Remove accumulated cruft.

SVN revision: 36868
This commit is contained in:
Kim Woelders 2008-10-20 18:38:19 +00:00
parent 4bd996b132
commit a50443e41e
19 changed files with 0 additions and 18290 deletions

896
po/bg.po
View File

@ -2842,899 +2842,3 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Epplets"
msgstr "Вълнение"
#~ msgid "Theme %s does not contain a %s file\n"
#~ msgstr "Â òåìà %s ëèïñâà ôàéë %s\n"
#~ msgid "Unknown\n"
#~ msgstr "Íåïîçíàòà\n"
#~ msgid "Bad Theme"
#~ msgstr "Íåêîðåêòíà òåìà"
#~ msgid ""
#~ "The theme:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Is a badly formed theme package and is thus not being used.\n"
#~ "Enlightenment has fallen back to using the DEFAULT theme.\n"
#~ "\n"
#~ "The reason this theme is bad is:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Òåìàòà:\n"
#~ "%s\n"
#~ "å íåêîðåêòíî ôîðìèðàí ïàêåò è çàòîâà íå ñå èçïîëçâà.\n"
#~ "Å ùå èçïîëçâà òåìà DEFAULT.\n"
#~ "\n"
#~ "Ïðè÷èíàòà òàçè òåìà äà å íåêîðåêòíà å:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment Version : %s\n"
#~ "code is current to : %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Âåðñèÿ íà Enlightenment : %s\n"
#~ "Êîäà å òåêóù íà : %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Audio not available since EsounD was not\n"
#~ "present at the time of compilation."
#~ msgstr ""
#~ "Çâóêîâèòå åôåêòè ñà íåäîñòúïíè, çàùîòî EsounD íå å\n"
#~ "áèë íàìåðåí ïî âðåìå íà êîìïèëàöèÿ."
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Epplets"
#~ msgstr "Èçëåçòå îò Enlightenment"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ïðåäóïðåæäåíèå: íåâúçìîæíî å äà ñå îïðåäåëè êàêâî äà ñå ïðàâè\n"
#~ "ñúñ ñëåäíèÿò òåêñò â òåêóùîòî îïðåäåëåíèå ActionClass:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ùå ñå èãíîðèðà è ïðîäúëæè...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ïðåäóïðåæäåíèå: íåâúçìîæíî å äà ñå îïðåäåëè êàêâî äà ñå ïðàâè\n"
#~ "ñúñ ñëåäíèÿò òåêñò â òåêóùîòî îïðåäåëåíèå ColorModifier:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ùå ñå èãíîðèðà è ïðîäúëæè...\n"
#~ msgid "Recover system config?"
#~ msgstr "Äà ñå âúçñòàíîâÿò ëè ñèñòåìíèòå íàñòðîéêè?"
#~ msgid "Yes, Attempt recovery"
#~ msgstr "Äà, Ïðîáâàé äà âúçñòàíîâèø..."
#~ msgid "Restart and try again"
#~ msgstr "Ðåñòàðòèðàé è ïðîáâàé ïàê"
#~ msgid "Quit and give up"
#~ msgstr "Èçëåç è ñå îòêàæè"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
#~ "configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
#~ "system shutdowns.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
#~ "configuration and try again?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment å îòêðèë ãðåøêè ïðè ðàç÷èòàíåòî íà âàøàòà\n"
#~ "àâòîìàòè÷íî çàïèñàíà êîíôèãóðàöèÿ.\n"
#~ "\n"
#~ "Âåðîÿòíî å çàðàäè ãðåøêè âúâ ôàéëîâàòà ñèñòåìà, ìàëêè ãðåøêè\n"
#~ "èëè íåî÷àêâàíî èçêëþ÷âàíå íà ñèñòåìàòà.\n"
#~ "\n"
#~ "Èñêàòå ëè Enlightenment äà âúçñòàíîâè ñâîèòå îðèãèíàëíè\n"
#~ "ñèñòåìíè íàñòðîéêè è äà îïèòà ïàê?\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ïðåäóïðåæäåíèå: íåâúçìîæíî å äà ñå îïðåäåëè êàêâî äà ñå ïðàâè\n"
#~ "ñúñ ñëåäíèÿò òåêñò â òåêóùîòî îïðåäåëåíèå ImageClass:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ùå ñå èãíîðèðà è ïðîäúëæè...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current Text definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ïðåäóïðåæäåíèå: íåâúçìîæíî å äà ñå îïðåäåëè êàêâî äà ñå ïðàâè\n"
#~ "ñúñ ñëåäíèÿò òåêñò â òåêóùîòî îïðåäåëåíèå Text:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ùå ñå èãíîðèðà è ïðîäúëæè...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ïðåäóïðåæäåíèå: íåâúçìîæíî å äà ñå îïðåäåëè êàêâî äà ñå ïðàâè\n"
#~ "ñúñ ñëåäíèÿò òåêñò â òåêóùîòî îïðåäåëåíèå ToolTip:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ùå ñå èãíîðèðà è ïðîäúëæè...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ïðåäóïðåæäåíèå: íåâúçìîæíî å äà ñå îïðåäåëè êàêâî äà ñå ïðàâè\n"
#~ "ñúñ ñëåäíèÿò òåêñò â òåêóùîòî îïðåäåëåíèå WindowMatch:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ùå ñå èãíîðèðà è ïðîäúëæè...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Äåñíèÿò"
#, fuzzy
#~ msgid "Show/Hide this window's group(s)"
#~ msgstr "Ïîêàæè/ñêðèé òàçè ãðóïà"
#, fuzzy
#~ msgid "Remember State"
#~ msgstr "Íàñòðîéêè íà çàïîìíÿíå ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Çàòúìíåí"
#, fuzzy
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Çàòúìíåí"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the Window Options Menu."
#~ msgstr "Îïöèè çà ïðîçîðåöà"
#~ msgid "Enable edge flip"
#~ msgstr "Ðàçðåøàâàé îáðúùàíåòî ïðåç ðúáîâåòå"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " There's no current group at the moment. \n"
#~ " The current group is the last one you created, \n"
#~ " and it exists until you create a new one or break \n"
#~ " the latest one. \n"
#~ "\n"
#~ " Pick another group that the window will belong to here: \n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Íÿìà òåêóùà ãðóïà â ìîìåíòà. \n"
#~ " Òåêóùàòà ãðóïà å ïîñëåäíàòà êîÿòî ñòå ñúçäàëè, \n"
#~ " è ùå ñúùåñòâóâà äîêàòî íå ñúçäàäåòå íîâà èëè íå \n"
#~ " ðàçòðîãíåòå ïðåäèøíàòà. \n"
#~ "\n"
#~ " Èçáåðåòå äðóãà ãðóïà â êîÿòî ïðîçîðåöà äà ïðèíàäëåæè òóê: \n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "The directory %s is apparently not a directory\n"
#~ "This is a fatal condition.\n"
#~ "Please remove this file\n"
#~ msgstr ""
#~ "Äèðåêòîðèÿ %s î÷åâèäíî íå å äèðåêòîðèÿ.\n"
#~ "Òîâà å ôàòàëíà ãðåøêà.\n"
#~ "Ìîëÿ ìàõíåòå òîçè ôàéë.\n"
#~ msgid ""
#~ "Do not have execute access to %s\n"
#~ "This is a fatal condition.\n"
#~ "Please check the ownership and permissions of this\n"
#~ "directory and take steps to rectify this.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Íÿìàòå ïðàâî çà ïóñêàíå â %s\n"
#~ "Òîâà å ôàòàëíà ãðåøêà.\n"
#~ "Ìîëÿ, ïðîâåðåòå ïðèòåøàòåëñòâîòî è ïðàâàòà íà òàçè\n"
#~ "äîðåêòîðèÿ è ÿ îïðàâåòå.\n"
#~ msgid ""
#~ "Do not have read access to %s\n"
#~ "This is a fatal condition.\n"
#~ "Please check the ownership and permissions of this\n"
#~ "directory and take steps to rectify this.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Íÿìàòå ïðàâà äà ÷åòåòå â %s\n"
#~ "Òîâà å ôàòàëíà ãðåøêà.\n"
#~ "Ìîëÿ, ïðîâåðåòå ïðèòåøàòåëñòâîòî è ïðàâàòà íà òàçè\n"
#~ "äîðåêòîðèÿ è ÿ îïðàâåòå.\n"
#~ msgid ""
#~ "Do not have write access to %s\n"
#~ "This is a fatal condition.\n"
#~ "Please check the ownership and permissions of this\n"
#~ "directory and take steps to rectify this.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Íÿìàòå ïðàâà äà ïèøåòå â %s\n"
#~ "Òîâà å ôàòàëíà ãðåøêà.\n"
#~ "Ìîëÿ, ïðîâåðåòå ïðèòåøàòåëñòâîòî è ïðàâàòà íà òàçè\n"
#~ "äîðåêòîðèÿ è ÿ îïðàâåòå.\n"
#~ msgid "Background Error!"
#~ msgstr "Background Ãðåøêà!"
#~ msgid "Border Error!"
#~ msgstr "Border Ãðåøêà!"
#~ msgid "Button Error!"
#~ msgstr "Button Ãðåøêà!"
#~ msgid "ColorModClass Error!"
#~ msgstr "ColorModClass Error!"
#~ msgid "Image class"
#~ msgstr "Image êëàñ"
#~ msgid "Tooltip"
#~ msgstr "Ñúâåòè:"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Øðèôò"
#~ msgid "Text class"
#~ msgstr "Text êëàñ"
#~ msgid "Menu style"
#~ msgstr "Ñòèë íà ðàìêàòà"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Ìåíþòà:"
#~ msgid "Button"
#~ msgstr "Áóòîí"
#~ msgid "Window match"
#~ msgstr "Ïîäîáíè ïðîçîðöè"
#~ msgid "Action class"
#~ msgstr "Action êëàñ"
#~ msgid "ECursor Error!"
#~ msgstr "Ecursor Ãðåøêà!"
#~ msgid "Cursor"
#~ msgstr "Ïîêàçàòåë!"
#~ msgid "Starting up Ripples FX..."
#~ msgstr "Ïóñêà ñå åôåêò Âúëíåíèå..."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You have just started the Ripples Effect.\n"
#~ "\n"
#~ "If you look closely on your desktop background, and if it\n"
#~ "doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
#~ "image), you will see a pool of water at the bottom of your\n"
#~ "screen that reflects everything above it and \"ripples\".\n"
#~ "\n"
#~ "To disable this effect just select this option again to toggle\n"
#~ "it off.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Òóêî ùî ñòå ïóñêàëè åôåêòúò Âúëíåíèå.\n"
#~ "\n"
#~ "Àêî âíèìàòåëíî ïîãëåäíåòå ôîíà íà îëåòî, è àêî íÿìà\n"
#~ "ïëúòåí öâÿò (èìà êàðòèíêà çà ôîí), ùå âèäèòå âúëíèñòî\n"
#~ "áàñåéí÷å ñ âîäà íà äúíîòî íà åêðàíà êîåòî îòðàçÿâà\n"
#~ "âñè÷êî íàä íåãî.\n"
#~ "\n"
#~ "Çà äà ñïðåòå åôåêòà, èçáåðåòå îòíîâî òàçè îïöèÿ è ùå ãî èçêëþ÷èòå.\n"
#~ msgid "Starting up Raindrops FX..."
#~ msgstr "Ïóñêà ñå åôåêò Äúæä..."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You have just started the Raindrops Effect.\n"
#~ "\n"
#~ "If you look closely on your desktop background, and if it\n"
#~ "doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
#~ "image), you will see \"raindrops\" hit the background and\n"
#~ "make little splashes. This Effect can be VERY CPU intensive.\n"
#~ "\n"
#~ "To disable this effect just select this option again to toggle\n"
#~ "it off.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Òóêî ùî ñòå ïóñíàëè åôåêò Äúæä.\n"
#~ "\n"
#~ "Àêî âíèìàòåëíî ïîãëåäíåòå ôîíà íà îëåòî, è àêî íÿìà\n"
#~ "ïëúòåí öâÿò (èìà êàðòèíêà çà ôîí), ùå âèäèòå êàê êàïêè äúæä\n"
#~ "ïàäàò âúðõó ôîíà è ïðàâÿò ìàëêè âúëíè÷êè.\n"
#~ "Òîçè åôåêò ìîæå äà íàïðÿãà ìíîãî ïðîöåñîðà.\n"
#~ "\n"
#~ "Çà äà ñïðåòå åôåêòà, èçáåðåòå îòíîâî òàçè îïöèÿ è ùå ãî èçêëþ÷èòå.\n"
#~ msgid "Starting up Waves FX..."
#~ msgstr "Ïóñêà ñå åôåêò Âúëíè..."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You have just started the Waves Effect.\n"
#~ "\n"
#~ "If you look closely on your desktop background, and if it\n"
#~ "doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
#~ "image), you will see a pool of water at the bottom of your\n"
#~ "screen that reflects everything above it and \"waves\".\n"
#~ "\n"
#~ "To disable this effect just select this option again to toggle\n"
#~ "it off.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Òóêî ùî ñòå ïóñíàëè åôåêò Âúëíè.\n"
#~ "\n"
#~ "Àêî âíèìàòåëíî ïîãëåäíåòå ôîíà íà îëåòî, è àêî íÿìà\n"
#~ "ïëúòåí öâÿò (èìà êàðòèíêà çà ôîí), ùå âèäèòå âúëíèñòî\n"
#~ "áàñåéí÷å ñ âîäà íà äúíîòî íà åêðàíà êîåòî îòðàçÿâà âñè÷êî\n"
#~ "íàä ñåáå ñè è èìà âúëíè\n"
#~ "\n"
#~ "Çà äà ñïðåòå åôåêòà, èçáåðåòå îòíîâî òàçè îïöèÿ è ùå ãî èçêëþ÷èòå.\n"
#~ msgid "Starting up imagespinners FX..."
#~ msgstr "Ïóñêà ñå åôåêò imagespinners..."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You have just started the imagespinners Effect.\n"
#~ "\n"
#~ "To disable this effect just select this option again to toggle\n"
#~ "it off.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Òóêî ùî ñòå ïóñíàëè åôåêò imagespinners.\n"
#~ "\n"
#~ "Çà äà ñïðåòå åôåêòà, èçáåðåòå îòíîâî òàçè îïöèÿ è ùå ãî èçêëþ÷èòå.\n"
#~ msgid "Cannot comply"
#~ msgstr "Íå ìîæå äà ñå èçïúëíè"
#~ msgid ""
#~ "Iconboxes and Pagers are disallowed from being\n"
#~ "members of a group. You cannot add these windows\n"
#~ "to a group.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Iconbox-à è Pager-à ñà çàáðàíåíè äà áúäàò\n"
#~ "÷ëåíîâå â ãðóïè. Íå ìîæåòå äà ãè ïðèáàâèòå â òàêàâà.\n"
#~ msgid "Imageclass Error!"
#~ msgstr "ImageClass Ãðåøêà!"
#~ msgid "Textclass Error!"
#~ msgstr "TextClass Ãðåøêà!"
#~ msgid "ToolTip Error!"
#~ msgstr "ToolTip Ãðåøêà!"
#~ msgid "This Iconbox Settings..."
#~ msgstr "Íàñòðîéêèòå íà òîçè Iconbox..."
#~ msgid "Close Iconbox"
#~ msgstr "Çàòâîðè Iconbox"
#~ msgid "Systray Settings..."
#~ msgstr "Íàñòðîéêè çà ñèñòåìíàòà òàáëà..."
#~ msgid "Close Systray"
#~ msgstr "Çàòâîðè ñèñòåìíàòà òàáëà"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Èãíîðèðàé"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Èçëåç"
#~ msgid ""
#~ "There was an error writing the clients session save file.\n"
#~ "You may have run out of disk space, not have permission\n"
#~ "to write to your filing system or other similar problems.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ãðåøêà ïðè çàïèñâàíåòî íà ñåñèéíèÿò ôàéë íà êëèåíòà.\n"
#~ "Âîçìîæíî å äà íÿìàòå ïðàçíî ìÿñòî, äà íÿìàòå ïðàâà çà çàïèñ\n"
#~ "âúðõó ôàéëîâàòà ñèñòåìà èëè äðóã ïîäîáåí ïðîáëåì.\n"
#~ msgid "Misc. FX Settings ..."
#~ msgstr "Äðóãè íàñòðîéêè çà åôåêòè ..."
#~ msgid ""
#~ "Help! Cannot find epp!\n"
#~ "Enlightenment is looking for epp here:\n"
#~ "%s\n"
#~ "This is a FATAL ERROR.\n"
#~ "This is probably due to either the program not existing or\n"
#~ "it not being able to be executed by you.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ÒÐÅÂÎÃÀ! Íå ìîæå äà ñå íàìåðè epp!\n"
#~ "Enlightenment òúðñè epp òóê:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Òàçè ãðåøêà å ÔÀÒÀËÍÀ.\n"
#~ "Âúçìîæíî å ïðîãðàìàòà äà íå ñúùåñòâóâà èëè\n"
#~ "âèå äà íÿìàòå ïðàâàòà äà ÿ ïóñíåòå.\n"
#~ msgid "Miscellaneous Effects Settings"
#~ msgstr "Äðóãè íàñòðîéêè çà åôåêòè"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment Miscellaneous Effects\n"
#~ "Settings Dialog\n"
#~ msgstr ""
#~ "Å: Äðóãè åôåêòè\n"
#~ "Äèàëîã çà íàñòðîéêè\n"
#~ msgid "(fast)\n"
#~ msgstr "(áúðçî)\n"
#~ msgid "Raise windows on focus switch"
#~ msgstr "Ïðîçîðöèòå ñå âäèãàò ïðè ñìÿíà íà ôîêóñà"
#~ msgid "Send mouse pointer to window on focus switch"
#~ msgstr "Ïîêàçàëåöúò íà ìèøêàòà ñå ïðàùà ïðè ïðîçîðåöà ñëåä ñìÿíà íà ôîêóñà"
#~ msgid ""
#~ "There was an error saving your autosave data - filing\n"
#~ "system problems.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ãðåøêà ïðè çàïèñâàíåòî íà àòâîñúãðàíèìèòå äàííè - \n"
#~ "ãðåøêà ïðè ôàéëîâàòà ñèñòåìà.\n"
#~ msgid "Cannot allocate enough memory"
#~ msgstr "Íåâúçìîæíî å çàäåëÿíåòî íà äîñòàòú÷íî ïàìåò"
#~ msgid ""
#~ "WARNING!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) did not succeed.\n"
#~ "\n"
#~ "Either this is a bug where ridiculous amounts of memory\n"
#~ "are being allocated, or your system has run out of both\n"
#~ "real and virtual memory and is unable to satisfy the request.\n"
#~ "\n"
#~ "If you have a low memory system it is suggested to either\n"
#~ "purchase more memory, increase SWAP space, or reconfigure\n"
#~ "Enlightenment to use less resources by turning features off.\n"
#~ "\n"
#~ "The malloc requested was at %s, line %d\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Çàäåëÿíåòî çà %i áàéòà (%3.0f kB èëè %3.1f MB) íå áåøå óñïåøíî.\n"
#~ "\n"
#~ "Èëè òîâà å ãðåøêà ïðè êîÿòî íåëåïî ìíîãî ïàìåò áèâà çàäåëÿíà,\n"
#~ "èëè âàøàòà ñèñòåìà å ïðèâúðøèëà ñúñ èñòèíñêàòà è âèðòóàëíàòà ïàìåò\n"
#~ "è íå ìîæå äà óâàæè èñêàíåòî.\n"
#~ "\n"
#~ "Àêî èìàòå ñèñòåìà ñ ìàëêî ïàìåò, ïðåïîðú÷âà ñå èëè äà çàêóïèòå\n"
