French translation update (Philippe J. Guillaumie)
This commit is contained in:
parent
cf5927deb8
commit
452429832e
92
po/fr.po
92
po/fr.po
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-23 09:56+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-04-18 17:17+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-30 06:19+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-04-30 09:51+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Philippe Jean Guillaumie <similar@orange.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: French\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -511,13 +511,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Click here to raise this desktop\n"
|
||||
"to the top."
|
||||
msgstr "Cliquez ici pour élever ce bureau."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cliquez ici pour élever ce bureau\n"
|
||||
"au premier plan."
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:184
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click here to lower this desktop\n"
|
||||
"to the bottom."
|
||||
msgstr "Cliquez ici pour abaisser ce bureau."
|
||||
msgstr "Cliquez ici pour abaisser ce bureau"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2548
|
||||
msgid "Number of virtual desktops:"
|
||||
|
@ -619,7 +621,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Appliquer"
|
||||
|
||||
#: src/ecompmgr.c:2359
|
||||
#: src/ecompmgr.c:2362
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot enable Composite Manager.\n"
|
||||
"Use xdpyinfo to check that\n"
|
||||
|
@ -1035,28 +1037,28 @@ msgstr "Options de la Boîte à icônes"
|
|||
msgid "Iconbox Settings"
|
||||
msgstr "Paramètres de la Boîte à icônes"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:217 src/ipc.c:1555 src/ipc.c:1562 src/theme.c:407
|
||||
#: src/ipc.c:217 src/ipc.c:1618 src/ipc.c:1625 src/theme.c:407
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Message"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1555 src/ipc.c:1562
|
||||
#: src/ipc.c:1618 src/ipc.c:1625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "e16 was built without %s support"
|
||||
msgstr "e16 a été compilé sans prise en charge de %s"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1556
|
||||
#: src/ipc.c:1619
|
||||
msgid "composite"
|
||||
msgstr "composite"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1563
|
||||
#: src/ipc.c:1626
|
||||
msgid "sound"
|
||||
msgstr "son"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1924
|
||||
#: src/ipc.c:1987
|
||||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||||
msgstr "Aide des commandes IPC\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1928
|
||||
#: src/ipc.c:1991
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||||
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
|
@ -1066,19 +1068,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Tapez « help <commande> » pour une description individuelle\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1930 src/ipc.c:1954 src/ipc.c:1966
|
||||
#: src/ipc.c:1993 src/ipc.c:2017 src/ipc.c:2029
|
||||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||||
msgstr "Commandes disponibles actuellement :\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1952
|
||||
#: src/ipc.c:2015
|
||||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||||
msgstr "Tapez « help full » pour une description de toutes les commandes\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1953
|
||||
#: src/ipc.c:2016
|
||||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||||
msgstr "Tapez « help <commande> » pour une description individuelle\n"
|
||||
|
||||
#: src/ipc.c:1955 src/ipc.c:1967
|
||||
#: src/ipc.c:2018 src/ipc.c:2030
|
||||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||||
msgstr " <commande> : <description>\n"
|
||||
|
||||
|
@ -2049,11 +2051,11 @@ msgstr "Basculer Bureaux"
|
|||
|
||||
#: config/strings.c:7
|
||||
msgid "Go to the next desktop"
|
||||
msgstr "Aller au Bureau suivant."
|
||||
msgstr "Aller au Bureau suivant"
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:9
|
||||
msgid "Go to the previous desktop"
|
||||
msgstr "Aller au Bureau précédent."
|
||||
msgstr "Aller au Bureau précédent"
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:10
|
||||
msgid "Move"
|
||||
|
@ -2062,39 +2064,39 @@ msgstr "Déplacement"
|
|||
#: config/strings.c:11 config/strings.c:23 config/strings.c:26
|
||||
#: config/strings.c:29
|
||||
msgid "Move this window"
|
||||
msgstr "Déplacer cette fenêtre."
