/container.c:1723
|
||||
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||||
msgstr "Použiť ikonu aplikácie, Použiť Enlightenment ikonu, Snímka Okna"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1729
|
||||
#: src/container.c:1728
|
||||
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||||
msgstr "Použiť Enlightenment ikonu, Snímka Okna"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1742
|
||||
#: src/container.c:1741
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Iconbox\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -599,11 +599,11 @@ msgstr "Hore"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Dole"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2454 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
|
||||
#: src/desktops.c:2454 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951 src/pager.c:1976
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Vľavo"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2460 src/pager.c:1933 src/pager.c:1958 src/pager.c:1983
|
||||
#: src/desktops.c:2460 src/pager.c:1938 src/pager.c:1963 src/pager.c:1988
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Vpravo"
|
||||
|
||||
|
@ -691,115 +691,115 @@ msgid ""
|
|||
"Exiting.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:829
|
||||
#: src/focus.c:831
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "Zaostriť nasledujúci ukazovateľ"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:835
|
||||
#: src/focus.c:837
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "Zaostriť nasledujúci ukazovateľ nedbanlivo"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:841
|
||||
#: src/focus.c:843
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "Zaostriť nasledujúce kliknutia myšou"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
#: src/focus.c:853
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:859
|
||||
#: src/focus.c:861
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "Všetky nové okná najprv priblížiť"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:866
|
||||
#: src/focus.c:868
|
||||
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:871
|
||||
#: src/focus.c:873
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "Iba nový dialóg okien bude priblížený"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:878
|
||||
#: src/focus.c:880
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:883
|
||||
#: src/focus.c:885
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:889
|
||||
#: src/focus.c:891
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:895
|
||||
#: src/focus.c:897
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:903
|
||||
#: src/focus.c:905
|
||||
msgid "Raise windows automatically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:909
|
||||
#: src/focus.c:911
|
||||
msgid "Autoraise delay:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:922
|
||||
#: src/focus.c:924
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:927
|
||||
#: src/focus.c:929
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:932
|
||||
#: src/focus.c:934
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:937
|
||||
#: src/focus.c:939
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:942
|
||||
#: src/focus.c:944
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:947
|
||||
#: src/focus.c:949
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:952
|
||||
#: src/focus.c:954
|
||||
msgid "Outline windows while switching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:957
|
||||
#: src/focus.c:959
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:962
|
||||
#: src/focus.c:964
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:972
|
||||
#: src/focus.c:974
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:976
|
||||
#: src/focus.c:978
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:982
|
||||
#: src/focus.c:984
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:996
|
||||
#: src/focus.c:998
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Zaostrenie"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:997
|
||||
#: src/focus.c:999
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "Nastavenia zaostrenia"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1000
|
||||
#: src/focus.c:1002
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1028,47 +1028,47 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Iconbox Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:195 src/ipc.c:1467 src/ipc.c:1474 src/theme.c:379
|
||||
#: src/ipc.c:195 src/ipc.c:1466 src/ipc.c:1473 src/theme.c:379
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1467 src/ipc.c:1474
|
||||
#: src/ipc.c:1466 src/ipc.c:1473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "e16 was built without %s support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1468
|
||||
#: src/ipc.c:1467
|
||||
msgid "composite"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1475
|
||||
#: src/ipc.c:1474
|
||||
msgid "sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1818
|
||||
#: src/ipc.c:1817
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1822
|
||||
#: src/ipc.c:1821
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||||
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1824 src/ipc.c:1844 src/ipc.c:1856
|
||||
#: src/ipc.c:1823 src/ipc.c:1843 src/ipc.c:1855
|
||||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1842
|
||||
#: src/ipc.c:1841
|
||||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1843
|
||||
#: src/ipc.c:1842
|
||||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1845 src/ipc.c:1857
|
||||
#: src/ipc.c:1844 src/ipc.c:1856
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1233,123 +1233,123 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1008 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
#: src/pager.c:1013 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1015 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
#: src/pager.c:1020 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1023 config/strings.c:123
|
||||
#: src/pager.c:1028 config/strings.c:123
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1027
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1034
|
||||
#: src/pager.c:1039
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1040
|
||||
#: src/pager.c:1045
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1045
|
||||
#: src/pager.c:1050
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1049
|
||||
#: src/pager.c:1054
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1051
|
||||
#: src/pager.c:1056
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1056
|
||||
#: src/pager.c:1061
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1060
|
||||
#: src/pager.c:1065
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1062
|
||||
#: src/pager.c:1067
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1806 src/pager.c:1901
|
||||
#: src/pager.c:1811 src/pager.c:1906
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1807 src/pager.c:1902
|
||||
#: src/pager.c:1812 src/pager.c:1907
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1840
|
||||
#: src/pager.c:1845
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1850
|
||||
#: src/pager.c:1855
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
#: src/pager.c:1859
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1860
|
||||
#: src/pager.c:1865
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1867
|
||||
#: src/pager.c:1872
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1878
|
||||
#: src/pager.c:1883
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1883
|
||||
#: src/pager.c:1888
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1889
|
||||
#: src/pager.c:1894
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1894
|
||||
#: src/pager.c:1899
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1917
|
||||
#: src/pager.c:1922
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1927 src/pager.c:1952 src/pager.c:1977
|
||||
#: src/pager.c:1932 src/pager.c:1957 src/pager.c:1982
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1942
|
||||
#: src/pager.c:1947
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1967
|
||||
#: src/pager.c:1972
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1991
|
||||
#: src/pager.c:1996
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1992
|
||||
#: src/pager.c:1997
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1995
|
||||
#: src/pager.c:2000
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1977,27 +1977,27 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:851
|
||||
#: src/tooltips.c:850
|
||||
msgid "Display Tooltips"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:856
|
||||
#: src/tooltips.c:855
|
||||
msgid "Display Root Window Tips"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:861
|
||||
#: src/tooltips.c:860
|
||||
msgid "Tooltip Delay:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
#: src/tooltips.c:871
|
||||
msgid "Tooltips"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:873
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
msgid "Tooltip Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:876
|
||||
#: src/tooltips.c:875
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Tooltip\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
218
po/sv.po
218
po/sv.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-22 07:40+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-24 18:21+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-09 14:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Bernt Holmberg <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
|
@ -381,134 +381,134 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enlightenment Starting..."
|
||||
msgstr "Enlightenment Startar..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1187
|
||||
#: src/container.c:1186
|
||||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1191 src/dialog.c:703 src/pager.c:1019 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1190 src/dialog.c:703 src/pager.c:1024 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:122
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Stäng"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1196 config/strings.c:83
|
||||
#: src/container.c:1195 config/strings.c:83
|
||||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Skapa ny ikonlåda"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1507 src/container.c:1583 src/menus.c:1941
|
||||
#: src/container.c:1506 src/container.c:1582 src/menus.c:1941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1547
|
||||
#: src/container.c:1546
|
||||
msgid "Transparent background"
|
||||
msgstr "Transparent bakgrund"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1551
|
||||
#: src/container.c:1550
|
||||
msgid "Hide inner border"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1555
|
||||
#: src/container.c:1554
|
||||
msgid "Draw base image behind Icons"
|
||||
msgstr "Visa bakgrundsbild bakom ikoner"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1559
|
||||
#: src/container.c:1558
|
||||
msgid "Hide scrollbar when not needed"
|
||||
msgstr "Dölj rullningslist när den ej behövs"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1563
|
||||
#: src/container.c:1562
|
||||
msgid "Automatically resize to fit Icons"
|
||||
msgstr "Auto storleksförändra för att passa ikoner"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1570
|
||||
#: src/container.c:1569
|
||||
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
|
||||
msgstr "Placering av förankring vid auto storleksförändring:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1601
|
||||
#: src/container.c:1600
|
||||
msgid "Orientation:"
|
||||
msgstr "Placering:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1604
|
||||
#: src/container.c:1603
|
||||
msgid "Horizontal"
|
||||
msgstr "Horisontal"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1609
|
||||
#: src/container.c:1608
|
||||
msgid "Vertical"
|
||||
msgstr "Vertikal"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1620
|
||||
#: src/container.c:1619
|
||||
msgid "Scrollbar side:"
|
||||
msgstr "Rullningslist sida:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1623
|
||||
#: src/container.c:1622
|
||||
msgid "Left / Top"
|
||||
msgstr "Vänster / Upp"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1628
|
||||
#: src/container.c:1627
|
||||
msgid "Right / Bottom"
|
||||
msgstr "Höger / Ner"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1639
|
||||
#: src/container.c:1638
|
||||
msgid "Scrollbar arrows:"
|
||||
msgstr "Rullningslist pilar:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1642
|
||||
#: src/container.c:1641
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "Start"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1647
|
||||
#: src/container.c:1646
|
||||
msgid "Both ends"
|
||||
msgstr "Båda sidor"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1652
|
||||
#: src/container.c:1651
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Slut"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1657 src/focus.c:988
|
||||
#: src/container.c:1656 src/focus.c:990
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ingen"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1667
|
||||
#: src/container.c:1666
|
||||
msgid "Show icon names"
|
||||
msgstr "Visa ikonnamn"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1676
|
||||
#: src/container.c:1675
|
||||
msgid "Animation mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1679 src/desktops.c:2620
|
||||
#: src/container.c:1678 src/desktops.c:2620
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1684
|
||||
#: src/container.c:1683
|
||||
msgid "Whirl"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1689 src/settings.c:131 src/settings.c:136
|
||||
#: src/container.c:1688 src/settings.c:131 src/settings.c:136
|
||||
#: src/settings.c:437
|
||||
msgid "Box"
|
||||
msgstr "Låda"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1697
|
||||
#: src/container.c:1696
|
||||
msgid "Animation speed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1712
|
||||
#: src/container.c:1711
|
||||
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr "Ikonbilds visningpolicy (om ett försök misslyckas, försök nästa):"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1717
|
||||
#: src/container.c:1716
|
||||
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
|
||||
msgstr "Snapshot av fönster, Anv applikation ikon, Anv Enlightenment ikon"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1724
|
||||
#: src/container.c:1723
|
||||
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||||
msgstr "Anv applikation ikon, Anv Enlightenment ikon, Snapshot av fönster"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1729
|
||||
#: src/container.c:1728
|
||||
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||||
msgstr "Anv Enlightenment ikon, Snapshot av fönster"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1742
|
||||
#: src/container.c:1741
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Iconbox\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -602,11 +602,11 @@ msgstr "Upptill"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Nertill"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2454 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
|
||||
#: src/desktops.c:2454 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951 src/pager.c:1976
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Vänster"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2460 src/pager.c:1933 src/pager.c:1958 src/pager.c:1983
|
||||
#: src/desktops.c:2460 src/pager.c:1938 src/pager.c:1963 src/pager.c:1988
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Höger"
|
||||
|
||||
|
@ -701,116 +701,116 @@ msgstr ""
|
|||
"Din Xserver är troligen för gammal eller felkonfigurerad.\n"
|
||||
"Avslutar.\n"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:829
|
||||
#: src/focus.c:831
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "Fokus följer pekaren"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:835
|
||||
#: src/focus.c:837
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "Fokus följer pekaren slafsigt"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:841
|
||||
#: src/focus.c:843
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "Fokus följer musklick"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
#: src/focus.c:853
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "Musklick i fönster lägger alltid överst"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:859
|
||||
#: src/focus.c:861
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "Alla nya fönster får fokus först"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:866
|
||||
#: src/focus.c:868
|
||||
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:871
|
||||
#: src/focus.c:873
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "Bara nya dialogfönster får fokus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:878
|
||||
#: src/focus.c:880
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr "Bara nya dialoger vars ägare är fokuserade får fokus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:883
|
||||
#: src/focus.c:885
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:889
|
||||
#: src/focus.c:891
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:895
|
||||
#: src/focus.c:897
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:903
|
||||
#: src/focus.c:905
|
||||
msgid "Raise windows automatically"
|
||||
msgstr "Lägg fönster överst automatiskt"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:909
|
||||
#: src/focus.c:911
|
||||
msgid "Autoraise delay:"
|
||||
msgstr "Lägga fönster överst fördröjning:"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:922
|
||||
#: src/focus.c:924
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "Visa och använd fokuslista"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:927
|
||||
#: src/focus.c:929
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr "Ta med klibbiga fönster i fokuslistan"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:932
|
||||
#: src/focus.c:934
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr "Ta med skymda fönster i fokuslistan"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:937
|
||||
#: src/focus.c:939
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr "Ta med ikonifierade fönster i fokuslistan"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:942
|
||||
#: src/focus.c:944
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:947
|
||||
#: src/focus.c:949
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr "Fokusera fönster vid växling"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:952
|
||||
#: src/focus.c:954
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Outline windows while switching"
|
||||
msgstr "Fokusera fönster vid växling"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:957
|
||||
#: src/focus.c:959
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "Fönster överst efter fokusväxling"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:962
|
||||
#: src/focus.c:964
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "Muspekaren flyttas till fönster efter fokusväxling"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:972
|
||||
#: src/focus.c:974
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:976
|
||||
#: src/focus.c:978
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:982
|
||||
#: src/focus.c:984
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:996
|
||||
#: src/focus.c:998
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:997
|
||||
#: src/focus.c:999
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "Fokusinställningar"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1000
|
||||
#: src/focus.c:1002
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1087,47 +1087,47 @@ msgstr "Ikonl
|
|||
msgid "Iconbox Settings"
|
||||
msgstr "Ikonlådeinställningar"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:195 src/ipc.c:1467 src/ipc.c:1474 src/theme.c:379
|
||||
#: src/ipc.c:195 src/ipc.c:1466 src/ipc.c:1473 src/theme.c:379
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Meddelande"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1467 src/ipc.c:1474
|
||||
#: src/ipc.c:1466 src/ipc.c:1473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "e16 was built without %s support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1468
|
||||
#: src/ipc.c:1467
|
||||
msgid "composite"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1475
|
||||
#: src/ipc.c:1474
|
||||
msgid "sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1818
|
||||
#: src/ipc.c:1817
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1822
|
||||
#: src/ipc.c:1821
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||||
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1824 src/ipc.c:1844 src/ipc.c:1856