#~ "ïîâå÷å ïàìåò, äà óâåëè÷èòå âèðòóàëíàòà ïàìåò, èëè äà ðåêîíôèãóðèðàòå\n"
#~ "Enlightenment äà èçïîëçâà ïî-ìàëêî ðåñóðñè êàòî èçêëþ÷âàòå ñâîéñòâà.\n"
#~ "\n"
#~ "Èçâèêàíèÿò malloc áå â %s, ðåä %d\n"
#~ " "
#~ msgid "Error in reallocating memory that hasn't been allocated"
#~ msgstr "Ãðåøêà ïðè ïîâòîðíîòî çàäåëÿíå íà ïàìåò êîÿòî íå å áèëà çàäåëåíà"
#~ msgid ""
#~ "WARNING!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Re-allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB)\n"
#~ "for pointer %x is attempting to re-allocate memory for a\n"
#~ "memory chunk that has not been allocated or has already been\n"
#~ "freed.\n"
#~ "\n"
#~ "This is definitely a bug. Please report it.\n"
#~ "\n"
#~ "The error occurred at %s, line %d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Ïîâòîðí çàäåëÿíå íà %i áàéòà (%3.0f kB èëè %3.1f MB)\n"
#~ "çà óêàçàòåëÿ %x ñå îïèòâà äà çàäåëè ïîâòîðíî ïàìåò çà\n"
#~ "áëîê îò ïàìåòòà êîÿòî íå å áèëà çàäåëåíà èëè å âå÷å\n"
#~ "îñâîáîäåíà.\n"
#~ "\n"
#~ "Òîâà îïðåäåëåíî å ãðåøêà â ïðîãðàìàòà. Ìîëÿ ñúîáùåòå íè çà íåÿ.\n"
#~ "\n"
#~ "Ãðåøêà å âúçíèêíàëà â %s, ðåä %d.\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Re-allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) did not succeed.\n"
#~ "\n"
#~ "Either this is a bug where ridiculous amounts of memory\n"
#~ "are being allocated, or your system has run out of both\n"
#~ "real and virtual memory and is unable to satisfy the request.\n"
#~ "\n"
#~ "If you have a low memory system it is suggested to either\n"
#~ "purchase more memory, increase SWAP space, or reconfigure\n"
#~ "Enlightenment to use less resources by turning features off.\n"
#~ "\n"
#~ "The realloc requested was at %s, line %d\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Ïîâòîðíî çàäåëÿíå íà %i áàéòà (%3.0f kB èëè %3.1f MB) íå áå óñïåøíî.\n"
#~ "\n"
#~ "Èëè òîâà å ãðåøêà ïðè êîÿòî íåëåïî ìíîãî ïàìåò áèâà çàäåëÿíà,\n"
#~ "èëè âàøàòà ñèñòåìà å ïðèâúðøèëà ñúñ èñòèíñêàòà è âèðòóàëíàòà ïàìåò\n"
#~ "è íå ìîæå äà óâàæè èñêàíåòî.\n"
#~ "\n"
#~ "Àêî èìàòå ñèñòåìà ñ ìàëêî ïàìåò, ïðåïîðú÷âà ñå èëè äà çàêóïèòå\n"
#~ "ïîâå÷å ïàìåò, äà óâåëè÷èòå âèðòóàëíàòà ïàìåò, èëè äà ðåêîíôèãóðèðàòå\n"
#~ "Enlightenment äà èçïîëçâà ïî-ìàëêî ðåñóðñè êàòî èçêëþ÷âàòå ñâîéñòâà.\n"
#~ "\n"
#~ "Èçâèêàíèÿò malloc áå â %s, ðåä %d\n"
#~ " "
#~ msgid "Error in freeing memory that hasn't been allocated"
#~ msgstr "Ãðåøêà â îñâîáîæäåíèåòî íà ïàìåòòà êîÿòî íå å çàäåëåíà"
#~ msgid ""
#~ "WARNING!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "freeing for pointer %x is attempting to free memory for a\n"
#~ "memory chunk that has not been allocated, or has already been\n"
#~ "freed.\n"
#~ "\n"
#~ "This is definitely a bug. Please report it.\n"
#~ "\n"
#~ "The error occurred at %s, line %d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Îñâîáîæäåíèå íà óêàçàòåëÿ %x ñå îïèòâà äà ñâîáîäè ïàìÿò\n"
#~ "îò áëîê êîéòî íå å çàäåëåí, èëè êîéòî âå÷å å áèë îñâîáîäåí.\n"
#~ "\n"
#~ "Òîâà îïðåäåëåíî å ãðåøêà â ïðîãðàìàòà. Ìîëÿ ñúîáùåòå íè çà íåÿ.\n"
#~ "\n"
#~ "Ãðåøêàòà å âúçíèêíàëà â %s, ðåä %d.\n"
#~ msgid "Error in attempting to free NULL pointer"
#~ msgstr "Ãðåøêà ïðè îïèòà çà îñâîáîæäàâàíå íà íóëåâ óêàçàòåë"
#~ msgid "Ignore this (safe)"
#~ msgstr "Èãíîðèðàéòå òîâà (áåçîïàñíî å)"
#~ msgid ""
#~ "WARNING!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Enlightenment attempted to free a NULL pointer.\n"
#~ "\n"
#~ "This is definitely a bug. Please report it.\n"
#~ "It is safe to ignore this error and continue running Enlightenment.\n"
#~ "\n"
#~ "The pointer value was %x.\n"
#~ "The error occurred at %s, line %d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Enlightenment å îïèòàë äà îñâîáîäè íóëåâ óêàçàòåë.\n"
#~ "\n"
#~ "Òîâà îïðåäåëåíî å ãðåøêà â ïðîãðàìàòà. Ìîëÿ ñúîáùåòå íè çà íåÿ.\n"
#~ "Áåçîïàñíî å äà èãíîðèðàòå òàçè ãðåøíà è äà ïðîäúëæèòå ñ èçïîëçâàòå Å.\n"
#~ "\n"
#~ "óêàçàòåë = %x.\n"
#~ "Ãðåøêàòà å âúçíèêíàëà â %s, ðåä %d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment Version: %s\n"
#~ "Last updated on: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Âåðñèÿ íà Enlightenment: %s\n"
#~ "Ïîñëåäíî îáíîâÿâàíå: %s\n"
#~ msgid "Theme file/directory does not exist\n"
#~ msgstr "Ôàéëúò/äèðåêòîðèÿòà çà òåìàòà íå ñóùåñòâóâà\n"
#~ msgid "Legacy E-conf tool ..."
#~ msgstr "Ñòàð E-conf èíñòðóìåíò ..."
#~ msgid "Hide border around inner Iconbox"
#~ msgstr "Ñêðèé âúòðåøíàòà ðàìêà"
#~ msgid "You have been warned about the dangers of Zoom mode\n"
#~ msgstr "Áÿõòå ïðåäóïðåäåí çà îïàñíîñòèòå îò ðåæèìà Zoom\n"
#~ msgid "Warning !!!"
#~ msgstr "Ïðåäóïðåæäåíèå !!!"
#~ msgid ""
#~ "This feature is heavily reliant on a feature of your\n"
#~ "X Server called the Vid Mode Extension. This feature exists\n"
#~ "in XFree86 Servers, but is not a heavily used part of the\n"
#~ "Server and thus isn't tested much.\n"
#~ "\n"
#~ "It is possible your X Server does not deal well with being\n"
#~ "asked to switch modes quickly and it may hang, glitch,\n"
#~ "display artefacts or perhaps simply refuse to work.\n"
#~ "\n"
#~ "This is a warning and will only be displayed this one time.\n"
#~ "If your Server does not behave well then you will probably\n"
#~ "have to avoid using this feature.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Òîâà ñâîéñòâî å ñèëíî çàâèñåùî îò ðàñøèðåíèåòî íà X-ñúðâúðà,\n"
#~ "Vid Mode Extension. Òîâà ðàñøèðåíèå ïðèíàäëåæè\n"
#~ "â ñúðâúðèòå XFree86, íî íå ñå èçïîëçâà øèðîêî è íå å òåñòâàíî.\n"
#~ "\n"
#~ "Âîçìîæíî å âàøèÿò X-ñúðâúð äà íå ìîæå äà ñìåíÿ ðåçîëþöèÿòà\n"
#~ "áúðçî è çàáèå, äà ïîêàçâà ãðåøêè, èëè ïðîñòî äà îòêàæå äà ðàáîòè.\n"
#~ "\n"
#~ "Òîâà ïðåäóïðåæäåíèå ùå áúäå ïîêàçàíî ñàìî òîçè ïúò.\n"
#~ "Àêî âàøèÿò X-ñúðâúð íå ðàáîòè äîáðå,\n"
#~ "Ùå òðÿáâà äà èçáÿãâàòå òîâà ñâîéñòâî.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a text block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ïðåäóïðåæäåíèå: Êîíôèãóðàöèÿòà çàâúðøè ïðåäè äà\n"
#~ "çàâúðøè çàðåæäàíåòî íà òåêñòîâ áëîê . Ðåçóëòàòúò å ñúìíèòåëåí...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a Slideout block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ïðåäóïðåæäåíèå: Êîíôèãóðàöèÿòà çàâúðøè ïðåäè äà\n"
#~ "çàâúðøè çàðåæäàíåòî íà áëîêà Slideout. Ðåçóëòàòúò å ñúìíèòåëåí...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current Control definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ïðåäóïðåæäåíèå: íåâúçìîæíî å äà ñå îïðåäåëè êàêâî äà ñå ïðàâè\n"
#~ "ñúñ ñëåäíèÿò òåêñò â òåêóùîòî îïðåäåëåíèå Control:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ùå ñå èãíîðèðà è ïðîäúëæè...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a Control block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ïðåäóïðåæäåíèå: Êîíôèãóðàöèÿòà çàâúðøè ïðåäè äà\n"
#~ "çàâúðøè çàðåæäàíåòî íà áëîêà Control. Ðåçóëòàòúò å ñúìíèòåëåí...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a BorderPart block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ïðåäóïðåæäåíèå: Êîíôèãóðàöèÿòà çàâúðøè ïðåäè äà\n"
#~ "çàâúðøè çàðåæäàíåòî íà áëîêà BorderPart. Ðåçóëòàòúò å ñúìíèòåëåí...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a Main Border block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ïðåäóïðåæäåíèå: Êîíôèãóðàöèÿòà çàâúðøè ïðåäè äà\n"
#~ "çàâúðøè çàðåæäàíåòî íà áëîêà Main Border. Ðåçóëòàòúò å ñúìíèòåëåí...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a Button block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ïðåäóïðåæäåíèå: Êîíôèãóðàöèÿòà çàâúðøè ïðåäè äà\n"
#~ "çàâúðøè çàðåæäàíåòî íà áëîêà Button. Ðåçóëòàòúò å ñúìíèòåëåí...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a Desktop block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ïðåäóïðåæäåíèå: Êîíôèãóðàöèÿòà çàâúðøè ïðåäè äà\n"
#~ "çàâúðøè çàðåæäàíåòî íà áëîêà Desktop. Ðåçóëòàòúò å ñúìíèòåëåí...\n"
#~ msgid "Easter Egg! Iconboxes aren't implemented yet.\n"
#~ msgstr "Èçíåíàäà! Iconbox-è îùå íå ñà çàâúðøåíè.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an Iconbox block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ïðåäóïðåæäåíèå: Êîíôèãóðàöèÿòà çàâúðøè ïðåäè äà\n"
#~ "çàâúðøè çàðåæäàíåòî íà áëîêà Iconbox. Ðåçóëòàòúò å ñúìíèòåëåí...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an Sound block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ïðåäóïðåæäåíèå: Êîíôèãóðàöèÿòà çàâúðøè ïðåäè äà\n"
#~ "çàâúðøè çàðåæäàíåòî íà áëîêà Sound. Ðåçóëòàòúò å ñúìíèòåëåí...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an Action Class block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ïðåäóïðåæäåíèå: Êîíôèãóðàöèÿòà çàâúðøè ïðåäè äà\n"
#~ "çàâúðøè çàðåæäàíåòî íà áëîêà ActionClass. Ðåçóëòàòúò å ñúìíèòåëåí...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an ImageClass block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ïðåäóïðåæäåíèå: Êîíôèãóðàöèÿòà çàâúðøè ïðåäè äà\n"
#~ "çàâúðøè çàðåæäàíåòî íà áëîêà ImageClass. Ðåçóëòàòúò å ñúìíèòåëåí...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an ColorModifier block.\n"
#~ "Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ïðåäóïðåæäåíèå: Êîíôèãóðàöèÿòà çàâúðøè ïðåäè äà\n"
#~ "çàâúðøè çàðåæäàíåòî íà áëîêà ColorModifier. Ðåçóëòàòúò å ñúìíèòåëåí...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an ToolTip block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ïðåäóïðåæäåíèå: Êîíôèãóðàöèÿòà çàâúðøè ïðåäè äà\n"
#~ "çàâúðøè çàðåæäàíåòî íà áëîêà ToolTip. Ðåçóëòàòúò å ñúìíèòåëåí...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an FX block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ïðåäóïðåæäåíèå: Êîíôèãóðàöèÿòà çàâúðøè ïðåäè äà\n"
#~ "çàâúðøè çàðåæäàíåòî íà áëîêà FX. Ðåçóëòàòúò å ñúìíèòåëåí...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current Iconbox definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ïðåäóïðåæäåíèå: íåâúçìîæíî å äà ñå îïðåäåëè êàêâî äà ñå ïðàâè\n"
#~ "ñúñ ñëåäíèÿò òåêñò â òåêóùîòî îïðåäåëåíèå Iconbox:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ùå ñå èãíîðèðà è ïðîäúëæè...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an Iconbox block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ïðåäóïðåæäåíèå: Êîíôèãóðàöèÿòà çàâúðøè ïðåäè äà\n"
#~ "çàâúðøè çàðåæäàíåòî íà áëîêà Iconbox. Ðåçóëòàòúò å ñúìíèòåëåí...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an Extras block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ïðåäóïðåæäåíèå: Êîíôèãóðàöèÿòà çàâúðøè ïðåäè äà\n"
#~ "çàâúðøè çàðåæäàíåòî íà áëîêà Extras. Ðåçóëòàòúò å ñúìíèòåëåí...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an WindowMatch block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ïðåäóïðåæäåíèå: Êîíôèãóðàöèÿòà çàâúðøè ïðåäè äà\n"
#~ "çàâúðøè çàðåæäàíåòî íà áëîêà WindowMatch. Ðåçóëòàòúò å ñúìíèòåëåí...\n"
#~ msgid "User Config Version ERROR"
#~ msgstr "ÃÐÅØÊÀ âúâ âåðñèÿòà íà ïîòðåáèòåëñêàòà êîíôèãóðàöèÿ"
#~ msgid ""
#~ "ERROR:\n"
#~ "\n"
#~ "The settings you are using are incompatible with\n"
#~ "this version of Enlightenment.\n"
#~ "It's revision is %i It needs to be revision %i to\n"
#~ "be compatible.\n"
#~ "\n"
#~ "If you just upgraded to a new version of E\n"
#~ "Restarting with Defaults will remove your current\n"
#~ "user preferences and start cleanly with system\n"
#~ "defaults. You can then modify your configuration to\n"
#~ "your liking again safely.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ÃÐÅØÊÀ:\n"
#~ "\n"
#~ "Íàñòðîéêèòå êîèòî èçïîëçâàòå ñà íåñúâìåñòèìè\n"
#~ "ñ òåêóùàòà âåðñèÿ íà Enlightenment.\n"
#~ "Ðåâèçèÿòà å %i. Òðÿáâà äà å ðåâèçèÿ %i\n"
#~ "çà äà áúäàò ñúâìåñòèìè.\n"
#~ "\n"
#~ "Àêî òóêî ùî ñòå îáíîâèëè Å, ðåñòàðòèðàíå ñ\n"
#~ "íàñòðîéêè \"ïî ïîäðàçáèðàíå\" ùå ïðåìàõíå âàøèòå íàñòîÿùè\n"
#~ "íàñòðîéêè è ùå ñòàðòèðà ñèñòåìàòà íà ÷èñòî.\n"
#~ "Ñëåä òîâà ùå ìîæåòå äà ïðîìåíÿòå êîíôèãóðàöèÿòà áåçîïàñòíî.\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING!\n"
#~ "There was an error writing the file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "This may be due to lack of disk space, quota or\n"
#~ "filesystem permissions.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ!\n"
#~ "Ãðåøêà ïðè çàïèñâàíå íà ôàéëà:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ãðåøêàòà ìîæå äà áúäå çàðàäè ëèïñà íà ïðàçíî ïðîñòðàíñòâî, êâîòà\n"
#~ "èëè ìàëêî ïðàâà.\n"
#~ msgid "OK (edit file)"
#~ msgstr "Äà (ðåäàêòèðàé ôàéëà)"
#~ msgid "Cancel (do NOT edit)"
#~ msgstr "Îòìåíè (ÍÅ ðåäàêòèðàé)"
#~ msgid ""
#~ "Another Window Manager is already running.\n"
#~ "\n"
#~ "You will have to quit your current Window Manager first before\n"
#~ "you can successfully run Enlightenment.\n"
#~ "\n"
#~ "If you haven't edited your user start-up files, Enlightenment\n"
#~ "can do that now for you, so when you log in again after\n"
#~ "quitting your current window manager, you will have\n"
#~ "Enlightenment running.\n"
#~ "\n"
#~ "If you want to do this, click OK, otherwise hit cancel\n"
#~ "to abort this operation and edit the files by hand.\n"
#~ "\n"
#~ "WARNING WARNING WARNING WARNING!\n"
#~ "\n"
#~ "It is possible that this MAY not properly edit your files.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Äðóã Àäìèíèñòðàòîð íà Ïðîçîðöè âå÷å ðàáîòè\n"
#~ "Òðÿáâà äà èçëåçåòå îò ñåãàøíèÿ àäìèíèñòðàòîð íà ïðîçîðöè ïðåäè\n"
#~ "äà ìîæåòå äà ïóñíåòå Å óñïåøíî.\n"
#~ "\n"
#~ "Àêî íå ñòå ðåäàêòèðàëè âàøèòå ñòàðòîâè ôàéëîâå, Enlightenment\n"
#~ "ìîæå äà ãî íàïðàâè ñåãà âìåñòî âàñ, òàêà ÷å êàòî âëåçíåòå ïàê ñëåä\n"
#~ "êàòî èçëåçíåòå îò ñåãàøíèÿ àäìèíèñòðàòîð íà ïðîçîðöè, ùå èìàòå "
#~ "Enlightenment.\n"
#~ "\n"
#~ "Àêî èñêàòå äà íàïðàâèòå òîâà, íàòèñíåòå \"Äà\", èëè íàòèñíåòå \"Îòêàç\"\n"
#~ "çà äà ñå îòêàæåòå îò òàçè îïåðàöèÿ è äà ðåäàêòèðàòå ðú÷íî òåçè ôàéëîâå.\n"
#~ "\n"
#~ "******* ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ!!! *******\n"
#~ "\n"
#~ "Âúçìîæíî å äà íå ìîæåòå äà ðåäàêòèðàòå òåçè ôàéëîâå êàêòî òðÿáâà.\n"
#~ msgid "YES (edit file)"
#~ msgstr "Äà (ðåäàêòèðàé ôàéëà)"
#~ msgid "NO (do not edit)"
#~ msgstr "Íå (íå ðåäàêòèðàé)"
#~ msgid ""
#~ "Are you absolutely sure you want to have Enlightenment\n"
#~ "edit your start-up files for you?\n"
#~ "\n"
#~ "If your start-up files are highly customised this may not\n"
#~ "work.\n"
#~ "\n"
#~ "Are you ABSOLUTELY sure?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Àáñîëþòíî ëè ñòå ñèãóðíè ÷å èñêàòå äà îñòàâèòå Enlightenment\n"
#~ "äà ðåäàêòèðà ñòàðòîâèòå ôàéëîâå?\n"
#~ "\n"
#~ "Àêî âàøèòå ñòàðòîâè ôàéëîâå ñà ïðåêàëåíî ïåðñîíàëèçèðàíè,\n"
#~ "òîâà ìîæå äà íå ïðîðàáîòè.\n"
#~ "\n"
#~ "ÀÁÑÎËÞÒÍÎ ëè ñòå ñèãóðíè?\n"
#~ msgid "Advanced Settings\n"
#~ msgstr "Ðàçøèðåíè íàñòðîéêè\n"

911
po/bs.po
View File

@ -2867,914 +2867,3 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Epplets"
msgstr "Talasi"
#~ msgid "Theme %s does not contain a %s file\n"
#~ msgstr "Tema %s ne sadrŵi %s datoteku\n"
#~ msgid "Unknown\n"
#~ msgstr "Nepoznato\n"
#~ msgid "Bad Theme"
#~ msgstr "LoÅ·a tema"
#~ msgid ""
#~ "The theme:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Is a badly formed theme package and is thus not being used.\n"
#~ "Enlightenment has fallen back to using the DEFAULT theme.\n"
#~ "\n"
#~ "The reason this theme is bad is:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Tema:n%s\n"
#~ "je loÅ·e napravljen paket i prema tome nije iskoriÅ·ten.\n"
#~ "Enlightenment se vratio na koriŷtenje UOBIĦAJNE teme.\n"
#~ "\n"
#~ "Razlog neispravnosti ove teme je:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment Version : %s\n"
#~ "code is current to : %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment verzija : %s\n"
#~ "kod je trenutno na : %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Audio not available since EsounD was not\n"
#~ "present at the time of compilation."
#~ msgstr ""
#~ "Zvuk nije dostupan dok EsounD nije\n"
#~ "prisutan za vrijeme kompilacije."
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Epplets"
#~ msgstr "IzaÄi iz Enlightenment-a"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: nemoguÄe odrediti Å·ta uraditi sa\n"
#~ "sljedeÄim tekstom u sredini trenutne ActionClass definicije:\n"
#~ "%s\n"
#~ "IgnoriÅ·em i nastavljam...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: nemoguÄe odrediti Å·ta uraditi sa\n"
#~ "sljedeÄim tekstom u centru trenutne ColorModifier definicije:\n"
#~ "%s\n"
#~ "IgnoriÅ·em i nastavljam...\n"
#~ msgid "Recover system config?"
#~ msgstr "Vratiti sistemsku konfiguraciju?"
#~ msgid "Yes, Attempt recovery"
#~ msgstr "Da, napravi povratak"
#~ msgid "Restart and try again"
#~ msgstr "Ponovo pokreni i pokuÅ·aj ponovo"
#~ msgid "Quit and give up"
#~ msgstr "IzaÄi i odustani"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
#~ "configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
#~ "system shutdowns.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
#~ "configuration and try again?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment je susreo greÅ·ke u vaÅ·oj automatski snimljenoj\n"
#~ "konfiguraciji.\n"
#~ "\n"
#~ "Ovo bi moglo biti zbog sistemskih greÅ·aka, manjih greÅ·aka ili nepredviÄenih\n"
#~ "gaÅ·enja sistema.\n"
#~ "\n"
#~ "Dali ŵelite da Enlightenment vrati originalnu sistemsku konfiguraciju\n"
#~ "i pokuÅ·a ponovo?\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: ne mogu odrediti Å·ta uraditi sa\n"
#~ "sljedeÄim tekstom u sredini trenutne ImageClass definicije:\n"
#~ "%s\n"
#~ "IgnoriÅ·em i nastavljam...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current Text definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: ne mogu odrediti Å·ta uraditi sa\n"
#~ "tekstom u sredini trenutne tekst definicije:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ignorisat Äu i nastaviti...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: nemoÄe odrediti Å·ta uraditi sa\n"
#~ "sljedeÄim tekstom u centru trenutne ToolZip definicije:\n"
#~ "%s\n"
#~ "IgnoriÅ·em i nastavljam...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: nemoguÄe odrediti Å·ta uraditi sa\n"
#~ "sljedeÄim tekstom u centru trenutne WindowMatch definicije:\n"
#~ "%s\n"
#~ "IgnoriÅ·em i nastavljam...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Desno"
#, fuzzy
#~ msgid "Show/Hide this window's group(s)"
#~ msgstr "Pokaŵi/Sakrij ovu grupu"
#, fuzzy
#~ msgid "Remember State"
#~ msgstr "Osobine pamÄenja ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "OsjenÄeno"
#, fuzzy
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "OsjenÄeno"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the Window Options Menu."
#~ msgstr "Opcije prozora"
#~ msgid "Enable edge flip"
#~ msgstr "Ukljuīi precrtavanje ivice"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " There's no current group at the moment. \n"
#~ " The current group is the last one you created, \n"
#~ " and it exists until you create a new one or break \n"
#~ " the latest one. \n"
#~ "\n"
#~ " Pick another group that the window will belong to here: \n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Trenutno nema grupe. \n"
#~ " Trenutna grupa je zadnja koju ste napravili, \n"
#~ " i ona postoji dok ne napravite novu ili slomite \n"
#~ " zadnju. \n"
#~ "\n"
#~ " Izaberite drugu grupu kojoj Äe prozor pripadati ovdje: \n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "The directory %s is apparently not a directory\n"
#~ "This is a fatal condition.\n"
#~ "Please remove this file\n"
#~ msgstr ""
#~ "Direktorij %s zapravo nije direktorij\n"
#~ "Ovo je fatalno stanje.\n"
#~ "Molimo Vas da obriÅ·ete ovu datoteku\n"
#~ msgid ""
#~ "Do not have execute access to %s\n"
#~ "This is a fatal condition.\n"
#~ "Please check the ownership and permissions of this\n"
#~ "directory and take steps to rectify this.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nema izvrÅ·ni pristup za %s\n"
#~ "Ovo je fatalno stanje.\n"
#~ "Molim Vas provjerite vlasniÅ·tvo i dozvole ovog\n"
#~ "direktorija i poduzmite korake za rjeÅ·avanje ovoga.\n"
#~ msgid ""
#~ "Do not have read access to %s\n"
#~ "This is a fatal condition.\n"
#~ "Please check the ownership and permissions of this\n"
#~ "directory and take steps to rectify this.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nema pristupa za Ä«itanje %s\n"
#~ "Ovo je fatalno stanje.\n"
#~ "Molim Vas provjerite vlasniÅ·tvo i dozvole ovog\n"
#~ "direktorija i poduzmite korake za rjeÅ·avanje ovoga.\n"
#~ msgid ""
#~ "Do not have write access to %s\n"
#~ "This is a fatal condition.\n"
#~ "Please check the ownership and permissions of this\n"
#~ "directory and take steps to rectify this.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nema pristupa za pisanje %s\n"
#~ "Ovo je fatalno stanje.\n"
#~ "Molim Vas provjerite vlasniÅ·tvo i dozvole ovog\n"
#~ "direktorija i poduzmite korake za rjeÅ·avanje ovoga.\n"
#~ msgid "Background Error!"
#~ msgstr "GreÅ·ka pozadine!"
#~ msgid "Border Error!"
#~ msgstr "Rub greÅ·ka!"
#~ msgid "Button Error!"
#~ msgstr "GreÅ·ka dugmeta!"
#~ msgid "ColorModClass Error!"
#~ msgstr "ColorModClass greÅ·ka!"
#, fuzzy
#~ msgid "Image class"
#~ msgstr "ImageClass greÅ·ka!"
#, fuzzy
#~ msgid "Tooltip"
#~ msgstr "Savjeti:"
#, fuzzy
#~ msgid "Text class"
#~ msgstr "TextClass greÅ·ka!"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu style"
#~ msgstr "Stil ruba"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Izbornici:"
#, fuzzy
#~ msgid "Button"
#~ msgstr "Dno"
#, fuzzy
#~ msgid "Window match"
#~ msgstr "Opcije prozora"
#, fuzzy
#~ msgid "Action class"
#~ msgstr "ActionClass GreÅ·ka!"
#~ msgid "ECursor Error!"
#~ msgstr "ECursor greÅ·ka!"
#, fuzzy
#~ msgid "Cursor"
#~ msgstr "ECursor greÅ·ka!"
#~ msgid "Starting up Ripples FX..."
#~ msgstr "PokreÄem Ripples FX..."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You have just started the Ripples Effect.\n"
#~ "\n"
#~ "If you look closely on your desktop background, and if it\n"
#~ "doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
#~ "image), you will see a pool of water at the bottom of your\n"
#~ "screen that reflects everything above it and \"ripples\".\n"
#~ "\n"
#~ "To disable this effect just select this option again to toggle\n"
#~ "it off.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Upravo ste pokrenuli ekekat talasa.\n"
#~ "\n"
#~ "Ako paŵljivo pogledate na pozadinu vaŷeg desktopa, primjetit\n"
#~ "Äe te da nema istu boju ( slika ili boja pozadine), vidjet Äe te bazen\n"
#~ "sa vodom na vaÅ·em ekranu koji reflektuje sve iznad sebe \"ripples\".\n"
#~ "\n"
#~ "Da bi iskljuÄ«ili ovaj efekt samo ponovo oznaÄ«ite ovu opciju i on Äe\n"
#~ "biti iskljuīen.\n"
#~ msgid "Starting up Raindrops FX..."
#~ msgstr "PokreÄem Raindrops FX..."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You have just started the Raindrops Effect.\n"
#~ "\n"
#~ "If you look closely on your desktop background, and if it\n"
#~ "doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
#~ "image), you will see \"raindrops\" hit the background and\n"
#~ "make little splashes. This Effect can be VERY CPU intensive.\n"
#~ "\n"
#~ "To disable this effect just select this option again to toggle\n"
#~ "it off.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "You have just started the Raindrops Effect.\n"
#~ "\n"
#~ "If you look closely on your desktop background, and if it\n"
#~ "doesn't have a solid color (i.e. has a background texture or\n"
#~ "image), you will see \"raindrops\" hit the background and\n"
#~ "make little splashes. This Effect can be VERY CPU intensive.\n"
#~ "\n"
#~ "To disable this effect just select this option again to toggle\n"
#~ "it off.\n"
#~ msgid "Starting up Waves FX..."
#~ msgstr "PokreÄem Waves FX......"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You have just started the Waves Effect.\n"
#~ "\n"
#~ "If you look closely on your desktop background, and if it\n"
#~ "doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
#~ "image), you will see a pool of water at the bottom of your\n"
#~ "screen that reflects everything above it and \"waves\".\n"
#~ "\n"
#~ "To disable this effect just select this option again to toggle\n"
#~ "it off.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "You have just started the Waves Effect.\n"
#~ "\n"
#~ "If you look closely on your desktop background, and if it\n"
#~ "doesn't have a solid color (i.e. has a background texture or\n"
#~ "image), you will see a pool of water at the bottom of your\n"
#~ "screen that reflects everything above it and \"waves\".\n"
#~ "\n"
#~ "To disable this effect just select this option again to toggle\n"
#~ "it off.\n"
#~ msgid "Starting up imagespinners FX..."
#~ msgstr "PokreÄem magespinners FX..."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You have just started the imagespinners Effect.\n"
#~ "\n"
#~ "To disable this effect just select this option again to toggle\n"
#~ "it off.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Upravo ste pokrenuli imagespinners Effect.\n"
#~ "\n"
#~ "Da biste iskljuīili ovaj efekt izaberite ovu opciju opet da ga\n"
#~ "iskljuīite.\n"
#~ msgid "Cannot comply"
#~ msgstr "Can't comply"
#~ msgid ""
#~ "Iconboxes and Pagers are disallowed from being\n"
#~ "members of a group. You cannot add these windows\n"
#~ "to a group.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Iconboxes and Pagers are disallowed from being\n"
#~ "members of a group. You can't add these windows\n"
#~ "to a group.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Imageclass Error!"
#~ msgstr "ImageClass greÅ·ka!"
#, fuzzy
#~ msgid "Textclass Error!"
#~ msgstr "TextClass greÅ·ka!"
#~ msgid "ToolTip Error!"
#~ msgstr "ToolTip greÅ·ka!"
#~ msgid "This Iconbox Settings..."
#~ msgstr "Ove Iconbox osobine..."
#~ msgid "Close Iconbox"
#~ msgstr "Zatvori Iconbox"
#, fuzzy
#~ msgid "Systray Settings..."
#~ msgstr "Osobine automatskog poveÄavanja ..."
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "IgnoriÅ·i"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "IzaÄi"
#~ msgid ""
#~ "There was an error writing the clients session save file.\n"
#~ "You may have run out of disk space, not have permission\n"
#~ "to write to your filing system or other similar problems.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Postoji greÅ·ka u pisanju datoteke klijentskih sesija.\n"
#~ "Moŵda nema dovoljno mjesta na disku, nema privilegija\n"
#~ "za pisanje vaŷih sistemskih ili sliīnih problema.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Misc. FX Settings ..."
#~ msgstr "Osobine specijalnih efekata ..."
#~ msgid ""
#~ "Help! Cannot find epp!\n"
#~ "Enlightenment is looking for epp here:\n"
#~ "%s\n"
#~ "This is a FATAL ERROR.\n"
#~ "This is probably due to either the program not existing or\n"
#~ "it not being able to be executed by you.\n"
#~ msgstr ""
#~ "PomoÄ! Ne mogu naÄi epp!\n"
#~ "Enlightenment traŵi epp ovdje:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ovo je FATALNA GREÅ KA.\n"
#~ "Ovo je vjerovatno zbog toga Å·to program ne postoji ili\n"
#~ "nije izvrÅ·iv sa VaÅ·e strane.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous Effects Settings"
#~ msgstr "Razne osobine"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment Miscellaneous Effects\n"
#~ "Settings Dialog\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment Razno\n"
#~ "dijalog osobina\n"
#~ msgid "(fast)\n"
#~ msgstr "(brzo)\n"
#~ msgid "Raise windows on focus switch"
#~ msgstr "PoveÄanje prozora na prekidaÄ«u usmjerivanja"
#~ msgid ""
#~ "There was an error saving your autosave data - filing\n"
#~ "system problems.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Postoji greÅ·ka prilikom spaÅ·avanja VaÅ·ih sadrŵaja. - osjeÄam\n"
#~ "sistemske probleme.\n"
#~ msgid "Cannot allocate enough memory"
#~ msgstr "Ne mogu alocirati dovoljno memorije"
#~ msgid ""
#~ "WARNING!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) did not succeed.\n"
#~ "\n"
#~ "Either this is a bug where ridiculous amounts of memory\n"
#~ "are being allocated, or your system has run out of both\n"
#~ "real and virtual memory and is unable to satisfy the request.\n"
#~ "\n"
#~ "If you have a low memory system it is suggested to either\n"
#~ "purchase more memory, increase SWAP space, or reconfigure\n"
#~ "Enlightenment to use less resources by turning features off.\n"
#~ "\n"
#~ "The malloc requested was at %s, line %d\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "WARNING!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) did not succeed.\n"
#~ "\n"
#~ "Either this is a bug where ridiculous amounts of memory\n"
#~ "are being allocated, or your system has run out of both\n"
#~ "real and virtual memory and is unable to satisfy the request.\n"
#~ "\n"
#~ "If you have a low memory system it is suggested to either\n"
#~ "purchase more memory, increase SWAP space, or reconfigure\n"
#~ "Enlightenment to use less resources by turning features off.\n"
#~ "\n"
#~ "The malloc requested was at %s, line %d\n"
#~ " "
#~ msgid "Error in reallocating memory that hasn't been allocated"
#~ msgstr "GreÅ·ka u ponovnom alociranju memorije koja nije alocirana"
#~ msgid ""
#~ "WARNING!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Re-allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB)\n"
#~ "for pointer %x is attempting to re-allocate memory for a\n"
#~ "memory chunk that has not been allocated or has already been\n"
#~ "freed.\n"
#~ "\n"
#~ "This is definitely a bug. Please report it.\n"
#~ "\n"
#~ "The error occurred at %s, line %d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "WARNING!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Re-allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB)\n"
#~ "for pointer %x is attempting to re-allocate memory for a\n"
#~ "memory chunk that has not been allocated or has already been\n"
#~ "freed.\n"
#~ "\n"
#~ "This is definitely a bug. Please report it.\n"
#~ "\n"
#~ "The error occurred at %s, line %d.\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Re-allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) did not succeed.\n"
#~ "\n"
#~ "Either this is a bug where ridiculous amounts of memory\n"
#~ "are being allocated, or your system has run out of both\n"
#~ "real and virtual memory and is unable to satisfy the request.\n"
#~ "\n"
#~ "If you have a low memory system it is suggested to either\n"
#~ "purchase more memory, increase SWAP space, or reconfigure\n"
#~ "Enlightenment to use less resources by turning features off.\n"
#~ "\n"
#~ "The realloc requested was at %s, line %d\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "WARNING!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Re-allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) did not succeed.\n"
#~ "\n"
#~ "Either this is a bug where ridiculous amounts of memory\n"
#~ "are being allocated, or your system has run out of both\n"
#~ "real and virtual memory and is unable to satisfy the request.\n"
#~ "\n"
#~ "If you have a low memory system it is suggested to either\n"
#~ "purchase more memory, increase SWAP space, or reconfigure\n"
#~ "Enlightenment to use less resources by turning features off.\n"
#~ "\n"
#~ "The realloc requested was at %s, line %d\n"
#~ " "
#~ msgid "Error in freeing memory that hasn't been allocated"
#~ msgstr "GreÅ·ka u oslobaÄanju memorije koja nije alocirana"
#~ msgid ""
#~ "WARNING!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "freeing for pointer %x is attempting to free memory for a\n"
#~ "memory chunk that has not been allocated, or has already been\n"
#~ "freed.\n"
#~ "\n"
#~ "This is definitely a bug. Please report it.\n"
#~ "\n"
#~ "The error occurred at %s, line %d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "UPOZORENJE!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "OslobaÄanje pointer-a %x pokuÅ·ava osloboditi memoriju za\n"
#~ "dio memorije koja nije alocirana, ili koja je veÄ\n"
#~ "osloboÄena.\n"
#~ "\n"
#~ "Ovo je definitivno greÅ·ka. Molimo prijavite je.\n"
#~ "\n"
#~ "GreÅ·ka se pojavila na %s, linija %d.\n"
#~ msgid "Error in attempting to free NULL pointer"
#~ msgstr "GreÅ·ka u pokuÅ·ajima oslobaÄanja NULL pointera"
#~ msgid "Ignore this (safe)"
#~ msgstr "IgnoriÅ·i ovo (sigurno)"
#~ msgid ""
#~ "WARNING!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Enlightenment attempted to free a NULL pointer.\n"
#~ "\n"
#~ "This is definitely a bug. Please report it.\n"
#~ "It is safe to ignore this error and continue running Enlightenment.\n"
#~ "\n"
#~ "The pointer value was %x.\n"
#~ "The error occurred at %s, line %d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "UPOZORENJE!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Enlightenment pokuÅ·ava osloboditi NULL pointer.\n"
#~ "\n"
#~ "Ovo je definitivno greÅ·ka. Molimo prijavite je.\n"
#~ "Sigurno je ignorisati ovu greÅ·ku i nastaviti sa radom u Enlightenment-u.\n"
#~ "\n"
#~ "Pointer vrijednost je bila %x.\n"
#~ "GreÅ·ka se dogodila na%s, linija %d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment Version: %s\n"
#~ "Last updated on: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment verzija: %s\n"
#~ "Zadnja nadogradnja: %s\n"
#~ msgid "Theme file/directory does not exist\n"
#~ msgstr "Datoteka/direktorij teme ne postoje\n"
#~ msgid "Legacy E-conf tool ..."
#~ msgstr "Nasljedni E-conf alat ..."
#~ msgid "Hide border around inner Iconbox"
#~ msgstr "Sakrij rubove oko Iconbox-a"
#~ msgid "You have been warned about the dangers of Zoom mode\n"
#~ msgstr "Upozoreni ste o opasnostima poveÄanje moda\n"
#~ msgid "Warning !!!"
#~ msgstr "Upozorenje !!!"
#~ msgid ""
#~ "This feature is heavily reliant on a feature of your\n"
#~ "X Server called the Vid Mode Extension. This feature exists\n"
#~ "in XFree86 Servers, but is not a heavily used part of the\n"
#~ "Server and thus isn't tested much.\n"
#~ "\n"
#~ "It is possible your X Server does not deal well with being\n"
#~ "asked to switch modes quickly and it may hang, glitch,\n"
#~ "display artefacts or perhaps simply refuse to work.\n"
#~ "\n"
#~ "This is a warning and will only be displayed this one time.\n"
#~ "If your Server does not behave well then you will probably\n"
#~ "have to avoid using this feature.\n"
#~ msgstr ""
#~ "This feature is heavily reliant on a feature of your\n"
#~ "X Server called the Vid Mode Extension. This feature exists\n"
#~ "in XFree86 Servers, but is not a heavily used part of the\n"
#~ "Server and thus isn't tested much.\n"
#~ "\n"
#~ "It is possible your X Server does not deal well with being\n"
#~ "asked to switch modes quickly and it may hang, glitch,\n"
#~ "display artefacts or perhaps simply refuse to work.\n"
#~ "\n"
#~ "This is a warning and will only be displayed this one time.\n"
#~ "If your Server does not behave well then you will probably\n"
#~ "have to avoid using this feature.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a text block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n"
#~ "zavrÅ·ili uÄ«itavanje tekst bloka. Rasplet nije najÄ«eÅ·Äe dobar.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a Slideout block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n"
#~ "zavrÅ·ili uÄ«itavanje Slideout bloka. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current Control definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: nemoguÄe odrediti Å·ta uraditi sa\n"
#~ "sljedeÄim tekstom u centru trenutne kontrol definicije:\n"
#~ "%s\n"
#~ "IgnoriÅ·em i nastavljam...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a Control block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n"
#~ "zavrÅ·ili uÄ«itavanje kontrolnog bloka. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a BorderPart block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n"
#~ "zavrÅ·ili uÄ«itavanje BorderPart bloka. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a Main Border block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n"
#~ "zavrÅ·ili uÄ«itavanje Main Border bloka. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a Button block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n"
#~ "zavrÅ·ili uÄ«itavanje Dugme bloka. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a Desktop block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n"
#~ "zavrÅ·ili uÄ«itavanje Dektop bloka. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n"
#~ msgid "Easter Egg! Iconboxes aren't implemented yet.\n"
#~ msgstr "Easter Egg! Iconbox-ovi nisu implemenitarani joÅ·!\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an Iconbox block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n"
#~ "zavrÅ·ili uÄ«itavanje Iconbox bloka. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an Sound block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n"
#~ "zavrÅ·ili uÄ«itavanje Zvuk bloka. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an Action Class block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n"
#~ "zavrÅ·ili uÄ«itavanje Action Class bloka. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an ImageClass block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n"
#~ "zavrÅ·ili uÄ«itavanje Image Class bloka. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an ColorModifier block.\n"
#~ "Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n"
#~ "zavrŷili uīitavanje ColorModifier bloka.\n"
#~ "Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an ToolTip block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n"
#~ "zavrÅ·ili uÄ«itavanje ToolTip bloka. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an FX block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n"
#~ "zavrÅ·ili uÄ«itavanje FX bloka. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current Iconbox definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: nemoguÄe odrediti Å·ta uraditi sa\n"
#~ "sljedeÄim tekstom u centru trenutne Iconbox definicije:\n"
#~ "%s\n"
#~ "IgnoriÅ·em i nastavljam...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an Iconbox block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n"
#~ "zavrÅ·ili uÄ«itavanje Iconbox blok. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an Extras block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n"
#~ "zavrÅ·ili uÄ«itavanje Dodaci bloka. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an WindowMatch block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n"
#~ "zavrÅ·ili uÄ«itavanje WindowMatch blok. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n"
#~ msgid "User Config Version ERROR"
#~ msgstr "Korisniīka konfiguracija Verzija GREŠKA"
#~ msgid ""
#~ "ERROR:\n"
#~ "\n"
#~ "The settings you are using are incompatible with\n"
#~ "this version of Enlightenment.\n"
#~ "It's revision is %i It needs to be revision %i to\n"
#~ "be compatible.\n"
#~ "\n"
#~ "If you just upgraded to a new version of E\n"
#~ "Restarting with Defaults will remove your current\n"
#~ "user preferences and start cleanly with system\n"
#~ "defaults. You can then modify your configuration to\n"
#~ "your liking again safely.\n"
#~ msgstr ""
#~ "GREÅ KA:\n"
#~ "\n"
#~ "Osobine koje koristite nisu kompitabilne sa\n"
#~ "ovom verzijom Enlightenment-a.\n"
#~ "Revizija je %i a trebala bi biti %i da bi bila\n"
#~ "kompitabilna.\n"
#~ "\n"
#~ "Ako ste tek nadogradili E na novu verziju\n"
#~ "ponovno pokretanje sa uobiÄ«ajnim postavkama Äe obrisati\n"
#~ "korisniīke osobine i krenuti īisto sa sistemskim\n"
#~ "uobiīajnim osobinama. Tada moŵete mijenjati konfiguraciju u\n"
#~ "onu koja Vam se sviÄa sigurno.\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING!\n"
#~ "There was an error writing the file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "This may be due to lack of disk space, quota or\n"
#~ "filesystem permissions.\n"
#~ msgstr ""
#~ "UPOZORENJE!\n"
#~ "Postoji greÅ·ka u pisanju datoteke:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ovo bi moglo biti zbog manjka prostora na disku, kote ili\n"
#~ "privilegija datoteīnog sistema.\n"
#~ msgid "OK (edit file)"
#~ msgstr "Uredu (izmjeni datoteku)"
#~ msgid "Cancel (do NOT edit)"
#~ msgstr "Odustani (nemoj izmjeniti)"
#~ msgid ""
#~ "Another Window Manager is already running.\n"
#~ "\n"
#~ "You will have to quit your current Window Manager first before\n"
#~ "you can successfully run Enlightenment.\n"
#~ "\n"
#~ "If you haven't edited your user start-up files, Enlightenment\n"
#~ "can do that now for you, so when you log in again after\n"
#~ "quitting your current window manager, you will have\n"
#~ "Enlightenment running.\n"
#~ "\n"
#~ "If you want to do this, click OK, otherwise hit cancel\n"
#~ "to abort this operation and edit the files by hand.\n"
#~ "\n"
#~ "WARNING WARNING WARNING WARNING!\n"
#~ "\n"
#~ "It is possible that this MAY not properly edit your files.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Drugi upravitelj prozora je veÄ pokrenut.\n"
#~ "\n"
#~ "Morat Äe te izaÄi iz vaÅ·eg trenutnog upravitelja prozora prvo prije\n"
#~ "nego Å·to uspjeÅ·no pokrenete Enlightenment.\n"
#~ "\n"
#~ "Ako niste izmjenili svoje korisniīke start-up datoteke, Enlightenment\n"
#~ "to moŵe uraditi sada za Vas, tako da kada se prijavite ponovo nakon\n"
#~ "odustajanja iz vaÅ·eg trenutnog upravitelja prozora, imat Äe te\n"
#~ "Enlightenment pokrenut.\n"
#~ "\n"
#~ "Ako ŵelite uraditi ovo, kliknite Uredu, ili moŵete klikniti Odustani\n"
#~ "da bi ste obustavili operaciju i izmjenili datoteke ruīno.\n"
#~ "\n"
#~ "UPOZORENJE UPOZORENJE UPOZORENJE UPOZORENJE!\n"
#~ "\n"
#~ "MoguÄe je da ovo moŵda neÄe ispravno izmjeniti VaÅ·e datoteke.\n"
#~ msgid "YES (edit file)"
#~ msgstr "DA (izmjeni datoteku)"
#~ msgid "NO (do not edit)"
#~ msgstr "NE (nemoj izmjeniti)"
#~ msgid ""
#~ "Are you absolutely sure you want to have Enlightenment\n"
#~ "edit your start-up files for you?\n"
#~ "\n"
#~ "If your start-up files are highly customised this may not\n"
#~ "work.\n"
#~ "\n"
#~ "Are you ABSOLUTELY sure?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Are you absolutely sure you want to have Enlightenment\n"
#~ "edit your start-up files for you?\n"
#~ "\n"
#~ "If your start-up files are highly customized this may not\n"
#~ "work.\n"
#~ "\n"
#~ "Are you ABSOLUTELY sure?\n"
#~ msgid "Advanced Settings\n"
#~ msgstr "Napredne osobine\n"

View File

@ -2623,19 +2623,3 @@ msgstr "Andet"
#: config/strings.c:198
msgid "Epplets"
msgstr "Epplets"
#~ msgid "Theme %s does not contain a %s file\n"
#~ msgstr "Tema %s indeholder ikke en %s fil\n"
#~ msgid "Unknown\n"
#~ msgstr "Ukendt\n"
#~ msgid "Bad Theme"
#~ msgstr "Dårligt tema"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment Version : %s\n"
#~ "code is current to : %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment version : %s\n"
#~ "kode er fra dato : %s\n"

1452
po/de.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -2503,179 +2503,3 @@ msgstr ""
#: config/strings.c:198
msgid "Epplets"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You have just started the Ripples Effect.\n"
#~ "\n"
#~ "If you look closely on your desktop background, and if it\n"
#~ "doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
#~ "image), you will see a pool of water at the bottom of your\n"
#~ "screen that reflects everything above it and \"ripples\".\n"
#~ "\n"
#~ "To disable this effect just select this option again to toggle\n"
#~ "it off.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "You have just started the Ripples Effect.\n"
#~ "\n"
#~ "If you look closely on your desktop background, and if it\n"
#~ "doesn't have a solid color (i.e. has a background texture or\n"
#~ "image), you will see a pool of water at the bottom of your\n"
#~ "screen that reflects everything above it and \"ripples\".\n"
#~ "\n"
#~ "To disable this effect just select this option again to toggle\n"
#~ "it off.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You have just started the Raindrops Effect.\n"
#~ "\n"
#~ "If you look closely on your desktop background, and if it\n"
#~ "doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
#~ "image), you will see \"raindrops\" hit the background and\n"
#~ "make little splashes. This Effect can be VERY CPU intensive.\n"
#~ "\n"
#~ "To disable this effect just select this option again to toggle\n"
#~ "it off.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "You have just started the Raindrops Effect.\n"
#~ "\n"
#~ "If you look closely on your desktop background, and if it\n"
#~ "doesn't have a solid color (i.e. has a background texture or\n"
#~ "image), you will see \"raindrops\" hit the background and\n"
#~ "make little splashes. This Effect can be VERY CPU intensive.\n"
#~ "\n"
#~ "To disable this effect just select this option again to toggle\n"
#~ "it off.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You have just started the Waves Effect.\n"
#~ "\n"
#~ "If you look closely on your desktop background, and if it\n"
#~ "doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
#~ "image), you will see a pool of water at the bottom of your\n"
#~ "screen that reflects everything above it and \"waves\".\n"
#~ "\n"
#~ "To disable this effect just select this option again to toggle\n"
#~ "it off.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "You have just started the Waves Effect.\n"
#~ "\n"
#~ "If you look closely on your desktop background, and if it\n"
#~ "doesn't have a solid color (i.e. has a background texture or\n"
#~ "image), you will see a pool of water at the bottom of your\n"
#~ "screen that reflects everything above it and \"waves\".\n"
#~ "\n"
#~ "To disable this effect just select this option again to toggle\n"
#~ "it off.\n"
#~ msgid "Cannot comply"
#~ msgstr "Can't comply"
#~ msgid ""
#~ "Iconboxes and Pagers are disallowed from being\n"
#~ "members of a group. You cannot add these windows\n"
#~ "to a group.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Iconboxes and Pagers are disallowed from being\n"
#~ "members of a group. You can't add these windows\n"
#~ "to a group.\n"
#~ msgid ""
#~ "Help! Cannot find epp!\n"
#~ "Enlightenment is looking for epp here:\n"
#~ "%s\n"
#~ "This is a FATAL ERROR.\n"
#~ "This is probably due to either the program not existing or\n"
#~ "it not being able to be executed by you.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Help! Can't find epp!\n"
#~ "Enlightenment is looking for epp here:\n"
#~ "%s\n"
#~ "This is a FATAL ERROR.\n"
#~ "This is probably due to either the program not existing or\n"
#~ "it not being able to be executed by you.\n"
#~ msgid "Cannot allocate enough memory"
#~ msgstr "Can't allocate enough memory"
#~ msgid ""
#~ "This feature is heavily reliant on a feature of your\n"
#~ "X Server called the Vid Mode Extension. This feature exists\n"
#~ "in XFree86 Servers, but is not a heavily used part of the\n"
#~ "Server and thus isn't tested much.\n"
#~ "\n"
#~ "It is possible your X Server does not deal well with being\n"
#~ "asked to switch modes quickly and it may hang, glitch,\n"
#~ "display artefacts or perhaps simply refuse to work.\n"
#~ "\n"
#~ "This is a warning and will only be displayed this one time.\n"
#~ "If your Server does not behave well then you will probably\n"
#~ "have to avoid using this feature.\n"
#~ msgstr ""
#~ "This feature is heavily reliant on a feature of your\n"
#~ "X Server called the Vid Mode Extension. This feature exists\n"
#~ "in XFree86 Servers, but is not a heavily used part of the\n"
#~ "Server and thus isn't tested much.\n"
#~ "\n"
#~ "It is possible your X Server does not deal well with being\n"
#~ "asked to switch modes quickly and it may hang, glitch,\n"
#~ "display artifacts or perhaps simply refuse to work.\n"
#~ "\n"
#~ "This is a warning and will only be displayed this one time.\n"
#~ "If your Server does not behave well then you will probably\n"
#~ "have to avoid using this feature.\n"
#~ msgid ""
#~ "Are you absolutely sure you want to have Enlightenment\n"
#~ "edit your start-up files for you?\n"
#~ "\n"
#~ "If your start-up files are highly customised this may not\n"
#~ "work.\n"
#~ "\n"
#~ "Are you ABSOLUTELY sure?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Are you absolutely sure you want to have Enlightenment\n"
#~ "edit your start-up files for you?\n"
#~ "\n"
#~ "If your start-up files are highly customized this may not\n"
#~ "work.\n"
#~ "\n"
#~ "Are you ABSOLUTELY sure?\n"
#~ msgid "Imlib initialisation error"
#~ msgstr "Imlib initialization error"
#~ msgid ""
#~ "FATAL ERROR:\n"
#~ "\n"
#~ "Enlightenment is unable to initialise Imlib.\n"
#~ "\n"
#~ "This is unusual. Unable to continue.\n"
#~ "Exiting.\n"
#~ msgstr ""
#~ "FATAL ERROR:\n"
#~ "\n"
#~ "Enlightenment is unable to initialize Imlib.\n"
#~ "\n"
#~ "This is unusual. Unable to continue.\n"
#~ "Exiting.\n"
#~ msgid ""
#~ "FATAL ERROR:\n"
#~ "\n"
#~ "Enlightenment is unable to initialise Fnlib.\n"
#~ "\n"
#~ "This is unusual. Unable to continue.\n"
#~ "Exiting.\n"
#~ msgstr ""
#~ "FATAL ERROR:\n"
#~ "\n"
#~ "Enlightenment is unable to initialize Fnlib.\n"
#~ "\n"
#~ "This is unusual. Unable to continue.\n"
#~ "Exiting.\n"

442
po/es.po
View File

@ -2854,445 +2854,3 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Epplets"
msgstr "Ondas"
#~ msgid "Theme %s does not contain a %s file\n"
#~ msgstr "El tema %s no contiene un archivo %s\n"
#~ msgid "Unknown\n"
#~ msgstr "Desconocido\n"
#~ msgid "Bad Theme"
#~ msgstr "Tema defectuoso"
#~ msgid ""
#~ "The theme:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Is a badly formed theme package and is thus not being used.\n"
#~ "Enlightenment has fallen back to using the DEFAULT theme.\n"
#~ "\n"
#~ "The reason this theme is bad is:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "El tema:\n"
#~ "%s\n"
#~ "presenta una estructura errónea y por eso no esta siendo usado.\n"
#~ "Enlightenment usará el tema por omisión en su lugar.\n"
#~ "\n"
#~ "La razón de la existencia de errores en el tema es:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment Version : %s\n"
#~ "code is current to : %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Versión de Enlightenment: %s\n"
#~ "Código actualizado al : %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Audio not available since EsounD was not\n"
#~ "present at the time of compilation."
#~ msgstr ""
#~ "Audio no disponible debido a que EsounD no estuvo\n"
#~ "disponible durante la compilación de Enlightenment."
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Epplets"
#~ msgstr "Salir de Enlightenment "
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Advertencia: No se ha logrado determinar que hacer con\n"
#~ "el siguiente texto que está en medio de una definición ActionClass:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Esta situación será ignorada y se continuará con la ejecución...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Advertencia: No se ha logrado determinar que hacer con\n"
#~ "el texto siguiente que está en medio de una definición ColorModifier:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Esta situación será ignorada y se continuará con la ejecución...\n"
#~ msgid "Recover system config?"
#~ msgstr "¿Recuperar la configuración del sistema? "
#~ msgid "Yes, Attempt recovery"
#~ msgstr "Si, intentar recuperación "
#~ msgid "Restart and try again"
#~ msgstr "Reiniciar e intentar nuevamente "
#~ msgid "Quit and give up"
#~ msgstr "Salir y Desistir "
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
#~ "configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
#~ "system shutdowns.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
#~ "configuration and try again?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment ha encontrado errores al procesar la configuración\n"
#~ "salvada automáticamente.\n"
#~ "\n"
#~ "Esto se puede deber a errores en el sistema de archivos, pequeños bugs\n"
#~ "o cierres inadvertidos del sistema.\n"
#~ "\n"
#~ "¿Desea que Enlightenment recupere la configuración original\n"
#~ "del sistema e intente nuevamente?\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Advertencia: No se ha logrado determinar que hacer con\n"
#~ "el texto siguiente que está en medio de una definición ImageClass:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Esta situación será ignorada y se continuará con la ejecución...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Advertencia: No se ha logrado determinar que hacer con\n"
#~ "el texto siguiente que está en medio de una definición ToolTip:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Esta situación será ignorada y se continuará con la ejecución...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Advertencia: No se ha logrado determinar que hacer con\n"
#~ "el texto siguiente que está en medio de una definición WindowMatch:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Esta situación será ignorada y se continuará con la ejecución...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Derecho"
#, fuzzy
#~ msgid "Show/Hide this window's group(s)"
#~ msgstr "Mostrar/Ocultar este grupo"
#, fuzzy
#~ msgid "Remember State"
#~ msgstr "Configurar Recordatorios ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Enrollado"
#, fuzzy
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Enrollado"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the Window Options Menu."
#~ msgstr "Opciones de Ventanas"
#~ msgid "Enable edge flip"
#~ msgstr "Habilitar cambio de bordes"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " There's no current group at the moment. \n"
#~ " The current group is the last one you created, \n"
#~ " and it exists until you create a new one or break \n"
#~ " the latest one. \n"
#~ "\n"
#~ " Pick another group that the window will belong to here: \n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " No existe un grupo activo en este momento. \n"
#~ " El grupo activo es el último que Ud. ha creado, \n"
#~ " y existirá hasta que cree uno nuevo ó divida \n"
#~ " el más reciente. \n"
#~ "\n"
#~ " Seleccione otro grupo al que la ventana pertenecerá aquí: \n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "The directory %s is apparently not a directory\n"
#~ "This is a fatal condition.\n"
#~ "Please remove this file\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aparentemente %s no es un directorio\n"
#~ "Esta es una condición fatal.\n"
#~ "Por favor, elimine dicho archivo.\n"
#~ msgid ""
#~ "Do not have execute access to %s\n"
#~ "This is a fatal condition.\n"
#~ "Please check the ownership and permissions of this\n"
#~ "directory and take steps to rectify this.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ud. no tiene permiso de ejecución sobre %s\n"
#~ "Esta es una condición fatal.\n"
#~ "Por favor, verifique el propietario y los permisos\n"
#~ "sobre este directorio y rectifique esta situación.\n"
#~ msgid ""
#~ "Do not have read access to %s\n"
#~ "This is a fatal condition.\n"
#~ "Please check the ownership and permissions of this\n"
#~ "directory and take steps to rectify this.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ud. no tiene permiso de lectura sobre %s\n"
#~ "Esta es una condición fatal.\n"
#~ "Por favor, verifique el propietario y los permisos\n"
#~ "sobre este directorio y rectifique esta situación.\n"
#~ msgid ""
#~ "Do not have write access to %s\n"
#~ "This is a fatal condition.\n"
#~ "Please check the ownership and permissions of this\n"
#~ "directory and take steps to rectify this.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ud. no tiene permiso de escritura sobre %s\n"
#~ "Esta es una condición fatal.\n"
#~ "Por favor, verifique el propietario y los permisos\n"
#~ "sobre este directorio y rectifique esta situación.\n"
#~ msgid "Background Error!"
#~ msgstr "Error en Fondo de Pantalla!"
#~ msgid "Border Error!"
#~ msgstr "Error de los Bordes!"
#~ msgid "Button Error!"
#~ msgstr "Error de Botón"
#~ msgid "ColorModClass Error!"
#~ msgstr "Error en ColorModClass!"
#~ msgid "Image class"
#~ msgstr "Clase de imagen"
#~ msgid "Tooltip"
#~ msgstr "Herramienta de Ayuda"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Fuente"
#~ msgid "Text class"
#~ msgstr "Texto clase"
#~ msgid "Menu style"
#~ msgstr "Estilo de Menú"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgid "Button"
#~ msgstr "Botón"
#~ msgid "Window match"
#~ msgstr "Ajuste de Ventana"
#~ msgid "Action class"
#~ msgstr "ActionClass"
#~ msgid "Slideout"
#~ msgstr "Slideout"
#~ msgid "ECursor Error!"
#~ msgstr "Error del cursor ECursor!"
#~ msgid "Cursor"
#~ msgstr "Cursor"
#~ msgid "Starting up Ripples FX..."
#~ msgstr "Iniciando el efecto Ondas de Agua... "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You have just started the Ripples Effect.\n"
#~ "\n"
#~ "If you look closely on your desktop background, and if it\n"
#~ "doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
#~ "image), you will see a pool of water at the bottom of your\n"
#~ "screen that reflects everything above it and \"ripples\".\n"
#~ "\n"
#~ "To disable this effect just select this option again to toggle\n"
#~ "it off.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Acaba de habilitar el efecto Espejo de Agua.\n"
#~ "\n"
#~ "Si observa con cuidado el fondo de su escritorio, y si este\n"
#~ "no es un color sólido (por ejemplo es una textura, loseta o\n"
#~ "imagen), verá un pozo de agua en la parte inferior de su\n"
#~ "pantalla que refleja todo lo que está encima de él.\n"
#~ "\n"
#~ "Para deshabilitar este efecto solo vuelva a seleccionarlo para\n"
#~ "que deje de trabajar.\n"
#~ msgid "Starting up Raindrops FX..."
#~ msgstr "Iniciando el efecto Gotas de Lluvia..."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You have just started the Raindrops Effect.\n"
#~ "\n"
#~ "If you look closely on your desktop background, and if it\n"
#~ "doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
#~ "image), you will see \"raindrops\" hit the background and\n"
#~ "make little splashes. This Effect can be VERY CPU intensive.\n"
#~ "\n"
#~ "To disable this effect just select this option again to toggle\n"
#~ "it off.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Acaba de habilitar el efecto Gotas de Lluvia.\n"
#~ "\n"
#~ "Si observa con cuidado el fondo de su escritorio, y si este\n"
#~ "no es un color sólido (por ejemplo es una textura, loseta o\n"
#~ "imagen), verá como gotas de lluvia caen en el fondo del escritorio.\n"
#~ "Este efecto puede hacer un uso intensivo del CPU.\n"
#~ "\n"
#~ "Para deshabilitar este efecto solo vuelva a seleccionarlo para\n"
#~ "que deje de trabajar.\n"
#~ msgid "Starting up Waves FX..."
#~ msgstr "Iniciando el efecto Olas..."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You have just started the Waves Effect.\n"
#~ "\n"
#~ "If you look closely on your desktop background, and if it\n"
#~ "doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
#~ "image), you will see a pool of water at the bottom of your\n"
#~ "screen that reflects everything above it and \"waves\".\n"
#~ "\n"
#~ "To disable this effect just select this option again to toggle\n"
#~ "it off.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Acaba de habilitar el efecto Olas.\n"
#~ "\n"
#~ "Si observa con cuidado el fondo de su escritorio, y si este\n"
#~ "no es un color sólido (por ejemplo es una textura, loseta ó\n"
#~ "imagen), verá un pozo de agua en la parte inferior de su pantalla\n"
#~ "que refleja todo lo que está encima de él haciendo \"olas\".\n"
#~ "\n"
#~ "Para deshabilitar este efecto solo vuelva a seleccionarlo para\n"
#~ "que deje de trabajar.\n"
#~ msgid "Starting up imagespinners FX..."
#~ msgstr "Iniciando el efecto Imagespinners..."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You have just started the imagespinners Effect.\n"
#~ "\n"
#~ "To disable this effect just select this option again to toggle\n"
#~ "it off.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Acaba de habilitar el efecto Imagespinners.\n"
#~ "\n"
#~ "Para deshabilitar este efecto solo vuelva a seleccionarlo para\n"
#~ "que deje de trabajar.\n"
#~ msgid "Cannot comply"
#~ msgstr "No es posible cumplir"
#~ msgid ""
#~ "Iconboxes and Pagers are disallowed from being\n"
#~ "members of a group. You cannot add these windows\n"
#~ "to a group.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Los Portaíconos y Conmutadores no pueden ser\n"
#~ "miembros de un grupo. Ud. no puede agregar\n"
#~ "estas ventanas a un grupo.\n"
#~ msgid "Imageclass Error!"
#~ msgstr "Error en Imageclass!"
#~ msgid "Textclass Error!"
#~ msgstr "Error en Textclass!"
#~ msgid "ToolTip Error!"
#~ msgstr "Error de ToolTip!"
#~ msgid "This Iconbox Settings..."
#~ msgstr "Configurar este Portaíconos..."
#~ msgid "Close Iconbox"
#~ msgstr "Cerrar Portaíconos"
#~ msgid "Systray Settings..."
#~ msgstr "Configurar Bandeja de Sistema ..."
#~ msgid "Close Systray"
#~ msgstr "Cerrar Bandeja de Sistema"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignorar "
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Salir "
#~ msgid ""
#~ "There was an error writing the clients session save file.\n"
#~ "You may have run out of disk space, not have permission\n"
#~ "to write to your filing system or other similar problems.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ocurrió un error escribiendo en el archivo de sesión del cliente.\n"
#~ "Podría habérsele acabado el espacio de disco, no tener permiso de\n"
#~ "escritura en su sistema de archivos ú otros problemas similares.\n"
#~ msgid "Misc. FX Settings ..."
#~ msgstr "Configurar Misc. Efectos Especiales ..."
#~ msgid ""
#~ "Help! Cannot find epp!\n"
#~ "Enlightenment is looking for epp here:\n"
#~ "%s\n"
#~ "This is a FATAL ERROR.\n"
#~ "This is probably due to either the program not existing or\n"
#~ "it not being able to be executed by you.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ayuda! No se puede encontrar epp!\n"
#~ "Enlightenment está buscando a epp aquí:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Este es un ERROR FATAL.\n"
#~ "Esto se debe probablemente a que el programa no existe ó\n"
#~ "no le está permitida la ejecución de dicho programa.\n"
#~ msgid "Miscellaneous Effects Settings"
#~ msgstr "Miscelanea Configuración de Efectos"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment Miscellaneous Effects\n"
#~ "Settings Dialog\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment Efectos Miscelaneos\n"
#~ "Dialogo de Configuración\n"
#~ msgid "(fast)\n"
#~ msgstr "(rápida)\n"
#~ msgid "Raise windows on focus switch"
#~ msgstr "Elevar ventanas en cambio de enfoque"

View File

@ -2761,36 +2761,3 @@ msgstr "Autres"
#: config/strings.c:198
msgid "Epplets"
msgstr "Epplets"
#~ msgid "Theme %s does not contain a %s file\n"
#~ msgstr "Le thème %s ne contient pas de fichier %s\n"
#~ msgid "Unknown\n"
#~ msgstr "Inconnu\n"
#~ msgid "Bad Theme"
#~ msgstr "Mauvais thème"
#~ msgid ""
#~ "The theme:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Is a badly formed theme package and is thus not being used.\n"
#~ "Enlightenment has fallen back to using the DEFAULT theme.\n"
#~ "\n"
#~ "The reason this theme is bad is:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Le thème:\n"
#~ "%s\n"
#~ "est un thème non conforme et ne sera donc pas utilisé.\n"
#~ "Enlightenment utilisera le thème par défaut.\n"
#~ "\n"
#~ "Le thème n'est pas conforme pour la raison suivante:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment Version : %s\n"
#~ "code is current to : %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Version d'Enlightenment: %s\n"
#~ "Code courant: %s\n"

501
po/hu.po
View File

@ -2806,504 +2806,3 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Epplets"
msgstr "Körhullámok"
#, fuzzy
#~ msgid "Theme %s does not contain a %s file\n"
#~ msgstr "A %s téma nem tartalmazza a %s fájlt\n"
#~ msgid "Unknown\n"
#~ msgstr "Ismeretlen\n"
#~ msgid "Bad Theme"
#~ msgstr "Rossz téma"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment Version : %s\n"
#~ "code is current to : %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment verzió : %s\n"
#~ "a kód utoljára frissítve : %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Audio not available since EsounD was not\n"
#~ "present at the time of compilation."
#~ msgstr ""
#~ "A hangbeállítás nem elérhetõ, mert az EsounD\n"
#~ "nem volt jelen a program fordításakor."
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Epplets"
#~ msgstr "Kilépés"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Figyelem: nem tudom eldönteni, mit tegyek\n"
#~ "az aktuális ColorModifier definíció közepén található szöveggel:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Figyelmen kívül hagyom...\n"
#~ msgid "Recover system config?"
#~ msgstr "Rendszer konfiguráció visszaállítása"
#~ msgid "Yes, Attempt recovery"
#~ msgstr "Igen, próbáld visszaállítani"
#~ msgid "Restart and try again"
#~ msgstr "Újraindít és újrapróbál"
#~ msgid "Quit and give up"
#~ msgstr "Kilép és feladja"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
#~ "configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
#~ "system shutdowns.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
#~ "configuration and try again?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Az Enlightenment hibát talált az automatikusan lementett\n"
#~ "konfigurációban.\n"
#~ "\n"
#~ "Ez eredménye lehetett fájlrendszer hibának, kisebb programhibának,\n"
#~ "illetve váratlan rendszerleállásnak.\n"
#~ "\n"
#~ "Kívánja, hogy az Enlightenment újra próbálkozzon, visszaállítva az\n"
#~ "eredeti konfigurációt?\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Jobb"
#, fuzzy
#~ msgid "Show/Hide this window's group(s)"
#~ msgstr "Csoport mutatása/elrejtése"
#, fuzzy
#~ msgid "Remember State"
#~ msgstr "Maradandó beállítások..."
#, fuzzy
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Árnyékolt"
#, fuzzy
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Árnyékolt"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the Window Options Menu."
#~ msgstr "Ablak beállításai"
#~ msgid "Enable edge flip"
#~ msgstr "Asztal él-érzékenység"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " There's no current group at the moment. \n"
#~ " The current group is the last one you created, \n"
#~ " and it exists until you create a new one or break \n"
#~ " the latest one. \n"
#~ "\n"
#~ " Pick another group that the window will belong to here: \n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Nincsen aktuális ablakcsoport. \n"
#~ " Az utoljára létrehozott csoport az aktuális, \n"
#~ " amíg nem hoz létre újabbat, vagy nem szakítja \n"
#~ " meg az utolsót. \n"
#~ "\n"
#~ " Válassza ki a csoportot ahova az ablak tartozni fog: \n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "The directory %s is apparently not a directory\n"
#~ "This is a fatal condition.\n"
#~ "Please remove this file\n"
#~ msgstr ""
#~ "A(z) %s könyvtár igazából nem is könyvtár.\n"
#~ "Ez súlyos hiba.\n"
#~ "Törölje a fájlt.\n"
#~ msgid ""
#~ "Do not have execute access to %s\n"
#~ "This is a fatal condition.\n"
#~ "Please check the ownership and permissions of this\n"
#~ "directory and take steps to rectify this.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nincs indítási joga a(z) %s könyvtárra.\n"
#~ "Ez súlyos hiba.\n"
#~ "Ellenõrizze a hozzáférési jogosultságokat.\n"
#~ msgid ""
#~ "Do not have read access to %s\n"
#~ "This is a fatal condition.\n"
#~ "Please check the ownership and permissions of this\n"
#~ "directory and take steps to rectify this.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nincs olvasási joga a(z) %s könyvtárra.\n"
#~ "Ez súlyos hiba.\n"
#~ "Ellenõrizze a hozzáférési jogosultságokat.\n"
#~ msgid ""
#~ "Do not have write access to %s\n"
#~ "This is a fatal condition.\n"
#~ "Please check the ownership and permissions of this\n"
#~ "directory and take steps to rectify this.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nincs írási joga a(z) %s könyvtárra.\n"
#~ "Ez súlyos hiba.\n"
#~ "Ellenõrizze a hozzáférési jogosultságokat.\n"
#~ msgid "Background Error!"
#~ msgstr "Háttér hiba!"
#~ msgid "Border Error!"
#~ msgstr "Keret hiba!"
#~ msgid "Button Error!"
#~ msgstr "Gomb hiba!"
#~ msgid "ColorModClass Error!"
#~ msgstr "ColorModClass hiba!"
#~ msgid "Image class"
#~ msgstr "Képosztály"
#, fuzzy
#~ msgid "Tooltip"
#~ msgstr "Tippek\n"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Betûtípus"
#~ msgid "Text class"
#~ msgstr "Szöveg osztály"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu style"
#~ msgstr "Menütípus"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menü"
#, fuzzy
#~ msgid "Button"
#~ msgstr "Gomb"
#, fuzzy
#~ msgid "Window match"
#~ msgstr "Ablak beállításai"
#~ msgid "Action class"
#~ msgstr "Cselekvésosztály"
#~ msgid "Slideout"
#~ msgstr "Kicsúszás"
#~ msgid "ECursor Error!"
#~ msgstr "ECursor hiba!"
#~ msgid "Cursor"
#~ msgstr "Kurzor"
#~ msgid "Starting up Ripples FX..."
#~ msgstr "A Körhullám effekt indítása..."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You have just started the Ripples Effect.\n"
#~ "\n"
#~ "If you look closely on your desktop background, and if it\n"
#~ "doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
#~ "image), you will see a pool of water at the bottom of your\n"
#~ "screen that reflects everything above it and \"ripples\".\n"
#~ "\n"
#~ "To disable this effect just select this option again to toggle\n"
#~ "it off.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ön épp most indította el a Körhullám effektet.\n"
#~ "\n"
#~ "Ha figyelmesen megnézi az asztal alsó részét, és nem egyszínû\n"
#~ "hátteret használ, akkor víz szerû hatást láthat, ami a fölötte\n"
#~ "található dolgokat visszatükrözi, miközben hullámzik - mintha\n"
#~ "egy követ ejtettek volna bele.\n"
#~ "\n"
#~ "Az effektus kikapcsolásához válassza újra ugyanezt az opciót.\n"
#~ msgid "Starting up Raindrops FX..."
#~ msgstr "Az Esõcseppek effekt indítása"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You have just started the Raindrops Effect.\n"
#~ "\n"
#~ "If you look closely on your desktop background, and if it\n"
#~ "doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
#~ "image), you will see \"raindrops\" hit the background and\n"
#~ "make little splashes. This Effect can be VERY CPU intensive.\n"
#~ "\n"
#~ "To disable this effect just select this option again to toggle\n"
#~ "it off.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ön épp most indította el az Esõcseppek effektet.\n"
#~ "\n"
#~ "Ha figyelmesen megnézi az asztalt, és nem egyszínû\n"
#~ "hátteret használ, akkor olyan hatást láthat, mintha\n"
#~ "esõcseppek hullanának a hátterére.\n"
#~ "Ez az effektus ERÕSEN TERHELHETI A CPUT.\n"
#~ "\n"
#~ "Az effektus kikapcsolásához válassza újra ugyanezt az opciót.\n"
#~ msgid "Starting up Waves FX..."
#~ msgstr "A Hullámok effekt indítása"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You have just started the Waves Effect.\n"
#~ "\n"
#~ "If you look closely on your desktop background, and if it\n"
#~ "doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
#~ "image), you will see a pool of water at the bottom of your\n"
#~ "screen that reflects everything above it and \"waves\".\n"
#~ "\n"
#~ "To disable this effect just select this option again to toggle\n"
#~ "it off.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ön épp most indította el a Hullám effektet.\n"
#~ "\n"
#~ "Ha figyelmesen megnézi az asztal alsó részét, és nem egyszínû\n"
#~ "hátteret használ, akkor víz szerû hatást láthat, ami a fölötte\n"
#~ "található dolgokat visszatükrözi, miközben hullámzik.\n"
#~ "\n"
#~ "Az effektus kikapcsolásához válassza újra ugyanezt az opciót.\n"
#~ msgid "Starting up imagespinners FX..."
#~ msgstr "Az Imagespinners effekt indítása"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You have just started the imagespinners Effect.\n"
#~ "\n"
#~ "To disable this effect just select this option again to toggle\n"
#~ "it off.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ön épp most indította el az Imagespinners effektet.\n"
#~ "\n"
#~ "Az effektus kikapcsolásához válassza újra ugyanezt az opciót.\n"
#~ msgid "Cannot comply"
#~ msgstr "Nem teljesíthetõ"
#~ msgid ""
#~ "Iconboxes and Pagers are disallowed from being\n"
#~ "members of a group. You cannot add these windows\n"
#~ "to a group.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ikondobozok és Lapozók nem lehetnek csoportok\n"
#~ "tagjai.\n"
#~ msgid "Imageclass Error!"
#~ msgstr "Imageclass hiba!"
#~ msgid "Textclass Error!"
#~ msgstr "Textclass hiba!"
#~ msgid "ToolTip Error!"
#~ msgstr "Tooltip hiba!"
#~ msgid "This Iconbox Settings..."
#~ msgstr "Ikondoboz beállításai..."
#~ msgid "Close Iconbox"
#~ msgstr "Ikondoboz bezárása"
#, fuzzy
#~ msgid "Systray Settings..."
#~ msgstr "Auto-felemelkedés beállításai..."
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Átlépés"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Kilépés"
#, fuzzy
#~ msgid "Misc. FX Settings ..."
#~ msgstr "Speciális effektek beállításai"
#~ msgid ""
#~ "Help! Cannot find epp!\n"
#~ "Enlightenment is looking for epp here:\n"
#~ "%s\n"
#~ "This is a FATAL ERROR.\n"
#~ "This is probably due to either the program not existing or\n"
#~ "it not being able to be executed by you.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Segítség! Az epp nincs meg!\n"
#~ "Az Enlightenment epp-t keres itt:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ez egy VÉGZETES HIBA.\n"
#~ "Lehet, hogy a program nem létezik,\n"
#~ "vagy Önnek nincs joga futtatni.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous Effects Settings"
#~ msgstr "Vegyes effektek beállításai..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment Miscellaneous Effects\n"
#~ "Settings Dialog\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment vegyes effektek\n"
#~ "beállításai\n"
#~ msgid "(fast)\n"
#~ msgstr "(gyors)\n"
#~ msgid "Raise windows on focus switch"
#~ msgstr "Az ablak felülre kerül fókuszváltásnál"
#~ msgid "Cannot allocate enough memory"
#~ msgstr "Nem lehet lefoglalni elegendõ memóriát"
#~ msgid "Error in attempting to free NULL pointer"
#~ msgstr "Hiba: NULL pointer felszabadítására tett kísérlet"
#~ msgid "Ignore this (safe)"
#~ msgstr "Figyelmen kívül hagy (biztonságos)"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment Version: %s\n"
#~ "Last updated on: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment verzió: %s\n"
#~ "utoljára frissítve: %s\n"
#~ msgid "Theme file/directory does not exist\n"
#~ msgstr "A téma fájl/könyvtár nem létezik\n"
#~ msgid "Legacy E-conf tool ..."
#~ msgstr "Hagyományos E-conf eszköz"
#~ msgid "Hide border around inner Iconbox"
#~ msgstr "Belsõ keret elrejtése"
#~ msgid "Warning !!!"
#~ msgstr "Vigyázat !!!"
#~ msgid "OK (edit file)"
#~ msgstr "OK (szerkessze)"
#~ msgid "Cancel (do NOT edit)"
#~ msgstr "Mégsem (NE szerkessze)"
#~ msgid "YES (edit file)"
#~ msgstr "IGEN (szerkessze)"
#~ msgid "NO (do not edit)"
#~ msgstr "NEM (ne szerkessze)"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Settings\n"
#~ msgstr "Pager beállításai"
#~ msgid "Warning!"
#~ msgstr "Vigyázat!"
#~ msgid "Imlib initialisation error"
#~ msgstr "Imlib inicializálási hiba"
#~ msgid ""
#~ "FATAL ERROR:\n"
#~ "\n"
#~ "Enlightenment is unable to initialise Imlib.\n"
#~ "\n"
#~ "This is unusual. Unable to continue.\n"
#~ "Exiting.\n"
#~ msgstr ""
#~ "SÚLYOS HIBA:\n"
#~ "\n"
#~ "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az Imlib-et.\n"
#~ "\n"
#~ "Nem lehet folytatni.\n"
#~ "Kilépés.\n"
#~ msgid ""
#~ "FATAL ERROR:\n"
#~ "\n"
#~ "Enlightenment is unable to initialise Fnlib.\n"
#~ "\n"
#~ "This is unusual. Unable to continue.\n"
#~ "Exiting.\n"
#~ msgstr ""
#~ "SÚLYOS HIBA:\n"
#~ "\n"
#~ "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az Fnlib-et.\n"
#~ "\n"
#~ "Nem lehet folytatni.\n"
#~ "Kilépés.\n"
#~ msgid "Welcome to the "
#~ msgstr "Üdvözli az "
#~ msgid "Theme does not contain a borders.cfg file\n"
#~ msgstr "A téma nem tartalmaz borders.cfg fájlt\n"
#~ msgid "Theme does not contain a buttons.cfg file\n"
#~ msgstr "A téma nem tartalmaz buttons.cfg fájlt\n"
#~ msgid "Theme does not contain a colormodifiers.cfg file\n"
#~ msgstr "A téma nem tartalmaz colormodifiers.cfg fájlt\n"
#~ msgid "Theme does not contain a cursors.cfg file\n"
#~ msgstr "A téma nem tartalmaz cursors.cfg fájlt\n"
#~ msgid "Theme does not contain a desktops.cfg file\n"
#~ msgstr "A téma nem tartalmaz desktops.cfg fájlt\n"
#~ msgid "Theme does not contain a imageclasses.cfg file\n"
#~ msgstr "A téma nem tartalmaz imageclasses.cfg fájlt\n"
#~ msgid "Theme does not contain a init.cfg file\n"
#~ msgstr "A téma nem tartalmaz init.cfg fájlt\n"
#~ msgid "Theme does not contain a menustyles.cfg file\n"
#~ msgstr "A téma nem tartalmaz menustyles.cfg fájlt\n"
#~ msgid "Theme does not contain a slideouts.cfg file\n"
#~ msgstr "A téma nem tartalmaz slideouts.cfg fájlt\n"
#~ msgid "Theme does not contain a tooltips.cfg file\n"
#~ msgstr "A téma nem tartalmaz tooltips.cfg fájlt\n"
#~ msgid "Theme does not contain a windowmatches.cfg file\n"
#~ msgstr "A téma nem tartalmaz windowmatches.cfg fájlt\n"
#~ msgid "error"
#~ msgstr "hiba"
#~ msgid "Enlightenment's message of the day"
#~ msgstr "Az Enlightenment mai tippje"
#~ msgid "Enable KDE Support"
#~ msgstr "KDE támogatás bekapcsolása"
#, fuzzy
#~ msgid "Move & Resize Settings Example"
#~ msgstr "Mozgatás és átméretezés beállításai"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Mégsem"

1264
po/ja.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

898
po/ko.po
View File

@ -2863,901 +2863,3 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Epplets"
msgstr "잔물결"
#~ msgid "Theme %s does not contain a %s file\n"
#~ msgstr "테마 %s 은(는) %s 파일을 가지고 있지 않습니다\n"
#~ msgid "Unknown\n"
#~ msgstr "모름\n"
#~ msgid "Bad Theme"
#~ msgstr "잘못된 테마"
#~ msgid ""
#~ "The theme:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Is a badly formed theme package and is thus not being used.\n"
#~ "Enlightenment has fallen back to using the DEFAULT theme.\n"
#~ "\n"
#~ "The reason this theme is bad is:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "테마:\n"
#~ "%s\n"
#~ "잘못 만들어진 테마 패키지이므로 사용되지 않을 것입니다.\n"
#~ "인라이튼먼트는 DEFAULT 테마를 사용할 것입니다.\n"
#~ "\n"
#~ "이 테마가 잘못된 이유는:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment Version : %s\n"
#~ "code is current to : %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "인라이튼먼트 버전 : %s\n"
#~ "현재의 코드 : %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Audio not available since EsounD was not\n"
#~ "present at the time of compilation."
#~ msgstr ""
#~ "컴파일 당시 EsounD가 없었기 때문에\n"
#~ "오디오는 사용할 수 없습니다."
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Epplets"
#~ msgstr "인라이튼먼트 종료"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "경고: 현재의 액션클래스 정의 중간에 있는 다음 텍스트에 대해\n"
#~ "무엇을 해야 될 지를 모르겠습니다:\n"
#~ "%s\n"
#~ "무시하고 계속 진행할 겁니다...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "경고: 현재의 색 수정자 정의 중간에 있는 다음 텍스트에 대해\n"
#~ "무엇을 해야 될 지를 모르겠습니다:\n"
#~ "%s\n"
#~ "무시하고 계속 진행할 겁니다...\n"
#~ msgid "Recover system config?"
#~ msgstr "시스템 설정을 복구할까요?"
#~ msgid "Yes, Attempt recovery"
#~ msgstr "예, 복구를 시도"
#~ msgid "Restart and try again"
#~ msgstr "재시작해서 다시 시도"
#~ msgid "Quit and give up"
#~ msgstr "종료하고 버림"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
#~ "configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
#~ "system shutdowns.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
#~ "configuration and try again?\n"
#~ msgstr ""
#~ "인라이튼먼트가 자동으로 저장된 설정 파일을 분석하던 중 오류를\n"
#~ "만났습니다.\n"
#~ "\n"
#~ "파일 시스템 오류거나, 작은 버그 혹은 셧다운이 잘못되었을 수\n"
#~ "있습니다.\n"
#~ "\n"
#~ "인라이튼먼트가 기본적인 시스템 설정으로 복구한 후 다시 시도해\n"
#~ "보기를 원하십니까?\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "경고: 현재의 이미지클래스 정의 중간에 있는 다음 텍스트에 대해\n"
#~ "무엇을 해야 될 지를 모르겠습니다:\n"
#~ "%s\n"
#~ "무시하고 계속 진행할 겁니다...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current Text definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "경고: 현재의 텍스트 정의 중간에 있는 다음 텍스트에 대해\n"
#~ "무엇을 해야 될 지를 모르겠습니다:\n"
#~ "%s\n"
#~ "무시하고 계속 진행할 겁니다...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "경고: 현재의 툴팁 정의 중간에 있는 다음 텍스트에 대해\n"
#~ "무엇을 해야 될 지를 모르겠습니다:\n"
#~ "%s\n"
#~ "무시하고 계속 진행할 겁니다...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "경고: 현재의 윈도우매치 정의 중간에 있는 다음 텍스트에 대해\n"
#~ "무엇을 해야 될 지를 모르겠습니다:\n"
#~ "%s\n"
#~ "무시하고 계속 진행할 겁니다...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "오른쪽"
#, fuzzy
#~ msgid "Show/Hide this window's group(s)"
#~ msgstr "이 그룹 보여주기/숨기기"
#, fuzzy
#~ msgid "Remember State"
#~ msgstr "기억할 설정..."
#, fuzzy
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "음영"
#, fuzzy
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "음영"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the Window Options Menu."
#~ msgstr "창 옵션"
#~ msgid "Enable edge flip"
#~ msgstr "에지 플립 사용"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " There's no current group at the moment. \n"
#~ " The current group is the last one you created, \n"
#~ " and it exists until you create a new one or break \n"
#~ " the latest one. \n"
#~ "\n"
#~ " Pick another group that the window will belong to here: \n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " 이 순간에는 현재 그룹이 없습니다. \n"
#~ " 현재 그룹은 당신이 마지막으로 생성한 것을 말합니다, \n"
#~ " 그리고, 당신이 새로운 걸 생성하거나 마지막걸 없앨 \n"
#~ " 때까지 존재합니다. \n"
#~ "\n"
#~ " 창이 속할 다른 그룹을 여기에서 선택하십시오: \n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "The directory %s is apparently not a directory\n"
#~ "This is a fatal condition.\n"
#~ "Please remove this file\n"
#~ msgstr ""
#~ "디렉토리 %s는 명백하게 디렉토리가 아닙니다.\n"
#~ "이것은 심각한 상황입니다.\n"
#~ "이 파일을 삭제하십시오\n"
#~ msgid ""
#~ "Do not have execute access to %s\n"
#~ "This is a fatal condition.\n"
#~ "Please check the ownership and permissions of this\n"
#~ "directory and take steps to rectify this.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s를 실행하지 마십시오\n"
#~ "이것은 심각한 상황입니다.\n"
#~ "이 디렉토리에 대한 소유자 및 허용권한을 확인하시고\n"
#~ "이 상황을 고치도록 하십시오.\n"
#~ msgid ""
#~ "Do not have read access to %s\n"
#~ "This is a fatal condition.\n"
#~ "Please check the ownership and permissions of this\n"
#~ "directory and take steps to rectify this.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s를 읽지 마십시오\n"
#~ "이것은 심각한 상황입니다.\n"
#~ "이 디렉토리에 대한 소유자 및 허용권한을 확인하시고\n"
#~ "이 상황을 고치도록 하십시오.\n"
#~ msgid ""
#~ "Do not have write access to %s\n"
#~ "This is a fatal condition.\n"
#~ "Please check the ownership and permissions of this\n"
#~ "directory and take steps to rectify this.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s에 쓰지 마십시오\n"
#~ "이것은 심각한 상황입니다.\n"
#~ "이 디렉토리에 대한 소유자 및 허용권한을 확인하시고\n"
#~ "이 상황을 고치도록 하십시오.\n"
#~ msgid "Background Error!"
#~ msgstr "배경 오류!"
#~ msgid "Border Error!"
#~ msgstr "테두리 오류!"
#~ msgid "Button Error!"
#~ msgstr "버튼 오류!"
#~ msgid "ColorModClass Error!"
#~ msgstr "ColorModClass 오류!"
#, fuzzy
#~ msgid "Image class"
#~ msgstr "ImageClass 오류!"
#, fuzzy
#~ msgid "Tooltip"
#~ msgstr "도움말:"
#, fuzzy
#~ msgid "Text class"
#~ msgstr "TextClass 오류!"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu style"
#~ msgstr "테두리 스타일"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "메뉴:"
#, fuzzy
#~ msgid "Button"
#~ msgstr "아래"
#, fuzzy
#~ msgid "Window match"
#~ msgstr "창 옵션"
#, fuzzy
#~ msgid "Action class"
#~ msgstr "ActionClass 오류!"
#~ msgid "ECursor Error!"
#~ msgstr "ECursor 오류!"
#, fuzzy
#~ msgid "Cursor"
#~ msgstr "ECursor 오류!"
#~ msgid "Starting up Ripples FX..."
#~ msgstr "물결 특수효과를 시작중..."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You have just started the Ripples Effect.\n"
#~ "\n"
#~ "If you look closely on your desktop background, and if it\n"
#~ "doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
#~ "image), you will see a pool of water at the bottom of your\n"
#~ "screen that reflects everything above it and \"ripples\".\n"
#~ "\n"
#~ "To disable this effect just select this option again to toggle\n"
#~ "it off.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "물결 특수효과를 지금 막 시작했습니다.\n"
#~ "\n"
#~ "데스크탑 배경을 가까이에서 보시면, 그리고 배경이 단순한\n"
#~ "색을 사용하지 않는다면 (가령 텍스쳐나 이미지 배경 사용)\n"
#~ "화면의 바닥에 그 위의 모든 것을 비치면서 \"물결\"이 이는\n"
#~ "호수같은 걸 보실 수 있을 것입니다.\n"
#~ msgid "Starting up Raindrops FX..."
#~ msgstr "레인드롭 특수효과를 시작중..."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You have just started the Raindrops Effect.\n"
#~ "\n"
#~ "If you look closely on your desktop background, and if it\n"
#~ "doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
#~ "image), you will see \"raindrops\" hit the background and\n"
#~ "make little splashes. This Effect can be VERY CPU intensive.\n"
#~ "\n"
#~ "To disable this effect just select this option again to toggle\n"
#~ "it off.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "레인드롭 특수효과를 지금 막 시작했습니다.\n"
#~ "\n"
#~ "데스크탑 배경을 가까이에서 보시면, 그리고 배경이 단순한\n"
#~ "색을 사용하지 않는다면 (가령 텍스쳐나 이미지 배경 사용)\n"
#~ "배경에 비가 내려서 튀는 현상을 보실 수 있을 것입니다.\n"
#~ "이 기능은 CPU를 많이 사용합니다.\n"
#~ "\n"
#~ "이 효과를 사용하지 않으려면 이 옵션을 다시 선택하시면\n"
#~ "됩니다.\n"
#~ msgid "Starting up Waves FX..."
#~ msgstr "파도 특수효과를 시작중..."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You have just started the Waves Effect.\n"
#~ "\n"
#~ "If you look closely on your desktop background, and if it\n"
#~ "doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
#~ "image), you will see a pool of water at the bottom of your\n"
#~ "screen that reflects everything above it and \"waves\".\n"
#~ "\n"
#~ "To disable this effect just select this option again to toggle\n"
#~ "it off.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "파도 특수효과를 지금 막 시작했습니다.\n"
#~ "\n"
#~ "데스크탑 배경을 가까이에서 보시면, 그리고 배경이 단순한\n"
#~ "색을 사용하지 않는다면 (가령 텍스쳐나 이미지 배경 사용)\n"
#~ "화면의 바닥에 그 위의 모든 것을 비치면서 \"파도\"치는\n"
#~ "호수같은 걸 보실 수 있을 것입니다.\n"
#~ "\n"
#~ "이 효과를 사용하지 않으려면 이 옵션을 다시 선택하시면\n"
#~ "됩니다.\n"
#~ msgid "Starting up imagespinners FX..."
#~ msgstr "이미지스피너 특수효과 시작..."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You have just started the imagespinners Effect.\n"
#~ "\n"
#~ "To disable this effect just select this option again to toggle\n"
#~ "it off.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "이미지스피너 특수효과를 지금 막 시작했습니다.\n"
#~ "\n"
#~ "이 효과를 사용하지 않으려면 이 옵션을 다시 선택하시면\n"
#~ "됩니다.\n"
#~ msgid "Cannot comply"
#~ msgstr "따를 수 없습니다"
#~ msgid ""
#~ "Iconboxes and Pagers are disallowed from being\n"
#~ "members of a group. You cannot add these windows\n"
#~ "to a group.\n"
#~ msgstr ""
#~ "아이콘상자의 페이저는 그룹의 멤버가 될 수\n"
#~ "없습니다. 이 창들을 그룹에 추가할 수 없\n"
#~ "습니다.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Imageclass Error!"
#~ msgstr "ImageClass 오류!"
#, fuzzy
#~ msgid "Textclass Error!"
#~ msgstr "TextClass 오류!"
#~ msgid "ToolTip Error!"
#~ msgstr "툴팁 오류!"
#~ msgid "This Iconbox Settings..."
#~ msgstr "이 아이콘상자 설정..."
#~ msgid "Close Iconbox"
#~ msgstr "아이콘상자 닫기"
#, fuzzy
#~ msgid "Systray Settings..."
#~ msgstr "자동올리기 설정"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "무시"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "종료"
#~ msgid ""
#~ "There was an error writing the clients session save file.\n"
#~ "You may have run out of disk space, not have permission\n"
#~ "to write to your filing system or other similar problems.\n"
#~ msgstr ""
#~ "클라이언트 세션 저장 파일을 쓰던 중 오류가 발생했습니다.\n"
#~ "디스크 공간이 없거나 파일 시스템에 대한 쓰기가 허용되지\n"
#~ "않거나 이와 비슷한 문제일 것입니다.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Misc. FX Settings ..."
#~ msgstr "특수효과 설정"
#~ msgid ""
#~ "Help! Cannot find epp!\n"
#~ "Enlightenment is looking for epp here:\n"
#~ "%s\n"
#~ "This is a FATAL ERROR.\n"
#~ "This is probably due to either the program not existing or\n"
#~ "it not being able to be executed by you.\n"
#~ msgstr ""
#~ "도와주세요! epp를 찾을 수 없습니다!\n"
#~ "인라이튼먼트는 epp를 여기에서 찾을려고 했습니다:\n"
#~ "%s\n"
#~ "이것은 심각한 오류입니다.\n"
#~ "프로그램이 없을 수도 있고, 당신이 실행권한을 가지고\n"
#~ "있지 못할 수도 있습니다.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous Effects Settings"
#~ msgstr "기타 설정"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment Miscellaneous Effects\n"
#~ "Settings Dialog\n"
#~ msgstr ""
#~ "인라이튼먼트 기타\n"
#~ "설정 대화상자\n"
#~ msgid "(fast)\n"
#~ msgstr "(빠름)\n"
#~ msgid "Raise windows on focus switch"
#~ msgstr "포커스가 바뀔 때 창 올리기"
#~ msgid ""
#~ "There was an error saving your autosave data - filing\n"
#~ "system problems.\n"
#~ msgstr ""
#~ "자동저장 데이타를 저장하던 중 오류가 발생했습니다.\n"
#~ "파일 시스템 문제입니다.\n"
#~ msgid "Cannot allocate enough memory"
#~ msgstr "충분한 메모리를 할당할 수 없습니다"
#~ msgid ""
#~ "WARNING!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) did not succeed.\n"
#~ "\n"
#~ "Either this is a bug where ridiculous amounts of memory\n"
#~ "are being allocated, or your system has run out of both\n"
#~ "real and virtual memory and is unable to satisfy the request.\n"
#~ "\n"
#~ "If you have a low memory system it is suggested to either\n"
#~ "purchase more memory, increase SWAP space, or reconfigure\n"
#~ "Enlightenment to use less resources by turning features off.\n"
#~ "\n"
#~ "The malloc requested was at %s, line %d\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "경고!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "%i 바이트 (%3.0f Kb 혹은 %3.1f Mb) 할당이 실패했습니다.\n"
#~ "\n"
#~ "터무니없이 많은 메모리를 할당하려고 했다면 이것은\n"
#~ "버그이거나 당신의 시스템이 실제 및 가상 메모리가\n"
#~ "바닥나서 할당을 할 수 없었기 때문입니다.\n"
#~ "\n"
#~ "당신이 메모리가 작은 시스템을 사용한다면 더 많은 메모리를\n"
#~ "구입하시거나 스왑 영역을 늘리시거나 인라이튼먼트가 자원을\n"
#~ "적게 사용하도록 여러 기능들을 막으십시오.\n"
#~ "\n"
#~ "메모리 할당 요청은 %s, %d 라인에서 이루어졌습니다.\n"
#~ " "
#~ msgid "Error in reallocating memory that hasn't been allocated"
#~ msgstr "이미 할당되었던 메모리를 재할당하던 중 오류"
#~ msgid ""
#~ "WARNING!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Re-allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB)\n"
#~ "for pointer %x is attempting to re-allocate memory for a\n"
#~ "memory chunk that has not been allocated or has already been\n"
#~ "freed.\n"
#~ "\n"
#~ "This is definitely a bug. Please report it.\n"
#~ "\n"
#~ "The error occurred at %s, line %d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "경고!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "%i 바이트 (%3.0f Kb 혹은 %3.1f Mb)의 재할당을 %x 포인터에 대해\n"
#~ "시도하였습니다. 이것은 할당된 적이 없거나 이미 해제된 메모리\n"
#~ "포인터입니다.\n"
#~ "\n"
#~ "이것은 명백하게 버그입니다. 알려주시기 바랍니다.\n"
#~ "\n"
#~ "이 오류는 %s, %d 라인에서 발생했습니다.\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Re-allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) did not succeed.\n"
#~ "\n"
#~ "Either this is a bug where ridiculous amounts of memory\n"
#~ "are being allocated, or your system has run out of both\n"
#~ "real and virtual memory and is unable to satisfy the request.\n"
#~ "\n"
#~ "If you have a low memory system it is suggested to either\n"
#~ "purchase more memory, increase SWAP space, or reconfigure\n"
#~ "Enlightenment to use less resources by turning features off.\n"
#~ "\n"
#~ "The realloc requested was at %s, line %d\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "경고!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "%i 바이트 (%3.0f Kb 혹은 %3.1f Mb)의 재할당이 실패했습니다.\n"
#~ "\n"
#~ "터무니없이 많은 메모리를 할당하려고 했다면 이것은\n"
#~ "버그이거나 당신의 시스템이 실제 및 가상 메모리가\n"
#~ "바닥나서 할당을 할 수 없었기 때문입니다.\n"
#~ "\n"
#~ "당신이 메모리가 작은 시스템을 사용한다면 더 많은 메모리를\n"
#~ "구입하시거나 스왑 영역을 늘리시거나 인라이튼먼트가 자원을\n"
#~ "적게 사용하도록 여러 기능들을 막으십시오.\n"
#~ "\n"
#~ "메모리 재할당 요청은 %s, %d 라인에서 이루어졌습니다.\n"
#~ " "
#~ msgid "Error in freeing memory that hasn't been allocated"
#~ msgstr "할당받았던 메모리를 해제하던 중 오류"
#~ msgid ""
#~ "WARNING!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "freeing for pointer %x is attempting to free memory for a\n"
#~ "memory chunk that has not been allocated, or has already been\n"
#~ "freed.\n"
#~ "\n"
#~ "This is definitely a bug. Please report it.\n"
#~ "\n"
#~ "The error occurred at %s, line %d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "경고!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "%x 포인터에 대한 해제가 시도되었는 데, 이것은 할당된 적이\n"
#~ "없는 메모리에 대한 포인터이거나, 혹은 이미 해제된 메모리에\n"
#~ "대한 포인터입니다.\n"
#~ "\n"
#~ "이것은 명백하게 버그이므로 알려주시기 바랍니다.\n"
#~ "\n"
#~ "이 오류는 %s, %d 라인에서 발생했습니다.\n"
#~ msgid "Error in attempting to free NULL pointer"
#~ msgstr "널 포인터를 해제하려고 시도"
#~ msgid "Ignore this (safe)"
#~ msgstr "무시 (안전)"
#~ msgid ""
#~ "WARNING!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Enlightenment attempted to free a NULL pointer.\n"
#~ "\n"
#~ "This is definitely a bug. Please report it.\n"
#~ "It is safe to ignore this error and continue running Enlightenment.\n"
#~ "\n"
#~ "The pointer value was %x.\n"
#~ "The error occurred at %s, line %d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "경고!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "인라이튼먼트가 널 포인터를 해제하려고 하였습니다.\n"
#~ "\n"
#~ "이것은 명백하게 버그이므로 알려주시기 바랍니다.\n"
#~ "이 오류를 무시하고 인라이튼먼트를 계속 실행하는 것은 안전합니다.\n"
#~ "\n"
#~ "포인터 값은 %x 이었습니다.\n"
#~ "이 오류는 %s, %d 라인에서 발생했습니다.\n"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment Version: %s\n"
#~ "Last updated on: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "인라이튼먼트 버전: %s\n"
#~ "마지막 갱신: %s\n"
#~ msgid "Theme file/directory does not exist\n"
#~ msgstr "테마 파일/디렉토리가 없습니다\n"
#~ msgid "Legacy E-conf tool ..."
#~ msgstr "기존 외부 E 설정 도구 ..."
#~ msgid "Hide border around inner Iconbox"
#~ msgstr "내부 아이콘상자의 가장자리 숨기기"
#~ msgid "You have been warned about the dangers of Zoom mode\n"
#~ msgstr "확대 모드가 얼마나 위험한 건지 경고했습니다\n"
#~ msgid "Warning !!!"
#~ msgstr "경고 !!!"
#~ msgid ""
#~ "This feature is heavily reliant on a feature of your\n"
#~ "X Server called the Vid Mode Extension. This feature exists\n"
#~ "in XFree86 Servers, but is not a heavily used part of the\n"
#~ "Server and thus isn't tested much.\n"
#~ "\n"
#~ "It is possible your X Server does not deal well with being\n"
#~ "asked to switch modes quickly and it may hang, glitch,\n"
#~ "display artefacts or perhaps simply refuse to work.\n"
#~ "\n"
#~ "This is a warning and will only be displayed this one time.\n"
#~ "If your Server does not behave well then you will probably\n"
#~ "have to avoid using this feature.\n"
#~ msgstr ""
#~ "이 기능은 Vid Mode Extension이라는 X 서버의 기능을\n"
#~ "사용합니다. 이 기능은 XFree86 서버가 제공하기는 하지만\n"
#~ "서버에서 많이 사용되는 기능이 아니기 때문에 충분히\n"
#~ "검증되지 않았습니다.\n"
#~ "\n"
#~ "당신의 X 서버가 요구된 모드로 빠르게 전환하지 못 할 수가\n"
#~ "있고 멈출 수도 있스며, 화면이 깨질 수도 있고, 단순하게\n"
#~ "모드를 전환하지 않을 수도 있습니다.\n"
#~ "\n"
#~ "이것은 경고이며 이번에 단 한번만 출력됩니다.\n"
#~ "당신의 서버가 제대로 동작하지 않는다면 당신은 앞으로\n"
#~ "이 기능을 사용하지 말아야 합니다.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a text block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "경고: 설정이 텍스트 블럭을 읽기도 전에 끝난 것 같습니다\n"
#~ "표시가 나쁘게 될 지도 모르겠습니다.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a Slideout block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "경고: 설정이 슬리이드아웃 블럭을 읽기도 전에 끝난 것 같습니다\n"
#~ "표시가 나쁘게 될 지도 모르겠습니다.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current Control definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "경고: 현재의 컨트롤 정의 중간에 있는 다음 텍스트에 대해\n"
#~ "무엇을 해야 될 지를 모르겠습니다:\n"
#~ "%s\n"
#~ "무시하고 계속 진행할 겁니다...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a Control block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "경고: 설정이 컨트롤 블럭을 읽기도 전에 끝난 것 같습니다\n"
#~ "표시가 나쁘게 될 지도 모르겠습니다.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a BorderPart block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "경고: 설정이 테두리부분 블럭을 읽기도 전에 끝난 것 같습니다\n"
#~ "표시가 나쁘게 될 지도 모르겠습니다.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a Main Border block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "경고: 설정이 메인테두리 블럭을 읽기도 전에 끝난 것 같습니다\n"
#~ "표시가 나쁘게 될 지도 모르겠습니다.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a Button block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "경고: 설정이 버튼 블럭을 읽기도 전에 끝난 것 같습니다\n"
#~ "표시가 나쁘게 될 지도 모르겠습니다.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a Desktop block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "경고: 설정이 데스크탑 블럭을 읽기도 전에 끝난 것 같습니다\n"
#~ "표시가 나쁘게 될 지도 모르겠습니다.\n"
#~ msgid "Easter Egg! Iconboxes aren't implemented yet.\n"
#~ msgstr "아이콘상자는 아직 구현되지 않았습니다.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an Iconbox block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "경고: 설정이 아이콘상자 블럭을 읽기도 전에 끝난 것 같습니다\n"
#~ "표시가 나쁘게 될 지도 모르겠습니다.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an Sound block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "경고: 설정이 사운드 블럭을 읽기도 전에 끝난 것 같습니다\n"
#~ "표시가 나쁘게 될 지도 모르겠습니다.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an Action Class block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "경고: 설정이 액션 클래스 블럭을 읽기도 전에 끝난 것 같습니다\n"
#~ "표시가 나쁘게 될 지도 모르겠습니다.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an ImageClass block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "경고: 설정이 이미지클래스 블럭을 읽기도 전에 끝난 것 같습니다\n"
#~ "표시가 나쁘게 될 지도 모르겠습니다.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an ColorModifier block.\n"
#~ "Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "경고: 설정이 색 수정자 블럭을 읽기도 전에 끝난 것 같습니다\n"
#~ "표시가 나쁘게 될 지도 모르겠습니다.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an ToolTip block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "경고: 설정이 툴팁 블럭을 읽기도 전에 끝난 것 같습니다\n"
#~ "표시가 나쁘게 될 지도 모르겠습니다.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an FX block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "경고: 설정이 FX 블럭을 읽기도 전에 끝난 것 같습니다\n"
#~ "표시가 나쁘게 될 지도 모르겠습니다.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current Iconbox definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "경고: 현재의 아이콘상자 정의 중간에 있는 다음 텍스트에 대해\n"
#~ "무엇을 해야 될 지를 모르겠습니다:\n"
#~ "%s\n"
#~ "무시하고 계속 진행할 겁니다...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an Iconbox block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "경고: 설정이 아이콘상자 블럭을 읽기도 전에 끝난 것 같습니다\n"
#~ "표시가 나쁘게 될 지도 모르겠습니다.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an Extras block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "경고: 설정이 엑스트라 블럭을 읽기도 전에 끝난 것 같습니다\n"
#~ "표시가 나쁘게 될 지도 모르겠습니다.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an WindowMatch block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "경고: 설정이 윈도우매치 블럭을 읽기도 전에 끝난 것 같습니다\n"
#~ "표시가 나쁘게 될 지도 모르겠습니다.\n"
#~ msgid "User Config Version ERROR"
#~ msgstr "사용자 설정 버전 오류"
#~ msgid ""
#~ "ERROR:\n"
#~ "\n"
#~ "The settings you are using are incompatible with\n"
#~ "this version of Enlightenment.\n"
#~ "It's revision is %i It needs to be revision %i to\n"
#~ "be compatible.\n"
#~ "\n"
#~ "If you just upgraded to a new version of E\n"
#~ "Restarting with Defaults will remove your current\n"
#~ "user preferences and start cleanly with system\n"
#~ "defaults. You can then modify your configuration to\n"
#~ "your liking again safely.\n"
#~ msgstr ""
#~ "오류:\n"
#~ "\n"
#~ "현재 설정이 인라이튼먼트와 호환되지 않습니다.\n"
#~ "이 테마의 설정 버전은 %i이며 호환되기 위해서는 버전이\n"
#~ "%i이어야 합니다.\n"
#~ "\n"
#~ "만일 방금전에 새 버전의 E로 업그레이드하셨다면\n"
#~ "기본 테마로 재시작하면 현재의 사용자 설정이 시스템\n"
#~ "기본 값으로 바뀌게 될 것입니다. 당신은 설정값들을\n"
#~ "당신이 원하는 값으로 안전하게 바꿀 수 있을 것입니다.\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING!\n"
#~ "There was an error writing the file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "This may be due to lack of disk space, quota or\n"
#~ "filesystem permissions.\n"
#~ msgstr ""
#~ "경고!\n"
#~ "파일에 쓰던 중 오류가 발생했습니다:\n"
#~ "%s\n"
#~ "디스크 공간이 부족하거나 쿼터 혹은 파일 시스템에\n"
#~ "쓰기가 허용되지 않을 수도 있습니다.\n"
#~ msgid "OK (edit file)"
#~ msgstr "확인 (파일 편집)"
#~ msgid "Cancel (do NOT edit)"
#~ msgstr "취소 (편집 않함)"
#~ msgid ""
#~ "Another Window Manager is already running.\n"
#~ "\n"
#~ "You will have to quit your current Window Manager first before\n"
#~ "you can successfully run Enlightenment.\n"
#~ "\n"
#~ "If you haven't edited your user start-up files, Enlightenment\n"
#~ "can do that now for you, so when you log in again after\n"
#~ "quitting your current window manager, you will have\n"
#~ "Enlightenment running.\n"
#~ "\n"
#~ "If you want to do this, click OK, otherwise hit cancel\n"
#~ "to abort this operation and edit the files by hand.\n"
#~ "\n"
#~ "WARNING WARNING WARNING WARNING!\n"
#~ "\n"
#~ "It is possible that this MAY not properly edit your files.\n"
#~ msgstr ""
#~ "다른 창 관리자가 이미 수행중입니다.\n"
#~ "\n"
#~ "성공적으로 인라이튼먼트를 실행하려면 먼저 현재 실행중인\n"
#~ "창 관리자를 종료해야만 합니다.\n"
#~ "\n"
#~ "당신이 아직 당신의 시작파일을 편집하지 않았다면,\n"
#~ "인라이튼먼트가 당신을 위해서 편집을 할 수 있습니다.\n"
#~ "그러면 당신이 현재의 창 관리자를 종료한 후 다시\n"
#~ "로그인하면 인라이튼먼트가 실행될 것 입니다.\n"
#~ msgid "YES (edit file)"
#~ msgstr "예 (파일 편집)"
#~ msgid "NO (do not edit)"
#~ msgstr "아니오 (편집 않함)"
#~ msgid ""
#~ "Are you absolutely sure you want to have Enlightenment\n"
#~ "edit your start-up files for you?\n"
#~ "\n"
#~ "If your start-up files are highly customised this may not\n"
#~ "work.\n"
#~ "\n"
#~ "Are you ABSOLUTELY sure?\n"
#~ msgstr ""
#~ "정말로 인라이튼먼트가 시작파일을 편집하기를 원하십니까?\n"
#~ "\n"
#~ "만약 당신의 시작 파일이 너무 많이 변형된 것이라면\n"
#~ "제대로 동작하지 않을 수도 있습니다.\n"
#~ "\n"
#~ "정말로 확실합니까?\n"
#~ msgid "Advanced Settings\n"
#~ msgstr "세부 설정\n"

View File

@ -2804,29 +2804,3 @@ msgstr "Annet"
#: config/strings.c:198
msgid "Epplets"
msgstr ""
#~ msgid "Theme %s does not contain a %s file\n"
#~ msgstr "Tema %s inneholder ikke en %s fil\n"
#~ msgid "Unknown\n"
#~ msgstr "Ukjent\n"
#~ msgid "Bad Theme"
#~ msgstr "Det er en feil ved temaet"
#~ msgid ""
#~ "The theme:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Is a badly formed theme package and is thus not being used.\n"
#~ "Enlightenment has fallen back to using the DEFAULT theme.\n"
#~ "\n"
#~ "The reason this theme is bad is:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Temaet:\n"
#~ "%s\n"
#~ "er har en feil og vil ikke bli brukt.\n"
#~ "Enlightenment vi derfor bruke standardtemaet.\n"
#~ "\n"
#~ "Årsaken til feilen ved temaet var:\n"
#~ "%s"

555
po/nl.po
View File

@ -2693,558 +2693,3 @@ msgstr ""
#: config/strings.c:198
msgid "Epplets"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Theme %s does not contain a %s file\n"
#~ msgstr "Thema bevat geen sound.cfg bestand\n"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment Version : %s\n"
#~ "code is current to : %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment Versie : %s\n"
#~ "code is van datum : %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Audio not available since EsounD was not\n"
#~ "present at the time of compilation."
#~ msgstr ""
#~ "Audio is niet beschikbaar omdat EsounD niet\n"
#~ "beschikbaar was tijdens het compileren"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Epplets"
#~ msgstr "Stop Enlightenment"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Waarschuwing: ik kan niet bepalen wat te doen met\n"
#~ "de volgende tekst in het midden van de huidige ActionClass definitie:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Zal negeren en doorgaan...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Waarschuwing: ik kan niet bepalen wat te doen met\n"
#~ "de volgende tekst in het midden van de huidige ColorModifier definitie:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Zal negeren en doorgaan...\n"
#~ msgid "Recover system config?"
#~ msgstr "Systeem configuratie redden ?"
#~ msgid "Yes, Attempt recovery"
#~ msgstr "Ja, probeer te redden"
#~ msgid "Restart and try again"
#~ msgstr "Herstart en probeer opnieuw"
#~ msgid "Quit and give up"
#~ msgstr "Stop en geef op"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Waarschuwing: ik kan niet bepalen wat te doen met\n"
#~ "de volgende tekst in het midden van de huidige ImageClass definitie:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Zal negeren en doorgaan...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current Text definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Waarschuwing: ik kan niet bepalen wat te doen met\n"
#~ "de volgende tekst in het midden van de huidige Text definitie:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Zal negeren en doorgaan...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Waarschuwing: ik kan niet bepalen wat te doen met\n"
#~ "de volgende tekst in het midden van de huidige ToolTip definitie:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Zal negeren en doorgaan...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Waarschuwing: ik kan niet bepalen wat te doen met\n"
#~ "de volgende tekst in het midden van de huidige WindowMatch definitie:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Zal negeren en doorgaan...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Rechts"
#, fuzzy
#~ msgid "Show/Hide this window's group(s)"
#~ msgstr "Toon/Verberg deze groep"
#, fuzzy
#~ msgid "Remember State"
#~ msgstr "Pager instellingen..."
#, fuzzy
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Shaded"
#, fuzzy
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Shaded"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the Window Options Menu."
#~ msgstr "Venster Opties"
#~ msgid "Enable edge flip"
#~ msgstr "Ga aan de rand van het sherm naar volgende deel"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " There's no current group at the moment. \n"
#~ " The current group is the last one you created, \n"
#~ " and it exists until you create a new one or break \n"
#~ " the latest one. \n"
#~ "\n"
#~ " Pick another group that the window will belong to here: \n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Er is geen huidige groep op het moment. \n"
#~ " De huidige groep is de laatste die je gemaakt hebt,\n"
#~ " en hij bestaat tot je een nieuwe maakt of de laatste\n"
#~ " breekt. \n"
#~ "\n"
#~ " Kies hier een andere groep waar het venster toe zal behoren:\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Tooltip"
#~ msgstr "Wachttijd voor het tonen:\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu style"
#~ msgstr "Rand stijl"
#, fuzzy
#~ msgid "Button"
#~ msgstr "Onder"
#, fuzzy
#~ msgid "Window match"
#~ msgstr "Venster Opties"
#~ msgid "Starting up Ripples FX..."
#~ msgstr "We starten het rimpels effect op.."
#~ msgid "Starting up Raindrops FX..."
#~ msgstr "We starten het regendruppels effect..."
#~ msgid "Starting up Waves FX..."
#~ msgstr "We starten het golven effect..."
#~ msgid "Starting up imagespinners FX..."
#~ msgstr "We starten het imagespinners effect..."
#~ msgid "Cannot comply"
#~ msgstr "Er kan niet voldaan worden"
#~ msgid ""
#~ "Iconboxes and Pagers are disallowed from being\n"
#~ "members of a group. You cannot add these windows\n"
#~ "to a group.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Icoonboxen en Pagers kunnen niet aan een groep\n"
#~ "toegevoegd worden\n"
#~ msgid "This Iconbox Settings..."
#~ msgstr "Instellingen van deze Icoonbox"
#~ msgid "Close Iconbox"
#~ msgstr "Sluit Icoonbox"
#, fuzzy
#~ msgid "Systray Settings..."
#~ msgstr "Automatisch Omhoogbrengen Instelling"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Negeren"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Afsluiten"
#, fuzzy
#~ msgid "Misc. FX Settings ..."
#~ msgstr "Speciale Effect Instellingen"
#~ msgid ""
#~ "Help! Cannot find epp!\n"
#~ "Enlightenment is looking for epp here:\n"
#~ "%s\n"
#~ "This is a FATAL ERROR.\n"
#~ "This is probably due to either the program not existing or\n"
#~ "it not being able to be executed by you.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Help! Kan epp niet vinden!\n"
#~ "Enlightenment zoekt hier voor epp:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Dit is een FATALE FOUT.\n"
#~ "Dit komt waarschijnlij omdat het programma niet bestaat\n"
#~ "of omdat U het niet kan uitvoeren.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous Effects Settings"
#~ msgstr "Instellingen van deze Icoonbox"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment Miscellaneous Effects\n"
#~ "Settings Dialog\n"
#~ msgstr "Enlightenment Bericht Dialoog"
#~ msgid "(fast)\n"
#~ msgstr "(snel)\n"
#~ msgid "Raise windows on focus switch"
#~ msgstr "Breng vensters naar voren bij een invoer wisseling"
#~ msgid "Cannot allocate enough memory"
#~ msgstr "Kan niet genoeg geheugen alloceren"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment Version: %s\n"
#~ "Last updated on: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment Versie : %s\n"
#~ "Laatst geupdate op : %s\n"
#~ msgid "Hide border around inner Iconbox"
#~ msgstr "Toon geen rand om binnenste Icoonbox"
#~ msgid "You have been warned about the dangers of Zoom mode\n"
#~ msgstr "Je bent gewaarschuwd over Zoom mode\n"
#~ msgid "Warning !!!"
#~ msgstr "Let Op !!!"
#~ msgid ""
#~ "This feature is heavily reliant on a feature of your\n"
#~ "X Server called the Vid Mode Extension. This feature exists\n"
#~ "in XFree86 Servers, but is not a heavily used part of the\n"
#~ "Server and thus isn't tested much.\n"
#~ "\n"
#~ "It is possible your X Server does not deal well with being\n"
#~ "asked to switch modes quickly and it may hang, glitch,\n"
#~ "display artefacts or perhaps simply refuse to work.\n"
#~ "\n"
#~ "This is a warning and will only be displayed this one time.\n"
#~ "If your Server does not behave well then you will probably\n"
#~ "have to avoid using this feature.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dit feature is zwaar afhankelijk van een future van uw\n"
#~ "X Server genaamd Vid Mode Extension. Dit feature bestaat\n"
#~ "in XFree86 Servers, maar is niet een veelgebruikt onderdeel\n"
#~ "van de Server en dus niet veel getest.\n"
#~ "\n"
#~ "Het is mogelijk dat uw X Server niet goed omgaat met\n"
#~ "het vaak gevraagd worden om resoluties te wisselen.\n"
#~ "Hierdoor kan hij hangen, rotzooi tonen of zelfs weigeren te werken.\n"
#~ "\n"
#~ "Dit is een waarschuwing en zal slechts deze ene keer getoond worden.\n"
#~ "Als uw Server zich niet goed gedraagt zult U waarschijnlijk\n"
#~ "dit feature moeten ontwijken.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a text block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Waarschuwing: Configuratie lijkt te zijn beeindigd voor we\n"
#~ "klaar zijn met het laden van het huidige tekstblok. Resultaat zal\n"
#~ "waarschijnlijk niet ok zijn.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a Slideout block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Waarschuwing: Configuratie lijkt te zijn beeindigd voor we\n"
#~ "klaar zijn met het laden van de huidige slideout. Resultaat zal\n"
#~ "waarschijnlijk niet ok zijn.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current Control definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Waarschuwing: ik kan niet bepalen wat te doen met\n"
#~ "de volgende tekst in het midden van de huidige Control definitie:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Zal negeren en doorgaan...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a Control block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Waarschuwing: Configuratie lijkt te zijn beeindigd voor we\n"
#~ "klaar zijn met het laden van de huidige control. Resultaat zal\n"
#~ "waarschijnlijk niet ok zijn.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a BorderPart block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Waarschuwing: Configuratie lijkt te zijn beeindigd voor we\n"
#~ "klaar zijn met het laden van het huidige BorderPart. Resultaat zal\n"
#~ "waarschijnlijk niet ok zijn.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a Main Border block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Waarschuwing: Configuratie lijkt te zijn beeindigd voor we\n"
#~ "klaar zijn met het laden van de huidige Main Border. Resultaat zal\n"
#~ "waarschijnlijk niet ok zijn.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a Button block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Waarschuwing: Configuratie lijkt te zijn beeindigd voor we\n"
#~ "klaar zijn met het laden van de huidige Button. Resultaat zal\n"
#~ "waarschijnlijk niet ok zijn.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a Desktop block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Waarschuwing: Configuratie lijkt te zijn beeindigd voor we\n"
#~ "klaar zijn met het laden van de huidige Desktop. Resultaat zal\n"
#~ "waarschijnlijk niet ok zijn.\n"
#~ msgid "Easter Egg! Iconboxes aren't implemented yet.\n"
#~ msgstr "Grapje! Ikoondozen zijn nog niet geimplementeerd\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an Iconbox block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Waarschuwing: Configuratie lijkt te zijn beeindigd voor we\n"
#~ "klaar zijn met het laden van de huidige Iconbox. Resultaat zal\n"
#~ "waarschijnlijk niet ok zijn.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an Sound block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Waarschuwing: Configuratie lijkt te zijn beeindigd voor we\n"
#~ "klaar zijn met het laden van het huidige Sound. Resultaat zal\n"
#~ "waarschijnlijk niet ok zijn.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an Action Class block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Waarschuwing: Configuratie lijkt te zijn beeindigd voor we\n"
#~ "klaar zijn met het laden van de huidige ActionClass. Resultaat zal\n"
#~ "waarschijnlijk niet ok zijn.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an ImageClass block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Waarschuwing: Configuratie lijkt te zijn beeindigd voor we\n"
#~ "klaar zijn met het laden van de huidige ImageClass. Resultaat zal\n"
#~ "waarschijnlijk niet ok zijn.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an ColorModifier block.\n"
#~ "Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Waarschuwing: Configuratie lijkt te zijn beeindigd voor we\n"
#~ "klaar zijn met het laden van de huidige ColorModifier. Resultaat zal\n"
#~ "waarschijnlijk niet ok zijn.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an ToolTip block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Waarschuwing: Configuratie lijkt te zijn beeindigd voor we\n"
#~ "klaar zijn met het laden van de huidige ToolTip. Resultaat zal\n"
#~ "waarschijnlijk niet ok zijn.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an FX block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Waarschuwing: Configuratie lijkt te zijn beeindigd voor we\n"
#~ "klaar zijn met het laden van de huidige FX. Resultaat zal\n"
#~ "waarschijnlijk niet ok zijn.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current Iconbox definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Waarschuwing: ik kan niet bepalen wat te doen met\n"
#~ "de volgende tekst in het midden van de huidige Iconbox definitie:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Zal negeren en doorgaan...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an Iconbox block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Waarschuwing: Configuratie lijkt te zijn beeindigd voor we\n"
#~ "klaar zijn met het laden van de huidige Iconbox. Resultaat zal\n"
#~ "waarschijnlijk niet ok zijn.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an Extras block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Waarschuwing: Configuratie lijkt te zijn beeindigd voor we\n"
#~ "klaar zijn met het laden van de huidige Extras. Resultaat zal\n"
#~ "waarschijnlijk niet ok zijn.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an WindowMatch block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Waarschuwing: Configuratie lijkt te zijn beeindigd voor we\n"
#~ "klaar zijn met het laden van de huidige WindowMatch. Resultaat zal\n"
#~ "waarschijnlijk niet ok zijn.\n"
#~ msgid "User Config Version ERROR"
#~ msgstr "Gebruikers Configuratie Versie FOUT"
#~ msgid ""
#~ "WARNING!\n"
#~ "There was an error writing the file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "This may be due to lack of disk space, quota or\n"
#~ "filesystem permissions.\n"
#~ msgstr ""
#~ "WAARSCHUWING!\n"
#~ "Er was een fout tijdens het schrijven naar bestand:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Dit kan zijn vanwege een gebrek aan schijfruimte, quota\n"
#~ "of bestandspermissies.\n"
#~ msgid "OK (edit file)"
#~ msgstr "OK (pas bestand aan)"
#~ msgid "Cancel (do NOT edit)"
#~ msgstr "Annuleer (niet aanpassen)"
#~ msgid "YES (edit file)"
#~ msgstr "Ja (pas het bestand aan)"
#~ msgid "NO (do not edit)"
#~ msgstr "Nee (het bestand niet aanpassen)"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Settings\n"
#~ msgstr "Pager instellingen"
#~ msgid "Unable to display raindrops"
#~ msgstr "Het is niet mogelijk om regendruppels te tonen"
#~ msgid "Warning!"
#~ msgstr "Waarschuwing!"
#~ msgid "Welcome to the "
#~ msgstr "Welkom bij de "
#~ msgid "Theme does not contain a borders.cfg file\n"
#~ msgstr "Thema bevat geen borders.cfg bestand\n"
#~ msgid "Theme does not contain a buttons.cfg file\n"
#~ msgstr "Thema bevat geen buttons.cfg bestand\n"
#~ msgid "Theme does not contain a colormodifiers.cfg file\n"
#~ msgstr "Thema bevat geen colormodifiers.cfg bestand\n"
#~ msgid "Theme does not contain a cursors.cfg file\n"
#~ msgstr "Thema bevat geen cursors.cfg bestand\n"
#~ msgid "Theme does not contain a desktops.cfg file\n"
#~ msgstr "Thema bevat geen desktops.cfg bestand\n"
#~ msgid "Theme does not contain a imageclasses.cfg file\n"
#~ msgstr "Thema bevat geen imageclasses.cfg bestand\n"
#~ msgid "Theme does not contain a init.cfg file\n"
#~ msgstr "Thema bevat geen init.cfg bestand\n"
#~ msgid "Theme does not contain a menustyles.cfg file\n"
#~ msgstr "Thema bevat geen menustyles.cfg bestand\n"
#~ msgid "Theme does not contain a slideouts.cfg file\n"
#~ msgstr "Thema bevat geen slideouts.cfg bestand\n"
#~ msgid "Theme does not contain a tooltips.cfg file\n"
#~ msgstr "Thema bevat geen tooltips.cfg bestand\n"
#~ msgid "Theme does not contain a windowmatches.cfg file\n"
#~ msgstr "Thema bevat geen windowmatches.cfg bestand\n"
#~ msgid "Theme contains a menus.cfg file\n"
#~ msgstr "Thema bevat geen menus.cfg bestand\n"
#~ msgid "Theme contains a control.cfg file\n"
#~ msgstr "Thema bevat geen control.cfg bestand\n"
#~ msgid "Theme contains a keybindings.cfg file\n"
#~ msgstr "Thema bevat geen keybindings.cfg bestand\n"
#~ msgid "error"
#~ msgstr "fout"
#~ msgid "Module is Already Loaded.\n"
#~ msgstr "Module is al geladen.\n"
#~ msgid "Module Failed During Load.\n"
#~ msgstr "Module faalde tijdens laden.\n"
#~ msgid "Module Unload Failed.\n"
#~ msgstr "Het verwijderen van de module uit het geheugen is mislukt.\n"
#~ msgid "Module is not Loaded.\n"
#~ msgstr "Module is niet geladen.\n"
#~ msgid "Unknown Module Error.\n"
#~ msgstr "Onbekende module fout.\n"
#~ msgid "Enable KDE Support"
#~ msgstr "Zet KDE ondersteuning aan"
#, fuzzy
#~ msgid "Move & Resize Settings Example"
#~ msgstr "Verplaats en Vergroot/Verklein instellingen"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuleer"

1246
po/pl.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1218
po/pt.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1204
po/ru.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1262
po/sv.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1248
po/tr.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff