# Croatian translation for e16 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the e16 package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: e16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-24 18:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-16 04:42+0000\n" "Last-Translator: Miro Glavić \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-09 01:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/about.c:35 #, c-format msgid "About Enlightenment e16 version %s" msgstr "O Enlightenment e16 verziji %s" #: src/about.c:46 #, c-format msgid "" "Welcome to Enlightenment e16\n" "version %s.\n" "If you find a bug, please do not\n" "hesitate to send in a bug report.\n" "We hope you enjoy the software.\n" "\n" "The Rasterman - raster@rasterman.com\n" "Mandrake - mandrake@mandrake.net\n" "Kim Woelders - kim@woelders.dk\n" msgstr "" "Dobro došli u Enlightenment e16\n" "inačicu %s\n" "Ako pronađete grešku, molimo ne ustručavajte\n" "se da podnesete izvještaj.\n" "NAdamo se da ćete biti zadovoljni.\n" "\n" "The Rasterman - raster@rasterman.com\n" "Mandrake - mandrake@mandrake.net\n" "Kim Woelders - kim@woelders.dk\n" #: src/aclass.c:216 src/backgrounds.c:254 src/borders.c:695 src/buttons.c:187 #: src/cursors.c:139 src/iclass.c:337 src/tclass.c:121 src/tooltips.c:133 #, c-format msgid "%u references remain" msgstr "%u reference ostaju" #: src/actions.c:129 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file does not exist.\n" msgstr "" "Došlo je do greške u izvršenju programa:\n" "%s\n" "Ovaj program ne može biti izvršen.\n" "Ovo je zato jer datoteka ne postoji.\n" #: src/actions.c:135 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is most probably because this program is not in the\n" "path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n" "page for that shell and read up how to change or add to your\n" "execution path.\n" msgstr "" "Došlo je do greške u izvršenju programa:\n" "%s\n" "Ovaj program ne može biti izvršen.\n" "Ovo je najvjerojatnije zato što program nije \n" "na putu vaše školjke koji je %s. Preporučamo\n" "pogledajte priručnik za ovu školjku i pročitajte\n" "kako promijeniti ili dodati na vaš izvršni put.\n" #: src/actions.c:154 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n" "is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n" "into this.\n" msgstr "" "Došlo je do greške u izvršenju programa:\n" "%s\n" "Ovaj program ne može biti izvršen.\n" "Nisam siguran zašto . Datoteka postoji,\n" "i vama je dozvoljeno izvršenje.\n" "Predlažem da pogledate u ovo malo detaljnije.\n" #: src/actions.c:164 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file exists, is a file, but you are unable\n" "to execute it because you do not have execute access to this file.\n" msgstr "" "Došlo je do greške u izvršenju programa:\n" "%s\n" "Ovaj program ne može biti izvršen.\n" "Ovo je zato jer datoteka postoji ali vi nemate\n" "izvršni pristup ovoj datoteci.\n" #: src/actions.c:177 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file is in fact a directory.\n" msgstr "" "Došlo je do greške u izvršenju programa:\n" "%s\n" "Ovaj program ne može biti izvršen.\n" "Ovao je zato je ova datoteka je u stvari direktorij.\n" #: src/actions.c:184 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file is not a regular file.\n" msgstr "" "Došlo je do greške u izvršenju programa:\n" "%s\n" "Ovaj program ne može biti izvršen.\n" "Ovo je zato jer ova datoteka nije regularna datoteka.\n" #: src/actions.c:209 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s" msgstr "" "Dogodila se greška u izvršavanju programa:\n" "%s" #: src/alert.c:214 msgid "Enlightenment Error" msgstr "Enlightenment Greška" #: src/alert.c:567 msgid "Enlightenment Message Dialog" msgstr "Enlightenment Dijalog Poruka" #: src/alert.c:567 msgid "Ignore this" msgstr "Ignoriraj ovo" #: src/alert.c:568 msgid "Restart Enlightenment" msgstr "Ponovo pokreni Enlightenment" #: src/alert.c:568 src/setup.c:180 msgid "Quit Enlightenment" msgstr "Napusti Enlightenment" #: src/alert.c:578 msgid "Attention !!!" msgstr "Pažnja !!!" #: src/alert.c:578 src/dialog.c:692 src/dialog.c:1900 src/events.c:94 #: src/setup.c:159 src/setup.c:172 src/sound.c:310 msgid "OK" msgstr "U redu" #: src/backgrounds.c:1544 #, c-format msgid "" "Background definition information:\n" "Name: %s\n" "File: %s" msgstr "" "Informacije o definiciji pozadine:\n" "Naziv: %s\n" "Datoteka: %s" #: src/backgrounds.c:1545 msgid "-NONE-" msgstr "-NIJEDAN-" #: src/backgrounds.c:1714 src/backgrounds.c:1716 msgid "" "No\n" "Background" msgstr "" "Bez\n" "Pozadine" #: src/backgrounds.c:1811 src/backgrounds.c:2239 #, c-format msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i" msgstr "Neiskorištene pozadine oslobođene nakon %2i:%02i:%02i" #: src/backgrounds.c:2025 msgid "Use background image" msgstr "Upotrijebi pozadinsku sliku" #: src/backgrounds.c:2029 msgid "Keep aspect on scale" msgstr "" #: src/backgrounds.c:2033 msgid "Tile image across background" msgstr "" #: src/backgrounds.c:2042 msgid "Move to Front" msgstr "Pomakni Naprijed" #: src/backgrounds.c:2047 msgid "Duplicate" msgstr "Dupliciraj" #: src/backgrounds.c:2051 msgid "Unlist" msgstr "Odlistaj" #: src/backgrounds.c:2056 msgid "Delete File" msgstr "Obriši Datoteku" #: src/backgrounds.c:2067 msgid "" "Background\n" "Image\n" "Scaling\n" "and\n" "Alignment\n" msgstr "" "Pozadina\n" "Slika\n" "Dimenzioniranje\n" "i\n" "Poravnavanje\n" #: src/backgrounds.c:2124 msgid "BG Colour" msgstr "BG Boja" #: src/backgrounds.c:2129 msgid "Red:" msgstr "Crvena:" #: src/backgrounds.c:2140 msgid "Green:" msgstr "Zelena:" #: src/backgrounds.c:2151 msgid "Blue:" msgstr "Plava:" #: src/backgrounds.c:2184 msgid "Pre-scan BG's" msgstr "" #: src/backgrounds.c:2192 msgid "Sort by File" msgstr "Sortiraj po Datoteci" #: src/backgrounds.c:2197 msgid "Sort by Attr." msgstr "Svrstaj po Attr." #: src/backgrounds.c:2203 msgid "Sort by Image" msgstr "Sortiraj po Slici" #: src/backgrounds.c:2223 msgid "Use dithering in Hi-Colour" msgstr "" #: src/backgrounds.c:2227 msgid "Background overrides theme" msgstr "" #: src/backgrounds.c:2232 msgid "Enable background transparency compatibility mode" msgstr "Omogući mod podudarnosti pozadinske transparentnosti" #: src/backgrounds.c:2256 src/mod-trans.c:200 msgid "Background" msgstr "Pozadina" #: src/backgrounds.c:2257 msgid "Desktop Background Settings" msgstr "Postavke Pozadine Radne Površine" #: src/backgrounds.c:2260 msgid "" "Enlightenment Desktop\n" "Background Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Radna Površina\n" "Dijalog Postavki Pozaidne" #: src/comms.c:241 msgid "E IPC Error" msgstr "E IPC Greška" #: src/comms.c:242 #, c-format msgid "" "Received Unknown Client Message.\n" "Client Name: %s\n" "Client Version: %s\n" "Message Contents:\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Primljena Poruka Nepoznatog Klijenta.\n" "Ime Klijenta: %s\n" "Verzija Klijenta: %s\n" "Sadržaj Poruke:\n" "\n" "%s\n" #: src/config.c:201 src/config.c:293 #, c-format msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"" msgstr "CONFIG: ignoriranje dodatnih podataka u \"%s\"" #: src/config.c:209 src/config.c:300 #, c-format msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"" msgstr "CONFIG: nedostaju potrebni podaci u \"%s\"" #: src/config.c:219 #, c-format msgid "" "Warning: unable to determine what to do with\n" "the following text in the middle of current %s definition:\n" "%s\n" "Will ignore and continue...\n" msgstr "" "Upozorenje: nemoguće odrediti što činiti sa\n" "slijedećim tekstom u sredini aktivne %s definicije:\n" "%s\n" "Ignoriram i nastavljam...\n" #: src/config.c:227 #, c-format msgid "" "Warning: Configuration error in %s block.\n" "Outcome is likely not good.\n" msgstr "" "Upozorenje: Konfiguraciona greška u %s bloku.\n" "Rezultat vjerovatno neće biti dobar.\n" #: src/config.c:309 msgid "Theme versioning ERROR" msgstr "GREŠKA tematske verzije" #: src/config.c:310 msgid "Restart with Defaults" msgstr "Pokreni ponovo sa Zadanim Vrijednostima" #: src/config.c:311 msgid "Abort and Exit" msgstr "Prekini i Izađi" #: src/config.c:312 #, c-format msgid "" "ERROR:\n" "\n" "The configuration for the theme you are running is\n" "incompatible. It's config revision is %i.\n" "It needs to be marked as being revision <= %i\n" "\n" "Please contact the theme author or maintainer and\n" "inform them that in order for their theme to function\n" "with this version of Enlightenment, they have to\n" "update it to the current settings, and then match\n" "the revision number.\n" "\n" "If the theme revision is higher than Enlightenment's\n" "it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n" "a while and this theme takes advantages of new\n" "features in Enlightenment in new versions.\n" msgstr "" #: src/config.c:614 msgid "Enlightenment Starting..." msgstr "Enlightenment Započinje..." #: src/container.c:1186 msgid "Settings..." msgstr "Postavke..." #: src/container.c:1190 src/dialog.c:703 src/pager.c:1024 config/strings.c:30 #: config/strings.c:122 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: src/container.c:1195 config/strings.c:83 msgid "Create New Iconbox" msgstr "" #: src/container.c:1506 src/container.c:1582 src/menus.c:1941 #, c-format msgid "Icon size: %2d" msgstr "Veličina ikone: %2d" #: src/container.c:1546 msgid "Transparent background" msgstr "Transparentna pozadina" #: src/container.c:1550 msgid "Hide inner border" msgstr "Sakrij unutarnju granicu" #: src/container.c:1554 msgid "Draw base image behind Icons" msgstr "Nacrtaj osnovnu sliku iza Ikona" #: src/container.c:1558 msgid "Hide scrollbar when not needed" msgstr "Sakrij kliznu traku kad nije potrebna" #: src/container.c:1562 msgid "Automatically resize to fit Icons" msgstr "Automatski promijeni veličinu da odgovara ikonama" #: src/container.c:1569 msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:" msgstr "" #: src/container.c:1600 msgid "Orientation:" msgstr "Orijentacija:" #: src/container.c:1603 msgid "Horizontal" msgstr "Vodoravno" #: src/container.c:1608 msgid "Vertical" msgstr "Uspravno" #: src/container.c:1619 msgid "Scrollbar side:" msgstr "Strana klizne trake:" #: src/container.c:1622 msgid "Left / Top" msgstr "Lijevo / Gore" #: src/container.c:1627 msgid "Right / Bottom" msgstr "Desno / Dolje" #: src/container.c:1638 msgid "Scrollbar arrows:" msgstr "Strelice klizne trake:" #: src/container.c:1641 msgid "Start" msgstr "Kreni" #: src/container.c:1646 msgid "Both ends" msgstr "Oba kraja" #: src/container.c:1651 msgid "End" msgstr "Kraj" #: src/container.c:1656 src/focus.c:990 msgid "None" msgstr "Nijedan" #: src/container.c:1666 msgid "Show icon names" msgstr "Prikaži nazive ikona" #: src/container.c:1675 msgid "Animation mode:" msgstr "" #: src/container.c:1678 src/desktops.c:2620 msgid "Off" msgstr "Isključen" #: src/container.c:1683 msgid "Whirl" msgstr "" #: src/container.c:1688 src/settings.c:131 src/settings.c:136 #: src/settings.c:437 msgid "Box" msgstr "Kutija" #: src/container.c:1696 msgid "Animation speed:" msgstr "" #: src/container.c:1711 msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):" msgstr "" "Pravilo prikaza slike ikone (ako jedna operacija ne uspije, probaj " "slijedeću):" #: src/container.c:1716 msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon" msgstr "" "Snimak Prozora, Upotrijebi ikonu aplikacije, Upotrijebi Enlightenment Ikonu" #: src/container.c:1723 msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window" msgstr "" "Upotrijebi Ikonu aplikacije, Upotrijebi Enlightenment Ikonu, Snimak Prozora" #: src/container.c:1728 msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window" msgstr "Upotrijebi Enlightenment Ikonu, Snimak Prozora" #: src/container.c:1741 msgid "" "Enlightenment Iconbox\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Iconbox\n" "Dijalog Postavki" #: src/coords.c:75 #, c-format msgid "Focused/unfocused opacity: %d/%d %%" msgstr "Fokusirana/nefokusirana neprozirnost: %d/%d %%" #: src/desktops.c:129 msgid "" "Hold down the mouse button and drag\n" "the mouse to be able to drag the desktop\n" "back and forth.\n" "Click right mouse button for a list of all\n" "Desktops and their applications.\n" "Click middle mouse button for a list of all\n" "applications currently running.\n" msgstr "" #: src/desktops.c:140 msgid "" "This is the Root desktop.\n" "You cannot drag the root desktop around.\n" "Click right mouse button for a list of all\n" "Desktops and their applications.\n" "Click middle mouse button for a list of all\n" "applications currently running.\n" msgstr "" #: src/desktops.c:158 msgid "" "Click here to raise this desktop\n" "to the top." msgstr "" "Kliknite ovdje da podignete radnu površinu\n" "do vrha." #: src/desktops.c:170 msgid "" "Click here to lower this desktop\n" "to the bottom." msgstr "" "Kliknite ovdje da spustite radnu površinu\n" "na dno." #: src/desktops.c:2378 msgid "Number of virtual desktops:" msgstr "Broj virtualnih radnih površina:" #: src/desktops.c:2404 msgid "Slide desktops around when changing" msgstr "" #: src/desktops.c:2410 msgid "Desktop Slide speed:" msgstr "Brzina Klizanja Radne Površine:" #: src/desktops.c:2424 msgid "Wrap desktops around" msgstr "" #: src/desktops.c:2432 msgid "Display desktop dragbar" msgstr "" #: src/desktops.c:2438 msgid "Drag bar position:" msgstr "" #: src/desktops.c:2442 msgid "Top" msgstr "Vrh" #: src/desktops.c:2448 msgid "Bottom" msgstr "Dno" #: src/desktops.c:2454 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951 src/pager.c:1976 msgid "Left" msgstr "Lijevo" #: src/desktops.c:2460 src/pager.c:1938 src/pager.c:1963 src/pager.c:1988 msgid "Right" msgstr "Desno" #: src/desktops.c:2468 src/menus-misc.c:586 msgid "Desks" msgstr "Radni stolovi" #: src/desktops.c:2469 msgid "Multiple Desktop Settings" msgstr "Postavke Brojnih Radnih Površina" #: src/desktops.c:2472 msgid "" "Enlightenment Multiple Desktop\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Višestruka Radna Površina\n" "Dijalog Postavki" #: src/desktops.c:2574 msgid "Virtual Desktop size:" msgstr "Veličina Virtualne Radne Površine:" #: src/desktops.c:2610 msgid "Wrap virtual desktops around" msgstr "" #: src/desktops.c:2617 msgid "Edge Flip Mode:" msgstr "" #: src/desktops.c:2625 msgid "On" msgstr "Uključen" #: src/desktops.c:2630 msgid "Only when moving window" msgstr "Samo kod pomjeranja prozora" #: src/desktops.c:2636 msgid "Resistance at edge of screen:" msgstr "Otpor pri rubu zaslona:" #: src/desktops.c:2648 msgid "Areas" msgstr "Prostori" #: src/desktops.c:2649 msgid "Virtual Desktop Settings" msgstr "Postavke Virtualnih Radnih Površina" #: src/desktops.c:2652 msgid "" "Enlightenment Virtual Desktop\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Virtualna Radna Površina\n" "Diajlog Postavki" #: src/dialog.c:697 msgid "Apply" msgstr "Primijeni" #: src/ecompmgr.c:2299 msgid "" "Cannot enable Composite Manager.\n" "Use xdpyinfo to check that\n" "Composite, Damage, Fixes, and Render\n" "extensions are loaded." msgstr "" #: src/events.c:94 msgid "X server setup error" msgstr "Greška postavke X poslužitelja" #: src/events.c:95 msgid "" "FATAL ERROR:\n" "\n" "This Xserver does not support the Shape extension.\n" "This is required for Enlightenment to run.\n" "\n" "Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n" "\n" "Exiting.\n" msgstr "" #: src/focus.c:831 msgid "Focus follows pointer" msgstr "Fokus prati strelicu" #: src/focus.c:837 msgid "Focus follows pointer sloppily" msgstr "Fokus prati strelicu traljavo" #: src/focus.c:843 msgid "Focus follows mouse clicks" msgstr "Fokus prati klikove miša" #: src/focus.c:853 msgid "Clicking in a window always raises it" msgstr "Klik na prozor ga uvijek uzdiže" #: src/focus.c:861 msgid "All new windows first get the focus" msgstr "Svi novi prozori prvo dobiju fokus" #: src/focus.c:868 msgid "New windows get the focus if their window group is focused" msgstr "" #: src/focus.c:873 msgid "Only new dialog windows get the focus" msgstr "Samo novi dijalog prozori dobiju fokus" #: src/focus.c:880 msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus" msgstr "Samo novi dijalozi čiju su vlasnici fokusirani dobiju fokus" #: src/focus.c:885 msgid "Raise windows while switching focus" msgstr "Uzdigni prozore kod promjene fokusa" #: src/focus.c:891 msgid "Send mouse pointer to window while switching focus" msgstr "Pošalji strelicu miša na prozor kod prebacivanja fokusa" #: src/focus.c:897 msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch" msgstr "" #: src/focus.c:905 msgid "Raise windows automatically" msgstr "Uzdigni prozore automatski" #: src/focus.c:911 msgid "Autoraise delay:" msgstr "" #: src/focus.c:924 msgid "Display and use focus list" msgstr "Prikaži i upotrijebi listu fokusa" #: src/focus.c:929 msgid "Include sticky windows in focus list" msgstr "Uključi ljepljive prozore u fokusnu listu" #: src/focus.c:934 msgid "Include shaded windows in focus list" msgstr "Uključi sjenčene prozore u listu fokusa" #: src/focus.c:939 msgid "Include iconified windows in focus list" msgstr "Uključi ikonizirane prozore u listu fokusa" #: src/focus.c:944 msgid "Include windows on other desks in focus list" msgstr "" #: src/focus.c:949 msgid "Focus windows while switching" msgstr "Fokusriaj prozore kod prebacivanja" #: src/focus.c:954 #, fuzzy msgid "Outline windows while switching" msgstr "Fokusriaj prozore kod prebacivanja" #: src/focus.c:959 msgid "Raise windows after focus switch" msgstr "Uzdigni prozore nakon prebacivanja fokusa" #: src/focus.c:964 msgid "Send mouse pointer to window after focus switch" msgstr "" #: src/focus.c:974 msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):" msgstr "" #: src/focus.c:978 msgid "First E Icon, then App Icon" msgstr "Prvo E Ikona, zatim App Ikona" #: src/focus.c:984 msgid "First App Icon, then E Icon" msgstr "Prvo App Ikona, zatim E Ikona" #: src/focus.c:998 msgid "Focus" msgstr "Fokus" #: src/focus.c:999 msgid "Focus Settings" msgstr "Postavke Fokusa" #: src/focus.c:1002 msgid "" "Enlightenment Focus\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Fokus\n" "Dijalog Postavki" #: src/fx.c:825 msgid "Effects" msgstr "Efekti" #: src/fx.c:827 msgid "Ripples" msgstr "Mreškanje" #: src/fx.c:830 msgid "Waves" msgstr "Valovi" #: src/fx.c:835 msgid "Raindrops" msgstr "" #: src/fx.c:842 msgid "FX" msgstr "FX" #: src/fx.c:843 msgid "Special FX Settings" msgstr "Specijalne FX Postavke" #: src/fx.c:846 msgid "" "Enlightenment Special Effects\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Specijalni Efekti\n" "Dijalog Postavki" #: src/groups.c:701 msgid "Window Group Selection" msgstr "Odabir Grupe Prozora" #: src/groups.c:704 msgid "" "Enlightenment Window Group\n" "Selection Dialog" msgstr "" "Enlightenment Grupa Prozora\n" "Dijalog Odabira" #: src/groups.c:727 src/groups.c:736 src/groups.c:744 src/groups.c:919 msgid "Window Group Error" msgstr "Greška Grupe Prozora" #: src/groups.c:729 msgid "" "This window currently does not belong to any groups.\n" "You can only destroy groups or remove windows from groups\n" "through a window that actually belongs to at least one group." msgstr "" #: src/groups.c:737 msgid "" "Currently, no groups exist or this window\n" "already belongs to all existing groups.\n" "You have to start other groups first." msgstr "" #: src/groups.c:746 msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first." msgstr "Trenutno, nema grupa. Prvo morate pokrenuti grupu." #: src/groups.c:830 msgid "Pick the group to configure:" msgstr "Odaberite grupu za konfiguriranje:" #: src/groups.c:861 msgid "" "The following actions are\n" "applied to all group members:" msgstr "" "Slijedeće akcije su\n" "primijenjene na sve članove grupe:" #: src/groups.c:866 src/groups.c:962 msgid "Changing Border Style" msgstr "Promjena Rubnog Stila" #: src/groups.c:871 src/groups.c:967 msgid "Iconifying" msgstr "Ikoniziranje" #: src/groups.c:876 src/groups.c:972 msgid "Killing" msgstr "" #: src/groups.c:881 src/groups.c:977 msgid "Moving" msgstr "Premještanje" #: src/groups.c:886 src/groups.c:982 msgid "Raising/Lowering" msgstr "Dizanje/Spuštanje" #: src/groups.c:891 src/groups.c:987 msgid "Sticking" msgstr "" #: src/groups.c:896 src/groups.c:992 msgid "Shading" msgstr "Sjenčenje" #: src/groups.c:903 msgid "Window Group Settings" msgstr "Postavke Grupe Prozora" #: src/groups.c:906 msgid "" "Enlightenment Window Group\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Grupa Prozora\n" "Dijalog Postavki" #: src/groups.c:920 msgid "This window currently does not belong to any groups." msgstr "Ovaj prozor ne pripada nijednoj grupi." #: src/groups.c:955 msgid "Per-group settings:" msgstr "Grupne postavke:" #: src/groups.c:1001 msgid "Global settings:" msgstr "Globalne postavke:" #: src/groups.c:1005 msgid "Swap Window Locations" msgstr "Zamijeni Lokacije Prozora" #: src/groups.c:1011 src/menus-misc.c:646 config/strings.c:138 msgid "Groups" msgstr "Grupe" #: src/groups.c:1012 msgid "Default Group Control Settings" msgstr "Kontrolne Postavke Zadane Grupe" #: src/groups.c:1015 msgid "" "Enlightenment Default\n" "Group Control Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Standard\n" "Dijalog Postavki Kontrole Grupe" #: src/groups.c:1042 msgid "Pick the group the window will belong to:" msgstr "Odaberi grupu kojoj će prozor pripadati:" #: src/groups.c:1048 msgid "Select the group to remove the window from:" msgstr "Odaberi grupu iz koje ukloniti prozor:" #: src/groups.c:1053 msgid "Select the group to break:" msgstr "Odaberi grupu za razbiti:" #: src/handlers.c:61 #, c-format msgid "" "Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n" "\n" "This most likely is due to you having installed an run a\n" "binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n" "of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n" "either obtain the correct package for your system, or\n" "re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n" "that you got in binary format to run Enlightenment.\n" msgstr "" #: src/handlers.c:71 msgid "" "Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n" "\n" "This means that Enlightenment or support library routines it calls\n" "have performed an illegal mathematical operation (most likely\n" "dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n" "recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n" "compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n" "Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n" "send in a useful bug report with backtrace information and variable\n" "dumps etc.\n" msgstr "" #: src/handlers.c:83 msgid "" "Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n" "\n" "This means that Enlightenment or support library routines it calls\n" "have accessed areas of your system's memory that they are not\n" "allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n" "restart now. If you wish to help fix this please compile\n" "Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n" "under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n" "useful bug report with backtrace information and variable\n" "dumps etc.\n" msgstr "" #: src/handlers.c:95 msgid "" "Enlightenment caused Bus Error.\n" "\n" "It is suggested you check your hardware and OS installation.\n" "It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n" "hardware.\n" msgstr "" #: src/hints.c:634 msgid "Selection Error!" msgstr "Greška Odabira!" #: src/hints.c:634 #, c-format msgid "Could not acquire selection: %s" msgstr "Nemoguće pribaviti odabir: %s" #: src/iconify.c:471 msgid "Iconbox Options" msgstr "" #: src/iconify.c:472 msgid "Iconbox Settings" msgstr "" #: src/ipc.c:195 src/ipc.c:1466 src/ipc.c:1473 src/theme.c:379 msgid "Message" msgstr "Poruka" #: src/ipc.c:1466 src/ipc.c:1473 #, c-format msgid "e16 was built without %s support" msgstr "e16 je napravljen bez %s podrške" #: src/ipc.c:1467 msgid "composite" msgstr "spregnut" #: src/ipc.c:1474 msgid "sound" msgstr "zvuk" #: src/ipc.c:1817 msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n" msgstr "Pomoć za Enlightenment IPC Naredbe\n" #: src/ipc.c:1821 msgid "" "Use \"help all\" for descriptions of each command\n" "Use \"help \" for an individual description\n" "\n" msgstr "" "Upotrijebi \"kompletna pomoć\" za opis svake naredbe posebno\n" "Upotrijebi \"pomoć \" za individualni opis\n" "\n" #: src/ipc.c:1823 src/ipc.c:1843 src/ipc.c:1855 msgid "Commands currently available:\n" msgstr "Naredbe trenutno dostupne:\n" #: src/ipc.c:1841 msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n" msgstr "Upotrijebi \"cjelokupna pomoć\" za cjelokupan opis svake naredbe\n" #: src/ipc.c:1842 msgid "Use \"help \" for an individual description\n" msgstr "Upotrijebi \"pomoć \" za individualni opis\n" #: src/ipc.c:1844 src/ipc.c:1856 msgid " : \n" msgstr " : \n" #: src/main.c:530 #, c-format msgid "" "%s must be a directory in which you have\n" "read, write, and execute permission.\n" msgstr "" #: src/main.c:629 #, c-format msgid "" "!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n" "\n" "Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n" "\n" "%s\n" "This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n" "Please rectify this situation and ensure it is installed\n" "correctly.\n" "\n" "The reason this could be missing is due to badly created\n" "packages, someone manually deleting that program or perhaps\n" "an error in installing Enlightenment.\n" msgstr "" #: src/main.c:643 #, c-format msgid "" "!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n" "\n" "Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n" "\n" "%s\n" "This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n" "Please rectify this situation and ensure it is installed\n" "correctly.\n" msgstr "" #: src/magwin.c:509 msgid "Magnifier" msgstr "Povećalo" #: src/menus-misc.c:416 config/strings.c:79 msgid "Backgrounds" msgstr "Pozadine" #: src/menus-misc.c:455 config/strings.c:91 config/strings.c:113 msgid "Themes" msgstr "Teme" #: src/menus-misc.c:482 msgid "Border" msgstr "Bordura" #: src/menus-misc.c:546 msgid "Window List" msgstr "Lista Prozora" #: src/menus-misc.c:568 msgid "Go to this Desktop" msgstr "Idi na ovu Radnu Površinu" #: src/menus-misc.c:572 src/menus-misc.c:668 #, c-format msgid "Desktop %i" msgstr "Radna Površina %i" #: src/menus-misc.c:615 msgid "Show/Hide this group" msgstr "Prikaži/Sakrij ovu grupu" #: src/menus-misc.c:620 msgid "Iconify this group" msgstr "" #: src/menus-misc.c:631 #, c-format msgid "Group %i" msgstr "Grupa %i" #: src/menus.c:1964 msgid "Animated display of menus" msgstr "Animirani prikaz izbornika" #: src/menus.c:1969 msgid "Always pop up menus on screen" msgstr "Uvijek pop-up izbornike na zaslonu" #: src/menus.c:1974 msgid "Warp pointer after moving menus" msgstr "" #: src/menus.c:1991 msgid "Menus" msgstr "Izbornici" #: src/menus.c:1992 msgid "Menu Settings" msgstr "Postavke Izbornika" #: src/menus.c:1995 msgid "" "Enlightenment Menu\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Izbornik\n" "Dijalog Postavki" #: src/mod-trans.c:98 #, c-format msgid "Theme transparency: %2d" msgstr "Transparentnost teme: %d" #: src/mod-trans.c:139 msgid "Changes Might Require Restart:" msgstr "Promjene Mogu Zahtijevati Ponovo Pokretanje" #: src/mod-trans.c:148 msgid "Borders:" msgstr "Bordure:" #: src/mod-trans.c:152 msgid "Menus:" msgstr "Izbornici:" #: src/mod-trans.c:156 msgid "Hilights:" msgstr "" #: src/mod-trans.c:160 msgid "E Widgets:" msgstr "" #: src/mod-trans.c:164 msgid "E Dialogs:" msgstr "E Dijalozi:" #: src/mod-trans.c:168 msgid "Tooltips:" msgstr "Alatni savjeti:" #: src/mod-trans.c:172 src/settings.c:101 src/settings.c:106 #: src/settings.c:422 msgid "Opaque" msgstr "Neprozirno" #: src/mod-trans.c:233 msgid "Glass" msgstr "Staklo" #: src/mod-trans.c:263 msgid "Transparency" msgstr "Prozirnost" #: src/mod-trans.c:264 msgid "Selective Transparency Settings" msgstr "Postavke Odabrane Providnosti" #: src/mod-trans.c:267 msgid "" "Enlightenment Selective Transparency\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Selektivna Providnost\n" "Dijalog Postavki" #: src/pager.c:1013 config/strings.c:49 config/strings.c:121 msgid "Window Options" msgstr "Opcije Prozora" #: src/pager.c:1020 config/strings.c:51 config/strings.c:124 msgid "Iconify" msgstr "Ikonizirati" #: src/pager.c:1028 config/strings.c:123 msgid "Annihilate" msgstr "" #: src/pager.c:1032 msgid "Stick / Unstick" msgstr "" #: src/pager.c:1039 msgid "Desktop Options" msgstr "Opcije Radne Površine" #: src/pager.c:1045 msgid "Pager Settings..." msgstr "" #: src/pager.c:1050 msgid "Snapshotting Off" msgstr "" #: src/pager.c:1054 msgid "High Quality Off" msgstr "Visoka Kvaliteta Isključena" #: src/pager.c:1056 msgid "High Quality On" msgstr "Visoka Kvaliteta Uključena" #: src/pager.c:1061 msgid "Snapshotting On" msgstr "" #: src/pager.c:1065 msgid "Zoom Off" msgstr "Zum Isključen" #: src/pager.c:1067 msgid "Zoom On" msgstr "Zum Uključen" #: src/pager.c:1811 src/pager.c:1906 msgid "Pager scanning speed:" msgstr "" #: src/pager.c:1812 src/pager.c:1907 msgid "lines per second" msgstr "linija u sekundi" #: src/pager.c:1845 msgid "Enable pager display" msgstr "" #: src/pager.c:1855 msgid "Pager Mode:" msgstr "" #: src/pager.c:1859 msgid "Simple" msgstr "Jednostavno" #: src/pager.c:1865 msgid "Make miniature snapshots of the screen" msgstr "" #: src/pager.c:1872 msgid "Live Update" msgstr "Dopune Uživo" #: src/pager.c:1883 msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode" msgstr "" #: src/pager.c:1888 msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them" msgstr "" #: src/pager.c:1894 msgid "Pop up window title when mouse is over the window" msgstr "" #: src/pager.c:1899 msgid "Continuously scan screen to update pager" msgstr "" #: src/pager.c:1922 msgid "Mouse button to select and drag windows:" msgstr "" #: src/pager.c:1932 src/pager.c:1957 src/pager.c:1982 msgid "Middle" msgstr "Sredina" #: src/pager.c:1947 msgid "Mouse button to select desktops:" msgstr "Dugme miša za odabir radnih površina:" #: src/pager.c:1972 msgid "Mouse button to display pager menu:" msgstr "" #: src/pager.c:1996 msgid "Pagers" msgstr "" #: src/pager.c:1997 msgid "Pager Settings" msgstr "Postavke Preglednika" #: src/pager.c:2000 msgid "" "Enlightenment Desktop & Area\n" "Pager Settings Dialog" msgstr "" #: src/session.c:327 msgid "" "ERROR!\n" "\n" "Lost the Session Manager that was there?\n" "Here here session manager... come here... want a bone?\n" "Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n" "a session manager.\n" "\n" "I'll survive somehow.\n" "\n" "\n" "... I hope.\n" msgstr "" #: src/session.c:630 msgid "Are you sure?" msgstr "Jeste li sigurni?" #: src/session.c:632 msgid "Are you sure you wish to log out ?" msgstr "Jeste li sigurni da se želite odjaviti ?" #: src/session.c:640 msgid "Yes, Shut Down" msgstr "Da, Ugasi" #: src/session.c:642 msgid "Yes, Reboot" msgstr "Da, Prekini Rad Računala" #: src/session.c:645 msgid "Yes, Log Out" msgstr "Da, Odjavi Se" #: src/session.c:647 msgid "No" msgstr "Ne" #: src/session.c:782 msgid "Enable Session Script" msgstr "" #: src/session.c:787 msgid "Enable Logout Dialog" msgstr "Omogući Odjavni Dijalog" #: src/session.c:792 msgid "Enable Reboot/Halt on Logout" msgstr "" #: src/session.c:798 msgid "Session" msgstr "Sesija" #: src/session.c:799 msgid "Session Settings" msgstr "Postavke Sesije" #: src/session.c:802 msgid "" "Enlightenment Session\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Sesija\n" "Dijalog Postavki" #: src/settings.c:93 msgid "Move Methods:" msgstr "Metode Pomjeranja:" #: src/settings.c:98 msgid "Resize Methods:" msgstr "Metode Promjene Veličine:" #: src/settings.c:111 src/settings.c:116 src/settings.c:427 msgid "Technical" msgstr "Tehnički" #: src/settings.c:121 src/settings.c:126 src/settings.c:432 #, fuzzy msgid "TechOpaque" msgstr "Neprozirno" #: src/settings.c:142 src/settings.c:147 src/settings.c:443 msgid "Shaded" msgstr "Sjenčeno" #: src/settings.c:152 src/settings.c:157 src/settings.c:448 msgid "Semi-Solid" msgstr "Polu-Čvrsto" #: src/settings.c:162 msgid "Translucent" msgstr "Proziran" #: src/settings.c:174 msgid "Avoid server grab" msgstr "" #: src/settings.c:184 msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:" msgstr "" #: src/settings.c:188 msgid "Window Center (O/T/B Methods)" msgstr "Centar Prozora (O/T/B Metode)" #: src/settings.c:194 msgid "Always Screen corner" msgstr "Uvijek Kut Zaslona" #: src/settings.c:200 msgid "Don't show" msgstr "Ne prikazuj" #: src/settings.c:212 msgid "Default Resize Policy:" msgstr "Zadano Pravilo Promjene Veličine:" #: src/settings.c:216 msgid "Conservative" msgstr "Konzervativan" #: src/settings.c:222 msgid "Available" msgstr "Dostupan" #: src/settings.c:228 msgid "Absolute" msgstr "Apsolutan" #: src/settings.c:238 msgid "Update window while moving" msgstr "" #: src/settings.c:243 msgid "Synchronize move/resize with application" msgstr "Sinkroniziraj pomakni/promijeni veličinu sa aplikacijom" #: src/settings.c:248 msgid "Do not cover dragbar" msgstr "" #: src/settings.c:253 msgid "Enable smart maximization" msgstr "" #: src/settings.c:258 msgid "Animate window maximization" msgstr "" #: src/settings.c:264 msgid "Maximization animation speed:" msgstr "" #: src/settings.c:275 msgid "Move/Resize" msgstr "Pomakni/Promijeni Veličinu" #: src/settings.c:276 msgid "Move & Resize Settings" msgstr "Postavke Pomicanja i Promjene Veličine" #: src/settings.c:279 msgid "" "Enlightenment Move & Resize\n" "Method Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Pomakni i Promijeni Veličinu\n" "Dijalog Metodnih Postavki" #: src/settings.c:381 msgid "Dialog windows appear together with their owner" msgstr "" #: src/settings.c:386 msgid "Switch to desktop where dialog appears" msgstr "" #: src/settings.c:394 msgid "Place windows manually" msgstr "Položi prozore ručno" #: src/settings.c:399 msgid "Place windows under mouse" msgstr "Položi prozore ispod miša" #: src/settings.c:404 msgid "Center windows when desk is full" msgstr "" #: src/settings.c:409 msgid "Slide windows in when they appear" msgstr "Ukliži prozore kad se pojave" #: src/settings.c:414 msgid "Slide windows around when cleaning up" msgstr "" #: src/settings.c:419 msgid "Slide Method:" msgstr "Način Klizanja:" #: src/settings.c:458 msgid "Appear Slide speed:" msgstr "" #: src/settings.c:469 msgid "Cleanup Slide speed:" msgstr "" #: src/settings.c:482 msgid "Animate shading and unshading of windows" msgstr "" #: src/settings.c:488 msgid "Window Shading speed:" msgstr "Brzina Sjenčenja Prozora:" #: src/settings.c:501 msgid "Ignore struts/panels for placing normal windows" msgstr "" #: src/settings.c:506 msgid "Ignore struts/panels when windows are fullscreen" msgstr "" #: src/settings.c:511 msgid "Ignore struts/panels when maximizing windows" msgstr "" #: src/settings.c:516 msgid "Raise fullscreen windows" msgstr "" #: src/settings.c:524 msgid "Place windows on another head when full" msgstr "" #: src/settings.c:532 msgid "Placement" msgstr "Smještaj" #: src/settings.c:533 msgid "Window Placement Settings" msgstr "Postavke Smještaja Prozora" #: src/settings.c:536 msgid "" "Enlightenment Window Placement\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Postavljanje Prozora\n" "Djalog Postavki" #: src/settings.c:586 msgid "Enable Dialog Headers" msgstr "Osposobi Zaglavlja Dijaloga" #: src/settings.c:592 msgid "Enable Button Images" msgstr "" #: src/settings.c:601 msgid "Enable sliding startup windows" msgstr "" #: src/settings.c:609 msgid "Use saveunders to reduce window exposures" msgstr "" #: src/settings.c:618 msgid "Magwin zoom resolution" msgstr "" #: src/settings.c:630 config/strings.c:136 config/strings.c:152 msgid "Miscellaneous" msgstr "Razno" #: src/settings.c:631 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Razne Postavke" #: src/settings.c:634 msgid "" "Enlightenment Miscellaneous\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Razno\n" "Dijalog Postavki" #: src/settings.c:678 msgid "Enable Composite" msgstr "Omogući Sprezanje" #: src/settings.c:686 msgid "Enable Fading" msgstr "Omogući Izblijeđivanje" #: src/settings.c:692 msgid "Fading Speed:" msgstr "Brzina Izblijeđivanja:" #: src/settings.c:705 msgid "Shadows Off" msgstr "Bez Sjenki" #: src/settings.c:711 msgid "Shadows Sharp" msgstr "Oštre Sjenke" #: src/settings.c:717 msgid "Shadows Sharp2" msgstr "Oštre2 Sjenke" #: src/settings.c:723 msgid "Shadows Blurred" msgstr "Zamagljene Sjenke" #: src/settings.c:734 msgid "Default focused window opacity:" msgstr "Zadana fokusirana neprozirnost prozora:" #: src/settings.c:745 msgid "Default unfocused window opacity:" msgstr "Zadana nefokusirana neprozirnost prozora:" #: src/settings.c:756 msgid "Default pop-up window opacity:" msgstr "Zadana neprozirnost pop-up prozora:" #: src/settings.c:767 msgid "Composite" msgstr "Spregnut" #: src/settings.c:768 msgid "Composite Settings" msgstr "Postavke Spregnuća" #: src/settings.c:771 msgid "" "Enlightenment Composite\n" "Settings Dialog" msgstr "" #: src/settings.c:856 msgid "Enlightenment Settings" msgstr "Enlightenment Postavke" #: src/setup.c:60 msgid "" "Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n" "your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n" "variable to indicate which display name Enlightenment is to\n" "connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n" "running to serve that Display connection, or that you do not\n" "have permission to connect to that display. Please make sure\n" "all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n" "xdm or startx first, or contact your local system\n" "administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n" "startx manual pages before proceeding.\n" msgstr "" #: src/setup.c:158 msgid "Another Window Manager is already running" msgstr "Drugi Upravitelj Prozora je već aktivan" #: src/setup.c:160 msgid "" "Another Window Manager is already running.\n" "\n" "You will have to quit your current Window Manager first before\n" "you can successfully run Enlightenment.\n" msgstr "" #: src/setup.c:171 msgid "Cannot select root window button press events" msgstr "" #: src/setup.c:173 msgid "Root window button actions will not work.\n" msgstr "" #: src/setup.c:179 msgid "X server version error" msgstr "Greška verzije X poslužitelja" #: src/setup.c:179 msgid "Ignore this error" msgstr "Ignoriraj ovu grešku" #: src/setup.c:181 #, c-format msgid "" "WARNING:\n" "This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n" "This may mean Enlightenment will either not function, or\n" "function incorrectly. If it is later than X11, then your\n" "server is one the author of Enlightenment neither have\n" "access to, nor have heard of.\n" msgstr "" #: src/snaps.c:722 msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #: src/snaps.c:734 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: src/snaps.c:747 msgid "Class:" msgstr "Klasa:" #: src/snaps.c:760 msgid "Role:" msgstr "Uloga:" #: src/snaps.c:773 msgid "Command:" msgstr "Naredba:" #: src/snaps.c:812 msgid "Track Changes" msgstr "Prati Promjene" #: src/snaps.c:817 msgid "Location" msgstr "Lokacija" #: src/snaps.c:822 msgid "Border style" msgstr "Vrsta Bordure" #: src/snaps.c:827 config/strings.c:175 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: src/snaps.c:832 config/strings.c:90 config/strings.c:112 msgid "Desktop" msgstr "Radna površina" #: src/snaps.c:837 msgid "Shaded state" msgstr "Sjenčeno stanje" #: src/snaps.c:842 msgid "Sticky state" msgstr "" #: src/snaps.c:847 msgid "Stacking layer" msgstr "" #: src/snaps.c:852 msgid "Window List Skip" msgstr "" #: src/snaps.c:858 config/strings.c:135 config/strings.c:163 msgid "Opacity" msgstr "Neprozirnost" #: src/snaps.c:863 msgid "Shadowing" msgstr "Sjenčenje" #: src/snaps.c:869 msgid "Flags" msgstr "Oznake" #: src/snaps.c:888 msgid "Restart application on login" msgstr "Ponovo pokreni aplikaciju kod prijave" #: src/snaps.c:907 msgid "Remember this window's group(s)" msgstr "Zapamti grupu ovog prozora" #: src/snaps.c:915 msgid "Remembered Application Attributes" msgstr "Zapamti Atribute Aplikacije" #: src/snaps.c:918 msgid "" "Select the attributes of this\n" "window you wish to Remember\n" "from now on\n" msgstr "" #: src/snaps.c:1008 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: src/snaps.c:1036 msgid "Remembered Settings..." msgstr "Zapamćene Postavke..." #: src/snaps.c:1043 msgid "Unused" msgstr "Neiskorišteno" #: src/snaps.c:1056 msgid "There are no active windows with remembered attributes." msgstr "Nema prozora sa zapamćenim atributima." #: src/snaps.c:1062 msgid "Remember" msgstr "Zapamti" #: src/snaps.c:1063 msgid "Remembered Windows Settings" msgstr "Zapamćene Postavke Prozora" #: src/snaps.c:1066 msgid "" "Enlightenment Remembered\n" "Windows Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Upamćen\n" "Dijalog Postavki Prozora" #: src/snaps.c:1167 msgid "Error saving snaps file" msgstr "Greška kod spremanja snaps datoteke" #: src/sound.c:213 msgid "Error finding sound file" msgstr "Greška u pronalaženju datoteke zvuka" #: src/sound.c:214 #, c-format msgid "" "Warning! Enlightenment was unable to load the\n" "following sound file:\n" "%s\n" "Enlightenment will continue to operate, but you\n" "may wish to check your configuration settings.\n" msgstr "" #: src/sound.c:310 msgid "Error initialising sound" msgstr "Greška inicijaliziranja zvuka" #: src/sound.c:311 #, c-format msgid "" "Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n" "communicating with the audio server (%s).\n" "Audio will now be disabled.\n" msgstr "" #: src/sound.c:459 msgid "Enable sounds" msgstr "Omogući zvukove" #: src/sound.c:465 msgid "Sound" msgstr "Zvuk" #: src/sound.c:466 msgid "Audio Settings" msgstr "Audio Postavke" #: src/sound.c:469 msgid "" "Enlightenment Audio\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Audio\n" "Dijalog Postavki" #: src/systray.c:331 src/systray.c:431 src/systray.c:439 msgid "Systray Error!" msgstr "Systray Greška!" #: src/systray.c:331 msgid "Systray went elsewhere?!?" msgstr "" #: src/systray.c:431 msgid "Only one systray is allowed" msgstr "Samo jedan systray dozvoljen" #: src/systray.c:439 msgid "Could not activate systray" msgstr "Nemoguće aktivirati systray" #: src/systray.c:449 msgid "Systray Options" msgstr "Systray Opcije" #: src/systray.c:450 msgid "Systray Settings" msgstr "Systray Postavke" #: src/theme.c:348 #, c-format msgid "" "No themes were found in the default directories:\n" " %s\n" "Proceeding from here is mostly pointless.\n" msgstr "" #: src/theme.c:379 msgid "Changes will take effect after restart" msgstr "Promjene će uzeti efekta nakon ponovnog pokretanja" #: src/theme.c:399 msgid "Use theme font configuration" msgstr "Upotrijebi tematsku konfiguraciju pisma" #: src/theme.c:404 #, c-format msgid "Use alternate font configuration (%s)" msgstr "Upotrijebi alternativnu konfiguraciju pisma (%s)" #: src/theme.c:405 msgid "Not set" msgstr "Nije postavljeno" #: src/theme.c:412 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: src/theme.c:413 msgid "Theme Settings" msgstr "Postavke Tema" #: src/theme.c:416 msgid "" "Enlightenment Theme\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Tema\n" "Dijalog Postavki" #: src/tooltips.c:850 msgid "Display Tooltips" msgstr "Prikaži Alatne Savjete" #: src/tooltips.c:855 msgid "Display Root Window Tips" msgstr "" #: src/tooltips.c:860 msgid "Tooltip Delay:" msgstr "" #: src/tooltips.c:871 msgid "Tooltips" msgstr "Alatni savjeti" #: src/tooltips.c:872 msgid "Tooltip Settings" msgstr "Postavke Alatnih Savjeta" #: src/tooltips.c:875 msgid "" "Enlightenment Tooltip\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Alatni Savjeti\n" "Dijalog Postavki" #: config/strings.c:5 msgid "" "Click and drag to move desktop\n" "(on any desktop but desktop 0)" msgstr "" #: config/strings.c:6 config/strings.c:8 msgid "Switch Desktops" msgstr "Zamijeni Radne Površine" #: config/strings.c:7 msgid "Go to the next desktop." msgstr "Idi na slijedeću radnu površinu." #: config/strings.c:9 msgid "Go to the previous desktop." msgstr "Idi na prethodnu radnu površinu." #: config/strings.c:10 msgid "Move" msgstr "Premjesti" #: config/strings.c:11 config/strings.c:23 config/strings.c:26 #: config/strings.c:29 msgid "Move this window." msgstr "Premjesti ovaj Prozor." #: config/strings.c:12 config/strings.c:14 config/strings.c:48 msgid "Shade/Unshade this window." msgstr "" #: config/strings.c:13 config/strings.c:50 config/strings.c:53 msgid "Show the Window Options menu." msgstr "Prikaži izbornik Opcija Prozora." #: config/strings.c:15 msgid "Show/Hide group borders." msgstr "Prikaži/Sakrij granicee grupa." #: config/strings.c:16 msgid "Start a group." msgstr "Pokreni grupu." #: config/strings.c:17 msgid "Add to current group." msgstr "Dodaj u trenutnu grupu." #: config/strings.c:18 msgid "Break this window's group." msgstr "Razbij ovu grupu prozora." #: config/strings.c:19 msgid "Shade." msgstr "Sjenka" #: config/strings.c:20 msgid "Unshade." msgstr "" #: config/strings.c:21 msgid "Resize" msgstr "Promijeni veličinu" #: config/strings.c:22 msgid "Resize this window." msgstr "Promijeni veličinu prozora." #: config/strings.c:24 msgid "Resize Horizontally" msgstr "Promijeni Veličinu Vodoravno" #: config/strings.c:25 msgid "Resize this window horizontally." msgstr "Promijeni veličinu ovog prozora vodoravno." #: config/strings.c:27 msgid "Resize Vertically" msgstr "Promijeni Veličinu Okomito" #: config/strings.c:28 msgid "Resize this window vertically." msgstr "Promijeni veličinu ovog prozora okomito." #: config/strings.c:31 msgid "Close this window." msgstr "Zatvori ovaj prozor." #: config/strings.c:32 msgid "Forcibly destroy this window." msgstr "Nasilno uništi ovaj prozor." #: config/strings.c:33 msgid "Maximize Height" msgstr "Maksimiziraj Visinu" #: config/strings.c:34 config/strings.c:40 msgid "Toggle between maximum screen height and normal height." msgstr "" #: config/strings.c:35 msgid "Maximize Width" msgstr "Maksimiziraj Širinu" #: config/strings.c:36 config/strings.c:39 msgid "Toggle between maximum screen width and normal width." msgstr "" #: config/strings.c:37 msgid "Maximize" msgstr "Maksimiziraj" #: config/strings.c:38 msgid "Toggle between maximum screen size and normal size." msgstr "" #: config/strings.c:41 config/strings.c:43 msgid "Send To Another Desktop" msgstr "Pošalji Na Drugu Radnu Površinu" #: config/strings.c:42 msgid "Send this Window to the next desktop." msgstr "Pošalji ovaj Prozor na slijedeću radnu površinu." #: config/strings.c:44 msgid "Send this Window to the previous desktop." msgstr "Pošalji ovaj Prozor na prethodnu radnu površinu." #: config/strings.c:45 msgid "Snapshot" msgstr "" #: config/strings.c:46 msgid "This button does nothing interesting." msgstr "Ovo dugme ne čini ništa interesantnoga/" #: config/strings.c:47 config/strings.c:128 msgid "Shade/Unshade" msgstr "Sjenčaj/Odsjenčaj" #: config/strings.c:52 msgid "Iconify (Minimize) this window." msgstr "" #: config/strings.c:54 msgid "More Buttons" msgstr "Još Dugmadi" #: config/strings.c:55 msgid "Show more buttons." msgstr "Prikaži još dugmadi." #: config/strings.c:56 config/strings.c:126 msgid "Raise" msgstr "Digni" #: config/strings.c:57 msgid "Raise this window to the top." msgstr "Uzdugni prozor na vrh." #: config/strings.c:58 config/strings.c:127 msgid "Lower" msgstr "Spusti" #: config/strings.c:59 msgid "Lower this window." msgstr "Spusti ovaj prozor." #: config/strings.c:60 config/strings.c:129 msgid "Stick/Unstick" msgstr "" #: config/strings.c:61 msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window." msgstr "" #: config/strings.c:63 msgid "" "Clicking your mouse on the desktop will perform\n" "the following actions" msgstr "" "Klikom vašega miša na radnoj površini ćete uraditi\n" "slijedeće radnje" #: config/strings.c:64 msgid "Display User Menus" msgstr "Prikaži Korisničke Izbornike" #: config/strings.c:65 config/strings.c:67 msgid "Display Enlightenment Menu" msgstr "Prikaži Enlightenment Izbornika" #: config/strings.c:66 config/strings.c:71 msgid "Display Settings Menu" msgstr "Prikaži Izbornika Postavki" #: config/strings.c:68 msgid "Display Task List Menu" msgstr "Prikaži Izbornika Liste Zadataka" #: config/strings.c:69 msgid "Display Desktop Menu" msgstr "Prikaži Izbornika Radne Površine" #: config/strings.c:70 msgid "Display Group Menu" msgstr "Prikaži Izbornika Grupe" #: config/strings.c:72 msgid "Go Back a Desktop" msgstr "Vrati za Jednu Radnu Površinu" #: config/strings.c:73 msgid "Go Forward a Desktop" msgstr "Idi Naprijed za Jednu Radnu Površinu" #: config/strings.c:78 msgid "Desktop Operations" msgstr "Operacije Radne Površine" #: config/strings.c:80 msgid "Cleanup Desktop" msgstr "Počisti Radnu Površinu" #: config/strings.c:81 msgid "Goto Next Desktop" msgstr "Idi na Slijedeću Radnu Površinu" #: config/strings.c:82 msgid "Goto Previous Desktop" msgstr "Idi na Prethodnu Radnu Površinu" #: config/strings.c:84 msgid "Create Systray" msgstr "" #: config/strings.c:85 msgid "Show Magnifier" msgstr "Prikaži Povećalo" #: config/strings.c:87 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: config/strings.c:88 config/strings.c:189 msgid "User Menus" msgstr "Korisnički Izbornici" #: config/strings.c:89 config/strings.c:110 config/strings.c:111 msgid "Settings" msgstr "Postavke" #: config/strings.c:92 config/strings.c:99 config/strings.c:114 msgid "Maintenance" msgstr "Održavanje" #: config/strings.c:93 config/strings.c:115 msgid "Help" msgstr "Pomoć" #: config/strings.c:94 config/strings.c:116 msgid "About Enlightenment" msgstr "O Enlightenment" #: config/strings.c:95 config/strings.c:117 msgid "About this theme" msgstr "O ovoj temi" #: config/strings.c:96 config/strings.c:118 config/strings.c:193 msgid "Restart" msgstr "Ponovo pokreni" #: config/strings.c:97 config/strings.c:119 config/strings.c:194 msgid "Log Out" msgstr "Odjava" #: config/strings.c:100 msgid "Purge config file cache" msgstr "" #: config/strings.c:101 msgid "Purge pager background cache" msgstr "" #: config/strings.c:102 msgid "Purge background selector cache" msgstr "" #: config/strings.c:103 msgid "Purge all caches" msgstr "" #: config/strings.c:104 msgid "Query config file cache usage" msgstr "" #: config/strings.c:105 msgid "Query pager background cache usage" msgstr "" #: config/strings.c:106 msgid "Query background selector cache usage" msgstr "" #: config/strings.c:107 msgid "Query all cache usage" msgstr "" #: config/strings.c:108 msgid "Regenerate Menus" msgstr "Regeneriraj Izbornike" #: config/strings.c:125 msgid "Leave Alone" msgstr "Ostavi Nasamo" #: config/strings.c:130 msgid "Remember..." msgstr "Zapamti..." #: config/strings.c:131 msgid "Window Size" msgstr "Veličina Prozora" #: config/strings.c:132 msgid "Set Stacking" msgstr "Postavi Slaganje" #: config/strings.c:133 msgid "Set Border Style" msgstr "Postavi Vrstu Bordure" #: config/strings.c:134 msgid "Window Groups" msgstr "Grupe Prozora" #: config/strings.c:139 msgid "Configure this window's group(s)" msgstr "Konfiguriraj grupu(e) ovog prozora" #: config/strings.c:140 msgid "Start a new group" msgstr "Pokreni novu grupu" #: config/strings.c:141 msgid "Add this window to the current group" msgstr "Dodaj ovaj prozor u trenutnu grupu" #: config/strings.c:142 msgid "Select group to add this window to" msgstr "Odaberi grupu u koju dodati ovaj prozor" #: config/strings.c:143 msgid "Remove this window from a group" msgstr "Ukloni ovaj prozor iz grupe" #: config/strings.c:144 msgid "Destroy a group this window belongs to" msgstr "Uništi grupu kojoj ovaj prozor pripada" #: config/strings.c:146 msgid "Stacking" msgstr "Slaganje" #: config/strings.c:147 msgid "Below" msgstr "Ispod" #: config/strings.c:148 msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: config/strings.c:149 msgid "Above" msgstr "Iznad" #: config/strings.c:150 msgid "On Top" msgstr "Na Vrhu" #: config/strings.c:153 msgid "Toggle Skip Window Lists" msgstr "" #: config/strings.c:154 msgid "Toggle Fixed Position" msgstr "Mjenjaj Fiksnu Poziciju" #: config/strings.c:155 msgid "Toggle Fixed Size" msgstr "Mjenjaj Fiksnu Veličinu" #: config/strings.c:156 msgid "Toggle Never Focus" msgstr "" #: config/strings.c:157 msgid "Toggle Click to Focus" msgstr "" #: config/strings.c:158 msgid "Toggle Never Use Area" msgstr "" #: config/strings.c:159 msgid "Toggle Ignore Arrange" msgstr "" #: config/strings.c:160 msgid "Toggle Button Grabs" msgstr "" #: config/strings.c:161 msgid "Toggle Autoshade" msgstr "Mjenjaj Autosjenke" #: config/strings.c:164 msgid "Default" msgstr "Zadano" #: config/strings.c:165 msgid "20%" msgstr "20%" #: config/strings.c:166 msgid "40%" msgstr "40%" #: config/strings.c:167 msgid "60%" msgstr "60%" #: config/strings.c:168 msgid "80%" msgstr "80%" #: config/strings.c:169 msgid "100%" msgstr "100%" #: config/strings.c:170 msgid "Focused opacity 100%" msgstr "Fokusirana neprozirnost 100%" #: config/strings.c:171 msgid "Focused opacity follows unfocused" msgstr "Fokusirana neprozirnost slijedi nefokusiranu" #: config/strings.c:172 msgid "Toggle Fading" msgstr "" #: config/strings.c:173 msgid "Toggle Shadows" msgstr "Mjenjaj Sjenke" #: config/strings.c:176 msgid "Max Size Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:177 msgid "Available Max Size Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:178 msgid "Absolute Max Size Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:179 msgid "Span Xinerama Screens" msgstr "" #: config/strings.c:180 msgid "Max Height Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:181 msgid "Available Max Height Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:182 msgid "Absolute Max Height Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:183 msgid "Max Width Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:184 msgid "Available Max Width Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:185 msgid "Absolute Max Width Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:186 msgid "Fullscreen/Normal" msgstr "Cijeli Zaslon/Normalan" #: config/strings.c:187 msgid "Zoom/Unzoom" msgstr "" #: config/strings.c:190 msgid "User Application List" msgstr "Lista Korisničkih Aplikacija" #: config/strings.c:191 #, fuzzy msgid "Applications" msgstr "Lista Korisničkih Aplikacija" #: config/strings.c:192 msgid "Epplets" msgstr "Epplets" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Drugo"