|
||||
#: src/ipc.c:1823 src/ipc.c:1843 src/ipc.c:1855
|
||||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1842
|
||||
#: src/ipc.c:1841
|
||||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1843
|
||||
#: src/ipc.c:1842
|
||||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1845 src/ipc.c:1857
|
||||
#: src/ipc.c:1844 src/ipc.c:1856
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1304,123 +1304,123 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1008 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
#: src/pager.c:1013 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Fönsterval"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1015 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
#: src/pager.c:1020 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Ikonifiera"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1023 config/strings.c:123
|
||||
#: src/pager.c:1028 config/strings.c:123
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "Förinta"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1027
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "Klibbigt / Ej klibbigt"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1034
|
||||
#: src/pager.c:1039
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "Skrivbordsval"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1040
|
||||
#: src/pager.c:1045
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "Sidväxlarinställningar..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1045
|
||||
#: src/pager.c:1050
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "Snapshots av"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1049
|
||||
#: src/pager.c:1054
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "Hög kvalitet av"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1051
|
||||
#: src/pager.c:1056
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "Hög kvalitet på"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1056
|
||||
#: src/pager.c:1061
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "Snapshots på"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1060
|
||||
#: src/pager.c:1065
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1062
|
||||
#: src/pager.c:1067
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1806 src/pager.c:1901
|
||||
#: src/pager.c:1811 src/pager.c:1906
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Sidväxlares scanningshastighet:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1807 src/pager.c:1902
|
||||
#: src/pager.c:1812 src/pager.c:1907
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "linjer per sekund"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1840
|
||||
#: src/pager.c:1845
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Möjliggör sidväxlare"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1850
|
||||
#: src/pager.c:1855
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
#: src/pager.c:1859
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1860
|
||||
#: src/pager.c:1865
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Gör mini snapshots av skärmen"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1867
|
||||
#: src/pager.c:1872
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1878
|
||||
#: src/pager.c:1883
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Mjuka högkvalitetssnapshots i snapshot läget"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1883
|
||||
#: src/pager.c:1888
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Zooma in fönster i sidväxlare, när musen är över dem"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1889
|
||||
#: src/pager.c:1894
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Poppa upp fönstertitel när musen är över fönster"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1894
|
||||
#: src/pager.c:1899
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Scanna skärm kontinuerligt för att uppdatera sidväxlaen"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1917
|
||||
#: src/pager.c:1922
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Musknapp för att välja och dra fönster:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1927 src/pager.c:1952 src/pager.c:1977
|
||||
#: src/pager.c:1932 src/pager.c:1957 src/pager.c:1982
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Mitten"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1942
|
||||
#: src/pager.c:1947
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Musknapp för att välja skrivbord"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1967
|
||||
#: src/pager.c:1972
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Musknapp för att visa sidväxlarmenyn"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1991
|
||||
#: src/pager.c:1996
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1992
|
||||
#: src/pager.c:1997
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Sidväxlarinställningar"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1995
|
||||
#: src/pager.c:2000
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
|
@ -2096,27 +2096,27 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:851
|
||||
#: src/tooltips.c:850
|
||||
msgid "Display Tooltips"
|
||||
msgstr "Visa verktygstips"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:856
|
||||
#: src/tooltips.c:855
|
||||
msgid "Display Root Window Tips"
|
||||
msgstr "Visa rotfönstertips"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:861
|
||||
#: src/tooltips.c:860
|
||||
msgid "Tooltip Delay:"
|
||||
msgstr "Fördröjning av verktygstips:"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
#: src/tooltips.c:871
|
||||
msgid "Tooltips"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:873
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
msgid "Tooltip Settings"
|
||||
msgstr "Verktygstipsinställningar"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:876
|
||||
#: src/tooltips.c:875
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Tooltip\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
218
po/tr.po
218
po/tr.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-22 07:40+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-24 18:21+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-09 01:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fatih Demir <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
|
||||
|
@ -383,137 +383,137 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enlightenment Starting..."
|
||||
msgstr "Enlightenment baþlýyor ...."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1187
|
||||
#: src/container.c:1186
|
||||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Ayarlar..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1191 src/dialog.c:703 src/pager.c:1019 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1190 src/dialog.c:703 src/pager.c:1024 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:122
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Kapat"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1196 config/strings.c:83
|
||||
#: src/container.c:1195 config/strings.c:83
|
||||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Yeni simge kutusunu yarat"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1507 src/container.c:1583 src/menus.c:1941
|
||||
#: src/container.c:1506 src/container.c:1582 src/menus.c:1941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Simge boyutu: %2d"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1547
|
||||
#: src/container.c:1546
|
||||
msgid "Transparent background"
|
||||
msgstr "Transparan ardalan"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1551
|
||||
#: src/container.c:1550
|
||||
msgid "Hide inner border"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1555
|
||||
#: src/container.c:1554
|
||||
msgid "Draw base image behind Icons"
|
||||
msgstr "Simgenin arkasýnda resim boya"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1559
|
||||
#: src/container.c:1558
|
||||
msgid "Hide scrollbar when not needed"
|
||||
msgstr "Lazým deðilse kayd#_rima çubuðunu gizle"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1563
|
||||
#: src/container.c:1562
|
||||
msgid "Automatically resize to fit Icons"
|
||||
msgstr "Simgelere göre boyutlandýr"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1570
|
||||
#: src/container.c:1569
|
||||
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
|
||||
msgstr "Otomatikman yeniden boyutlandýrýrken demirlenecek yön :"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1601
|
||||
#: src/container.c:1600
|
||||
msgid "Orientation:"
|
||||
msgstr "Taraflama :"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1604
|
||||
#: src/container.c:1603
|
||||
msgid "Horizontal"
|
||||
msgstr "Ufki"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1609
|
||||
#: src/container.c:1608
|
||||
msgid "Vertical"
|
||||
msgstr "Dikey"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1620
|
||||
#: src/container.c:1619
|
||||
msgid "Scrollbar side:"
|
||||
msgstr "Kaydýrma çubuðu tarafý :"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1623
|
||||
#: src/container.c:1622
|
||||
msgid "Left / Top"
|
||||
msgstr "Sol / Üst"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1628
|
||||
#: src/container.c:1627
|
||||
msgid "Right / Bottom"
|
||||
msgstr "Sað / Alt"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1639
|
||||
#: src/container.c:1638
|
||||
msgid "Scrollbar arrows:"
|
||||
msgstr "Kaydýrma çubuðu göstergesi :"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1642
|
||||
#: src/container.c:1641
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "Baþla"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1647
|
||||
#: src/container.c:1646
|
||||
msgid "Both ends"
|
||||
msgstr "Iki son da"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1652
|
||||
#: src/container.c:1651
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Son"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1657 src/focus.c:988
|
||||
#: src/container.c:1656 src/focus.c:990
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Hiç biri"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1667
|
||||
#: src/container.c:1666
|
||||
msgid "Show icon names"
|
||||
msgstr "Simge isimlerini göster"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1676
|
||||
#: src/container.c:1675
|
||||
msgid "Animation mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1679 src/desktops.c:2620
|
||||
#: src/container.c:1678 src/desktops.c:2620
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1684
|
||||
#: src/container.c:1683
|
||||
msgid "Whirl"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1689 src/settings.c:131 src/settings.c:136
|
||||
#: src/container.c:1688 src/settings.c:131 src/settings.c:136
|
||||
#: src/settings.c:437
|
||||
msgid "Box"
|
||||
msgstr "Kutu olarak"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1697
|
||||
#: src/container.c:1696
|
||||
msgid "Animation speed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1712
|
||||
#: src/container.c:1711
|
||||
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ikona resmi gösterme taktiði ( birisi baþarýsýz olursa , baþkasýný dene ):"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1717
