diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 8a7e36f2..b51c5a14 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -1,14 +1,14 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. -# FIRST AUTHOR , YEAR. +# Nederlandse vertaling voor Enlightenment +# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. +# Dènis Riedijk , 1999. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 1999-12-15 16:52+0100\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Project-Id-Version: nl.po\n" +"POT-Creation-Date: 1999-11-28 00:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 1999-12-13 HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Dènis Riedijk \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" @@ -133,22 +133,30 @@ msgid "" " Pick another group that the window will belong to here: \n" "\n" msgstr "" +"\n" +" Er is geen huidige groep op het moment. \n" +" De huidige groep is de laatste die je gemaakt hebt,\n" +" en hij bestaat tot je een nieuwe maakt of de laatste\n" +" breekt. \n" +"\n" +" Kies hier een andere groep waar het venster toe zal behoren:\n" +"\n" #: src/actions.c:3716 msgid " Select the group to remove the window from. " -msgstr "" +msgstr " Kies de groep waar het venster van verwijderd moet worden" #: src/actions.c:3741 msgid " Select the group to break " -msgstr "" +msgstr " Kies de groep om te breken" #: src/actions.c:3769 msgid "You have been warned about the dangers of Zoom mode\n" -msgstr "" +msgstr "Je bent gewaarschuwd over Zoom mode\n" #: src/actions.c:3772 msgid "Warning !!!" -msgstr "" +msgstr "Let Op !!!" #: src/actions.c:3774 msgid "" @@ -207,7 +215,7 @@ msgstr "" #: src/comms.c:2212 msgid "E IPC Error" -msgstr "" +msgstr "Enlightenment Inter Process Communication fout" #: src/config.c:242 src/config.c:477 src/config.c:557 src/config.c:831 #: src/config.c:949 src/config.c:1191 src/config.c:1320 src/config.c:1426 @@ -216,7 +224,7 @@ msgstr "" #: src/config.c:2964 src/config.c:3065 src/config.c:3387 #, c-format msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "CONFIGURATIE: negeer extra gegevens in \"%s\"\n" #: src/config.c:248 src/config.c:483 src/config.c:565 src/config.c:837 #: src/config.c:955 src/config.c:1197 src/config.c:1326 src/config.c:1434 @@ -225,7 +233,7 @@ msgstr "" #: src/config.c:3395 #, c-format msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "CONFIGURATIE: benodigde gegevens ontbreken in \"%s\"\n" #: src/config.c:439 src/config.c:518 #, c-format @@ -266,58 +274,86 @@ msgid "" "%s\n" "Will ignore and continue...\n" msgstr "" +"Waarschuwing: ik kan niet bepalen wat te doen met\n" +"de volgende tekst in het midden van de huidige Control definitie:\n" +"%s\n" +"Zal negeren en doorgaan...\n" #: src/config.c:805 msgid "" "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" "Done loading a Control block. Outcome is likely not good.\n" msgstr "" +"Waarschuwing: Configuratie lijkt te zijn beeindigd voor we\n" +"klaar zijn met het laden van de huidige control. Resultaat zal\n" +"waarschijnlijk niet ok zijn.\n" #: src/config.c:916 src/config.c:1150 msgid "" "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" "Done loading a Menu block. Outcome is likely not good.\n" msgstr "" +"Waarschuwing: Configuratie lijkt te zijn beeindigd voor we\n" +"klaar zijn met het laden van het huidige menu. Resultaat zal\n" +"waarschijnlijk niet ok zijn.\n" #: src/config.c:1288 msgid "" "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" "Done loading a BorderPart block. Outcome is likely not good.\n" msgstr "" +"Waarschuwing: Configuratie lijkt te zijn beeindigd voor we\n" +"klaar zijn met het laden van het huidige BorderPart. Resultaat zal\n" +"waarschijnlijk niet ok zijn.\n" #: src/config.c:1379 msgid "" "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" "Done loading a Main Border block. Outcome is likely not good.\n" msgstr "" +"Waarschuwing: Configuratie lijkt te zijn beeindigd voor we\n" +"klaar zijn met het laden van de huidige Main Border. Resultaat zal\n" +"waarschijnlijk niet ok zijn.\n" #: src/config.c:1598 msgid "" "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" "Done loading a Button block. Outcome is likely not good.\n" msgstr "" +"Waarschuwing: Configuratie lijkt te zijn beeindigd voor we\n" +"klaar zijn met het laden van de huidige Button. Resultaat zal\n" +"waarschijnlijk niet ok zijn.\n" #: src/config.c:1855 src/config.c:1935 msgid "" "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" "Done loading a Desktop block. Outcome is likely not good.\n" msgstr "" +"Waarschuwing: Configuratie lijkt te zijn beeindigd voor we\n" +"klaar zijn met het laden van de huidige Desktop. Resultaat zal\n" +"waarschijnlijk niet ok zijn.\n" #: src/config.c:1947 msgid "Easter Egg! Iconboxes aren't implemented yet.\n" -msgstr "" +msgstr "Grapje! Ikoondozen zijn nog niet geimplementeerd\n" #: src/config.c:1979 msgid "" "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" "Done loading an Iconbox block. Outcome is likely not good.\n" msgstr "" +"Waarschuwing: Configuratie lijkt te zijn beeindigd voor we\n" +"klaar zijn met het laden van de huidige Iconbox. Resultaat zal\n" +"waarschijnlijk niet ok zijn.\n" #: src/config.c:2015 msgid "" "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" "Done loading an Sound block. Outcome is likely not good.\n" msgstr "" +"Waarschuwing: Configuratie lijkt te zijn beeindigd voor we\n" +"klaar zijn met het laden van het huidige Sound. Resultaat zal\n" +"waarschijnlijk niet ok zijn.\n" #: src/config.c:2268 #, c-format @@ -327,12 +363,19 @@ msgid "" "%s\n" "Will ignore and continue...\n" msgstr "" +"Waarschuwing: ik kan niet bepalen wat te doen met\n" +"de volgende tekst in het midden van de huidige ActionClass definitie:\n" +"%s\n" +"Zal negeren en doorgaan...\n" #: src/config.c:2283 msgid "" "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" "Done loading an Action Class block. Outcome is likely not good.\n" msgstr "" +"Waarschuwing: Configuratie lijkt te zijn beeindigd voor we\n" +"klaar zijn met het laden van de huidige ActionClass. Resultaat zal\n" +"waarschijnlijk niet ok zijn.\n" #: src/config.c:2482 #, c-format @@ -342,12 +385,19 @@ msgid "" "%s\n" "Will ignore and continue...\n" msgstr "" +"Waarschuwing: ik kan niet bepalen wat te doen met\n" +"de volgende tekst in het midden van de huidige ImageClass definitie:\n" +"%s\n" +"Zal negeren en doorgaan...\n" #: src/config.c:2490 msgid "" "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" "Done loading an ImageClass block. Outcome is likely not good.\n" msgstr "" +"Waarschuwing: Configuratie lijkt te zijn beeindigd voor we\n" +"klaar zijn met het laden van de huidige ImageClass. Resultaat zal\n" +"waarschijnlijk niet ok zijn.\n" #: src/config.c:2730 #, c-format @@ -357,6 +407,10 @@ msgid "" "%s\n" "Will ignore and continue...\n" msgstr "" +"Waarschuwing: ik kan niet bepalen wat te doen met\n" +"de volgende tekst in het midden van de huidige ColorModifier definitie:\n" +"%s\n" +"Zal negeren en doorgaan...\n" #: src/config.c:2755 msgid "" @@ -364,6 +418,9 @@ msgid "" "Done loading an ColorModifier block.\n" "Outcome is likely not good.\n" msgstr "" +"Waarschuwing: Configuratie lijkt te zijn beeindigd voor we\n" +"klaar zijn met het laden van de huidige ColorModifier. Resultaat zal\n" +"waarschijnlijk niet ok zijn.\n" #: src/config.c:2848 #, c-format @@ -373,18 +430,28 @@ msgid "" "%s\n" "Will ignore and continue...\n" msgstr "" +"Waarschuwing: ik kan niet bepalen wat te doen met\n" +"de volgende tekst in het midden van de huidige ToolTip definitie:\n" +"%s\n" +"Zal negeren en doorgaan...\n" #: src/config.c:2855 msgid "" "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" "Done loading an ToolTip block. Outcome is likely not good.\n" msgstr "" +"Waarschuwing: Configuratie lijkt te zijn beeindigd voor we\n" +"klaar zijn met het laden van de huidige ToolTip. Resultaat zal\n" +"waarschijnlijk niet ok zijn.\n" #: src/config.c:2893 msgid "" "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" "Done loading an FX block. Outcome is likely not good.\n" msgstr "" +"Waarschuwing: Configuratie lijkt te zijn beeindigd voor we\n" +"klaar zijn met het laden van de huidige FX. Resultaat zal\n" +"waarschijnlijk niet ok zijn.\n" #: src/config.c:2929 #, c-format @@ -394,12 +461,19 @@ msgid "" "%s\n" "Will ignore and continue...\n" msgstr "" +"Waarschuwing: ik kan niet bepalen wat te doen met\n" +"de volgende tekst in het midden van de huidige Extras definitie:\n" +"%s\n" +"Zal negeren en doorgaan...\n" #: src/config.c:2937 msgid "" "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" "Done loading an Extras block. Outcome is likely not good.\n" msgstr "" +"Waarschuwing: Configuratie lijkt te zijn beeindigd voor we\n" +"klaar zijn met het laden van de huidige Extras. Resultaat zal\n" +"waarschijnlijk niet ok zijn.\n" #: src/config.c:3027 #, c-format @@ -409,12 +483,19 @@ msgid "" "%s\n" "Will ignore and continue...\n" msgstr "" +"Waarschuwing: ik kan niet bepalen wat te doen met\n" +"de volgende tekst in het midden van de huidige Iconbox definitie:\n" +"%s\n" +"Zal negeren en doorgaan...\n" #: src/config.c:3035 msgid "" "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" "Done loading an Iconbox block. Outcome is likely not good.\n" msgstr "" +"Waarschuwing: Configuratie lijkt te zijn beeindigd voor we\n" +"klaar zijn met het laden van de huidige Iconbox. Resultaat zal\n" +"waarschijnlijk niet ok zijn.\n" #: src/config.c:3142 #, c-format @@ -424,12 +505,20 @@ msgid "" "%s\n" "Will ignore and continue...\n" msgstr "" +"Waarschuwing: ik kan niet bepalen wat te doen met\n" +"de volgende tekst in het midden van de huidige WindowMatch definitie:\n" +"%s\n" +"Zal negeren en doorgaan...\n" + #: src/config.c:3149 msgid "" "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n" "Done loading an WindowMatch block. Outcome is likely not good.\n" msgstr "" +"Waarschuwing: Configuratie lijkt te zijn beeindigd voor we\n" +"klaar zijn met het laden van de huidige WindowMatch. Resultaat zal\n" +"waarschijnlijk niet ok zijn.\n" #: src/config.c:3198 #, c-format @@ -441,22 +530,28 @@ msgid "" "This is probably due to either the program not existing or\n" "it not being able to be executed by you.\n" msgstr "" +"Help! Kan epp niet vinden!\n" +"Enlightenment zoekt hier voor epp:\n" +"%s\n" +"Dit is een FATALE FOUT.\n" +"Dit komt waarschijnlij omdat het programma niet bestaat\n" +"of omdat U het niet kan uitvoeren.\n" #: src/config.c:3205 msgid "error" -msgstr "" +msgstr "fout" #: src/config.c:3405 msgid "Theme versioning ERROR" -msgstr "" +msgstr "Thema versie fout" #: src/config.c:3406 src/config.c:3440 msgid "Restart with Defaults" -msgstr "" +msgstr "Herstarten met standaard instellingen" #: src/config.c:3407 src/config.c:3441 msgid "Abort and Exit" -msgstr "" +msgstr "Afbreken en afsluiten" #: src/config.c:3408 #, c-format @@ -481,7 +576,7 @@ msgstr "" #: src/config.c:3439 msgid "User Config Version ERROR" -msgstr "" +msgstr "Gebruikers Configuratie Versie FOUT" #: src/config.c:3442 #, c-format @@ -509,6 +604,11 @@ msgid "" "This may be due to lack of disk space, quota or\n" "filesystem permissions.\n" msgstr "" +"WAARSCHUWING!\n" +"Er was een fout tijdens het schrijven naar bestand:\n" +"%s\n" +"Dit kan zijn vanwege een gebrek aan schijfruimte, quota\n" +"of bestandspermissies.\n" #: src/config.c:3667 #, c-format @@ -544,19 +644,19 @@ msgstr "Enlightenment start op" #: src/config.c:4162 msgid "Recover system config?" -msgstr "" +msgstr "Systeem configuratie redden ?" #: src/config.c:4163 msgid "Yes, Attempt recovery" -msgstr "" +msgstr "Ja, probeer te redden" #: src/config.c:4164 msgid "Restart and try again" -msgstr "" +msgstr "Herstart en probeer opnieuw" #: src/config.c:4165 msgid "Quit and give up" -msgstr "" +msgstr "Stop en geef op" #: src/config.c:4167 msgid "" @@ -597,26 +697,36 @@ msgid "" "Click middle mouse button for a list of all\n" "applications currently running.\n" msgstr "" +"Dit is de 'root' desktop.\n" +"Deze desktop kan niet verplaatst worden.\n" +"Klik met de rechter muisknop om een lijst\n" +"van alle desktops en applicaties te krijgen.\n" +"Klik met de muisknop om een lijst van alle\n" +"programma's te krijgen die nu actief zijn.\n" #: src/desktops.c:1144 msgid "" "Click here to raise this desktop\n" "to the top.\n" msgstr "" +"Klik hier om deze desktop naar\n" +"boven te brengen\n" #: src/desktops.c:1160 msgid "" "Click here to lower this desktop\n" "to the bottom.\n" msgstr "" +"Klik hier om deze desktop naar\n" +"beneden te brengen\n" #: src/dialog.c:304 msgid "Attention !!!" -msgstr "" +msgstr "Attentie !!!!" #: src/fx.c:254 msgid "Starting up Ripples FX..." -msgstr "" +msgstr "We starten het rimpels effect op.." #: src/fx.c:255 msgid "" @@ -634,7 +744,7 @@ msgstr "" #: src/fx.c:387 src/fx.c:406 msgid "Unable to display raindrops" -msgstr "" +msgstr "Het is niet mogelijk om regendruppels te tonen" #: src/fx.c:388 msgid "" @@ -673,7 +783,7 @@ msgstr "" #: src/fx.c:423 msgid "Starting up Raindrops FX..." -msgstr "" +msgstr "We starten het regendruppels effect..." #: src/fx.c:424 msgid "" @@ -691,7 +801,7 @@ msgstr "" #: src/fx.c:718 msgid "Starting up Waves FX..." -msgstr "" +msgstr ""We starten het golven effect..." #: src/fx.c:719 msgid "" @@ -709,7 +819,7 @@ msgstr "" #: src/fx.c:884 msgid "Starting up imagespinners FX..." -msgstr "" +msgstr "We starten het imagespinners effect..." #: src/fx.c:885 msgid "" @@ -722,7 +832,7 @@ msgstr "" #: src/groups.c:117 src/groups.c:150 msgid "Cannot comply" -msgstr "" +msgstr "Er kan niet voldaan worden" #: src/groups.c:119 src/groups.c:152 msgid "" @@ -730,10 +840,12 @@ msgid "" "members of a group. You cannot add these windows\n" "to a group.\n" msgstr "" +"Icoonboxen en Pagers kunnen niet aan een groep\n" +"toegevoegd worden\n" #: src/groups.c:603 src/groups.c:612 src/groups.c:620 src/settings.c:3835 msgid "Window Group Error" -msgstr "" +msgstr "Venster groep fout" #: src/groups.c:605 msgid "" @@ -757,6 +869,11 @@ msgid "" " You have to start other groups first. \n" "\n" msgstr "" +"\n" +" Momenteel bestaan er geen groepen, of dit venster\n" +" behoort al bij alle bestaande groepen.\n" +" Je zult eerst andere groepen moeten starten\n" +"\n" #: src/groups.c:622 msgid "" @@ -764,6 +881,10 @@ msgid "" " Currently, no groups exist. You have to start a group first.\n" "\n" msgstr "" +"\n" +" Momenteel bestaan er geen groepen, Je zult eerst een groep moeten starten.\n +" +"\n" #: src/groups.c:637 msgid "Window Group Selection" @@ -776,7 +897,7 @@ msgstr "Venster Groep Selectie" #: src/settings.c:3364 src/settings.c:3715 src/settings.c:4014 #: src/settings.c:4152 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Sluit" #: src/handlers.c:59 #, c-format @@ -862,15 +983,15 @@ msgstr "" #: src/handlers.c:234 src/session.c:1166 msgid "Are you sure?" -msgstr "" +msgstr "Weet U het zeker?" #: src/handlers.c:235 msgid "YES (edit file)" -msgstr "" +msgstr "Ja (pas het bestand aan)" #: src/handlers.c:236 msgid "NO (do not edit)" -msgstr "" +msgstr "Nee (het bestand niet aanpassen)" #: src/handlers.c:238 msgid "" @@ -901,13 +1022,15 @@ msgstr "Maak een nieuwe Icoonbox" #: src/ipc.c:4705 msgid "Enlightenment IPC Commands Help" -msgstr "" +msgstr "Enlightenment Inter Process Commandos Hulp" #: src/ipc.c:4709 src/ipc.c:4748 msgid "" "\n" "commands currently available:\n" msgstr "" +"\n" +"commandos die nu beschikbaar zijn:\n" #: src/ipc.c:4711 msgid "" @@ -930,27 +1053,29 @@ msgid "" "Enlightenment Version : %s\n" "code is current to : %s\n" msgstr "" +"Enlightenment Versie : %s\n" +"code is van datum : %s\n" #. Set up all the text bits that belong on the GSOD #: src/main.c:89 msgid "Enlightenment Message Dialog" -msgstr "" +msgstr "Enlightenment Bericht Dialoog" #: src/main.c:90 src/memory.c:196 src/memory.c:278 src/memory.c:298 #: src/memory.c:380 msgid "Ignore this" -msgstr "" +msgstr "Negeer dit" #: src/main.c:91 src/memory.c:197 src/memory.c:278 src/memory.c:299 #: src/memory.c:380 src/memory.c:398 msgid "Restart Enlightenment" -msgstr "" +msgstr "Herstart Enlightenment" #: src/main.c:92 src/memory.c:198 src/memory.c:279 src/memory.c:300 #: src/memory.c:381 src/memory.c:399 src/setup.c:295 src/setup.c:329 #: src/setup.c:342 src/setup.c:406 msgid "Quit Enlightenment" -msgstr "" +msgstr "Stop Enlightenment" #: src/main.c:179 #, c-format @@ -958,10 +1083,12 @@ msgid "" "Enlightenment Version: %s\n" "Last updated on: %s\n" msgstr "" +"Enlightenment Versie : %s\n" +"Laatst geupdate op : %s\n" #: src/memory.c:195 src/memory.c:297 msgid "Cannot allocate enough memory" -msgstr "" +msgstr "Kan niet genoeg geheugen alloceren" #: src/memory.c:199 #, c-format @@ -1062,25 +1189,25 @@ msgstr "" #: src/menus.c:1918 msgid "Go to this Desktop" -msgstr "" +msgstr "Ga naar deze desktop" #: src/menus.c:1935 #, c-format msgid "Desktop %i" -msgstr "" +msgstr "Desktop %i" #: src/menus.c:1998 msgid "Show/Hide this group" -msgstr "" +msgstr "Toon/Verberg deze groep" #: src/menus.c:2002 msgid "Iconify this group" -msgstr "" +msgstr "Minimaliseer deze groep" #: src/menus.c:2015 #, c-format msgid "Group %i" -msgstr "" +msgstr "Groep %i" #: src/misc.c:61 #, c-format @@ -1143,87 +1270,87 @@ msgstr "" #: src/misc.c:423 msgid "Theme does not contain a borders.cfg file\n" -msgstr "" +msgstr "Thema bevat geen borders.cfg bestand\n" #: src/misc.c:429 msgid "Theme does not contain a buttons.cfg file\n" -msgstr "" +msgstr "Thema bevat geen buttons.cfg bestand\n" #: src/misc.c:436 msgid "Theme does not contain a colormodifiers.cfg file\n" -msgstr "" +msgstr "Thema bevat geen colormodifiers.cfg bestand\n" #: src/misc.c:442 msgid "Theme does not contain a cursors.cfg file\n" -msgstr "" +msgstr "Thema bevat geen cursors.cfg bestand\n" #: src/misc.c:448 msgid "Theme does not contain a desktops.cfg file\n" -msgstr "" +msgstr "Thema bevat geen desktops.cfg bestand\n" #: src/misc.c:454 msgid "Theme does not contain a imageclasses.cfg file\n" -msgstr "" +msgstr "Thema bevat geen imageclasses.cfg bestand\n" #: src/misc.c:460 msgid "Theme does not contain a init.cfg file\n" -msgstr "" +msgstr "Thema bevat geen init.cfg bestand\n" #: src/misc.c:466 msgid "Theme does not contain a menustyles.cfg file\n" -msgstr "" +msgstr "Thema bevat geen menustyles.cfg bestand\n" #: src/misc.c:472 msgid "Theme does not contain a slideouts.cfg file\n" -msgstr "" +msgstr "Thema bevat geen slideouts.cfg bestand\n" #: src/misc.c:479 msgid "Theme does not contain a sound.cfg file\n" -msgstr "" +msgstr "Thema bevat geen sound.cfg bestand\n" #: src/misc.c:486 msgid "Theme does not contain a tooltips.cfg file\n" -msgstr "" +msgstr "Thema bevat geen tooltips.cfg bestand\n" #: src/misc.c:493 msgid "Theme does not contain a windowmatches.cfg file\n" -msgstr "" +msgstr "Thema bevat geen windowmatches.cfg bestand\n" #: src/misc.c:499 msgid "Theme contains a menus.cfg file\n" -msgstr "" +msgstr "Thema bevat geen menus.cfg bestand\n" #: src/misc.c:505 msgid "Theme contains a control.cfg file\n" -msgstr "" +msgstr "Thema bevat geen control.cfg bestand\n" #: src/misc.c:511 msgid "Theme contains a keybindings.cfg file\n" -msgstr "" +msgstr "Thema bevat geen keybindings.cfg bestand\n" #: src/modules.c:138 msgid "Module is Already Loaded.\n" -msgstr "" +msgstr "Module is al geladen.\n" #: src/modules.c:140 msgid "Module Failed During Load.\n" -msgstr "" +msgstr "Module faalde tijdens laden.\n" #: src/modules.c:142 msgid "Module Unload Failed.\n" -msgstr "" +msgstr "Het verwijderen van de module uit het geheugen is mislukt.\n" #: src/modules.c:144 msgid "Module is not Loaded.\n" -msgstr "" +msgstr "Module is niet geladen.\n" #: src/modules.c:146 msgid "Unknown Module Error.\n" -msgstr "" +msgstr "Onbekende module fout.\n" #: src/pager.c:528 src/pager.c:544 src/pager.c:559 msgid "Warning!" -msgstr "" +msgstr "Waarschuwing!" #: src/pager.c:529 msgid "" @@ -1271,43 +1398,43 @@ msgstr "" #: src/pager.c:1269 msgid "Window Options" -msgstr "" +msgstr "Venster Opties" #: src/pager.c:1275 msgid "Iconify" -msgstr "" +msgstr "Minimaliseer" #: src/pager.c:1282 msgid "Annihilate" -msgstr "" +msgstr "Annihileer" #: src/pager.c:1287 msgid "Stick / Unstick" -msgstr "" +msgstr "Stick / Unstick" #: src/pager.c:1300 msgid "Desktop Options" -msgstr "" +msgstr "Desktop opties" #: src/pager.c:1306 msgid "Pager Settings..." -msgstr "" +msgstr "Pager instellingen..." #: src/pager.c:1311 msgid "Snapshotting On" -msgstr "" +msgstr "Shapshots aan" #: src/pager.c:1316 msgid "Snapshotting Off" -msgstr "" +msgstr "Snapshots uit" #: src/pager.c:1323 msgid "High Quality On" -msgstr "" +msgstr "Hoge kwaliteit aan" #: src/pager.c:1328 msgid "High Quality Off" -msgstr "" +msgstr "Hoge kwaliteit uit" #: src/session.c:246 msgid "" @@ -1346,76 +1473,81 @@ msgid "" "\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"\n" +" Weet U zeker dat U uit wil loggen ? \n" +"\n" +"\n" #: src/session.c:1172 msgid " Yes, Log Out " -msgstr "" +msgstr " Ja, log uit " #: src/session.c:1173 msgid " No " -msgstr "" +msgstr " Nee " #: src/settings.c:87 src/settings.c:194 msgid "Pager scanning speed:" -msgstr "" +msgstr "Pager scan snelheid:" #: src/settings.c:88 src/settings.c:195 msgid "lines per second" -msgstr "" +msgstr "lijnen per seconde" #: src/settings.c:126 msgid "Pager Settings" -msgstr "" +msgstr "Pager instellingen" #: src/settings.c:135 msgid "Enable pager display" -msgstr "" +msgstr "Toon pager" #: src/settings.c:145 msgid "Make miniature snapshots of the screen" -msgstr "" +msgstr "Maak miniatuur snapshots van het scherm" #: src/settings.c:155 msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode" -msgstr "" +msgstr "Verbeter hoge kwaliteits snapshots in snapshot modus" #: src/settings.c:165 msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them" -msgstr "" +msgstr "Zoom in op pager vensters als de muis boven ze is" #: src/settings.c:175 msgid "Pop up window title when mouse is over the window" -msgstr "" +msgstr "Toon venster titel als de muis boven het venster is" #: src/settings.c:185 msgid "Continuously scan screen to update pager" -msgstr "" +msgstr "Scan het scherm continu om de pager bij te werken" #: src/settings.c:215 msgid "Mouse button to select and drag windows:" -msgstr "" +msgstr "Muisknop op vensters te selecteren en slepen" #: src/settings.c:221 src/settings.c:253 src/settings.c:285 #: src/settings.c:1853 msgid "Left" -msgstr "" +msgstr "Links" #: src/settings.c:229 src/settings.c:261 src/settings.c:293 msgid "Middle" -msgstr "" +msgstr "Midden" #: src/settings.c:237 src/settings.c:269 src/settings.c:301 #: src/settings.c:1860 msgid "Right" -msgstr "" +msgstr "Rechts" #: src/settings.c:247 msgid "Mouse button to select desktops:" -msgstr "" +msgstr "Muisknop om desktops te selecteren" #: src/settings.c:279 msgid "Mouse button to display pager menu:" -msgstr "" +msgstr "Muisknop om pager menu te tonen" #: src/settings.c:313 src/settings.c:542 src/settings.c:707 src/settings.c:884 #: src/settings.c:1108 src/settings.c:1212 src/settings.c:1313 @@ -1423,113 +1555,113 @@ msgstr "" #: src/settings.c:1970 src/settings.c:3363 src/settings.c:3714 #: src/settings.c:4013 src/settings.c:4151 src/snaps.c:510 msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Pas toe" #: src/settings.c:384 msgid "Focus Settings" -msgstr "" +msgstr "Invoer instellingen" #: src/settings.c:410 msgid "Focus follows pointer" -msgstr "" +msgstr "Invoer volgt de muis" #: src/settings.c:418 msgid "Focus follows pointer sloppily" -msgstr "" +msgstr "Invoer volgt de muis slordig" #: src/settings.c:426 msgid "Focus follows mouse clicks" -msgstr "" +msgstr "Invoer volgt muis klikken" #: src/settings.c:443 msgid "Clicking in a window always raises it" -msgstr "" +msgstr "Klikken in een venster brengt het altijd naar boven" #: src/settings.c:458 msgid "All new windows first get the focus" -msgstr "" +msgstr "Alle niewe vensters krijgen de invoer" #: src/settings.c:468 msgid "Only new dialog windows get the focus" -msgstr "" +msgstr "Alleen nieuwe dialoog vensters krijgen de invoer" #: src/settings.c:478 msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus" -msgstr "" +msgstr "Alleen nieuwe dialoog vensters waarvan de eigenaar de invoer heeft krijgen de invoer" #: src/settings.c:486 msgid "Raise windows on focus switch" -msgstr "" +msgstr "Breng vensters naar voren bij een invoer wisseling" #: src/settings.c:496 msgid "Send mouse pointer to window on focus switch" -msgstr "" +msgstr "Stuur de muis naar het venster bij een invoer wisseling" #: src/settings.c:511 msgid "Display and use focus list" -msgstr "" +msgstr "Toon en gebruik een venster lijst" #: src/settings.c:520 msgid "Raise windows after focus switch" -msgstr "" +msgstr "Breng vensters naar voren na een invoer wisseling" #: src/settings.c:530 msgid "Send mouse pointer to window after focus switch" -msgstr "" +msgstr "Stuur de muis naar het vester na een invoer wisseling" #: src/settings.c:585 msgid "Move & Resize Settings" -msgstr "" +msgstr "Verplaats en Vergroot/Verklein instellingen" #: src/settings.c:611 msgid "Move Methods:" -msgstr "" +msgstr "Verplaats methoden:" #: src/settings.c:617 msgid "Resize Methods:" -msgstr "" +msgstr "Vergroot/Verklein methoden:" #: src/settings.c:622 src/settings.c:629 src/settings.c:1717 msgid "Opaque" -msgstr "" +msgstr "Gevuld" #: src/settings.c:636 src/settings.c:643 src/settings.c:1734 msgid "Technical" -msgstr "" +msgstr "Technisch" #: src/settings.c:650 src/settings.c:657 src/settings.c:1750 msgid "Box" -msgstr "" +msgstr "Box" #: src/settings.c:664 src/settings.c:671 src/settings.c:1765 msgid "Shaded" -msgstr "" +msgstr "Shaded" #: src/settings.c:678 src/settings.c:685 src/settings.c:1780 msgid "Semi-Solid" -msgstr "" +msgstr "Halfvol" #: src/settings.c:693 msgid "Translucent" -msgstr "" +msgstr "Doorzichtig" #: src/settings.c:796 src/settings.c:855 #, c-format msgid "%i Desktops" -msgstr "" +msgstr "%i Desktops" #: src/settings.c:798 src/settings.c:857 #, c-format msgid "%i Desktop" -msgstr "" +msgstr "%i Desktop" #: src/settings.c:822 msgid "Multiple Desktop Settings" -msgstr "" +msgstr "Meerdere Desktop Instellingen" #: src/settings.c:848 msgid "Number of virtual desktops:\n" -msgstr "" +msgstr "Aantal virtuele desktops:\n" #: src/settings.c:971 src/settings.c:1035 #, c-format @@ -1537,172 +1669,178 @@ msgid "" "%i x %i\n" "Screens in size" msgstr "" +"%i x %i\n" +"Shermen in grootte" #: src/settings.c:974 src/settings.c:1038 msgid "" "1\n" "Screen in size" msgstr "" +"1\n" +"Sherm in grootte" #: src/settings.c:1003 msgid "Virtual Deskop Settings" -msgstr "" +msgstr "Virtuele Dektop Instellingen" #: src/settings.c:1029 msgid "Virtual Desktop size:\n" -msgstr "" +msgstr "Virtuele Desktop grootte:\n" #: src/settings.c:1083 msgid "Enable edge flip" -msgstr "" +msgstr "Ga aan de rand van het sherm naar volgende deel" #: src/settings.c:1090 msgid "Resistance at edge of screen:\n" -msgstr "" +msgstr "Weerstand aan de rand van het scherm:\n" #: src/settings.c:1155 msgid "Window Placement Settings" -msgstr "" +msgstr "Venster Plaatsing Instellingen" #: src/settings.c:1183 msgid "Dialog windows appear together with their owner" -msgstr "" +msgstr "Dialoog vensters verschijnen samen met hun eigenaar" #: src/settings.c:1193 msgid "Switch to desktop where dialog appears" -msgstr "" +msgstr "Schakel naar desktop waar de dialoog vershijnt" #: src/settings.c:1201 msgid "Place windows manually" -msgstr "" +msgstr "Plaats vensters met de hand" #: src/settings.c:1261 msgid "Autoraise Settings" -msgstr "" +msgstr "Automatisch Omhoogbrengen Instelling" #: src/settings.c:1287 msgid "Raise Windows Automatically" -msgstr "" +msgstr "Breng vensters automatisch naar voren" #: src/settings.c:1295 msgid "Autoraise delay:" -msgstr "" +msgstr "Wacht voor omhoogbrengen:" #: src/settings.c:1360 msgid "Tooltip Settings" -msgstr "" +msgstr "Tooltip instellingen" #: src/settings.c:1386 msgid "Display Tooltips" -msgstr "" +msgstr "Toon Tooltips" #: src/settings.c:1394 msgid "Display Root Window Tips" -msgstr "" +msgstr "Toon Tooltips op de achtergrond van desktop" #: src/settings.c:1402 msgid "Tooltip Delay:\n" -msgstr "" +msgstr "Wachttijd voor het tonen:\n" #: src/settings.c:1462 msgid "KDE Settings" -msgstr "" +msgstr "KDE Instellingen" #: src/settings.c:1471 msgid "Enable KDE Support" -msgstr "" +msgstr "Zet KDE ondersteuning aan" #: src/settings.c:1525 msgid "Audio Settings" -msgstr "" +msgstr "Audio Instellingen" #: src/settings.c:1552 msgid "Enable sounds" -msgstr "" +msgstr "Zet geluiden aan" #: src/settings.c:1561 msgid "" "Audio not available since EsounD was not\n" "present at the time of compilation." msgstr "" +"Audio is niet beschikbaar omdat EsounD niet\n" +"beschikbaar was tijdens het compileren" #: src/settings.c:1668 msgid "Special FX Settings" -msgstr "" +msgstr "Speciale Effect Instellingen" #: src/settings.c:1703 msgid "Slide Method:" -msgstr "" +msgstr "Schuif Methode:" #: src/settings.c:1710 msgid "Slide desktops around when changing" -msgstr "" +msgstr "Schuif desktops bij veranderen" #: src/settings.c:1727 msgid "Slide windows around when cleaning up" -msgstr "" +msgstr "Verschuif vensters bij het opschonen" #: src/settings.c:1743 msgid "Slide windows in when they appear" -msgstr "" +msgstr "Verschuif vensters als ze verschijnen" #: src/settings.c:1758 msgid "Animated display of menus" -msgstr "" +msgstr "Geanimeerd tonen van menus" #: src/settings.c:1773 msgid "Always pop up menus on screen" -msgstr "" +msgstr "Toon menus altijd op het scherm" #: src/settings.c:1791 msgid "Use saveunders to reduce window exposures" -msgstr "" +msgstr "Gebruik saveunders om vensters minder te tonen" #: src/settings.c:1801 msgid "Animate shading and unshading of windows" -msgstr "" +msgstr "Animeer het shaden en de-shaden van vensters" #: src/settings.c:1815 msgid "Display desktop dragbar" -msgstr "" +msgstr "Toon de desktop sleurstrip" #: src/settings.c:1824 msgid "Drag bar position:" -msgstr "" +msgstr "Sleurstrip positie:" #: src/settings.c:1835 msgid "Top" -msgstr "" +msgstr "Boven" #: src/settings.c:1842 msgid "Bottom" -msgstr "" +msgstr "Onder" #: src/settings.c:1879 msgid "Desktop Slide speed: (slow)\n" -msgstr "" +msgstr "Snelheid van desktop schuiven: (langzaam)\n" #: src/settings.c:1895 src/settings.c:1917 src/settings.c:1939 #: src/settings.c:1961 msgid "(fast)\n" -msgstr "" +msgstr "(snel)\n" #: src/settings.c:1901 msgid "Cleanup Slide speed: (slow)\n" -msgstr "" +msgstr "Opschoon schuifsnelheid (langzaam)\n" #: src/settings.c:1923 msgid "Appear Slide speed: (slow)\n" -msgstr "" +msgstr "Verschijn schuifsnelheid (langzaam)\n" #: src/settings.c:1945 msgid "Window Shading speed: (slow)\n" -msgstr "" +msgstr "Venster shadesnelheid (langzaam)\n" #: src/settings.c:2227 src/settings.c:2349 src/settings.c:2605 #: src/settings.c:2728 src/settings.c:3347 msgid "-NONE-" -msgstr "" +msgstr "-GEEN-" #: src/settings.c:2230 src/settings.c:2352 src/settings.c:2608 #: src/settings.c:2731 src/settings.c:3350 @@ -1712,65 +1850,70 @@ msgid "" "Name: %s\n" "File: %s\n" msgstr "" +"Achtergrond definitie informatie:\n" +"Naam : %s\n" +"Bestand : %s\n" #: src/settings.c:2483 src/settings.c:2485 msgid "" "No\n" "Background" msgstr "" +"Nee\n" +"Achtergrond" #: src/settings.c:2670 src/settings.c:3238 #, c-format msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i" -msgstr "" +msgstr "Ongebruikte achtergronden verwijderd na %2i:%02i:%02i" #: src/settings.c:3001 msgid "Desktop Background Settings" -msgstr "" +msgstr "Desktop Achtergrond Instellingen" #: src/settings.c:3027 msgid "BG Color\n" -msgstr "" +msgstr "Achtergrond kleur\n" #: src/settings.c:3038 msgid "Move to Front\n" -msgstr "" +msgstr "Verplaats naar voren\n" #: src/settings.c:3045 msgid "Duplicate\n" -msgstr "" +msgstr "Dupliceer\n" #: src/settings.c:3051 msgid "Unlist\n" -msgstr "" +msgstr "Haal uit de lijst\n" #: src/settings.c:3057 msgid "Delete File\n" -msgstr "" +msgstr "Verwijder bestand\n" #: src/settings.c:3066 msgid "Red:\n" -msgstr "" +msgstr "Rood:\n" #: src/settings.c:3080 msgid "Use background image" -msgstr "" +msgstr Gebruik achtergrond plaatje"" #: src/settings.c:3088 msgid "Green:\n" -msgstr "" +msgstr "Groen:\n" #: src/settings.c:3102 msgid "Keep aspect on scale" -msgstr "" +msgstr "Bewaar verhoudingen bij schalen" #: src/settings.c:3110 msgid "Blue:\n" -msgstr "" +msgstr "Blauw:\n" #: src/settings.c:3124 msgid "Tile image across background" -msgstr "" +msgstr "Plaats plaatjes naast elkaar op achtergrond" #: src/settings.c:3140 msgid "" @@ -1780,130 +1923,135 @@ msgid "" "and\n" "Alignment\n" msgstr "" +"Achtergrond\n" +"Plaatje\n" +"Schaling\n" +"en\n" +"Plaatsing\n" #: src/settings.c:3221 msgid "Use dithering in Hi-Color" -msgstr "" +msgstr "Gebruik dithering in Hi-Color" #: src/settings.c:3228 msgid "Background overrides theme" -msgstr "" +msgstr "Achtergrond overruled thema" #: src/settings.c:3285 msgid "Prescan BG's" -msgstr "" +msgstr "Prescan Achtergronden" #: src/settings.c:3295 msgid "Sort by File" -msgstr "" +msgstr "Sorteer op bestand" #: src/settings.c:3301 msgid "Sort by Attr." -msgstr "" +msgstr "Sorteer op attribuut" #: src/settings.c:3307 msgid "Sort by Image" -msgstr "" +msgstr "Sorteer op plaatje" #: src/settings.c:3463 msgid "Iconbox Settings" -msgstr "" +msgstr "Icoonbox instellingen" #: src/settings.c:3489 msgid "Transparent background" -msgstr "" +msgstr "Transparante achtergrond" #: src/settings.c:3497 msgid "Hide border around inner Iconbox" -msgstr "" +msgstr "Toon geen rand om binnenste Icoonbox" #: src/settings.c:3504 msgid "Show icon names" -msgstr "" +msgstr "Toon icoon namen" #: src/settings.c:3511 msgid "Draw base image behind Icons" -msgstr "" +msgstr "Teken basisplaatje achter iconen" #: src/settings.c:3518 msgid "Hide scrollbar when not needed" -msgstr "" +msgstr "Toon geen scrollbar als niet nodig" #: src/settings.c:3526 msgid "Automatically resize to fit Icons" -msgstr "" +msgstr "Grootte automatisch aanpassen om iconen te bevatten" #: src/settings.c:3535 msgid "Animate when iconifying to this Iconbox" -msgstr "" +msgstr "Animeer wanneer naar deze icconbox geminimaliseerd wordt" #: src/settings.c:3545 msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:" -msgstr "" +msgstr "Plaatsing van ankers als automatisch grootte aanpassen" #: src/settings.c:3567 msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):" -msgstr "" +msgstr "Icoon plaatje instellingen (als de ene niet gaat, probeer volgende):" #: src/settings.c:3574 msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon" -msgstr "" +msgstr "Snapshot venster, Applicatie icoon, Enlightenment icoon" #: src/settings.c:3583 msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window" -msgstr "" +msgstr "Applicatie icoon, Enlightenment icoon, Snapshot venster" #: src/settings.c:3592 msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window" -msgstr "" +msgstr "Enlightenment icoon, Snapshot venster" #: src/settings.c:3606 msgid "Icon size" -msgstr "" +msgstr "Icoon grootte" #: src/settings.c:3629 msgid "Orientation:" -msgstr "" +msgstr "Orientatie:" #: src/settings.c:3635 msgid "Scrollbar side:" -msgstr "" +msgstr "Scrollbar kant:" #: src/settings.c:3641 msgid "Scrollbar arrows:" -msgstr "" +msgstr "Scrollbar pijltjes" #: src/settings.c:3646 msgid "Horizontal" -msgstr "" +msgstr "Horizontaal" #: src/settings.c:3653 msgid "Left / Top" -msgstr "" +msgstr "Links/Boven" #: src/settings.c:3660 msgid "Start" -msgstr "" +msgstr "Start" #: src/settings.c:3667 msgid "Vertical" -msgstr "" +msgstr "Vertikaal" #: src/settings.c:3675 msgid "Right / Bottom" -msgstr "" +msgstr "Rechts/Onder" #: src/settings.c:3683 msgid "Both ends" -msgstr "" +msgstr "Beide zijden" #: src/settings.c:3693 msgid "End" -msgstr "" +msgstr "Einde" #: src/settings.c:3703 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Geen" #: src/settings.c:3837 msgid "" @@ -1911,48 +2059,53 @@ msgid "" " This window currently does not belong to any groups. \n" "\n" msgstr "" +"\n" +" Dit venster behoort momenteel niet bij een groep. \n" +"\n" #: src/settings.c:3860 msgid "Window Group Settings" -msgstr "" +msgstr "Venster Groep Instellingen" #: src/settings.c:3887 msgid " Pick the group to configure: " -msgstr "" +msgstr " Kies de groep om in te stellen: " #: src/settings.c:3923 msgid "" " The following actions are \n" " applied to all group members: " msgstr "" +" De volgende acties worden\n" +" toegepast op alle groepsleden" #: src/settings.c:3932 src/settings.c:4084 msgid "Changing Border Style" -msgstr "" +msgstr "Verander van rand stijl" #: src/settings.c:3942 src/settings.c:4092 msgid "Iconifying" -msgstr "" +msgstr "Minimaliseren" #: src/settings.c:3952 src/settings.c:4100 msgid "Killing" -msgstr "" +msgstr "Afsluiten" #: src/settings.c:3962 src/settings.c:4108 msgid "Moving" -msgstr "" +msgstr "Verplaatsen" #: src/settings.c:3972 src/settings.c:4116 msgid "Raising/Lowering" -msgstr "" +msgstr "Omhoog/Omlaag brengen" #: src/settings.c:3982 src/settings.c:4124 msgid "Sticking" -msgstr "" +msgstr "Sticken" #: src/settings.c:3992 src/settings.c:4132 msgid "Shading" -msgstr "" +msgstr "Shaden" #: src/settings.c:4002 src/settings.c:4140 msgid "Mirror Shade/Iconify/Stick" @@ -1960,7 +2113,7 @@ msgstr "" #: src/settings.c:4058 msgid "Default Group Control Settings" -msgstr "" +msgstr "Standaard Groep Controle Instellingen" #: src/setup.c:222 msgid ""