# This is the Dutch locale definition for Enlightenment. # Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc. # Dènis Riedijk , 1999-2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-03 21:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-01-04 23:15+0100\n" "Last-Translator: Dènis Riedijk \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/about.c:35 #, fuzzy, c-format msgid "About Enlightenment e16 version %s" msgstr "Over Enlightenment %s" #: src/about.c:46 #, c-format msgid "" "Welcome to Enlightenment e16\n" "version %s.\n" "If you find a bug, please do not\n" "hesitate to send in a bug report.\n" "We hope you enjoy the software.\n" "\n" "The Rasterman - raster@rasterman.com\n" "Mandrake - mandrake@mandrake.net\n" "Kim Woelders - kim@woelders.dk\n" msgstr "" #: src/aclass.c:209 src/backgrounds.c:236 src/borders.c:641 src/buttons.c:181 #: src/cursors.c:170 src/iclass.c:337 src/tclass.c:113 src/tooltips.c:135 #, c-format msgid "%u references remain\n" msgstr "" #: src/actions.c:109 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file does not exist.\n" msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van:\n" "%s\n" "Dit programma kon niet uitgevoerd worden.\n" "Dit omdat het bestand niet bestaat.\n" #: src/actions.c:115 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is most probably because this program is not in the\n" "path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n" "page for that shell and read up how to change or add to your\n" "execution path.\n" msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van:\n" "%s\n" "Dit programma kon niet uitgevoerd worden.\n" "De meest waarschijnlijke reden hiervoor is dat het programma\n" "niet in het pad voor uw shell staat, dat is %s. Ik suggereer dat \n" "U de documentatie voor uw sheel bekijkt hoe U het pad voor\n" "uivoerbare programma's moet aanpassen.\n" #: src/actions.c:134 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n" "is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n" "into this.\n" msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van:\n" "%s\n" "Dit programma kon niet uitgevoerd worden.\n" "Ik weet niet hoe het komt dat het niet kan. Het bestand bestaat,\n" "en U bent gerechtigd om het uit te voeren. Ik suggereer dat\n" "U hier naar kijkt.\n" #: src/actions.c:144 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file exists, is a file, but you are unable\n" "to execute it because you do not have execute access to this file.\n" msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van:\n" "%s\n" "Dit programma kon niet uitgevoerd worden.\n" "De reden hiervoor is dat het bestand bestaat, maar U kan het\n" "niet uitvoeren omdat U geen uitvoer rechten voor het bestand heeft.\n" #: src/actions.c:157 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file is in fact a directory.\n" msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van:\n" "%s\n" "Dit programma kon niet uitgevoerd worden.\n" "De reden hiervoor is dat het bestand in werkelijkheid een directory is.\n" #: src/actions.c:164 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file is not a regular file.\n" msgstr "" #: src/actions.c:189 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" msgstr "" #: src/alert.c:210 msgid "Enlightenment Error" msgstr "Enlightenment fout" #: src/alert.c:569 msgid "Enlightenment Message Dialog" msgstr "Enlightenment Bericht Dialoog" #: src/alert.c:569 msgid "Ignore this" msgstr "Negeer dit" #: src/alert.c:570 msgid "Restart Enlightenment" msgstr "Herstart Enlightenment" #: src/alert.c:570 src/setup.c:168 msgid "Quit Enlightenment" msgstr "Stop Enlightenment" #: src/alert.c:583 msgid "Attention !!!" msgstr "Attentie !!!!" #: src/alert.c:583 src/dialog.c:844 src/dialog.c:2034 src/events.c:87 #: src/setup.c:157 src/sound.c:302 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/backgrounds.c:1518 #, c-format msgid "" "Background definition information:\n" "Name: %s\n" "File: %s\n" msgstr "" "Achtergrond definitie informatie:\n" "Naam : %s\n" "Bestand : %s\n" #: src/backgrounds.c:1519 msgid "-NONE-" msgstr "-GEEN-" #: src/backgrounds.c:1692 src/backgrounds.c:1694 msgid "" "No\n" "Background" msgstr "" "Nee\n" "Achtergrond" #: src/backgrounds.c:1784 src/backgrounds.c:2214 #, c-format msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i" msgstr "Ongebruikte achtergronden verwijderd na %2i:%02i:%02i" #: src/backgrounds.c:2000 msgid "Use background image" msgstr "Gebruik achtergrond plaatje" #: src/backgrounds.c:2004 msgid "Keep aspect on scale" msgstr "Bewaar verhoudingen bij schalen" #: src/backgrounds.c:2008 msgid "Tile image across background" msgstr "Plaats plaatjes naast elkaar op achtergrond" #: src/backgrounds.c:2017 msgid "Move to Front\n" msgstr "Verplaats naar voren\n" #: src/backgrounds.c:2022 msgid "Duplicate\n" msgstr "Dupliceer\n" #: src/backgrounds.c:2026 msgid "Unlist\n" msgstr "Haal uit de lijst\n" #: src/backgrounds.c:2031 msgid "Delete File\n" msgstr "Verwijder bestand\n" #: src/backgrounds.c:2042 msgid "" "Background\n" "Image\n" "Scaling\n" "and\n" "Alignment\n" msgstr "" "Achtergrond\n" "Plaatje\n" "Schaling\n" "en\n" "Plaatsing\n" #: src/backgrounds.c:2099 msgid "BG Colour\n" msgstr "Achtergrond kleur\n" #: src/backgrounds.c:2104 msgid "Red:\n" msgstr "Rood:\n" #: src/backgrounds.c:2115 msgid "Green:\n" msgstr "Groen:\n" #: src/backgrounds.c:2126 msgid "Blue:\n" msgstr "Blauw:\n" #: src/backgrounds.c:2159 msgid "Pre-scan BG's" msgstr "Prescan Achtergronden" #: src/backgrounds.c:2167 msgid "Sort by File" msgstr "Sorteer op bestand" #: src/backgrounds.c:2172 msgid "Sort by Attr." msgstr "Sorteer op attribuut" #: src/backgrounds.c:2178 msgid "Sort by Image" msgstr "Sorteer op plaatje" #: src/backgrounds.c:2198 msgid "Use dithering in Hi-Colour" msgstr "Gebruik dithering in Hi-Color" #: src/backgrounds.c:2202 msgid "Background overrides theme" msgstr "Achtergrond overruled thema" #: src/backgrounds.c:2207 msgid "Enable background transparency compatibility mode" msgstr "" #: src/backgrounds.c:2231 src/mod-trans.c:204 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "" "Nee\n" "Achtergrond" #: src/backgrounds.c:2232 msgid "Desktop Background Settings" msgstr "Desktop Achtergrond Instellingen" #: src/backgrounds.c:2235 msgid "" "Enlightenment Desktop\n" "Background Settings Dialog\n" msgstr "" #: src/comms.c:240 msgid "E IPC Error" msgstr "Enlightenment Inter Process Communication fout" #: src/comms.c:241 #, c-format msgid "" "Received Unknown Client Message.\n" "Client Name: %s\n" "Client Version: %s\n" "Message Contents:\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: src/config.c:197 src/config.c:297 #, c-format msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n" msgstr "CONFIGURATIE: negeer extra gegevens in \"%s\"\n" #: src/config.c:205 src/config.c:304 #, c-format msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n" msgstr "CONFIGURATIE: benodigde gegevens ontbreken in \"%s\"\n" #: src/config.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: unable to determine what to do with\n" "the following text in the middle of current %s definition:\n" "%s\n" "Will ignore and continue...\n" msgstr "" "Waarschuwing: ik kan niet bepalen wat te doen met\n" "de volgende tekst in het midden van de huidige Extras definitie:\n" "%s\n" "Zal negeren en doorgaan...\n" #: src/config.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: Configuration error in %s block.\n" "Outcome is likely not good.\n" msgstr "" "Waarschuwing: Configuratie lijkt te zijn beeindigd voor we\n" "klaar zijn met het laden van het huidige menu. Resultaat zal\n" "waarschijnlijk niet ok zijn.\n" #: src/config.c:313 msgid "Theme versioning ERROR" msgstr "Thema versie fout" #: src/config.c:314 msgid "Restart with Defaults" msgstr "Herstarten met standaard instellingen" #: src/config.c:315 msgid "Abort and Exit" msgstr "Afbreken en afsluiten" #: src/config.c:316 #, c-format msgid "" "ERROR:\n" "\n" "The configuration for the theme you are running is\n" "incompatible. It's config revision is %i.\n" "It needs to be marked as being revision <= %i\n" "\n" "Please contact the theme author or maintainer and\n" "inform them that in order for their theme to function\n" "with this version of Enlightenment, they have to\n" "update it to the current settings, and then match\n" "the revision number.\n" "\n" "If the theme revision is higher than Enlightenment's\n" "it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n" "a while and this theme takes advantages of new\n" "features in Enlightenment in new versions.\n" msgstr "" #: src/config.c:578 msgid "Enlightenment Starting..." msgstr "Enlightenment start op" #: src/container.c:1207 #, fuzzy msgid "Settings..." msgstr "Invoer instellingen" #: src/container.c:1211 src/dialog.c:856 src/pager.c:1013 config/strings.c:30 #: config/strings.c:132 msgid "Close" msgstr "Sluit" #: src/container.c:1216 config/strings.c:83 msgid "Create New Iconbox" msgstr "Maak een nieuwe Icoonbox" #: src/container.c:1513 src/container.c:1586 #, fuzzy, c-format msgid "Icon size: %2d" msgstr "Icoon grootte" #: src/container.c:1550 msgid "Transparent background" msgstr "Transparante achtergrond" #: src/container.c:1554 #, fuzzy msgid "Hide inner border" msgstr "Toon/Verberg deze groep" #: src/container.c:1558 msgid "Draw base image behind Icons" msgstr "Teken basisplaatje achter iconen" #: src/container.c:1562 msgid "Hide scrollbar when not needed" msgstr "Toon geen scrollbar als niet nodig" #: src/container.c:1566 msgid "Automatically resize to fit Icons" msgstr "Grootte automatisch aanpassen om iconen te bevatten" #: src/container.c:1573 msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:" msgstr "Plaatsing van ankers als automatisch grootte aanpassen" #: src/container.c:1604 msgid "Orientation:" msgstr "Orientatie:" #: src/container.c:1609 msgid "Scrollbar side:" msgstr "Scrollbar kant:" #: src/container.c:1614 msgid "Scrollbar arrows:" msgstr "Scrollbar pijltjes" #: src/container.c:1617 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontaal" #: src/container.c:1622 msgid "Left / Top" msgstr "Links/Boven" #: src/container.c:1627 msgid "Start" msgstr "Start" #: src/container.c:1632 msgid "Vertical" msgstr "Vertikaal" #: src/container.c:1638 msgid "Right / Bottom" msgstr "Rechts/Onder" #: src/container.c:1644 msgid "Both ends" msgstr "Beide zijden" #: src/container.c:1652 msgid "End" msgstr "Einde" #: src/container.c:1660 src/focus.c:841 msgid "None" msgstr "Geen" #: src/container.c:1670 msgid "Show icon names" msgstr "Toon icoon namen" #: src/container.c:1674 msgid "Animate when iconifying to this Iconbox" msgstr "Animeer wanneer naar deze icconbox geminimaliseerd wordt" #: src/container.c:1684 msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):" msgstr "Icoon plaatje instellingen (als de ene niet gaat, probeer volgende):" #: src/container.c:1689 msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon" msgstr "Snapshot venster, Applicatie icoon, Enlightenment icoon" #: src/container.c:1696 msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window" msgstr "Applicatie icoon, Enlightenment icoon, Snapshot venster" #: src/container.c:1701 msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window" msgstr "Enlightenment icoon, Snapshot venster" #: src/container.c:1714 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment Iconbox\n" "Settings Dialog\n" msgstr "Enlightenment Bericht Dialoog" #: src/desktops.c:124 msgid "" "Hold down the mouse button and drag\n" "the mouse to be able to drag the desktop\n" "back and forth.\n" "Click right mouse button for a list of all\n" "Desktops and their applications.\n" "Click middle mouse button for a list of all\n" "applications currently running.\n" msgstr "" "Hou de muisknop ingedrukt en sleep\n" "de muis om in staat te zijn om de desktop\n" "heen en weer te schuiven.\n" "Klik op de rechtermuisknop voor een lijst\n" "van alle desktops en hun applicaties.\n" "Klik op de middelste muisknop voor een lijst\n" "van de applicaties die nu draaien.\n" #: src/desktops.c:135 msgid "" "This is the Root desktop.\n" "You cannot drag the root desktop around.\n" "Click right mouse button for a list of all\n" "Desktops and their applications.\n" "Click middle mouse button for a list of all\n" "applications currently running.\n" msgstr "" "Dit is de 'root' desktop.\n" "Deze desktop kan niet verplaatst worden.\n" "Klik met de rechter muisknop om een lijst\n" "van alle desktops en applicaties te krijgen.\n" "Klik met de muisknop om een lijst van alle\n" "programma's te krijgen die nu actief zijn.\n" #: src/desktops.c:153 msgid "" "Click here to raise this desktop\n" "to the top.\n" msgstr "" "Klik hier om deze desktop naar\n" "boven te brengen\n" #: src/desktops.c:165 msgid "" "Click here to lower this desktop\n" "to the bottom.\n" msgstr "" "Klik hier om deze desktop naar\n" "beneden te brengen\n" #: src/desktops.c:2289 msgid "Number of virtual desktops:\n" msgstr "Aantal virtuele desktops:\n" #: src/desktops.c:2314 msgid "Slide desktops around when changing" msgstr "Schuif desktops bij veranderen" #: src/desktops.c:2320 #, fuzzy msgid "Desktop Slide speed:\n" msgstr "Snelheid van desktop schuiven: (langzaam)\n" #: src/desktops.c:2334 msgid "Wrap desktops around" msgstr "" #: src/desktops.c:2342 msgid "Display desktop dragbar" msgstr "Toon de desktop sleurstrip" #: src/desktops.c:2348 msgid "Drag bar position:" msgstr "Sleurstrip positie:" #: src/desktops.c:2352 msgid "Top" msgstr "Boven" #: src/desktops.c:2358 msgid "Bottom" msgstr "Onder" #: src/desktops.c:2364 src/pager.c:1924 src/pager.c:1949 src/pager.c:1974 msgid "Left" msgstr "Links" #: src/desktops.c:2370 src/pager.c:1936 src/pager.c:1961 src/pager.c:1986 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: src/desktops.c:2378 src/menus-misc.c:586 #, fuzzy msgid "Desks" msgstr "Desktop" #: src/desktops.c:2379 msgid "Multiple Desktop Settings" msgstr "Meerdere Desktop Instellingen" #: src/desktops.c:2382 msgid "" "Enlightenment Multiple Desktop\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" #: src/desktops.c:2474 msgid "Virtual Desktop size:\n" msgstr "Virtuele Desktop grootte:\n" #: src/desktops.c:2510 msgid "Wrap virtual desktops around" msgstr "" #: src/desktops.c:2517 msgid "Edge Flip Mode:" msgstr "" #: src/desktops.c:2520 msgid "Off" msgstr "" #: src/desktops.c:2525 msgid "On" msgstr "" #: src/desktops.c:2530 msgid "Only when moving window" msgstr "" #: src/desktops.c:2536 msgid "Resistance at edge of screen:\n" msgstr "Weerstand aan de rand van het scherm:\n" #: src/desktops.c:2548 msgid "Areas" msgstr "" #: src/desktops.c:2549 msgid "Virtual Desktop Settings" msgstr "Virtuele Dektop Instellingen" #: src/desktops.c:2552 msgid "" "Enlightenment Virtual Desktop\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" #: src/dialog.c:849 msgid "Apply" msgstr "Pas toe" #: src/ecompmgr.c:2602 msgid "" "Cannot enable Composite Manager.\n" "Use xdpyinfo to check that\n" "Composite, Damage, Fixes, and Render\n" "extensions are loaded." msgstr "" #: src/events.c:87 msgid "X server setup error" msgstr "" #: src/events.c:88 msgid "" "FATAL ERROR:\n" "\n" "This Xserver does not support the Shape extension.\n" "This is required for Enlightenment to run.\n" "\n" "Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n" "\n" "Exiting.\n" msgstr "" #: src/focus.c:713 msgid "Focus follows pointer" msgstr "Invoer volgt de muis" #: src/focus.c:719 msgid "Focus follows pointer sloppily" msgstr "Invoer volgt de muis slordig" #: src/focus.c:725 msgid "Focus follows mouse clicks" msgstr "Invoer volgt muis klikken" #: src/focus.c:735 msgid "Clicking in a window always raises it" msgstr "Klikken in een venster brengt het altijd naar boven" #: src/focus.c:743 msgid "All new windows first get the focus" msgstr "Alle niewe vensters krijgen de invoer" #: src/focus.c:748 msgid "Only new dialog windows get the focus" msgstr "Alleen nieuwe dialoog vensters krijgen de invoer" #: src/focus.c:755 msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus" msgstr "" "Alleen nieuwe dialoog vensters waarvan de eigenaar de invoer heeft krijgen " "de invoer" #: src/focus.c:760 #, fuzzy msgid "Raise windows while switching focus" msgstr "Breng vensters naar voren na een invoer wisseling" #: src/focus.c:766 #, fuzzy msgid "Send mouse pointer to window while switching focus" msgstr "Stuur de muis naar het venster bij een invoer wisseling" #: src/focus.c:772 #, fuzzy msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch" msgstr "Stuur de muis naar het venster bij een invoer wisseling" #: src/focus.c:780 msgid "Display and use focus list" msgstr "Toon en gebruik een venster lijst" #: src/focus.c:785 msgid "Include sticky windows in focus list" msgstr "" #: src/focus.c:790 msgid "Include shaded windows in focus list" msgstr "" #: src/focus.c:795 msgid "Include iconified windows in focus list" msgstr "" #: src/focus.c:800 #, fuzzy msgid "Include windows on other desks in focus list" msgstr "Plaats vensters met de hand" #: src/focus.c:805 msgid "Focus windows while switching" msgstr "" #: src/focus.c:810 msgid "Raise windows after focus switch" msgstr "Breng vensters naar voren na een invoer wisseling" #: src/focus.c:815 msgid "Send mouse pointer to window after focus switch" msgstr "Stuur de muis naar het vester na een invoer wisseling" #: src/focus.c:825 #, fuzzy msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):" msgstr "Icoon plaatje instellingen (als de ene niet gaat, probeer volgende):" #: src/focus.c:829 msgid "First E Icon, then App Icon" msgstr "" #: src/focus.c:835 msgid "First App Icon, then E Icon" msgstr "" #: src/focus.c:849 msgid "Focus" msgstr "" #: src/focus.c:850 msgid "Focus Settings" msgstr "Invoer instellingen" #: src/focus.c:853 msgid "" "Enlightenment Focus\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" #: src/fx.c:934 msgid "Effects" msgstr "" #: src/fx.c:937 #, fuzzy msgid "Enable Effect: Raindrops" msgstr "Het is niet mogelijk om regendruppels te tonen" #: src/fx.c:941 msgid "Ripples" msgstr "" #: src/fx.c:945 msgid "Waves" msgstr "" #: src/fx.c:951 msgid "FX" msgstr "" #: src/fx.c:952 msgid "Special FX Settings" msgstr "Speciale Effect Instellingen" #: src/fx.c:955 msgid "" "Enlightenment Special Effects\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" #: src/groups.c:701 msgid "Window Group Selection" msgstr "Venster Groep Selectie" #: src/groups.c:704 msgid "" "Enlightenment Window Group\n" "Selection Dialog\n" msgstr "" #: src/groups.c:727 src/groups.c:736 src/groups.c:744 src/groups.c:925 msgid "Window Group Error" msgstr "Venster groep fout" #: src/groups.c:729 msgid "" "\n" " This window currently does not belong to any groups. \n" " You can only destroy groups or remove windows from groups \n" " through a window that actually belongs to at least one group.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Dit venster behoort momenteel niet bij een groep.\n" " Je kunt alleen maar groepen verwijderen of vensters van groepen\n" " verwijderen via vensters die daadwerkelijk bij minstens een groep behoren\n" "\n" #: src/groups.c:737 msgid "" "\n" " Currently, no groups exist or this window \n" " already belongs to all existing groups. \n" " You have to start other groups first. \n" "\n" msgstr "" "\n" " Momenteel bestaan er geen groepen, of dit venster\n" " behoort al bij alle bestaande groepen.\n" " Je zult eerst andere groepen moeten starten\n" "\n" #: src/groups.c:746 msgid "" "\n" " Currently, no groups exist. You have to start a group first.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Momenteel bestaan er geen groepen, Je zult eerst een groep moeten starten.\n" "\n" #: src/groups.c:836 msgid " Pick the group to configure: " msgstr " Kies de groep om in te stellen: " #: src/groups.c:867 msgid "" " The following actions are \n" " applied to all group members: " msgstr "" " De volgende acties worden\n" " toegepast op alle groepsleden" #: src/groups.c:872 src/groups.c:969 msgid "Changing Border Style" msgstr "Verander van rand stijl" #: src/groups.c:877 src/groups.c:974 msgid "Iconifying" msgstr "Minimaliseren" #: src/groups.c:882 src/groups.c:979 msgid "Killing" msgstr "Afsluiten" #: src/groups.c:887 src/groups.c:984 msgid "Moving" msgstr "Verplaatsen" #: src/groups.c:892 src/groups.c:989 msgid "Raising/Lowering" msgstr "Omhoog/Omlaag brengen" #: src/groups.c:897 src/groups.c:994 msgid "Sticking" msgstr "Sticken" #: src/groups.c:902 src/groups.c:999 msgid "Shading" msgstr "Shaden" #: src/groups.c:909 msgid "Window Group Settings" msgstr "Venster Groep Instellingen" #: src/groups.c:912 msgid "" "Enlightenment Window Group\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" #: src/groups.c:927 msgid "" "\n" " This window currently does not belong to any groups. \n" "\n" msgstr "" "\n" " Dit venster behoort momenteel niet bij een groep. \n" "\n" #: src/groups.c:962 #, fuzzy msgid " Per-group settings: " msgstr "Pager instellingen" #: src/groups.c:1008 msgid " Global settings: " msgstr "" #: src/groups.c:1012 #, fuzzy msgid "Swap Window Locations" msgstr "Venster Opties" #: src/groups.c:1018 src/menus-misc.c:646 config/strings.c:148 #, fuzzy msgid "Groups" msgstr "Groep %i" #: src/groups.c:1019 msgid "Default Group Control Settings" msgstr "Standaard Groep Controle Instellingen" #: src/groups.c:1022 msgid "" "Enlightenment Default\n" "Group Control Settings Dialog\n" msgstr "" #: src/groups.c:1050 #, fuzzy msgid "Pick the group the window will belong to:" msgstr "Kies de groep waar het venster bij moet behoren : \n" #: src/groups.c:1056 #, fuzzy msgid "Select the group to remove the window from:" msgstr " Kies de groep waar het venster van verwijderd moet worden" #: src/groups.c:1061 #, fuzzy msgid "Select the group to break:" msgstr " Kies de groep om te breken" #: src/handlers.c:61 #, c-format msgid "" "Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n" "\n" "This most likely is due to you having installed an run a\n" "binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n" "of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n" "either obtain the correct package for your system, or\n" "re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n" "that you got in binary format to run Enlightenment.\n" msgstr "" #: src/handlers.c:71 msgid "" "Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n" "\n" "This means that Enlightenment or support library routines it calls\n" "have performed an illegal mathematical operation (most likely\n" "dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n" "recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n" "compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n" "Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n" "send in a useful bug report with backtrace information and variable\n" "dumps etc.\n" msgstr "" #: src/handlers.c:83 msgid "" "Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n" "\n" "This means that Enlightenment or support library routines it calls\n" "have accessed areas of your system's memory that they are not\n" "allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n" "restart now. If you wish to help fix this please compile\n" "Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n" "under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n" "useful bug report with backtrace information and variable\n" "dumps etc.\n" msgstr "" #: src/handlers.c:95 msgid "" "Enlightenment caused Bus Error.\n" "\n" "It is suggested you check your hardware and OS installation.\n" "It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n" "hardware.\n" msgstr "" #: src/hints.c:600 #, fuzzy msgid "Selection Error!" msgstr "Desktop opties" #: src/hints.c:600 #, c-format msgid "Could not acquire selection: %s" msgstr "" #: src/iconify.c:469 msgid "Iconbox Options" msgstr "Icoonbox Opties" #: src/iconify.c:470 msgid "Iconbox Settings" msgstr "Icoonbox instellingen" #: src/ipc.c:195 src/ipc.c:1464 src/ipc.c:1471 msgid "Message" msgstr "" #: src/ipc.c:1464 src/ipc.c:1471 #, c-format msgid "e16 was built without %s support" msgstr "" #: src/ipc.c:1465 #, fuzzy msgid "composite" msgstr "Zet geluiden aan" #: src/ipc.c:1472 msgid "sound" msgstr "" #: src/ipc.c:1815 #, fuzzy msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n" msgstr "Enlightenment Inter Process Commandos Hulp" #: src/ipc.c:1819 msgid "" "Use \"help all\" for descriptions of each command\n" "Use \"help \" for an individual description\n" "\n" msgstr "" #: src/ipc.c:1821 src/ipc.c:1841 src/ipc.c:1853 #, fuzzy msgid "Commands currently available:\n" msgstr "" "\n" "commandos die nu beschikbaar zijn:\n" #: src/ipc.c:1839 msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n" msgstr "" #: src/ipc.c:1840 msgid "Use \"help \" for an individual description\n" msgstr "" #: src/ipc.c:1842 src/ipc.c:1854 msgid " : \n" msgstr "" #: src/main.c:584 #, c-format msgid "" "%s must be a directory in which you have\n" "read, write, and execute permission.\n" msgstr "" #: src/main.c:679 #, c-format msgid "" "!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n" "\n" "Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n" "\n" "%s\n" "This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n" "Please rectify this situation and ensure it is installed\n" "correctly.\n" "\n" "The reason this could be missing is due to badly created\n" "packages, someone manually deleting that program or perhaps\n" "an error in installing Enlightenment.\n" msgstr "" #: src/main.c:693 #, c-format msgid "" "!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n" "\n" "Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n" "\n" "%s\n" "This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n" "Please rectify this situation and ensure it is installed\n" "correctly.\n" msgstr "" #: src/magwin.c:462 msgid "Magnifier" msgstr "" #: src/menus-misc.c:458 config/strings.c:91 msgid "Themes" msgstr "" #: src/menus-misc.c:484 #, fuzzy msgid "Border" msgstr "Rand stijl" #: src/menus-misc.c:546 #, fuzzy msgid "Window List" msgstr "Venster Opties" #: src/menus-misc.c:568 #, fuzzy msgid "Go to this Desktop" msgstr "Ga naar deze desktop" #: src/menus-misc.c:572 src/menus-misc.c:668 #, c-format msgid "Desktop %i" msgstr "Desktop %i" #: src/menus-misc.c:615 msgid "Show/Hide this group" msgstr "Toon/Verberg deze groep" #: src/menus-misc.c:620 msgid "Iconify this group" msgstr "Minimaliseer deze groep" #: src/menus-misc.c:631 #, c-format msgid "Group %i" msgstr "Groep %i" #: src/menus.c:2081 msgid "Animated display of menus" msgstr "Geanimeerd tonen van menus" #: src/menus.c:2086 msgid "Always pop up menus on screen" msgstr "Toon menus altijd op het scherm" #: src/menus.c:2091 msgid "Warp pointer after moving menus" msgstr "" #: src/menus.c:2097 #, fuzzy msgid "Menus" msgstr "Rand stijl" #: src/menus.c:2098 #, fuzzy msgid "Menu Settings" msgstr "Audio Instellingen" #: src/menus.c:2101 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment Menu\n" "Settings Dialog\n" msgstr "Enlightenment Bericht Dialoog" #: src/mod-trans.c:114 src/mod-trans.c:264 #, c-format msgid "Theme transparency: %2d" msgstr "" #: src/mod-trans.c:143 msgid "Changes Might Require Restart:" msgstr "" #: src/mod-trans.c:152 #, fuzzy msgid "Borders:" msgstr "Rand stijl" #: src/mod-trans.c:156 #, fuzzy msgid "Menus:" msgstr "Rand stijl" #: src/mod-trans.c:160 msgid "Hilights:" msgstr "" #: src/mod-trans.c:164 msgid "E Widgets:" msgstr "" #: src/mod-trans.c:168 msgid "E Dialogs:" msgstr "" #: src/mod-trans.c:172 #, fuzzy msgid "Tooltips:" msgstr "Wachttijd voor het tonen:\n" #: src/mod-trans.c:176 src/settings.c:82 src/settings.c:87 src/settings.c:354 msgid "Opaque" msgstr "Gevuld" #: src/mod-trans.c:235 msgid "Glass" msgstr "" #: src/mod-trans.c:280 #, fuzzy msgid "Transparency" msgstr "Transparante achtergrond" #: src/mod-trans.c:281 msgid "Selective Transparency Settings" msgstr "" #: src/mod-trans.c:284 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment Selective Transparency\n" "Settings Dialog\n" msgstr "Enlightenment Bericht Dialoog" #: src/pager.c:1006 config/strings.c:49 config/strings.c:131 msgid "Window Options" msgstr "Venster Opties" #: src/pager.c:1009 config/strings.c:51 config/strings.c:134 msgid "Iconify" msgstr "Minimaliseer" #: src/pager.c:1017 config/strings.c:133 msgid "Annihilate" msgstr "Annihileer" #: src/pager.c:1021 msgid "Stick / Unstick" msgstr "Stick / Unstick" #: src/pager.c:1030 msgid "Desktop Options" msgstr "Desktop opties" #: src/pager.c:1032 msgid "Pager Settings..." msgstr "Pager instellingen..." #: src/pager.c:1037 msgid "Snapshotting Off" msgstr "Snapshots uit" #: src/pager.c:1041 msgid "High Quality Off" msgstr "Hoge kwaliteit uit" #: src/pager.c:1043 msgid "High Quality On" msgstr "Hoge kwaliteit aan" #: src/pager.c:1048 msgid "Snapshotting On" msgstr "Shapshots aan" #: src/pager.c:1052 msgid "Zoom Off" msgstr "" #: src/pager.c:1054 msgid "Zoom On" msgstr "" #: src/pager.c:1813 src/pager.c:1904 msgid "Pager scanning speed:" msgstr "Pager scan snelheid:" #: src/pager.c:1814 src/pager.c:1905 msgid "lines per second" msgstr "lijnen per seconde" #: src/pager.c:1843 msgid "Enable pager display" msgstr "Toon pager" #: src/pager.c:1853 msgid "Pager Mode:" msgstr "" #: src/pager.c:1857 #, fuzzy msgid "Simple" msgstr "Grootte" #: src/pager.c:1863 msgid "Make miniature snapshots of the screen" msgstr "Maak miniatuur snapshots van het scherm" #: src/pager.c:1870 msgid "Live Update" msgstr "" #: src/pager.c:1881 msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode" msgstr "Verbeter hoge kwaliteits snapshots in snapshot modus" #: src/pager.c:1886 msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them" msgstr "Zoom in op pager vensters als de muis boven ze is" #: src/pager.c:1892 msgid "Pop up window title when mouse is over the window" msgstr "Toon venster titel als de muis boven het venster is" #: src/pager.c:1897 msgid "Continuously scan screen to update pager" msgstr "Scan het scherm continu om de pager bij te werken" #: src/pager.c:1920 msgid "Mouse button to select and drag windows:" msgstr "Muisknop op vensters te selecteren en slepen" #: src/pager.c:1930 src/pager.c:1955 src/pager.c:1980 msgid "Middle" msgstr "Midden" #: src/pager.c:1945 msgid "Mouse button to select desktops:" msgstr "Muisknop om desktops te selecteren" #: src/pager.c:1970 msgid "Mouse button to display pager menu:" msgstr "Muisknop om pager menu te tonen" #: src/pager.c:1994 #, fuzzy msgid "Pagers" msgstr "Pager instellingen" #: src/pager.c:1995 msgid "Pager Settings" msgstr "Pager instellingen" #: src/pager.c:1998 msgid "" "Enlightenment Desktop & Area\n" "Pager Settings Dialog\n" msgstr "" #: src/session.c:344 msgid "" "ERROR!\n" "\n" "Lost the Session Manager that was there?\n" "Here here session manager... come here... want a bone?\n" "Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n" "a session manager.\n" "\n" "I'll survive somehow.\n" "\n" "\n" "... I hope.\n" msgstr "" #: src/session.c:644 msgid "Are you sure?" msgstr "Weet U het zeker?" #: src/session.c:646 msgid "" "\n" "\n" " Are you sure you wish to log out ? \n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" " Weet U zeker dat U uit wil loggen ? \n" "\n" "\n" #: src/session.c:656 #, fuzzy msgid " Yes, Shut Down " msgstr " Ja, log uit " #: src/session.c:658 #, fuzzy msgid " Yes, Reboot " msgstr " Ja, log uit " #: src/session.c:661 msgid " Yes, Log Out " msgstr " Ja, log uit " #: src/session.c:663 msgid " No " msgstr " Nee " #: src/session.c:798 msgid "Enable Session Script" msgstr "" #: src/session.c:803 msgid "Enable Logout Dialog" msgstr "" #: src/session.c:808 msgid "Enable Reboot/Halt on Logout" msgstr "" #: src/session.c:814 #, fuzzy msgid "Session" msgstr "Audio Instellingen" #: src/session.c:815 #, fuzzy msgid "Session Settings" msgstr "Audio Instellingen" #: src/session.c:818 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment Session\n" "Settings Dialog\n" msgstr "Enlightenment Bericht Dialoog" #: src/settings.c:74 msgid "Move Methods:" msgstr "Verplaats methoden:" #: src/settings.c:79 msgid "Resize Methods:" msgstr "Vergroot/Verklein methoden:" #: src/settings.c:92 src/settings.c:97 src/settings.c:359 msgid "Technical" msgstr "Technisch" #: src/settings.c:102 src/settings.c:107 src/settings.c:364 msgid "Box" msgstr "Box" #: src/settings.c:112 src/settings.c:117 src/settings.c:369 msgid "Shaded" msgstr "Shaded" #: src/settings.c:122 src/settings.c:127 src/settings.c:374 msgid "Semi-Solid" msgstr "Halfvol" #: src/settings.c:133 msgid "Translucent" msgstr "Doorzichtig" #: src/settings.c:142 msgid "Avoid server grab" msgstr "" #: src/settings.c:152 msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:" msgstr "" #: src/settings.c:156 msgid "Window Center (O/T/B Methods)" msgstr "" #: src/settings.c:162 msgid "Always Screen corner" msgstr "" #: src/settings.c:168 msgid "Don't show" msgstr "" #: src/settings.c:180 msgid "Default Resize Policy:" msgstr "" #: src/settings.c:184 msgid "Conservative" msgstr "" #: src/settings.c:190 msgid "Available" msgstr "" #: src/settings.c:196 msgid "Absolute" msgstr "" #: src/settings.c:206 msgid "Update window while moving" msgstr "" #: src/settings.c:211 msgid "Synchronize move/resize with application" msgstr "" #: src/settings.c:216 msgid "Do not cover dragbar" msgstr "" #: src/settings.c:222 #, fuzzy msgid "Move/Resize" msgstr "Grootte" #: src/settings.c:223 msgid "Move & Resize Settings" msgstr "Verplaats en Vergroot/Verklein instellingen" #: src/settings.c:226 msgid "" "Enlightenment Move & Resize\n" "Method Settings Dialog\n" msgstr "" #: src/settings.c:313 msgid "Dialog windows appear together with their owner" msgstr "Dialoog vensters verschijnen samen met hun eigenaar" #: src/settings.c:318 msgid "Switch to desktop where dialog appears" msgstr "Schakel naar desktop waar de dialoog vershijnt" #: src/settings.c:326 msgid "Place windows manually" msgstr "Plaats vensters met de hand" #: src/settings.c:331 #, fuzzy msgid "Place windows under mouse" msgstr "Plaats vensters met de hand" #: src/settings.c:336 #, fuzzy msgid "Center windows when desk is full" msgstr "Plaats vensters met de hand" #: src/settings.c:341 msgid "Slide windows in when they appear" msgstr "Verschuif vensters als ze verschijnen" #: src/settings.c:346 msgid "Slide windows around when cleaning up" msgstr "Verschuif vensters bij het opschonen" #: src/settings.c:351 msgid "Slide Method:" msgstr "Schuif Methode:" #: src/settings.c:384 #, fuzzy msgid "Appear Slide speed:" msgstr "Verschijn schuifsnelheid (langzaam)\n" #: src/settings.c:395 #, fuzzy msgid "Cleanup Slide speed:" msgstr "Opschoon schuifsnelheid (langzaam)\n" #: src/settings.c:408 msgid "Animate shading and unshading of windows" msgstr "Animeer het shaden en de-shaden van vensters" #: src/settings.c:414 #, fuzzy msgid "Window Shading speed:" msgstr "Venster shadesnelheid (langzaam)\n" #: src/settings.c:427 #, fuzzy msgid "Ignore struts" msgstr "Negeer dit" #: src/settings.c:432 msgid "Raise fullscreen windows" msgstr "" #: src/settings.c:440 #, fuzzy msgid "Place windows on another head when full" msgstr "Plaats vensters met de hand" #: src/settings.c:448 msgid "Placement" msgstr "" #: src/settings.c:449 msgid "Window Placement Settings" msgstr "Venster Plaatsing Instellingen" #: src/settings.c:452 msgid "" "Enlightenment Window Placement\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" #: src/settings.c:483 msgid "Raise Windows Automatically" msgstr "Breng vensters automatisch naar voren" #: src/settings.c:489 msgid "Autoraise delay:" msgstr "Wacht voor omhoogbrengen:" #: src/settings.c:500 #, fuzzy msgid "Autoraise" msgstr "Wacht voor omhoogbrengen:" #: src/settings.c:501 msgid "Autoraise Settings" msgstr "Automatisch Omhoogbrengen Instelling" #: src/settings.c:504 msgid "" "Enlightenment Automatic Raising\n" "of Windows Settings Dialog\n" msgstr "" #: src/settings.c:541 msgid "Enable Dialog Headers" msgstr "" #: src/settings.c:547 #, fuzzy msgid "Enable Button Images" msgstr "Zet geluiden aan" #: src/settings.c:556 msgid "Enable sliding startup windows" msgstr "" #: src/settings.c:564 msgid "Use saveunders to reduce window exposures" msgstr "Gebruik saveunders om vensters minder te tonen" #: src/settings.c:570 config/strings.c:146 config/strings.c:162 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Instellingen van deze Icoonbox" #: src/settings.c:571 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "" #: src/settings.c:574 msgid "" "Enlightenment Miscellaneous\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" #: src/settings.c:615 #, fuzzy msgid "Enable Composite" msgstr "Zet geluiden aan" #: src/settings.c:623 #, fuzzy msgid "Enable Fading" msgstr "Ga aan de rand van het sherm naar volgende deel" #: src/settings.c:629 msgid "Fading Speed:" msgstr "" #: src/settings.c:642 msgid "Shadows Off" msgstr "" #: src/settings.c:648 msgid "Shadows Sharp" msgstr "" #: src/settings.c:654 msgid "Shadows Sharp2" msgstr "" #: src/settings.c:660 msgid "Shadows Blurred" msgstr "" #: src/settings.c:671 msgid "Default focused window opacity:" msgstr "" #: src/settings.c:682 msgid "Default unfocused window opacity:" msgstr "" #: src/settings.c:693 msgid "Default pop-up window opacity:" msgstr "" #: src/settings.c:704 #, fuzzy msgid "Composite" msgstr "Zet geluiden aan" #: src/settings.c:705 #, fuzzy msgid "Composite Settings" msgstr "Tooltip instellingen" #: src/settings.c:708 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment Composite\n" "Settings Dialog\n" msgstr "Enlightenment Bericht Dialoog" #: src/settings.c:793 #, fuzzy msgid "Enlightenment Settings" msgstr "Enlightenment start op" #: src/setup.c:58 msgid "" "Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n" "your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n" "variable to indicate which display name Enlightenment is to\n" "connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n" "running to serve that Display connection, or that you do not\n" "have permission to connect to that display. Please make sure\n" "all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n" "xdm or startx first, or contact your local system\n" "administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n" "startx manual pages before proceeding.\n" msgstr "" #: src/setup.c:156 msgid "Another Window Manager is already running" msgstr "Een andere Window Manager is al actief" #: src/setup.c:158 msgid "" "Another Window Manager is already running.\n" "\n" "You will have to quit your current Window Manager first before\n" "you can successfully run Enlightenment.\n" msgstr "" #: src/setup.c:167 msgid "X server version error" msgstr "" #: src/setup.c:167 msgid "Ignore this error" msgstr "" #: src/setup.c:169 #, c-format msgid "" "WARNING:\n" "This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n" "This may mean Enlightenment will either not function, or\n" "function incorrectly. If it is later than X11, then your\n" "server is one the author of Enlightenment neither have\n" "access to, nor have heard of.\n" msgstr "" #: src/snaps.c:727 msgid "Title:" msgstr "" #: src/snaps.c:739 msgid "Name:" msgstr "" #: src/snaps.c:752 msgid "Class:" msgstr "" #: src/snaps.c:765 #, fuzzy msgid "Role:" msgstr "Rood:\n" #: src/snaps.c:778 msgid "Command:" msgstr "" #: src/snaps.c:818 msgid "Track Changes" msgstr "" #: src/snaps.c:823 msgid "Location" msgstr "Locatie" #: src/snaps.c:828 msgid "Border style" msgstr "Rand stijl" #: src/snaps.c:833 config/strings.c:184 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: src/snaps.c:838 config/strings.c:89 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: src/snaps.c:843 msgid "Shaded state" msgstr "Shaded staat" #: src/snaps.c:848 msgid "Sticky state" msgstr "Sticky staat" #: src/snaps.c:853 msgid "Stacking layer" msgstr "Laag van het venster" #: src/snaps.c:858 msgid "Window List Skip" msgstr "" #: src/snaps.c:864 config/strings.c:145 config/strings.c:172 msgid "Opacity" msgstr "" #: src/snaps.c:869 #, fuzzy msgid "Shadowing" msgstr "Shaden" #: src/snaps.c:875 msgid "Flags" msgstr "" #: src/snaps.c:894 msgid "Restart application on login" msgstr "Herstart applicatie bij inloggen" #: src/snaps.c:913 msgid "Remember this window's group(s)" msgstr "Herinner de groepen van dit venster" #: src/snaps.c:921 msgid "Remembered Application Attributes" msgstr "" #: src/snaps.c:924 msgid "" "Select the attributes of this\n" "window you wish to Remember\n" "from now on\n" msgstr "" #: src/snaps.c:1014 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Verwijder bestand\n" #: src/snaps.c:1042 msgid "Remembered Settings..." msgstr "" #: src/snaps.c:1049 msgid "Unused" msgstr "" #: src/snaps.c:1062 msgid "There are no active windows with remembered attributes." msgstr "" #: src/snaps.c:1068 #, fuzzy msgid "Remember" msgstr "Pager instellingen..." #: src/snaps.c:1069 msgid "Remembered Windows Settings" msgstr "" #: src/snaps.c:1072 msgid "" "Enlightenment Remembered\n" "Windows Settings Dialog\n" msgstr "" #: src/snaps.c:1166 msgid "Error saving snaps file\n" msgstr "" #: src/sound.c:205 msgid "Error finding sound file" msgstr "" #: src/sound.c:206 #, c-format msgid "" "Warning! Enlightenment was unable to load the\n" "following sound file:\n" "%s\n" "Enlightenment will continue to operate, but you\n" "may wish to check your configuration settings.\n" msgstr "" #: src/sound.c:302 msgid "Error initialising sound" msgstr "" #: src/sound.c:303 msgid "" "Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n" "communicating with the audio server (Esound). Audio will\n" "now be disabled.\n" msgstr "" #: src/sound.c:452 msgid "Enable sounds" msgstr "Zet geluiden aan" #: src/sound.c:458 msgid "Sound" msgstr "" #: src/sound.c:459 msgid "Audio Settings" msgstr "Audio Instellingen" #: src/sound.c:462 msgid "" "Enlightenment Audio\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" #: src/systray.c:331 src/systray.c:431 src/systray.c:439 #, fuzzy msgid "Systray Error!" msgstr "Desktop opties" #: src/systray.c:331 msgid "Systray went elsewhere?!?" msgstr "" #: src/systray.c:431 msgid "Only one systray is allowed" msgstr "" #: src/systray.c:439 msgid "Could not activate systray" msgstr "" #: src/systray.c:449 #, fuzzy msgid "Systray Options" msgstr "Desktop opties" #: src/systray.c:450 #, fuzzy msgid "Systray Settings" msgstr "Automatisch Omhoogbrengen Instelling" #: src/theme.c:339 #, c-format msgid "" "No themes were found in the default directories:\n" " %s\n" "Proceeding from here is mostly pointless.\n" msgstr "" #: src/tooltips.c:867 msgid "Display Tooltips" msgstr "Toon Tooltips" #: src/tooltips.c:872 msgid "Display Root Window Tips" msgstr "Toon Tooltips op de achtergrond van desktop" #: src/tooltips.c:877 msgid "Tooltip Delay:\n" msgstr "Wachttijd voor het tonen:\n" #: src/tooltips.c:888 #, fuzzy msgid "Tooltips" msgstr "Wachttijd voor het tonen:\n" #: src/tooltips.c:889 msgid "Tooltip Settings" msgstr "Tooltip instellingen" #: src/tooltips.c:892 msgid "" "Enlightenment Tooltip\n" "Settings Dialog\n" msgstr "" #: config/strings.c:5 msgid "" "Click and drag to move desktop\n" "(on any desktop but desktop 0)" msgstr "" #: config/strings.c:6 config/strings.c:8 #, fuzzy msgid "Switch Desktops" msgstr "%i Desktops" #: config/strings.c:7 #, fuzzy msgid "Go to the next desktop." msgstr "Ga naar deze desktop" #: config/strings.c:9 #, fuzzy msgid "Go to the previous desktop." msgstr "Ga naar deze desktop" #: config/strings.c:10 #, fuzzy msgid "Move" msgstr "Verplaatsen" #: config/strings.c:11 config/strings.c:23 config/strings.c:26 #: config/strings.c:29 msgid "Move this window." msgstr "" #: config/strings.c:12 config/strings.c:14 config/strings.c:48 msgid "Shade/Unshade this window." msgstr "" #: config/strings.c:13 config/strings.c:50 config/strings.c:53 #, fuzzy msgid "Show the Window Options menu." msgstr "Venster Opties" #: config/strings.c:15 #, fuzzy msgid "Show/Hide group borders." msgstr "Toon/Verberg deze groep" #: config/strings.c:16 msgid "Start a group." msgstr "" #: config/strings.c:17 msgid "Add to current group." msgstr "" #: config/strings.c:18 #, fuzzy msgid "Break this window's group." msgstr "Herinner de groepen van dit venster" #: config/strings.c:19 #, fuzzy msgid "Shade." msgstr "Shaded" #: config/strings.c:20 msgid "Unshade." msgstr "" #: config/strings.c:21 #, fuzzy msgid "Resize" msgstr "Grootte" #: config/strings.c:22 #, fuzzy msgid "Resize this window." msgstr "Herinner de groepen van dit venster" #: config/strings.c:24 #, fuzzy msgid "Resize Horizontally" msgstr "Horizontaal" #: config/strings.c:25 msgid "Resize this window horizontally." msgstr "" #: config/strings.c:27 #, fuzzy msgid "Resize Vertically" msgstr "Vertikaal" #: config/strings.c:28 msgid "Resize this window vertically." msgstr "" #: config/strings.c:31 msgid "Close this window." msgstr "" #: config/strings.c:32 msgid "Forcibly destroy this window." msgstr "" #: config/strings.c:33 msgid "Maximize Height" msgstr "" #: config/strings.c:34 config/strings.c:40 msgid "Toggle between maximum screen height and normal height." msgstr "" #: config/strings.c:35 msgid "Maximize Width" msgstr "" #: config/strings.c:36 config/strings.c:39 msgid "Toggle between maximum screen width and normal width." msgstr "" #: config/strings.c:37 msgid "Maximize" msgstr "" #: config/strings.c:38 msgid "Toggle between maximum screen size and normal size." msgstr "" #: config/strings.c:41 config/strings.c:43 #, fuzzy msgid "Send To Another Desktop" msgstr "Ga naar deze desktop" #: config/strings.c:42 msgid "Send this Window to the next desktop." msgstr "" #: config/strings.c:44 msgid "Send this Window to the previous desktop." msgstr "" #: config/strings.c:45 #, fuzzy msgid "Snapshot" msgstr "Shapshots aan" #: config/strings.c:46 msgid "This button does nothing interesting." msgstr "" #: config/strings.c:47 config/strings.c:138 #, fuzzy msgid "Shade/Unshade" msgstr "Shaded staat" #: config/strings.c:52 msgid "Iconify (Minimize) this window." msgstr "" #: config/strings.c:54 #, fuzzy msgid "More Buttons" msgstr "Onder" #: config/strings.c:55 msgid "Show more buttons." msgstr "" #: config/strings.c:56 config/strings.c:136 msgid "Raise" msgstr "" #: config/strings.c:57 #, fuzzy msgid "Raise this window to the top." msgstr "" "Klik hier om deze desktop naar\n" "boven te brengen\n" #: config/strings.c:58 config/strings.c:137 msgid "Lower" msgstr "" #: config/strings.c:59 msgid "Lower this window." msgstr "" #: config/strings.c:60 config/strings.c:139 #, fuzzy msgid "Stick/Unstick" msgstr "Stick / Unstick" #: config/strings.c:61 msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window." msgstr "" #: config/strings.c:63 msgid "" "Clicking your mouse on the desktop will perform\n" "the following actions" msgstr "" #: config/strings.c:64 msgid "Display User Menus" msgstr "" #: config/strings.c:65 config/strings.c:67 #, fuzzy msgid "Display Enlightenment Menu" msgstr "Stop Enlightenment" #: config/strings.c:66 config/strings.c:71 #, fuzzy msgid "Display Settings Menu" msgstr "KDE Instellingen" #: config/strings.c:68 msgid "Display Task List Menu" msgstr "" #: config/strings.c:69 #, fuzzy msgid "Display Desktop Menu" msgstr "Toon de desktop sleurstrip" #: config/strings.c:70 msgid "Display Group Menu" msgstr "" #: config/strings.c:72 #, fuzzy msgid "Go Back a Desktop" msgstr "Ga naar deze desktop" #: config/strings.c:73 #, fuzzy msgid "Go Forward a Desktop" msgstr "Ga naar deze desktop" #: config/strings.c:76 config/strings.c:79 #, fuzzy msgid "Backgrounds" msgstr "" "Nee\n" "Achtergrond" #: config/strings.c:78 #, fuzzy msgid "Desktop Operations" msgstr "Desktop opties" #: config/strings.c:80 #, fuzzy msgid "Cleanup Desktop" msgstr "%i Desktop" #: config/strings.c:81 #, fuzzy msgid "Goto Next Desktop" msgstr "Ga naar deze desktop" #: config/strings.c:82 #, fuzzy msgid "Goto Previous Desktop" msgstr "Ga naar deze desktop" #: config/strings.c:84 msgid "Create Systray" msgstr "" #: config/strings.c:85 msgid "Show Magnifier" msgstr "" #: config/strings.c:87 #, fuzzy msgid "Enlightenment" msgstr "Stop Enlightenment" #: config/strings.c:88 config/strings.c:198 #, fuzzy msgid "User Menus" msgstr "Rand stijl" #: config/strings.c:90 config/strings.c:110 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Invoer instellingen" #: config/strings.c:92 config/strings.c:99 msgid "Maintenance" msgstr "" #: config/strings.c:93 msgid "Help" msgstr "" #: config/strings.c:94 #, fuzzy msgid "About Enlightenment" msgstr "Over Enlightenment %s" #: config/strings.c:95 msgid "About this theme" msgstr "" #: config/strings.c:96 config/strings.c:202 msgid "Restart" msgstr "Herstarten" #: config/strings.c:97 config/strings.c:203 #, fuzzy msgid "Log Out" msgstr " Ja, log uit " #: config/strings.c:100 msgid "Purge config file cache" msgstr "" #: config/strings.c:101 #, fuzzy msgid "Purge pager background cache" msgstr "Gebruik achtergrond plaatje" #: config/strings.c:102 msgid "Purge background selector cache" msgstr "" #: config/strings.c:103 msgid "Purge all caches" msgstr "" #: config/strings.c:104 msgid "Query config file cache usage" msgstr "" #: config/strings.c:105 msgid "Query pager background cache usage" msgstr "" #: config/strings.c:106 msgid "Query background selector cache usage" msgstr "" #: config/strings.c:107 msgid "Query all cache usage" msgstr "" #: config/strings.c:108 msgid "Regenerate Menus" msgstr "" #: config/strings.c:111 #, fuzzy msgid "Enlightenment Settings ..." msgstr "Enlightenment start op" #: config/strings.c:112 #, fuzzy msgid "Focus Settings ..." msgstr "Invoer instellingen" #: config/strings.c:113 #, fuzzy msgid "Move & Resize Settings ..." msgstr "Verplaats en Vergroot/Verklein instellingen" #: config/strings.c:114 #, fuzzy msgid "Window Placement Settings ..." msgstr "Venster Plaatsing Instellingen" #: config/strings.c:115 #, fuzzy msgid "Multiple Desktop Settings ..." msgstr "Meerdere Desktop Instellingen" #: config/strings.c:116 #, fuzzy msgid "Virtual Desktop Settings ..." msgstr "Virtuele Dektop Instellingen" #: config/strings.c:117 #, fuzzy msgid "Pager Settings ..." msgstr "Pager instellingen..." #: config/strings.c:118 #, fuzzy msgid "Menu Settings ..." msgstr "Audio Instellingen" #: config/strings.c:119 #, fuzzy msgid "Autoraise Settings ..." msgstr "Automatisch Omhoogbrengen Instelling" #: config/strings.c:120 #, fuzzy msgid "Tooltip Settings ..." msgstr "Tooltip instellingen" #: config/strings.c:121 #, fuzzy msgid "Audio Settings ..." msgstr "Audio Instellingen" #: config/strings.c:122 #, fuzzy msgid "Group Settings ..." msgstr "Pager instellingen..." #: config/strings.c:123 #, fuzzy msgid "Remember Settings ..." msgstr "Pager instellingen..." #: config/strings.c:124 #, fuzzy msgid "Special FX Settings ..." msgstr "Speciale Effect Instellingen" #: config/strings.c:125 #, fuzzy msgid "Desktop Background Settings ..." msgstr "Desktop Achtergrond Instellingen" #: config/strings.c:126 #, fuzzy msgid "Theme Transparency Settings ..." msgstr "Pager instellingen..." #: config/strings.c:127 #, fuzzy msgid "Composite Settings ..." msgstr "Tooltip instellingen" #: config/strings.c:128 #, fuzzy msgid "Session Settings ..." msgstr "Audio Instellingen" #: config/strings.c:129 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Settings ..." msgstr "Instellingen van deze Icoonbox" #: config/strings.c:135 msgid "Leave Alone" msgstr "" #: config/strings.c:140 #, fuzzy msgid "Remember..." msgstr "Pager instellingen..." #: config/strings.c:141 #, fuzzy msgid "Window Size" msgstr "Venster Opties" #: config/strings.c:142 #, fuzzy msgid "Set Stacking" msgstr "Invoer instellingen" #: config/strings.c:143 #, fuzzy msgid "Set Border Style" msgstr "Rand stijl" #: config/strings.c:144 #, fuzzy msgid "Window Groups" msgstr "Venster groep fout" #: config/strings.c:149 #, fuzzy msgid "Configure this window's group(s)" msgstr "Herinner de groepen van dit venster" #: config/strings.c:150 msgid "Start a new group" msgstr "" #: config/strings.c:151 msgid "Add this window to the current group" msgstr "" #: config/strings.c:152 #, fuzzy msgid "Select group to add this window to" msgstr " Kies de groep waar het venster van verwijderd moet worden" #: config/strings.c:153 #, fuzzy msgid "Remove this window from a group" msgstr "Herinner de groepen van dit venster" #: config/strings.c:154 #, fuzzy msgid "Destroy a group this window belongs to" msgstr "Kies de groep waar het venster bij moet behoren : \n" #: config/strings.c:156 #, fuzzy msgid "Stacking" msgstr "Sticken" #: config/strings.c:157 msgid "Below" msgstr "" #: config/strings.c:158 msgid "Normal" msgstr "" #: config/strings.c:159 msgid "Above" msgstr "" #: config/strings.c:160 #, fuzzy msgid "On Top" msgstr "Boven" #: config/strings.c:163 msgid "Toggle Skip Window Lists" msgstr "" #: config/strings.c:164 msgid "Toggle Fixed Position" msgstr "" #: config/strings.c:165 msgid "Toggle Fixed Size" msgstr "" #: config/strings.c:166 msgid "Toggle Never Focus" msgstr "" #: config/strings.c:167 msgid "Toggle Click to Focus" msgstr "" #: config/strings.c:168 msgid "Toggle Never Use Area" msgstr "" #: config/strings.c:169 #, fuzzy msgid "Toggle Button Grabs" msgstr "Onder" #: config/strings.c:170 #, fuzzy msgid "Toggle Autoshade" msgstr "Onder" #: config/strings.c:173 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Verwijder bestand\n" #: config/strings.c:174 msgid "20%" msgstr "" #: config/strings.c:175 msgid "40%" msgstr "" #: config/strings.c:176 msgid "60%" msgstr "" #: config/strings.c:177 msgid "80%" msgstr "" #: config/strings.c:178 msgid "100%" msgstr "" #: config/strings.c:179 msgid "Focused opacity 100%" msgstr "" #: config/strings.c:180 #, fuzzy msgid "Focused opacity follows unfocused" msgstr "Invoer volgt muis klikken" #: config/strings.c:181 #, fuzzy msgid "Toggle Fading" msgstr "Ga aan de rand van het sherm naar volgende deel" #: config/strings.c:182 msgid "Toggle Shadows" msgstr "" #: config/strings.c:185 msgid "Max Size Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:186 msgid "Available Max Size Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:187 msgid "Absolute Max Size Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:188 msgid "Span Xinerama Screens" msgstr "" #: config/strings.c:189 msgid "Max Height Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:190 msgid "Available Max Height Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:191 msgid "Absolute Max Height Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:192 msgid "Max Width Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:193 msgid "Available Max Width Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:194 msgid "Absolute Max Width Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:195 msgid "Fullscreen/Normal" msgstr "" #: config/strings.c:196 msgid "Zoom/Unzoom" msgstr "" #: config/strings.c:199 #, fuzzy msgid "User Application List" msgstr "Herstart applicatie bij inloggen" #: config/strings.c:200 msgid "Other" msgstr "" #: config/strings.c:201 msgid "Epplets" msgstr "" #~ msgid "%i Desktops" #~ msgstr "%i Desktops" #~ msgid "%i Desktop" #~ msgstr "%i Desktop" #~ msgid "" #~ "%i x %i\n" #~ "Screens in size" #~ msgstr "" #~ "%i x %i\n" #~ "Shermen in grootte" #~ msgid "" #~ "1\n" #~ "Screen in size" #~ msgstr "" #~ "1\n" #~ "Sherm in grootte"