|
||||
#: src/container.c:1716
|
||||
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pencereyi yakala, uygulama simgesini kullan, Enlightenment simgesini kullan"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1724
|
||||
#: src/container.c:1723
|
||||
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uygulama simgesini kullan, Enlightenment simgesini kullan, pencereyi yakala"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1729
|
||||
#: src/container.c:1728
|
||||
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||||
msgstr "Enlightenment simgesini kullan, pencereyi yakala"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1742
|
||||
#: src/container.c:1741
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Iconbox\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -608,11 +608,11 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Alt"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2454 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
|
||||
#: src/desktops.c:2454 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951 src/pager.c:1976
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Sol"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2460 src/pager.c:1933 src/pager.c:1958 src/pager.c:1983
|
||||
#: src/desktops.c:2460 src/pager.c:1938 src/pager.c:1963 src/pager.c:1988
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Sað"
|
||||
|
||||
|
@ -708,116 +708,116 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Bitiriyorum .\n"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:829
|
||||
#: src/focus.c:831
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "Foküs göstergeyi takip ediyor"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:835
|
||||
#: src/focus.c:837
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "Foküs göstergeyi yavaþ takip ediyor"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:841
|
||||
#: src/focus.c:843
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "Foküs fare týklamalarýný takip ediyor"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
#: src/focus.c:853
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "Pencereye týklanýnca pencereyi yükselt"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:859
|
||||
#: src/focus.c:861
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "Ilken pencere çikarsa o'nu foküsla"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:866
|
||||
#: src/focus.c:868
|
||||
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:871
|
||||
#: src/focus.c:873
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "Sadece yeni diyalok pencereleri foküs alýr"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:878
|
||||
#: src/focus.c:880
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr "Sadece sahibi foküslü olan yeni diyalok pencereleri foküs alýr"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:883
|
||||
#: src/focus.c:885
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:889
|
||||
#: src/focus.c:891
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:895
|
||||
#: src/focus.c:897
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:903
|
||||
#: src/focus.c:905
|
||||
msgid "Raise windows automatically"
|
||||
msgstr "Pencereleri otomatikman öne geçir"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:909
|
||||
#: src/focus.c:911
|
||||
msgid "Autoraise delay:"
|
||||
msgstr "Bekleme zamaný :"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:922
|
||||
#: src/focus.c:924
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "Göster ve foküsleme listesini kullan"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:927
|
||||
#: src/focus.c:929
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr "Yapýþýk pencereleri foküsleme listesinde içer"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:932
|
||||
#: src/focus.c:934
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr "Toplanmýþ pencereleri foküsleme listesinde içer"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:937
|
||||
#: src/focus.c:939
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr "Simgeleþtirilmiþ pencereleri foküsleme listesinde içer"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:942
|
||||
#: src/focus.c:944
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:947
|
||||
#: src/focus.c:949
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr "Pencere deðiþtirirken pencereleri foküsle"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:952
|
||||
#: src/focus.c:954
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Outline windows while switching"
|
||||
msgstr "Pencere deðiþtirirken pencereleri foküsle"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:957
|
||||
#: src/focus.c:959
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "Foküs deðiþiminden sonra pencereleri yükselt"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:962
|
||||
#: src/focus.c:964
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "Foküs deðiþimden sonra fareyi pencereye gönder"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:972
|
||||
#: src/focus.c:974
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:976
|
||||
#: src/focus.c:978
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:982
|
||||
#: src/focus.c:984
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:996
|
||||
#: src/focus.c:998
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:997
|
||||
#: src/focus.c:999
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "Foküsleme ayarlarý"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1000
|
||||
#: src/focus.c:1002
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1093,47 +1093,47 @@ msgstr "Simge kutusu ayarlar
|
|||
msgid "Iconbox Settings"
|
||||
msgstr "Simge kutusu ayarlarý"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:195 src/ipc.c:1467 src/ipc.c:1474 src/theme.c:379
|
||||
#: src/ipc.c:195 src/ipc.c:1466 src/ipc.c:1473 src/theme.c:379
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Ileti"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1467 src/ipc.c:1474
|
||||
#: src/ipc.c:1466 src/ipc.c:1473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "e16 was built without %s support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1468
|
||||
#: src/ipc.c:1467
|
||||
msgid "composite"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1475
|
||||
#: src/ipc.c:1474
|
||||
msgid "sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1818
|
||||
#: src/ipc.c:1817
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1822
|
||||
#: src/ipc.c:1821
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||||
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1824 src/ipc.c:1844 src/ipc.c:1856
|
||||
#: src/ipc.c:1823 src/ipc.c:1843 src/ipc.c:1855
|
||||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1842
|
||||
#: src/ipc.c:1841
|
||||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1843
|
||||
#: src/ipc.c:1842
|
||||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1845 src/ipc.c:1857
|
||||
#: src/ipc.c:1844 src/ipc.c:1856
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1310,123 +1310,123 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1008 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
#: src/pager.c:1013 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Pencere ayarlarý"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1015 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
#: src/pager.c:1020 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Simgeleþtir"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1023 config/strings.c:123
|
||||
#: src/pager.c:1028 config/strings.c:123
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "Öldür"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1027
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "Yapýþtýr/Serbest'et"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1034
|
||||
#: src/pager.c:1039
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "Masaüstü ayarlarý"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1040
|
||||
#: src/pager.c:1045
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "Gözey ayarlarý ..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1045
|
||||
#: src/pager.c:1050
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "Ekranlamayý kapat"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1049
|
||||
#: src/pager.c:1054
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "Yüksek kalitesiz"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1051
|
||||
#: src/pager.c:1056
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "Yüksek kaliteyle"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1056
|
||||
#: src/pager.c:1061
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "Ekranlamayý aç"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1060
|
||||
#: src/pager.c:1065
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1062
|
||||
#: src/pager.c:1067
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1806 src/pager.c:1901
|
||||
#: src/pager.c:1811 src/pager.c:1906
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Gözey tarama hýzý :"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1807 src/pager.c:1902
|
||||
#: src/pager.c:1812 src/pager.c:1907
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "satýr/saniyede"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1840
|
||||
#: src/pager.c:1845
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Gözey gösterimini aç"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1850
|
||||
#: src/pager.c:1855
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
#: src/pager.c:1859
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1860
|
||||
#: src/pager.c:1865
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Ekranýn ufacýk resimlerini çek"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1867
|
||||
#: src/pager.c:1872
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1878
|
||||
#: src/pager.c:1883
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Ufacýk resimlerde ufak bir puslama yap"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1883
|
||||
#: src/pager.c:1888
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Güzey'de fare bir pencerenin üzerinde vardýðý zaman \"zoom\" yap"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1889
|
||||
#: src/pager.c:1894
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Fare pencerenin üstünde olduðu zaman pencere üstyazýs#_ný aç"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1894
|
||||
#: src/pager.c:1899
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Gözey'i yenilemek için ekraný daima tara"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1917
|
||||
#: src/pager.c:1922
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Pencereleri seçme ve taþýma tuþu :"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1927 src/pager.c:1952 src/pager.c:1977
|
||||
#: src/pager.c:1932 src/pager.c:1957 src/pager.c:1982
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Orta"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1942
|
||||
#: src/pager.c:1947
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Masaüstünün seçme fare tuþu :"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1967
|
||||
#: src/pager.c:1972
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Gözey mönüsünü gösterten fare tuþu :"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1991
|
||||
#: src/pager.c:1996
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1992
|
||||
#: src/pager.c:1997
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Gözey ayarlarý"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1995
|
||||
#: src/pager.c:2000
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
|
@ -2102,27 +2102,27 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:851
|
||||
#: src/tooltips.c:850
|
||||
msgid "Display Tooltips"
|
||||
msgstr "Balon yardýmlarý göster"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:856
|
||||
#: src/tooltips.c:855
|
||||
msgid "Display Root Window Tips"
|
||||
msgstr "Ana pencere yardýmlarýný göster"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:861
|
||||
#: src/tooltips.c:860
|
||||
msgid "Tooltip Delay:"
|
||||
msgstr "Balon yardýmý gösterme zaman arasý :"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
#: src/tooltips.c:871
|
||||
msgid "Tooltips"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:873
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
msgid "Tooltip Settings"
|
||||
msgstr "Balon yardýmý ayarlarý"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:876
|
||||
#: src/tooltips.c:875
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Tooltip\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
218
po/uk.po
218
po/uk.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-22 07:40+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-24 18:21+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-25 00:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sergiy Gavrylov <sergiovana@bigmir.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
|
||||
|
@ -417,135 +417,135 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enlightenment Starting..."
|
||||
msgstr "Запуск Enlightenment..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1187
|
||||
#: src/container.c:1186
|
||||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Налаштування..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1191 src/dialog.c:703 src/pager.c:1019 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1190 src/dialog.c:703 src/pager.c:1024 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:122
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Закрити"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1196 config/strings.c:83
|
||||
#: src/container.c:1195 config/strings.c:83
|
||||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "Створити новий Iconbox"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1507 src/container.c:1583 src/menus.c:1941
|
||||
#: src/container.c:1506 src/container.c:1582 src/menus.c:1941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "Розмір піктограми: %2d"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1547
|
||||
#: src/container.c:1546
|
||||
msgid "Transparent background"
|
||||
msgstr "Прозорий фон"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1551
|
||||
#: src/container.c:1550
|
||||
msgid "Hide inner border"
|
||||
msgstr "Приховати внутрішню рамку"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1555
|
||||
#: src/container.c:1554
|
||||
msgid "Draw base image behind Icons"
|
||||
msgstr "Малювати основний фон під піктограмами"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1559
|
||||
#: src/container.c:1558
|
||||
msgid "Hide scrollbar when not needed"
|
||||
msgstr "Приховати смугу прокрутки, якщо не потрібна"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1563
|
||||
#: src/container.c:1562
|
||||
msgid "Automatically resize to fit Icons"
|
||||
msgstr "Автоматична зміна розміру піктограм"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1570
|
||||
#: src/container.c:1569
|
||||
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
|
||||
msgstr "Вирівнювання при автоматичній зміні розміру:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1601
|
||||
#: src/container.c:1600
|
||||
msgid "Orientation:"
|
||||
msgstr "Розміщення:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1604
|
||||
#: src/container.c:1603
|
||||
msgid "Horizontal"
|
||||
msgstr "Горизонтально"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1609
|
||||
#: src/container.c:1608
|
||||
msgid "Vertical"
|
||||
msgstr "Вертикально"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1620
|
||||
#: src/container.c:1619
|
||||
msgid "Scrollbar side:"
|
||||
msgstr "Позиція смуги прокрутки:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1623
|
||||
#: src/container.c:1622
|
||||
msgid "Left / Top"
|
||||
msgstr "Ліворуч / вверху"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1628
|
||||
#: src/container.c:1627
|
||||
msgid "Right / Bottom"
|
||||
msgstr "Праворуч / внизу"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1639
|
||||
#: src/container.c:1638
|
||||
msgid "Scrollbar arrows:"
|
||||
msgstr "Стрілки смуги прокрутки:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1642
|
||||
#: src/container.c:1641
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "На початку"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1647
|
||||
#: src/container.c:1646
|
||||
msgid "Both ends"
|
||||
msgstr "З обох боків"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1652
|
||||
#: src/container.c:1651
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "В кінці"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1657 src/focus.c:988
|
||||
#: src/container.c:1656 src/focus.c:990
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Немає"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1667
|
||||
#: src/container.c:1666
|
||||
msgid "Show icon names"
|
||||
msgstr "Показувати назви піктограм"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1676
|
||||
#: src/container.c:1675
|
||||
msgid "Animation mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1679 src/desktops.c:2620
|
||||
#: src/container.c:1678 src/desktops.c:2620
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "Вимкнено"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1684
|
||||
#: src/container.c:1683
|
||||
msgid "Whirl"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1689 src/settings.c:131 src/settings.c:136
|
||||
#: src/container.c:1688 src/settings.c:131 src/settings.c:136
|
||||
#: src/settings.c:437
|
||||
msgid "Box"
|
||||
msgstr "Контейнер"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1697
|
||||
#: src/container.c:1696
|
||||
msgid "Animation speed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1712
|
||||
#: src/container.c:1711
|
||||
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Поведінка відображення піктограм (якщо дія не вдала, спробуйте наступну):"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1717
|
||||
#: src/container.c:1716
|
||||
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
|
||||
msgstr "Знімок вікна, піктограма програми, піктограма Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1724
|
||||
#: src/container.c:1723
|
||||
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||||
msgstr "Піктограма програми, піктограма Enlightenment, знімок вікна"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1729
|
||||
#: src/container.c:1728
|
||||
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||||
msgstr "Піктограма Enlightenment, знімок вікна"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1742
|
||||
#: src/container.c:1741
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Iconbox\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -640,11 +640,11 @@ msgstr "Вверху"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Внизу"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2454 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
|
||||
#: src/desktops.c:2454 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951 src/pager.c:1976
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Ліворуч"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2460 src/pager.c:1933 src/pager.c:1958 src/pager.c:1983
|
||||
#: src/desktops.c:2460 src/pager.c:1938 src/pager.c:1963 src/pager.c:1988
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Праворуч"
|
||||
|
||||
|
@ -744,118 +744,118 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Вихід.\n"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:829
|
||||
#: src/focus.c:831
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "Фокус слідує за вказівником"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:835
|
||||
#: src/focus.c:837
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "Фокус слідує за вказівником із затримкою"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:841
|
||||
#: src/focus.c:843
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "Фокусування клацанням кнопкою миші"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
#: src/focus.c:853
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "Клацання у вікні завжди піднімає його"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:859
|
||||
#: src/focus.c:861
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "Всі нові вікна отримують фокус"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:866
|
||||
#: src/focus.c:868
|
||||
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:871
|
||||
#: src/focus.c:873
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "Лише нові діалоги отримують фокус"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:878
|
||||
#: src/focus.c:880
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr "Лише нові діалоги сфокусованих вікон, отримують фокус"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:883
|
||||
#: src/focus.c:885
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr "Піднімати вікна після передачі фокусу"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:889
|
||||
#: src/focus.c:891
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr "Переслати вказівник у вікно під час отримання фокусу"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:895
|
||||
#: src/focus.c:897
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr "Завжди переслати вказівник у вікно під час отримання фокусу"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:903
|
||||
#: src/focus.c:905
|
||||
msgid "Raise windows automatically"
|
||||
msgstr "Піднімати вікна автоматично"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:909
|
||||
#: src/focus.c:911
|
||||
msgid "Autoraise delay:"
|
||||
msgstr "Затримка авто-підйому:"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:922
|
||||
#: src/focus.c:924
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "Відобразити і використовувати список сфокусованих вікон"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:927
|
||||
#: src/focus.c:929
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr "Включати прикріплені вікна в список сфокусованих вікон"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:932
|
||||
#: src/focus.c:934
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr "Включати затінені вікна в список сфокусованих вікон"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:937
|
||||
#: src/focus.c:939
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr "Включати згорнуті вікна в список сфокусованих вікон"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:942
|
||||
#: src/focus.c:944
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr "Включати вікна з інших столів в список сфокусованих вікон"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:947
|
||||
#: src/focus.c:949
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr "Фокусувати вікна після перемикання"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:952
|
||||
#: src/focus.c:954
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Outline windows while switching"
|
||||
msgstr "Фокусувати вікна після перемикання"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:957
|
||||
#: src/focus.c:959
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "Піднімати вікна після отримання фокусу"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:962
|
||||
#: src/focus.c:964
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "Посилати вказівник у вікно після отримання фокусу"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:972
|
||||
#: src/focus.c:974
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Поведінка відображення піктограм в списку сфокусованих вікон (якщо дія не "
|
||||
"вдала, спробуйте наступну):"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:976
|
||||
#: src/focus.c:978
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr "Спочатку піктограма E, потім піктограма програми"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:982
|
||||
#: src/focus.c:984
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr "Спочатку піктограма програми, потім піктограма E"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:996
|
||||
#: src/focus.c:998
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Фокусування"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:997
|
||||
#: src/focus.c:999
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "Налаштування фокусування"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1000
|
||||
#: src/focus.c:1002
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1131,28 +1131,28 @@ msgstr "Параметри Iconbox"
|
|||
msgid "Iconbox Settings"
|
||||
msgstr "Налаштування Iconbox"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:195 src/ipc.c:1467 src/ipc.c:1474 src/theme.c:379
|
||||
#: src/ipc.c:195 src/ipc.c:1466 src/ipc.c:1473 src/theme.c:379
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Повідомлення"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1467 src/ipc.c:1474
|
||||
#: src/ipc.c:1466 src/ipc.c:1473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "e16 was built without %s support"
|
||||
msgstr "e16 зібраний без підтримки %s"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1468
|
||||
#: src/ipc.c:1467
|
||||
msgid "composite"
|
||||
msgstr "композитний"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1475
|
||||
#: src/ipc.c:1474
|
||||
msgid "sound"
|
||||
msgstr "звук"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1818
|
||||
#: src/ipc.c:1817
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||||
msgstr "Довідка з команд Enlightenment IPC\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1822
|
||||
#: src/ipc.c:1821
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||||
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
|
@ -1162,19 +1162,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Команда \"help <command>\", опис конкретної команди\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1824 src/ipc.c:1844 src/ipc.c:1856
|
||||
#: src/ipc.c:1823 src/ipc.c:1843 src/ipc.c:1855
|
||||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||||
msgstr "Доступні на цей час команди:\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1842
|
||||
#: src/ipc.c:1841
|
||||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||||
msgstr "Команда \"help full\" надає повний опис всіх команд\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1843
|
||||
#: src/ipc.c:1842
|
||||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr "Команда \"help <command>\" надає опис окремої команди\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1845 src/ipc.c:1857
|
||||
#: src/ipc.c:1844 src/ipc.c:1856
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr " <command> : <description>\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1365,123 +1365,123 @@ msgstr ""
|
|||
"Діалог налаштування вибору\n"
|
||||
"прозорості Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1008 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
#: src/pager.c:1013 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Параметри вікна"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1015 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
#: src/pager.c:1020 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Згорнути"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1023 config/strings.c:123
|
||||
#: src/pager.c:1028 config/strings.c:123
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "Знищити"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1027
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "Прикріпити / звільнити"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1034
|
||||
#: src/pager.c:1039
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "Параметри стільниці"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1040
|
||||
#: src/pager.c:1045
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "Налаштування пейджера..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1045
|
||||
#: src/pager.c:1050
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "Вимкнути копію екрана"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1049
|
||||
#: src/pager.c:1054
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "Вимкнути високу якість"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1051
|
||||
#: src/pager.c:1056
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "Ввімкнути високу якість"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1056
|
||||
#: src/pager.c:1061
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "Ввімкнути копію екрана"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1060
|
||||
#: src/pager.c:1065
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr "Вимкнути масштабування"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1062
|
||||
#: src/pager.c:1067
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr "Ввімкнути масштабування"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1806 src/pager.c:1901
|
||||
#: src/pager.c:1811 src/pager.c:1906
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Швидкість сканування пейджера:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1807 src/pager.c:1902
|
||||
#: src/pager.c:1812 src/pager.c:1907
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "рядків в секунду"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1840
|
||||
#: src/pager.c:1845
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Ввімкнути відображення пейджера"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1850
|
||||
#: src/pager.c:1855
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr "Режим пейджера:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
#: src/pager.c:1859
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Простий"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1860
|
||||
#: src/pager.c:1865
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Створити мініатюру копії еарана"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1867
|
||||
#: src/pager.c:1872
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr "Чинне оновлення"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1878
|
||||
#: src/pager.c:1883
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Високоякісне згладжування в режимі копії екрана"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1883
|
||||
#: src/pager.c:1888
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Збільшувати вікна в пейджері під час руху вказівника над ними"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1889
|
||||
#: src/pager.c:1894
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Показувати заголовок вікна під час руху вказівника над ним"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1894
|
||||
#: src/pager.c:1899
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Постійно сканувати екран для оновлення пейджера"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1917
|
||||
#: src/pager.c:1922
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Кнопка миші для вибору і перетягування вікон:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1927 src/pager.c:1952 src/pager.c:1977
|
||||
#: src/pager.c:1932 src/pager.c:1957 src/pager.c:1982
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Середня"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1942
|
||||
#: src/pager.c:1947
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Кнопка миші для вибору стільниць:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1967
|
||||
#: src/pager.c:1972
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Кнопка миші для відображення меню пейджера:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1991
|
||||
#: src/pager.c:1996
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "Пейджери"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1992
|
||||
#: src/pager.c:1997
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Параметри пейджера"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1995
|
||||
#: src/pager.c:2000
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
|
@ -2172,27 +2172,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Діалог налаштування\n"
|
||||
"теми Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:851
|
||||
#: src/tooltips.c:850
|
||||
msgid "Display Tooltips"
|
||||
msgstr "Показувати підказки"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:856
|
||||
#: src/tooltips.c:855
|
||||
msgid "Display Root Window Tips"
|
||||
msgstr "Показувати поради адміністратора"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:861
|
||||
#: src/tooltips.c:860
|
||||
msgid "Tooltip Delay:"
|
||||
msgstr "Затримка підказок:"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
#: src/tooltips.c:871
|
||||
msgid "Tooltips"
|
||||
msgstr "Підказки"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:873
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
msgid "Tooltip Settings"
|
||||
msgstr "Налаштування підказок"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:876
|
||||
#: src/tooltips.c:875
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Tooltip\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
218
po/zh_CN.po
218
po/zh_CN.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-22 07:40+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-24 18:21+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-09 01:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: luojie-dune <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
||||
|
@ -403,134 +403,134 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enlightenment Starting..."
|
||||
msgstr "Enlightenment 启动中..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1187
|
||||
#: src/container.c:1186
|
||||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "设置..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1191 src/dialog.c:703 src/pager.c:1019 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1190 src/dialog.c:703 src/pager.c:1024 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:122
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "关闭"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1196 config/strings.c:83
|
||||
#: src/container.c:1195 config/strings.c:83
|
||||
msgid "Create New Iconbox"
|
||||
msgstr "创建新图标架"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1507 src/container.c:1583 src/menus.c:1941
|
||||
#: src/container.c:1506 src/container.c:1582 src/menus.c:1941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon size: %2d"
|
||||
msgstr "图标尺寸:%2d"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1547
|
||||
#: src/container.c:1546
|
||||
msgid "Transparent background"
|
||||
msgstr "透明背景"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1551
|
||||
#: src/container.c:1550
|
||||
msgid "Hide inner border"
|
||||
msgstr "隐藏内部边框"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1555
|
||||
#: src/container.c:1554
|
||||
msgid "Draw base image behind Icons"
|
||||
msgstr "在图标后面绘制基线"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1559
|
||||
#: src/container.c:1558
|
||||
msgid "Hide scrollbar when not needed"
|
||||
msgstr "不需要时隐藏滚动栏"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1563
|
||||
#: src/container.c:1562
|
||||
msgid "Automatically resize to fit Icons"
|
||||
msgstr "自动调整尺寸以适应图标"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1570
|
||||
#: src/container.c:1569
|
||||
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
|
||||
msgstr "自动恢复窗口尺寸时的对齐方式"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1601
|
||||
#: src/container.c:1600
|
||||
msgid "Orientation:"
|
||||
msgstr "方向:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1604
|
||||
#: src/container.c:1603
|
||||
msgid "Horizontal"
|
||||
msgstr "水平"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1609
|
||||
#: src/container.c:1608
|
||||
msgid "Vertical"
|
||||
msgstr "垂直"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1620
|
||||
#: src/container.c:1619
|
||||
msgid "Scrollbar side:"
|
||||
msgstr "滚动条:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1623
|
||||
#: src/container.c:1622
|
||||
msgid "Left / Top"
|
||||
msgstr "左侧/顶部"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1628
|
||||
#: src/container.c:1627
|
||||
msgid "Right / Bottom"
|
||||
msgstr "右侧/底部"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1639
|
||||
#: src/container.c:1638
|
||||
msgid "Scrollbar arrows:"
|
||||
msgstr "滚动条箭头:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1642
|
||||
#: src/container.c:1641
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "开始"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1647
|
||||
#: src/container.c:1646
|
||||
msgid "Both ends"
|
||||
msgstr "两端"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1652
|
||||
#: src/container.c:1651
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "结束"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1657 src/focus.c:988
|
||||
#: src/container.c:1656 src/focus.c:990
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "无"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1667
|
||||
#: src/container.c:1666
|
||||
msgid "Show icon names"
|
||||
msgstr "显示图标名称"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1676
|
||||
#: src/container.c:1675
|
||||
msgid "Animation mode:"
|
||||
msgstr "动画模式:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1679 src/desktops.c:2620
|
||||
#: src/container.c:1678 src/desktops.c:2620
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "关闭"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1684
|
||||
#: src/container.c:1683
|
||||
msgid "Whirl"
|
||||
msgstr "回旋"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1689 src/settings.c:131 src/settings.c:136
|
||||
#: src/container.c:1688 src/settings.c:131 src/settings.c:136
|
||||
#: src/settings.c:437
|
||||
msgid "Box"
|
||||
msgstr "盒子"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1697
|
||||
#: src/container.c:1696
|
||||
msgid "Animation speed:"
|
||||
msgstr "动画速度:"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1712
|
||||
#: src/container.c:1711
|
||||
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr "图标图像显示策略(如果有操作失败,则尝试下一个):"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1717
|
||||
#: src/container.c:1716
|
||||
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
|
||||
msgstr "抓图窗口,使用应用程序图标,使用 Enlightenment 图标"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1724
|
||||
#: src/container.c:1723
|
||||
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||||
msgstr "使用应用程序图标,使用 Enlightenment 图标,抓图窗口"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1729
|
||||
#: src/container.c:1728
|
||||
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||||
msgstr "使用 Enlightenment 图标,抓图窗口"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1742
|
||||
#: src/container.c:1741
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Iconbox\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -624,11 +624,11 @@ msgstr "顶部"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "底部"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2454 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
|
||||
#: src/desktops.c:2454 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951 src/pager.c:1976
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "左键"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2460 src/pager.c:1933 src/pager.c:1958 src/pager.c:1983
|
||||
#: src/desktops.c:2460 src/pager.c:1938 src/pager.c:1963 src/pager.c:1988
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "右键"
|
||||
|
||||
|
@ -726,116 +726,116 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"您的 Xserver 设置出错了。\n"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:829
|
||||
#: src/focus.c:831
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "跟随指针聚焦"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:835
|
||||
#: src/focus.c:837
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "跟随指针聚焦——拖沓"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:841
|
||||
#: src/focus.c:843
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "跟随鼠标点击聚焦"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
#: src/focus.c:853
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "单击窗口时始终升起窗口"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:859
|
||||
#: src/focus.c:861
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "所有新窗口先得到焦点"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:866
|
||||
#: src/focus.c:868
|
||||
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:871
|
||||
#: src/focus.c:873
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "仅新对话框窗口获得焦点"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:878
|
||||
#: src/focus.c:880
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr "仅仅有用户关注的新对话框获得聚焦"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:883
|
||||
#: src/focus.c:885
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr "切换焦点时升起窗口"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:889
|
||||
#: src/focus.c:891
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr "转换窗口时发送光标"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:895
|
||||
#: src/focus.c:897
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr "聚焦转移后把光标送到新窗口。"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:903
|
||||
#: src/focus.c:905
|
||||
msgid "Raise windows automatically"
|
||||
msgstr "自动提升窗口"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:909
|
||||
#: src/focus.c:911
|
||||
msgid "Autoraise delay:"
|
||||
msgstr "自动提升延迟:"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:922
|
||||
#: src/focus.c:924
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "显示并使用焦点列表"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:927
|
||||
#: src/focus.c:929
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr "聚焦列表包括所有固定窗口"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:932
|
||||
#: src/focus.c:934
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr "聚焦列表包括所有卷起的窗口"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:937
|
||||
#: src/focus.c:939
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr "在聚焦列表中包含图标化窗口"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:942
|
||||
#: src/focus.c:944
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr "聚焦列表包含位于其他桌面的窗口"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:947
|
||||
#: src/focus.c:949
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr "切换时聚焦窗口"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:952
|
||||
#: src/focus.c:954
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Outline windows while switching"
|
||||
msgstr "切换时聚焦窗口"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:957
|
||||
#: src/focus.c:959
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "聚焦转移后提升窗口"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:962
|
||||
#: src/focus.c:964
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "聚焦转移后发送光标到窗口"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:972
|
||||
#: src/focus.c:974
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr "聚焦图片显示策略(加入一个进程出错,将尝试下一个):"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:976
|
||||
#: src/focus.c:978
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr "首先E图标,然后应用程序图标"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:982
|
||||
#: src/focus.c:984
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr "首先应用程序图标,然后E图标"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:996
|
||||
#: src/focus.c:998
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "焦点"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:997
|
||||
#: src/focus.c:999
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "焦点设置"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:1000
|
||||
#: src/focus.c:1002
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
@ -1078,28 +1078,28 @@ msgstr "图标架选项"
|
|||
msgid "Iconbox Settings"
|
||||
msgstr "图标架设置"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:195 src/ipc.c:1467 src/ipc.c:1474 src/theme.c:379
|
||||
#: src/ipc.c:195 src/ipc.c:1466 src/ipc.c:1473 src/theme.c:379
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "消息"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1467 src/ipc.c:1474
|
||||
#: src/ipc.c:1466 src/ipc.c:1473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "e16 was built without %s support"
|
||||
msgstr "e16 构建无 %s 支持"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1468
|
||||
#: src/ipc.c:1467
|
||||
msgid "composite"
|
||||
msgstr "composite"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1475
|
||||
#: src/ipc.c:1474
|
||||
msgid "sound"
|
||||
msgstr "声音"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1818
|
||||
#: src/ipc.c:1817
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||||
msgstr "Enlightenment IPC 命令帮助\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1822
|
||||
#: src/ipc.c:1821
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||||
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
|
@ -1109,19 +1109,19 @@ msgstr ""
|
|||
"使用 \"help <command>\" 获取单个命令描述\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1824 src/ipc.c:1844 src/ipc.c:1856
|
||||
#: src/ipc.c:1823 src/ipc.c:1843 src/ipc.c:1855
|
||||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||||
msgstr "当前可用命令:\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1842
|
||||
#: src/ipc.c:1841
|
||||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||||
msgstr "使用 \"help all\" 获取所有命令描述\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1843
|
||||
#: src/ipc.c:1842
|
||||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr "使用 \"help <command>\" 获取描述信息\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1845 src/ipc.c:1857
|
||||
#: src/ipc.c:1844 src/ipc.c:1856
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr " <command> :<description>\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1290,123 +1290,123 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment 选择性透明\n"
|
||||
"设置对话框"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1008 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
#: src/pager.c:1013 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "窗口选项"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1015 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
#: src/pager.c:1020 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "图标化"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1023 config/strings.c:123
|
||||
#: src/pager.c:1028 config/strings.c:123
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "歼灭"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1027
|
||||
#: src/pager.c:1032
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "固定/解除固定"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1034
|
||||
#: src/pager.c:1039
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "桌面选项"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1040
|
||||
#: src/pager.c:1045
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "分页器设置..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1045
|
||||
#: src/pager.c:1050
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "关闭实时快照"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1049
|
||||
#: src/pager.c:1054
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "关闭高质量"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1051
|
||||
#: src/pager.c:1056
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "开启高质量"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1056
|
||||
#: src/pager.c:1061
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "开启实时快照"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1060
|
||||
#: src/pager.c:1065
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr "关闭缩放"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1062
|
||||
#: src/pager.c:1067
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr "开启缩放"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1806 src/pager.c:1901
|
||||
#: src/pager.c:1811 src/pager.c:1906
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "分页器扫描速度:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1807 src/pager.c:1902
|
||||
#: src/pager.c:1812 src/pager.c:1907
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "每秒行数"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1840
|
||||
#: src/pager.c:1845
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "启用分页器显示"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1850
|
||||
#: src/pager.c:1855
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr "分页器模式:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
#: src/pager.c:1859
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "简单"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1860
|
||||
#: src/pager.c:1865
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "显示屏幕微缩快照"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1867
|
||||
#: src/pager.c:1872
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr "实时更新"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1878
|
||||
#: src/pager.c:1883
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "平滑高质量快照"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1883
|
||||
#: src/pager.c:1888
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "光标接触激活分页器中窗口的缩放"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1889
|
||||
#: src/pager.c:1894
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "光标接触窗口弹出标题"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1894
|
||||
#: src/pager.c:1899
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "连续扫描屏幕更新分页器"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1917
|
||||
#: src/pager.c:1922
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "选择和拖动窗口的鼠标按钮:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1927 src/pager.c:1952 src/pager.c:1977
|
||||
#: src/pager.c:1932 src/pager.c:1957 src/pager.c:1982
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "中键"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1942
|
||||
#: src/pager.c:1947
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "选择桌面的鼠标按钮:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1967
|
||||
#: src/pager.c:1972
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "显示分页器菜单的鼠标按钮:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1991
|
||||
#: src/pager.c:1996
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "分页器"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1992
|
||||
#: src/pager.c:1997
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "分页器设置"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1995
|
||||
#: src/pager.c:2000
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog"
|
||||
|
@ -2078,27 +2078,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment 主题\n"
|
||||
"设置对话框"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:851
|
||||
#: src/tooltips.c:850
|
||||
msgid "Display Tooltips"
|
||||
msgstr "显示工具条提示"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:856
|
||||
#: src/tooltips.c:855
|
||||
msgid "Display Root Window Tips"
|
||||
msgstr "显示根窗口提示"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:861
|
||||
#: src/tooltips.c:860
|
||||
msgid "Tooltip Delay:"
|
||||
msgstr "工具条提示延迟:"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
#: src/tooltips.c:871
|
||||
msgid "Tooltips"
|
||||
msgstr "工具条提示"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:873
|
||||
#: src/tooltips.c:872
|
||||
msgid "Tooltip Settings"
|
||||
msgstr "工具条提示设置"
|
||||
|
||||
#: src/tooltips.c:876
|
||||
#: src/tooltips.c:875
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Tooltip\n"
|
||||
"Settings Dialog"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue