# Galician translation for enlightenment # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the enlightenment package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: enlightenment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-10 14:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-19 22:16+0000\n" "Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-25 05:43+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" #: src/about.c:35 #, c-format msgid "About Enlightenment e16 version %s" msgstr "Sobre Enlightenment e16 versión %s" #: src/about.c:46 #, c-format msgid "" "Welcome to Enlightenment e16\n" "version %s.\n" "If you find a bug, please do not\n" "hesitate to send in a bug report.\n" "We hope you enjoy the software.\n" "\n" "The Rasterman - raster@rasterman.com\n" "Mandrake - mandrake@mandrake.net\n" "Kim Woelders - kim@woelders.dk\n" msgstr "" "Benvido ao Enlightenment e16\n" "versión %s.\n" "Se atopa un fallo, non dubide en\n" "enviarnos un informe de fallos.\n" "Agardamos que goce co software.\n" "\n" "The Rasterman - raster@rasterman.com\n" "Mandrake - mandrake@mandrake.net\n" "Kim Woelders - kim@woelders.dk\n" #: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:260 src/borders.c:698 src/buttons.c:190 #: src/cursors.c:139 src/iclass.c:360 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136 #, c-format msgid "%u references remain" msgstr "Restan %u referencias" #: src/actions.c:129 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file does not exist.\n" msgstr "" "Produciuse un erro ao executar o programa:\n" "%s\n" "Este programa non pode ser executado\n" "porque o ficheiro non existe.\n" #: src/actions.c:135 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is most probably because this program is not in the\n" "path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n" "page for that shell and read up how to change or add to your\n" "execution path.\n" msgstr "" #: src/actions.c:154 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n" "is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n" "into this.\n" msgstr "" #: src/actions.c:164 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file exists, is a file, but you are unable\n" "to execute it because you do not have execute access to this file.\n" msgstr "" #: src/actions.c:177 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file is in fact a directory.\n" msgstr "" #: src/actions.c:184 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s\n" "This program could not be executed.\n" "This is because the file is not a regular file.\n" msgstr "" #: src/actions.c:209 #, c-format msgid "" "There was an error running the program:\n" "%s" msgstr "" "Produciuse un erro ao executar o programa:\n" "%s" #: src/alert.c:218 msgid "Enlightenment Error" msgstr "Produciuse un erro no Enlightenment" #: src/alert.c:571 msgid "Enlightenment Message Dialog" msgstr "Mensaxe de diálogo do Enlightenment" #: src/alert.c:571 msgid "Ignore this" msgstr "Ignorar isto" #: src/alert.c:572 msgid "Restart Enlightenment" msgstr "Reiniciar o Enlightenment" #: src/alert.c:572 src/setup.c:184 msgid "Quit Enlightenment" msgstr "Saír do Enlightenment" #: src/alert.c:582 msgid "Attention !!!" msgstr "Attención !!!" #: src/alert.c:582 src/dialog.c:684 src/dialog.c:1823 src/events.c:102 #: src/setup.c:163 src/setup.c:176 src/sound.c:309 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: src/backgrounds.c:1500 #, c-format msgid "" "Background definition information:\n" "Name: %s\n" "File: %s" msgstr "" "Información sobre a definición do fondo:\n" "Nome: %s\n" "Ficheiro: %s" #: src/backgrounds.c:1501 msgid "-NONE-" msgstr "-NINGÚN-" #: src/backgrounds.c:1676 src/backgrounds.c:1678 msgid "" "No\n" "Background" msgstr "" "Sen\n" "fondo" #: src/backgrounds.c:1778 src/backgrounds.c:2208 #, c-format msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i" msgstr "Os fondos non usados serán liberados despois %2i:%02i:%02i" #: src/backgrounds.c:1997 msgid "Use background image" msgstr "Empregar unha imaxe de fondo" #: src/backgrounds.c:2001 msgid "Keep aspect on scale" msgstr "Manter o aspecto na escala" #: src/backgrounds.c:2005 msgid "Tile image across background" msgstr "" #: src/backgrounds.c:2014 msgid "Move to Front" msgstr "Mover cara á fronte" #: src/backgrounds.c:2019 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicada" #: src/backgrounds.c:2023 msgid "Unlist" msgstr "Retirar da lista" #: src/backgrounds.c:2028 msgid "Delete File" msgstr "Eliminar o ficheiro" #: src/backgrounds.c:2039 msgid "" "Background\n" "Image\n" "Scaling\n" "and\n" "Alignment\n" msgstr "" "Fondo\n" "Imaxe\n" "Escalado\n" "e\n" "Aliñamento\n" #: src/backgrounds.c:2093 msgid "BG Colour" msgstr "Cor do fondo" #: src/backgrounds.c:2098 msgid "Red:" msgstr "Vermello:" #: src/backgrounds.c:2109 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: src/backgrounds.c:2120 msgid "Blue:" msgstr "Azul:" #: src/backgrounds.c:2153 msgid "Pre-scan BG's" msgstr "Cargar anticipadamente os fondos" #: src/backgrounds.c:2161 msgid "Sort by File" msgstr "Ordear por ficheiro" #: src/backgrounds.c:2166 msgid "Sort by Attr." msgstr "Ordear por atributo" #: src/backgrounds.c:2172 msgid "Sort by Image" msgstr "Ordear por imaxe" #: src/backgrounds.c:2192 msgid "Use dithering in Hi-Colour" msgstr "" #: src/backgrounds.c:2196 msgid "Background overrides theme" msgstr "O fondo sobreponse ao tema" #: src/backgrounds.c:2201 msgid "Enable background transparency compatibility mode" msgstr "Activar o modo de compatibilidade de transparencia do fondo" #: src/backgrounds.c:2225 src/mod-trans.c:193 msgid "Background" msgstr "Fondo" #: src/backgrounds.c:2225 msgid "Desktop Background Settings" msgstr "Axustes do fondo de escritorio" #: src/backgrounds.c:2229 msgid "" "Enlightenment Desktop\n" "Background Settings Dialog" msgstr "" "Escritorio do Enlightenment\n" "Diálogo de axustes do fondo" #: src/comms.c:247 msgid "E IPC Error" msgstr "Produciuse un erro no IPC do E" #: src/comms.c:248 #, c-format msgid "" "Received Unknown Client Message.\n" "Client Name: %s\n" "Client Version: %s\n" "Message Contents:\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: src/config.c:201 src/config.c:293 #, c-format msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"" msgstr "CONFIG: ignorando os datos adicionais en «%s»" #: src/config.c:209 src/config.c:300 #, c-format msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"" msgstr "CONFIG: faltan datos requiridos en «%s»" #: src/config.c:219 #, c-format msgid "" "Warning: unable to determine what to do with\n" "the following text in the middle of current %s definition:\n" "%s\n" "Will ignore and continue...\n" msgstr "" #: src/config.c:227 #, c-format msgid "" "Warning: Configuration error in %s block.\n" "Outcome is likely not good.\n" msgstr "" "Aviso: Hai un erro de configuración no bloque %s.\n" "O resultado non é o mellor.\n" #: src/config.c:309 msgid "Theme versioning ERROR" msgstr "Hai un erro na versión do tema" #: src/config.c:310 msgid "Restart with Defaults" msgstr "Reiniciar cos valores iniciais" #: src/config.c:311 msgid "Abort and Exit" msgstr "Interromper e saír" #: src/config.c:312 #, c-format msgid "" "ERROR:\n" "\n" "The configuration for the theme you are running is\n" "incompatible. It's config revision is %i.\n" "It needs to be marked as being revision <= %i\n" "\n" "Please contact the theme author or maintainer and\n" "inform them that in order for their theme to function\n" "with this version of Enlightenment, they have to\n" "update it to the current settings, and then match\n" "the revision number.\n" "\n" "If the theme revision is higher than Enlightenment's\n" "it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n" "a while and this theme takes advantages of new\n" "features in Enlightenment in new versions.\n" msgstr "" #: src/config.c:614 msgid "Enlightenment Starting..." msgstr "Iniciando o Enlightenment..." #: src/container.c:1187 msgid "Settings..." msgstr "Axustes..." #: src/container.c:1191 src/dialog.c:695 src/pager.c:1003 config/strings.c:30 #: config/strings.c:122 msgid "Close" msgstr "Pechar" #: src/container.c:1196 config/strings.c:83 msgid "Create New Iconbox" msgstr "Crear unha nova caixa de iconas" #: src/container.c:1505 src/container.c:1577 src/menus.c:1969 #, c-format msgid "Icon size: %2d" msgstr "Tamaño das iconas: %2d" #: src/container.c:1541 msgid "Transparent background" msgstr "Fondo transparente" #: src/container.c:1545 msgid "Hide inner border" msgstr "Agochar os bordos internos" #: src/container.c:1549 msgid "Draw base image behind Icons" msgstr "Debuxar unha base tras as iconas" #: src/container.c:1553 msgid "Hide scrollbar when not needed" msgstr "Agochar a barra cando non sexa necesaria" #: src/container.c:1557 msgid "Automatically resize to fit Icons" msgstr "Axustar automaticamente o tamaño das iconas" #: src/container.c:1564 msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:" msgstr "Aliñamento da ancoraxe cando o axuste de tamaño é automático" #: src/container.c:1595 msgid "Orientation:" msgstr "Orientación:" #: src/container.c:1598 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: src/container.c:1603 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: src/container.c:1614 msgid "Scrollbar side:" msgstr "Lado da barra de desprazamento:" #: src/container.c:1617 msgid "Left / Top" msgstr "Esquerda / arriba" #: src/container.c:1622 msgid "Right / Bottom" msgstr "Dereita /abaixo" #: src/container.c:1633 msgid "Scrollbar arrows:" msgstr "Frchas da barra de desprazamento:" #: src/container.c:1636 msgid "Start" msgstr "Iniciar" #: src/container.c:1641 msgid "Both ends" msgstr "Ambos estremos" #: src/container.c:1646 msgid "End" msgstr "Extremo" #: src/container.c:1651 src/focus.c:986 msgid "None" msgstr "Ningún" #: src/container.c:1661 msgid "Show icon names" msgstr "Amosar os nomes das iconas" #: src/container.c:1670 msgid "Animation mode:" msgstr "Modo da animación:" #: src/container.c:1673 src/desktops.c:2721 msgid "Off" msgstr "Desactivado" #: src/container.c:1678 msgid "Whirl" msgstr "Remuíño" #: src/container.c:1683 src/settings.c:126 src/settings.c:131 #: src/settings.c:392 msgid "Box" msgstr "Caixa" #: src/container.c:1691 msgid "Animation speed:" msgstr "Velocidade da animación:" #: src/container.c:1706 msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):" msgstr "" "Directiva de presentación das iconas (se falla unha, presentase a seguinte):" #: src/container.c:1711 msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon" msgstr "" #: src/container.c:1718 msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window" msgstr "" #: src/container.c:1723 msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window" msgstr "" #: src/container.c:1736 msgid "" "Enlightenment Iconbox\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Caixa de iconas do Enlightenment\n" "Diálogo de axustes" #: src/coords.c:75 #, c-format msgid "Focused/unfocused opacity: %d/%d %%" msgstr "Opacidade de en foco/fora do foco: %d/%d %%" #: src/desktops.c:135 msgid "" "Hold down the mouse button and drag\n" "the mouse to be able to drag the desktop\n" "back and forth.\n" "Click right mouse button for a list of all\n" "Desktops and their applications.\n" "Click middle mouse button for a list of all\n" "applications currently running.\n" msgstr "" #: src/desktops.c:146 msgid "" "This is the Root desktop.\n" "You cannot drag the root desktop around.\n" "Click right mouse button for a list of all\n" "Desktops and their applications.\n" "Click middle mouse button for a list of all\n" "applications currently running.\n" msgstr "" #: src/desktops.c:164 msgid "" "Click here to raise this desktop\n" "to the top." msgstr "" "Prema aquí para mover este\n" "escritorio cara arriba." #: src/desktops.c:176 msgid "" "Click here to lower this desktop\n" "to the bottom." msgstr "" "Prema aquí para mover este\n" "escritorio cara abaixo." #: src/desktops.c:2487 msgid "Number of virtual desktops:" msgstr "Número de escritorios virtuais:" #: src/desktops.c:2513 msgid "Slide desktops around when changing" msgstr "Deslizar os escritorios cando se cambia" #: src/desktops.c:2519 msgid "Desktop Slide speed:" msgstr "Velocidade do deslizamento:" #: src/desktops.c:2533 msgid "Wrap desktops around" msgstr "" #: src/desktops.c:2541 msgid "Display desktop dragbar" msgstr "Amosar a barra de arrastre do escritorio" #: src/desktops.c:2547 msgid "Drag bar position:" msgstr "Posición da barra de arrastre:" #: src/desktops.c:2551 msgid "Top" msgstr "Arriba" #: src/desktops.c:2557 msgid "Bottom" msgstr "Abaixo" #: src/desktops.c:2563 src/pager.c:1898 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948 msgid "Left" msgstr "Á esquerda" #: src/desktops.c:2569 src/pager.c:1910 src/pager.c:1935 src/pager.c:1960 msgid "Right" msgstr "Á dereita" #: src/desktops.c:2577 src/menus-misc.c:578 msgid "Desks" msgstr "Escritorios" #: src/desktops.c:2577 msgid "Multiple Desktop Settings" msgstr "Axustes de escritorios múltiplos" #: src/desktops.c:2581 msgid "" "Enlightenment Multiple Desktop\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Escritorios múltiplos do Enlightenment\n" "Diálogo de axustes" #: src/desktops.c:2675 msgid "Virtual Desktop size:" msgstr "Tamaño do escritorio virtual:" #: src/desktops.c:2711 msgid "Wrap virtual desktops around" msgstr "" #: src/desktops.c:2718 msgid "Edge Flip Mode:" msgstr "" #: src/desktops.c:2726 msgid "On" msgstr "Activado" #: src/desktops.c:2731 msgid "Only when moving window" msgstr "Só ao mover as xanelas" #: src/desktops.c:2737 msgid "Resistance at edge of screen:" msgstr "Resistencia no bordo da pantalla:" #: src/desktops.c:2749 msgid "Areas" msgstr "Áreas" #: src/desktops.c:2749 msgid "Virtual Desktop Settings" msgstr "Axustes do escritorio virtual" #: src/desktops.c:2753 msgid "" "Enlightenment Virtual Desktop\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Escritorio virtual do Enlightenment\n" "Diálogo de axustes" #: src/dialog.c:689 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: src/ecompmgr.c:2318 msgid "" "Cannot enable Composite Manager.\n" "Use xdpyinfo to check that\n" "Composite, Damage, Fixes, and Render\n" "extensions are loaded." msgstr "" #: src/events.c:102 msgid "X server setup error" msgstr "Produciuse un erro na configuración do servidor X" #: src/events.c:103 msgid "" "FATAL ERROR:\n" "\n" "This Xserver does not support the Shape extension.\n" "This is required for Enlightenment to run.\n" "\n" "Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n" "\n" "Exiting.\n" msgstr "" #: src/focus.c:827 msgid "Focus follows pointer" msgstr "O foco segue ao punteiro" #: src/focus.c:833 msgid "Focus follows pointer sloppily" msgstr "O foco segue condicionalmente ao punteiro" #: src/focus.c:839 msgid "Focus follows mouse clicks" msgstr "O foco segue os clics do rato" #: src/focus.c:849 msgid "Clicking in a window always raises it" msgstr "" #: src/focus.c:857 msgid "All new windows first get the focus" msgstr "Todas as novas xanelas obteñen o foco" #: src/focus.c:864 msgid "New windows get the focus if their window group is focused" msgstr "As novas xanelas obteñen o foco se o seu grupo estiver enfocado" #: src/focus.c:869 msgid "Only new dialog windows get the focus" msgstr "Só obteñen o foco as novas xanelas de dialogo" #: src/focus.c:876 msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus" msgstr "" #: src/focus.c:881 msgid "Raise windows while switching focus" msgstr "Elevar as xanelas ao cambiar o foco" #: src/focus.c:887 msgid "Send mouse pointer to window while switching focus" msgstr "Enviar o punteiro do rato para a xanela ao cambiar o foco" #: src/focus.c:893 msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch" msgstr "Ao cambiar o foco, enviar sempre o punteiro do rato para a xanela" #: src/focus.c:901 msgid "Raise windows automatically" msgstr "Elevar as xanelas automaticamente" #: src/focus.c:907 msgid "Autoraise delay:" msgstr "Atraso da elevación automática:" #: src/focus.c:920 msgid "Display and use focus list" msgstr "Presentar e utilizar a lista de focos" #: src/focus.c:925 msgid "Include sticky windows in focus list" msgstr "Incluír as xanelas persistentes na lista de focos" #: src/focus.c:930 msgid "Include shaded windows in focus list" msgstr "Incluír as xanelas enroladas na lista de focos" #: src/focus.c:935 msgid "Include iconified windows in focus list" msgstr "Incluír as xanelas minimizadas na lista de focos" #: src/focus.c:940 msgid "Include windows on other desks in focus list" msgstr "Incluír as xanelas doutros escritorios na lista de focos" #: src/focus.c:945 msgid "Focus windows while switching" msgstr "Por en foco as xanelas ao cambiar" #: src/focus.c:950 msgid "Outline windows while switching" msgstr "" #: src/focus.c:955 msgid "Raise windows after focus switch" msgstr "Elevar as xanelas ao cambiar o foco" #: src/focus.c:960 msgid "Send mouse pointer to window after focus switch" msgstr "Enviar o punteiro do rato ata a xanela ao cambiar o foco" #: src/focus.c:970 msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):" msgstr "" #: src/focus.c:974 msgid "First E Icon, then App Icon" msgstr "Primeiro a icona E e depois a icona do aplicativo" #: src/focus.c:980 msgid "First App Icon, then E Icon" msgstr "Primeiro a icona do aplicativo e depois a icona E" #: src/focus.c:994 msgid "Focus" msgstr "Foco" #: src/focus.c:994 msgid "Focus Settings" msgstr "Axustes do foco" #: src/focus.c:998 msgid "" "Enlightenment Focus\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Foco do Enlightenment\n" "Diálogo de axustes" #: src/fx.c:462 msgid "Effects" msgstr "Efectos" #: src/fx.c:464 msgid "Ripples" msgstr "Rizos" #: src/fx.c:467 msgid "Waves" msgstr "Ondas" #: src/fx.c:473 msgid "FX" msgstr "FX" #: src/fx.c:473 msgid "Special FX Settings" msgstr "Axustes dos efectos especiais" #: src/fx.c:477 msgid "" "Enlightenment Special Effects\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Efectos especiais do Enlightenment\n" "Diálogo de axustes" #: src/groups.c:701 msgid "Window Group Selection" msgstr "Selección do grupo de xanelas" #: src/groups.c:705 msgid "" "Enlightenment Window Group\n" "Selection Dialog" msgstr "" "Dialogo de selección do grupo\n" "de xanelas Enlightenment" #: src/groups.c:728 msgid "Pick the group the window will belong to:" msgstr "Escolla o grupo para esta xanela:" #: src/groups.c:732 msgid "Select the group to remove the window from:" msgstr "Selecione o grupo ao que lle quere retirar a xanela:" #: src/groups.c:736 msgid "Select the group to break:" msgstr "Selecione o grupo a quebrar:" #: src/groups.c:747 src/groups.c:757 src/groups.c:764 src/groups.c:946 msgid "Window Group Error" msgstr "Produciuse un erro no grupo de xanelas" #: src/groups.c:749 msgid "" "This window currently does not belong to any groups.\n" "You can only destroy groups or remove windows from groups\n" "through a window that actually belongs to at least one group." msgstr "" #: src/groups.c:758 msgid "" "Currently, no groups exist or this window\n" "already belongs to all existing groups.\n" "You have to start other groups first." msgstr "" #: src/groups.c:766 msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first." msgstr "Atualmente non existen grupos. Ten que crear un grupo." #: src/groups.c:856 msgid "Pick the group to configure:" msgstr "Escolha o grupo a configurar:" #: src/groups.c:885 msgid "" "The following actions are\n" "applied to all group members:" msgstr "" "As seguintes accións aplicaranse\n" "a todos os membros do grupo:" #: src/groups.c:890 src/groups.c:991 msgid "Changing Border Style" msgstr "Cambiando o estilo do bordo" #: src/groups.c:895 src/groups.c:996 msgid "Iconifying" msgstr "" #: src/groups.c:900 src/groups.c:1001 msgid "Killing" msgstr "Matar" #: src/groups.c:905 src/groups.c:1006 msgid "Moving" msgstr "Movendo" #: src/groups.c:910 src/groups.c:1011 msgid "Raising/Lowering" msgstr "Elevar/Baixar" #: src/groups.c:915 src/groups.c:1016 msgid "Sticking" msgstr "Fixar" #: src/groups.c:920 src/groups.c:1021 msgid "Shading" msgstr "Enrolar" #: src/groups.c:926 msgid "Window Group Settings" msgstr "Axustes do grupo de xanelas" #: src/groups.c:930 msgid "" "Enlightenment Window Group\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Dialogo de axustes do grupo\n" "de xanelas Enlightenment" #: src/groups.c:947 msgid "This window currently does not belong to any groups." msgstr "Esta xanela non pertence a ningún grupo." #: src/groups.c:984 msgid "Per-group settings:" msgstr "Axustes por grupo:" #: src/groups.c:1030 msgid "Global settings:" msgstr "Axustes globais:" #: src/groups.c:1034 msgid "Swap Window Locations" msgstr "Cambiar a localización das xanelas" #: src/groups.c:1040 src/menus-misc.c:638 config/strings.c:138 msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: src/groups.c:1040 msgid "Default Group Control Settings" msgstr "Axustes predeterminados para grupos" #: src/groups.c:1044 msgid "" "Enlightenment Default\n" "Group Control Settings Dialog" msgstr "" #: src/handlers.c:64 #, c-format msgid "" "Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n" "\n" "This most likely is due to you having installed an run a\n" "binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n" "of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n" "either obtain the correct package for your system, or\n" "re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n" "that you got in binary format to run Enlightenment.\n" msgstr "" #: src/handlers.c:74 msgid "" "Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n" "\n" "This means that Enlightenment or support library routines it calls\n" "have performed an illegal mathematical operation (most likely\n" "dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n" "recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n" "compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n" "Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n" "send in a useful bug report with backtrace information and variable\n" "dumps etc.\n" msgstr "" #: src/handlers.c:86 msgid "" "Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n" "\n" "This means that Enlightenment or support library routines it calls\n" "have accessed areas of your system's memory that they are not\n" "allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n" "restart now. If you wish to help fix this please compile\n" "Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n" "under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n" "useful bug report with backtrace information and variable\n" "dumps etc.\n" msgstr "" #: src/handlers.c:98 msgid "" "Enlightenment caused Bus Error.\n" "\n" "It is suggested you check your hardware and OS installation.\n" "It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n" "hardware.\n" msgstr "" #: src/hints.c:611 msgid "Selection Error!" msgstr "Produciuse un erro de selección!" #: src/hints.c:611 #, c-format msgid "Could not acquire selection: %s" msgstr "Non foi posíbel obter a selección: %s" #: src/iconify.c:478 msgid "Iconbox Options" msgstr "Opcións da caixa de iconas" #: src/iconify.c:479 msgid "Iconbox Settings" msgstr "Axustes da caixa de iconas" #: src/ipc.c:199 src/ipc.c:1470 src/ipc.c:1477 src/theme.c:377 msgid "Message" msgstr "Mensaxe" #: src/ipc.c:1470 src/ipc.c:1477 #, c-format msgid "e16 was built without %s support" msgstr "O e16 foi compilado sen compatibilidade con %s" #: src/ipc.c:1471 msgid "composite" msgstr "composición" #: src/ipc.c:1478 msgid "sound" msgstr "son" #: src/ipc.c:1821 msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n" msgstr "Axuda das ordes IPC do Enlightenment\n" #: src/ipc.c:1825 msgid "" "Use \"help all\" for descriptions of each command\n" "Use \"help \" for an individual description\n" "\n" msgstr "" "Use «help all» para obter unha descrición de cada orde\n" "Use «help » para obter a descrición dunha orde\n" "\n" #: src/ipc.c:1827 src/ipc.c:1847 src/ipc.c:1859 msgid "Commands currently available:\n" msgstr "Ordes dispoñíbeis actualmente:\n" #: src/ipc.c:1845 msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n" msgstr "" #: src/ipc.c:1846 msgid "Use \"help \" for an individual description\n" msgstr "" #: src/ipc.c:1848 src/ipc.c:1860 msgid " : \n" msgstr " : \n" #: src/main.c:534 #, c-format msgid "" "%s must be a directory in which you have\n" "read, write, and execute permission.\n" msgstr "" #: src/main.c:633 #, c-format msgid "" "!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n" "\n" "Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n" "\n" "%s\n" "This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n" "Please rectify this situation and ensure it is installed\n" "correctly.\n" "\n" "The reason this could be missing is due to badly created\n" "packages, someone manually deleting that program or perhaps\n" "an error in installing Enlightenment.\n" msgstr "" #: src/main.c:647 #, c-format msgid "" "!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n" "\n" "Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n" "\n" "%s\n" "This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n" "Please rectify this situation and ensure it is installed\n" "correctly.\n" msgstr "" #: src/magwin.c:507 msgid "Magnifier" msgstr "Lupa" #: src/menus-misc.c:419 config/strings.c:79 msgid "Backgrounds" msgstr "Fondos" #: src/menus-misc.c:458 config/strings.c:91 config/strings.c:113 msgid "Themes" msgstr "Temas" #: src/menus-misc.c:475 msgid "Border" msgstr "Bordo" #: src/menus-misc.c:538 msgid "Window List" msgstr "Lista de xanelas" #: src/menus-misc.c:560 msgid "Go to this Desktop" msgstr "Ir a este escritorio" #: src/menus-misc.c:564 src/menus-misc.c:660 #, c-format msgid "Desktop %i" msgstr "Escritorio %i" #: src/menus-misc.c:607 msgid "Show/Hide this group" msgstr "Amosar/agochar este grupo" #: src/menus-misc.c:612 msgid "Iconify this group" msgstr "" #: src/menus-misc.c:623 #, c-format msgid "Group %i" msgstr "Grupo %i" #: src/menus.c:1988 msgid "Animated display of menus" msgstr "" #: src/menus.c:1993 msgid "Always pop up menus on screen" msgstr "" #: src/menus.c:1998 msgid "Warp pointer after moving menus" msgstr "" #: src/menus.c:2015 msgid "Menus" msgstr "Menús" #: src/menus.c:2015 msgid "Menu Settings" msgstr "Axustes do menú" #: src/menus.c:2019 msgid "" "Enlightenment Menu\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Menú do Enlightenment\n" "Diálogo de exustes" #: src/mod-trans.c:95 #, c-format msgid "Theme transparency: %2d" msgstr "Ttransparencia do tema: %2d" #: src/mod-trans.c:132 msgid "Changes Might Require Restart:" msgstr "" #: src/mod-trans.c:141 msgid "Borders:" msgstr "Bordos:" #: src/mod-trans.c:145 msgid "Menus:" msgstr "Menús:" #: src/mod-trans.c:149 msgid "Hilights:" msgstr "Resaltes:" #: src/mod-trans.c:153 msgid "E Widgets:" msgstr "" #: src/mod-trans.c:157 msgid "E Dialogs:" msgstr "" #: src/mod-trans.c:161 msgid "Tooltips:" msgstr "Consellos:" #: src/mod-trans.c:165 src/settings.c:96 src/settings.c:101 src/settings.c:377 msgid "Opaque" msgstr "Opaco" #: src/mod-trans.c:226 msgid "Glass" msgstr "Cristal" #: src/mod-trans.c:256 msgid "Transparency" msgstr "Transparencia" #: src/mod-trans.c:256 msgid "Selective Transparency Settings" msgstr "" #: src/mod-trans.c:260 msgid "" "Enlightenment Selective Transparency\n" "Settings Dialog" msgstr "" #: src/pager.c:992 config/strings.c:49 config/strings.c:121 msgid "Window Options" msgstr "Opcións da xanela" #: src/pager.c:999 config/strings.c:51 config/strings.c:124 msgid "Iconify" msgstr "Iconificar" #: src/pager.c:1007 config/strings.c:123 msgid "Annihilate" msgstr "" #: src/pager.c:1011 msgid "Stick / Unstick" msgstr "Fixar/liberar" #: src/pager.c:1018 msgid "Desktop Options" msgstr "Opcións do escritorio" #: src/pager.c:1024 msgid "Pager Settings..." msgstr "Axustes do paxinador..." #: src/pager.c:1029 msgid "Snapshotting Off" msgstr "" #: src/pager.c:1033 msgid "High Quality Off" msgstr "" #: src/pager.c:1035 msgid "High Quality On" msgstr "" #: src/pager.c:1040 msgid "Snapshotting On" msgstr "" #: src/pager.c:1044 msgid "Zoom Off" msgstr "" #: src/pager.c:1046 msgid "Zoom On" msgstr "" #: src/pager.c:1787 src/pager.c:1878 msgid "Pager scanning speed:" msgstr "" #: src/pager.c:1788 src/pager.c:1879 msgid "lines per second" msgstr "liñas por segundo" #: src/pager.c:1817 msgid "Enable pager display" msgstr "" #: src/pager.c:1827 msgid "Pager Mode:" msgstr "" #: src/pager.c:1831 msgid "Simple" msgstr "Simple" #: src/pager.c:1837 msgid "Make miniature snapshots of the screen" msgstr "" #: src/pager.c:1844 msgid "Live Update" msgstr "" #: src/pager.c:1855 msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode" msgstr "" #: src/pager.c:1860 msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them" msgstr "" #: src/pager.c:1866 msgid "Pop up window title when mouse is over the window" msgstr "" #: src/pager.c:1871 msgid "Continuously scan screen to update pager" msgstr "" #: src/pager.c:1894 msgid "Mouse button to select and drag windows:" msgstr "" #: src/pager.c:1904 src/pager.c:1929 src/pager.c:1954 msgid "Middle" msgstr "Central" #: src/pager.c:1919 msgid "Mouse button to select desktops:" msgstr "" #: src/pager.c:1944 msgid "Mouse button to display pager menu:" msgstr "" #: src/pager.c:1968 msgid "Pagers" msgstr "" #: src/pager.c:1968 msgid "Pager Settings" msgstr "" #: src/pager.c:1972 msgid "" "Enlightenment Desktop & Area\n" "Pager Settings Dialog" msgstr "" #: src/session.c:329 msgid "" "ERROR!\n" "\n" "Lost the Session Manager that was there?\n" "Here here session manager... come here... want a bone?\n" "Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n" "a session manager.\n" "\n" "I'll survive somehow.\n" "\n" "\n" "... I hope.\n" msgstr "" #: src/session.c:632 msgid "Are you sure?" msgstr "Esta seguro?" #: src/session.c:634 msgid "Are you sure you wish to log out ?" msgstr "" #: src/session.c:642 msgid "Yes, Shut Down" msgstr "Si, apagar" #: src/session.c:644 msgid "Yes, Reboot" msgstr "Si, reiniciar" #: src/session.c:647 msgid "Yes, Log Out" msgstr "Sí, saír da sesión" #: src/session.c:649 msgid "No" msgstr "Non" #: src/session.c:782 msgid "Enable Session Script" msgstr "" #: src/session.c:787 msgid "Enable Logout Dialog" msgstr "" #: src/session.c:792 msgid "Enable Reboot/Halt on Logout" msgstr "" #: src/session.c:798 msgid "Session" msgstr "Sesión" #: src/session.c:798 msgid "Session Settings" msgstr "Axustes da sesión" #: src/session.c:802 msgid "" "Enlightenment Session\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Sesión do Enlightenment\n" "Diálogo de axustes" #: src/settings.c:88 msgid "Move Methods:" msgstr "" #: src/settings.c:93 msgid "Resize Methods:" msgstr "" #: src/settings.c:106 src/settings.c:111 src/settings.c:382 msgid "Technical" msgstr "Técnico" #: src/settings.c:116 src/settings.c:121 src/settings.c:387 msgid "TechOpaque" msgstr "" #: src/settings.c:140 msgid "Avoid server grab" msgstr "" #: src/settings.c:150 msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:" msgstr "" #: src/settings.c:154 msgid "Window Center (O/T/B Methods)" msgstr "" #: src/settings.c:160 msgid "Always Screen corner" msgstr "" #: src/settings.c:166 msgid "Don't show" msgstr "Non amosar" #: src/settings.c:178 msgid "Default Resize Policy:" msgstr "" #: src/settings.c:182 msgid "Conservative" msgstr "Conservador" #: src/settings.c:188 msgid "Available" msgstr "Dispoñíbel" #: src/settings.c:194 msgid "Absolute" msgstr "Absoluto" #: src/settings.c:204 msgid "Update window while moving" msgstr "" #: src/settings.c:209 msgid "Synchronize move/resize with application" msgstr "" #: src/settings.c:214 msgid "Do not cover dragbar" msgstr "" #: src/settings.c:219 msgid "Enable smart maximization" msgstr "" #: src/settings.c:224 msgid "Animate window maximization" msgstr "" #: src/settings.c:230 msgid "Maximization animation speed:" msgstr "" #: src/settings.c:241 msgid "Move/Resize" msgstr "" #: src/settings.c:241 msgid "Move & Resize Settings" msgstr "" #: src/settings.c:245 msgid "" "Enlightenment Move & Resize\n" "Method Settings Dialog" msgstr "" #: src/settings.c:336 msgid "Dialog windows appear together with their owner" msgstr "" #: src/settings.c:341 msgid "Switch to desktop where dialog appears" msgstr "" #: src/settings.c:349 msgid "Place windows manually" msgstr "" #: src/settings.c:354 msgid "Place windows under mouse" msgstr "" #: src/settings.c:359 msgid "Center windows when desk is full" msgstr "" #: src/settings.c:364 msgid "Slide windows in when they appear" msgstr "" #: src/settings.c:369 msgid "Slide windows around when cleaning up" msgstr "" #: src/settings.c:374 msgid "Slide Method:" msgstr "" #: src/settings.c:401 msgid "Appear Slide speed:" msgstr "" #: src/settings.c:412 msgid "Cleanup Slide speed:" msgstr "" #: src/settings.c:425 msgid "Animate shading and unshading of windows" msgstr "" #: src/settings.c:431 msgid "Window Shading speed:" msgstr "" #: src/settings.c:444 msgid "Ignore struts/panels for placing normal windows" msgstr "" #: src/settings.c:449 msgid "Ignore struts/panels when windows are fullscreen" msgstr "" #: src/settings.c:454 msgid "Ignore struts/panels when maximizing windows" msgstr "" #: src/settings.c:459 msgid "Raise fullscreen windows" msgstr "" #: src/settings.c:465 msgid "Placement" msgstr "" #: src/settings.c:465 msgid "Window Placement Settings" msgstr "" #: src/settings.c:469 msgid "" "Enlightenment Window Placement\n" "Settings Dialog" msgstr "" #: src/settings.c:512 msgid "Enable Dialog Headers" msgstr "" #: src/settings.c:518 msgid "Enable Button Images" msgstr "" #: src/settings.c:527 msgid "Enable sliding startup windows" msgstr "" #: src/settings.c:535 msgid "Use saveunders to reduce window exposures" msgstr "" #: src/settings.c:544 msgid "Magwin zoom resolution" msgstr "" #: src/settings.c:556 config/strings.c:136 config/strings.c:152 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varios" #: src/settings.c:556 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Axustes diversos" #: src/settings.c:560 msgid "" "Enlightenment Miscellaneous\n" "Settings Dialog" msgstr "" #: src/settings.c:596 msgid "Enable Composite" msgstr "Activar a composición" #: src/settings.c:604 msgid "Enable Fading" msgstr "" #: src/settings.c:610 msgid "Fading Speed:" msgstr "" #: src/settings.c:623 msgid "Shadows Off" msgstr "" #: src/settings.c:629 msgid "Shadows Sharp" msgstr "" #: src/settings.c:635 msgid "Shadows Sharp2" msgstr "" #: src/settings.c:641 msgid "Shadows Blurred" msgstr "" #: src/settings.c:652 msgid "Default focused window opacity:" msgstr "" #: src/settings.c:663 msgid "Default unfocused window opacity:" msgstr "" #: src/settings.c:674 msgid "Default pop-up window opacity:" msgstr "" #: src/settings.c:685 msgid "Composite" msgstr "Composición" #: src/settings.c:685 msgid "Composite Settings" msgstr "Axustes da composición" #: src/settings.c:689 msgid "" "Enlightenment Composite\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Composición do Enlightenment\n" "Diálogo de axustes" #: src/settings.c:773 msgid "Enlightenment Settings" msgstr "Axustes do Enlightenment" #: src/setup.c:62 msgid "" "Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n" "your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n" "variable to indicate which display name Enlightenment is to\n" "connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n" "running to serve that Display connection, or that you do not\n" "have permission to connect to that display. Please make sure\n" "all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n" "xdm or startx first, or contact your local system\n" "administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n" "startx manual pages before proceeding.\n" msgstr "" #: src/setup.c:162 msgid "Another Window Manager is already running" msgstr "" #: src/setup.c:164 msgid "" "Another Window Manager is already running.\n" "\n" "You will have to quit your current Window Manager first before\n" "you can successfully run Enlightenment.\n" msgstr "" #: src/setup.c:175 msgid "Cannot select root window button press events" msgstr "" #: src/setup.c:177 msgid "Root window button actions will not work.\n" msgstr "" #: src/setup.c:183 msgid "X server version error" msgstr "" #: src/setup.c:183 msgid "Ignore this error" msgstr "Ignorar este erro" #: src/setup.c:185 #, c-format msgid "" "WARNING:\n" "This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n" "This may mean Enlightenment will either not function, or\n" "function incorrectly. If it is later than X11, then your\n" "server is one the author of Enlightenment neither have\n" "access to, nor have heard of.\n" msgstr "" #: src/snaps.c:717 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: src/snaps.c:729 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: src/snaps.c:742 msgid "Class:" msgstr "Clase:" #: src/snaps.c:755 msgid "Role:" msgstr "Rol:" #: src/snaps.c:768 msgid "Command:" msgstr "Orde:" #: src/snaps.c:807 msgid "Track Changes" msgstr "" #: src/snaps.c:812 msgid "Location" msgstr "Lugar" #: src/snaps.c:817 msgid "Border style" msgstr "Estilo do bordo" #: src/snaps.c:822 config/strings.c:175 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: src/snaps.c:827 config/strings.c:90 config/strings.c:112 msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" #: src/snaps.c:832 msgid "Shaded state" msgstr "" #: src/snaps.c:837 msgid "Sticky state" msgstr "" #: src/snaps.c:842 msgid "Stacking layer" msgstr "" #: src/snaps.c:847 msgid "Window List Skip" msgstr "" #: src/snaps.c:853 config/strings.c:135 config/strings.c:163 msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" #: src/snaps.c:858 msgid "Shadowing" msgstr "" #: src/snaps.c:864 msgid "Flags" msgstr "Marcas" #: src/snaps.c:883 msgid "Restart application on login" msgstr "" #: src/snaps.c:902 msgid "Remember this window's group(s)" msgstr "" #: src/snaps.c:909 msgid "Remembered Application Attributes" msgstr "" #: src/snaps.c:913 msgid "" "Select the attributes of this\n" "window you wish to Remember\n" "from now on\n" msgstr "" #: src/snaps.c:1004 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: src/snaps.c:1032 msgid "Remembered Settings..." msgstr "" #: src/snaps.c:1039 msgid "Unused" msgstr "Sen usar" #: src/snaps.c:1052 msgid "There are no active windows with remembered attributes." msgstr "" #: src/snaps.c:1058 msgid "Remember" msgstr "Lembrar" #: src/snaps.c:1058 msgid "Remembered Windows Settings" msgstr "" #: src/snaps.c:1062 msgid "" "Enlightenment Remembered\n" "Windows Settings Dialog" msgstr "" #: src/snaps.c:1163 msgid "Error saving snaps file" msgstr "" #: src/sound.c:212 msgid "Error finding sound file" msgstr "" #: src/sound.c:213 #, c-format msgid "" "Warning! Enlightenment was unable to load the\n" "following sound file:\n" "%s\n" "Enlightenment will continue to operate, but you\n" "may wish to check your configuration settings.\n" msgstr "" #: src/sound.c:309 msgid "Error initialising sound" msgstr "" #: src/sound.c:310 #, c-format msgid "" "Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n" "communicating with the audio server (%s).\n" "Audio will now be disabled.\n" msgstr "" #: src/sound.c:463 msgid "Enable sounds" msgstr "Activar os sons" #: src/sound.c:469 msgid "Sound" msgstr "Son" #: src/sound.c:469 msgid "Audio Settings" msgstr "Axustes do son" #: src/sound.c:473 msgid "" "Enlightenment Audio\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Son do Enlightenment\n" "Diálogo de axustes" #: src/systray.c:331 src/systray.c:431 src/systray.c:439 msgid "Systray Error!" msgstr "" #: src/systray.c:331 msgid "Systray went elsewhere?!?" msgstr "" #: src/systray.c:431 msgid "Only one systray is allowed" msgstr "" #: src/systray.c:439 msgid "Could not activate systray" msgstr "" #: src/systray.c:449 msgid "Systray Options" msgstr "" #: src/systray.c:450 msgid "Systray Settings" msgstr "" #: src/theme.c:348 #, c-format msgid "" "No themes were found in the default directories:\n" " %s\n" "Proceeding from here is mostly pointless.\n" msgstr "" #: src/theme.c:377 msgid "Changes will take effect after restart" msgstr "" #: src/theme.c:397 msgid "Use theme font configuration" msgstr "" #: src/theme.c:402 #, c-format msgid "Use alternate font configuration (%s)" msgstr "" #: src/theme.c:403 msgid "Not set" msgstr "Sen definir" #: src/theme.c:410 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: src/theme.c:410 msgid "Theme Settings" msgstr "Axustes do tema" #: src/theme.c:414 msgid "" "Enlightenment Theme\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Tema do Enlightenment\n" "Diálogo de axustes" #: src/tooltips.c:852 msgid "Display Tooltips" msgstr "Amosar consellos" #: src/tooltips.c:857 msgid "Display Root Window Tips" msgstr "" #: src/tooltips.c:862 msgid "Tooltip Delay:" msgstr "Atraso dos consellos:" #: src/tooltips.c:873 msgid "Tooltips" msgstr "Consellos" #: src/tooltips.c:873 msgid "Tooltip Settings" msgstr "Axustes dos consellos" #: src/tooltips.c:877 msgid "" "Enlightenment Tooltip\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Consellos do Enlightenment\n" "Diálogo de axustes" #: config/strings.c:5 msgid "" "Click and drag to move desktop\n" "(on any desktop but desktop 0)" msgstr "" #: config/strings.c:6 config/strings.c:8 msgid "Switch Desktops" msgstr "" #: config/strings.c:7 msgid "Go to the next desktop." msgstr "" #: config/strings.c:9 msgid "Go to the previous desktop." msgstr "" #: config/strings.c:10 msgid "Move" msgstr "" #: config/strings.c:11 config/strings.c:23 config/strings.c:26 #: config/strings.c:29 msgid "Move this window." msgstr "" #: config/strings.c:12 config/strings.c:14 config/strings.c:48 msgid "Shade/Unshade this window." msgstr "" #: config/strings.c:13 config/strings.c:50 config/strings.c:53 msgid "Show the Window Options menu." msgstr "" #: config/strings.c:15 msgid "Show/Hide group borders." msgstr "" #: config/strings.c:16 msgid "Start a group." msgstr "" #: config/strings.c:17 msgid "Add to current group." msgstr "" #: config/strings.c:18 msgid "Break this window's group." msgstr "" #: config/strings.c:19 msgid "Shade." msgstr "" #: config/strings.c:20 msgid "Unshade." msgstr "" #: config/strings.c:21 msgid "Resize" msgstr "" #: config/strings.c:22 msgid "Resize this window." msgstr "" #: config/strings.c:24 msgid "Resize Horizontally" msgstr "" #: config/strings.c:25 msgid "Resize this window horizontally." msgstr "" #: config/strings.c:27 msgid "Resize Vertically" msgstr "" #: config/strings.c:28 msgid "Resize this window vertically." msgstr "" #: config/strings.c:31 msgid "Close this window." msgstr "" #: config/strings.c:32 msgid "Forcibly destroy this window." msgstr "" #: config/strings.c:33 msgid "Maximize Height" msgstr "" #: config/strings.c:34 config/strings.c:40 msgid "Toggle between maximum screen height and normal height." msgstr "" #: config/strings.c:35 msgid "Maximize Width" msgstr "" #: config/strings.c:36 config/strings.c:39 msgid "Toggle between maximum screen width and normal width." msgstr "" #: config/strings.c:37 msgid "Maximize" msgstr "" #: config/strings.c:38 msgid "Toggle between maximum screen size and normal size." msgstr "" #: config/strings.c:41 config/strings.c:43 msgid "Send To Another Desktop" msgstr "" #: config/strings.c:42 msgid "Send this Window to the next desktop." msgstr "" #: config/strings.c:44 msgid "Send this Window to the previous desktop." msgstr "" #: config/strings.c:45 msgid "Snapshot" msgstr "" #: config/strings.c:46 msgid "This button does nothing interesting." msgstr "" #: config/strings.c:47 config/strings.c:128 msgid "Shade/Unshade" msgstr "" #: config/strings.c:52 msgid "Iconify (Minimize) this window." msgstr "" #: config/strings.c:54 msgid "More Buttons" msgstr "" #: config/strings.c:55 msgid "Show more buttons." msgstr "" #: config/strings.c:56 config/strings.c:126 msgid "Raise" msgstr "" #: config/strings.c:57 msgid "Raise this window to the top." msgstr "" #: config/strings.c:58 config/strings.c:127 msgid "Lower" msgstr "" #: config/strings.c:59 msgid "Lower this window." msgstr "" #: config/strings.c:60 config/strings.c:129 msgid "Stick/Unstick" msgstr "" #: config/strings.c:61 msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window." msgstr "" #: config/strings.c:63 msgid "" "Clicking your mouse on the desktop will perform\n" "the following actions" msgstr "" #: config/strings.c:64 msgid "Display User Menus" msgstr "" #: config/strings.c:65 config/strings.c:67 msgid "Display Enlightenment Menu" msgstr "" #: config/strings.c:66 config/strings.c:71 msgid "Display Settings Menu" msgstr "" #: config/strings.c:68 msgid "Display Task List Menu" msgstr "" #: config/strings.c:69 msgid "Display Desktop Menu" msgstr "" #: config/strings.c:70 msgid "Display Group Menu" msgstr "" #: config/strings.c:72 msgid "Go Back a Desktop" msgstr "" #: config/strings.c:73 msgid "Go Forward a Desktop" msgstr "" #: config/strings.c:78 msgid "Desktop Operations" msgstr "" #: config/strings.c:80 msgid "Cleanup Desktop" msgstr "" #: config/strings.c:81 msgid "Goto Next Desktop" msgstr "" #: config/strings.c:82 msgid "Goto Previous Desktop" msgstr "" #: config/strings.c:84 msgid "Create Systray" msgstr "" #: config/strings.c:85 msgid "Show Magnifier" msgstr "" #: config/strings.c:87 msgid "Enlightenment" msgstr "" #: config/strings.c:88 config/strings.c:189 msgid "User Menus" msgstr "" #: config/strings.c:89 config/strings.c:110 config/strings.c:111 msgid "Settings" msgstr "" #: config/strings.c:92 config/strings.c:99 config/strings.c:114 msgid "Maintenance" msgstr "" #: config/strings.c:93 config/strings.c:115 msgid "Help" msgstr "" #: config/strings.c:94 config/strings.c:116 msgid "About Enlightenment" msgstr "" #: config/strings.c:95 config/strings.c:117 msgid "About this theme" msgstr "" #: config/strings.c:96 config/strings.c:118 config/strings.c:193 msgid "Restart" msgstr "" #: config/strings.c:97 config/strings.c:119 config/strings.c:194 msgid "Log Out" msgstr "" #: config/strings.c:100 msgid "Purge config file cache" msgstr "" #: config/strings.c:101 msgid "Purge pager background cache" msgstr "" #: config/strings.c:102 msgid "Purge background selector cache" msgstr "" #: config/strings.c:103 msgid "Purge all caches" msgstr "" #: config/strings.c:104 msgid "Query config file cache usage" msgstr "" #: config/strings.c:105 msgid "Query pager background cache usage" msgstr "" #: config/strings.c:106 msgid "Query background selector cache usage" msgstr "" #: config/strings.c:107 msgid "Query all cache usage" msgstr "" #: config/strings.c:108 msgid "Regenerate Menus" msgstr "" #: config/strings.c:125 msgid "Leave Alone" msgstr "" #: config/strings.c:130 msgid "Remember..." msgstr "" #: config/strings.c:131 msgid "Window Size" msgstr "" #: config/strings.c:132 msgid "Set Stacking" msgstr "" #: config/strings.c:133 msgid "Set Border Style" msgstr "" #: config/strings.c:134 msgid "Window Groups" msgstr "" #: config/strings.c:139 msgid "Configure this window's group(s)" msgstr "" #: config/strings.c:140 msgid "Start a new group" msgstr "" #: config/strings.c:141 msgid "Add this window to the current group" msgstr "" #: config/strings.c:142 msgid "Select group to add this window to" msgstr "" #: config/strings.c:143 msgid "Remove this window from a group" msgstr "" #: config/strings.c:144 msgid "Destroy a group this window belongs to" msgstr "" #: config/strings.c:146 msgid "Stacking" msgstr "" #: config/strings.c:147 msgid "Below" msgstr "" #: config/strings.c:148 msgid "Normal" msgstr "" #: config/strings.c:149 msgid "Above" msgstr "Enriba" #: config/strings.c:150 msgid "On Top" msgstr "Enriba" #: config/strings.c:153 msgid "Toggle Skip Window Lists" msgstr "" #: config/strings.c:154 msgid "Toggle Fixed Position" msgstr "" #: config/strings.c:155 msgid "Toggle Fixed Size" msgstr "" #: config/strings.c:156 msgid "Toggle Never Focus" msgstr "" #: config/strings.c:157 msgid "Toggle Click to Focus" msgstr "" #: config/strings.c:158 msgid "Toggle Never Use Area" msgstr "" #: config/strings.c:159 msgid "Toggle Ignore Arrange" msgstr "" #: config/strings.c:160 msgid "Toggle Button Grabs" msgstr "" #: config/strings.c:161 msgid "Toggle Autoshade" msgstr "" #: config/strings.c:164 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: config/strings.c:165 msgid "20%" msgstr "20%" #: config/strings.c:166 msgid "40%" msgstr "40%" #: config/strings.c:167 msgid "60%" msgstr "60%" #: config/strings.c:168 msgid "80%" msgstr "80%" #: config/strings.c:169 msgid "100%" msgstr "100%" #: config/strings.c:170 msgid "Focused opacity 100%" msgstr "" #: config/strings.c:171 msgid "Focused opacity follows unfocused" msgstr "" #: config/strings.c:172 msgid "Toggle Fading" msgstr "" #: config/strings.c:173 msgid "Toggle Shadows" msgstr "" #: config/strings.c:176 msgid "Max Size Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:177 msgid "Available Max Size Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:178 msgid "Absolute Max Size Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:179 msgid "Span Xinerama Screens" msgstr "" #: config/strings.c:180 msgid "Max Height Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:181 msgid "Available Max Height Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:182 msgid "Absolute Max Height Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:183 msgid "Max Width Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:184 msgid "Available Max Width Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:185 msgid "Absolute Max Width Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:186 msgid "Fullscreen/Normal" msgstr "" #: config/strings.c:187 msgid "Zoom/Unzoom" msgstr "" #: config/strings.c:190 msgid "User Application List" msgstr "" #: config/strings.c:191 msgid "Applications" msgstr "Aplicativos" #: config/strings.c:192 msgid "Epplets" msgstr ""