|
||||
msgstr "Déplacer cette fenêtre"
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:12 config/strings.c:14 config/strings.c:48
|
||||
msgid "Shade/unshade this window"
|
||||
msgstr "Enrouler / Dérouler cette fenêtre."
|
||||
msgstr "Enrouler / Dérouler cette fenêtre"
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:13 config/strings.c:50 config/strings.c:53
|
||||
msgid "Show the Window Options menu"
|
||||
msgstr "Afficher le menu Options de Fenêtre."
|
||||
msgstr "Afficher le menu Options de Fenêtre"
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:15
|
||||
msgid "Show/hide group borders"
|
||||
msgstr "Afficher / Masquer les bordures du groupe."
|
||||
msgstr "Afficher / Masquer les bordures du groupe"
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:16
|
||||
msgid "Start a group"
|
||||
msgstr "Créer un groupe."
|
||||
msgstr "Créer un groupe"
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:17
|
||||
msgid "Add to current group"
|
||||
msgstr "Ajouter au groupe actuel."
|
||||
msgstr "Ajouter au groupe actuel"
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:18
|
||||
msgid "Break this window's group"
|
||||
msgstr "Casser le groupe de cette fenêtre."
|
||||
msgstr "Casser le groupe de cette fenêtre"
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:19
|
||||
msgid "Shade"
|
||||
msgstr "Enrouler."
|
||||
msgstr "Enrouler"
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:20
|
||||
msgid "Unshade"
|
||||
msgstr "Dérouler."
|
||||
msgstr "Dérouler"
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:21
|
||||
msgid "Resize"
|
||||
|
@ -2102,7 +2104,7 @@ msgstr "Redimensionner"
|
|||
|
||||
#: config/strings.c:22
|
||||
msgid "Resize this window"
|
||||
msgstr "Redimensionner cette fenêtre."
|
||||
msgstr "Redimensionner cette fenêtre"
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:24
|
||||
msgid "Resize horizontally"
|
||||
|
@ -2110,7 +2112,7 @@ msgstr "Redimensionner horizontalement"
|
|||
|
||||
#: config/strings.c:25
|
||||
msgid "Resize this window horizontally"
|
||||
msgstr "Redimensionner cette fenêtre horizontalement."
|
||||
msgstr "Redimensionner cette fenêtre horizontalement"
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:27
|
||||
msgid "Resize vertically"
|
||||
|
@ -2118,15 +2120,15 @@ msgstr "Redimensionner verticalement"
|
|||
|
||||
#: config/strings.c:28
|
||||
msgid "Resize this window vertically"
|
||||
msgstr "Redimensionner cette fenêtre verticalement."
|
||||
msgstr "Redimensionner cette fenêtre verticalement"
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:31
|
||||
msgid "Close this window"
|
||||
msgstr "Fermer cette fenêtre."
|
||||
msgstr "Fermer cette fenêtre"
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:32
|
||||
msgid "Forcibly destroy this window"
|
||||
msgstr "Forcer la fermeture de cette fenêtre."
|
||||
msgstr "Forcer la fermeture de cette fenêtre"
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:33
|
||||
msgid "Maximize height"
|
||||
|
@ -2134,7 +2136,7 @@ msgstr "Hauteur maximum"
|
|||
|
||||
#: config/strings.c:34 config/strings.c:40
|
||||
msgid "Toggle between maximum screen height and normal height"
|
||||
msgstr "Basculer la hauteur d'écran maximale / normale."
|
||||
msgstr "Basculer la hauteur d'écran maximale / normale"
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:35
|
||||
msgid "Maximize width"
|
||||
|
@ -2142,7 +2144,7 @@ msgstr "Largeur maximum"
|
|||
|
||||
#: config/strings.c:36 config/strings.c:39
|
||||
msgid "Toggle between maximum screen width and normal width"
|
||||
msgstr "Basculer la largeur d'écran maximale / normale."
|
||||
msgstr "Basculer la largeur d'écran maximale / normale"
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:37
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
|
@ -2150,7 +2152,7 @@ msgstr "Maximiser"
|
|||
|
||||
#: config/strings.c:38
|
||||
msgid "Toggle between maximum screen size and normal size"
|
||||
msgstr "Basculer la taille d'écran maximale / normale."
|
||||
msgstr "Basculer la taille d'écran maximale / normale"
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:41 config/strings.c:43
|
||||
msgid "Send to another desktop"
|
||||
|
@ -2158,11 +2160,11 @@ msgstr "Envoyer vers un autre bureau"
|
|||
|
||||
#: config/strings.c:42
|
||||
msgid "Send this window to the next desktop"
|
||||
msgstr "Envoyer cette fenêtre sur le bureau suivant."
|
||||
msgstr "Envoyer cette fenêtre sur le bureau suivant"
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:44
|
||||
msgid "Send this window to the previous desktop"
|
||||
msgstr "Envoyer cette fenêtre sur le bureau précédent."
|
||||
msgstr "Envoyer cette fenêtre sur le bureau précédent"
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:45
|
||||
msgid "Snapshot"
|
||||
|
@ -2170,7 +2172,7 @@ msgstr "Capture d'écran"
|
|||
|
||||
#: config/strings.c:46
|
||||
msgid "This button does nothing interesting"
|
||||
msgstr "Ce bouton ne fait rien d'intéressant."
|
||||
msgstr "Ce bouton ne fait rien d'intéressant"
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:47 config/strings.c:129
|
||||
msgid "Shade/unshade"
|
||||
|
@ -2186,7 +2188,7 @@ msgstr "Plus de Boutons"
|
|||
|
||||
#: config/strings.c:55
|
||||
msgid "Show more buttons"
|
||||
msgstr "Afficher plus de boutons."
|
||||
msgstr "Afficher plus de boutons"
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:56 config/strings.c:127
|
||||
msgid "Raise"
|
||||
|
@ -2194,7 +2196,7 @@ msgstr "Élever d'un niveau"
|
|||
|
||||
#: config/strings.c:57
|
||||
msgid "Raise this window to the top"
|
||||
msgstr "Élever ce bureau au premier plan."
|
||||
msgstr "Élever cette fenêtre au premier plan"
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:58 config/strings.c:128
|
||||
msgid "Lower"
|
||||
|
@ -2202,7 +2204,7 @@ msgstr "Descendre d'un niveau"
|
|||
|
||||
#: config/strings.c:59
|
||||
msgid "Lower this window"
|
||||
msgstr "Descendre cette fenêtre d'un niveau."
|
||||
msgstr "Descendre cette fenêtre"
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:60 config/strings.c:130
|
||||
msgid "Stick/unstick"
|
||||
|
@ -2355,7 +2357,7 @@ msgstr "Menu du thème"
|
|||
|
||||
#: config/strings.c:126
|
||||
msgid "Leave alone"
|
||||
msgstr "Laisser cette fenêtre seule"
|
||||
msgstr "Laisser cette seule fenêtre"
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:131
|
||||
msgid "Remember..."
|
||||
|
@ -2406,10 +2408,8 @@ msgid "Stacking"
|
|||
msgstr "Empilement"
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:148
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Lower"
|
||||
msgid "Lowest"
|
||||
msgstr "Descendre d'un niveau"
|
||||
msgstr "Tout en bas"
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:149
|
||||
msgid "Below"
|
||||
|
@ -2464,10 +2464,8 @@ msgid "Toggle autoshade"
|
|||
msgstr "Enroulement automatique (Actif / Inactif)"
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:164
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Toggle fading"
|
||||
msgid "Toggle pass pointer"
|
||||
msgstr "Fondu (Actif / Inactif)"
|
||||
msgstr "Oublier le pointeur (Actif / Inactif)"
|
||||
|
||||
#: config/strings.c:167
|
||||
msgid "Default"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue