# This is the Bosnian locale definition for e16. # Copyright (C) 1999-2000, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Kemal Šanjta , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: e16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-13 08:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-09 01:27+0000\n" "Last-Translator: Kemal Sanjta \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-09 01:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/about.c:35 #, c-format msgid "About Enlightenment e16 version %s" msgstr "O Enlightenment e16 verzija %s" #: src/about.c:46 #, c-format msgid "" "Welcome to Enlightenment e16\n" "version %s.\n" "If you find a bug, please do not\n" "hesitate to send in a bug report.\n" "We hope you enjoy the software.\n" "\n" "The Rasterman - raster@rasterman.com\n" "Mandrake - mandrake@mandrake.net\n" "Kim Woelders - kim@woelders.dk\n" msgstr "" #: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/backgrounds.c:286 #: src/borders.c:789 src/buttons.c:190 src/cursors.c:174 src/iclass.c:287 #: src/tclass.c:119 src/tooltips.c:135 #, c-format msgid "%u references remain" msgstr "%u referenca ostaje" #: src/actions.c:114 src/actions.c:135 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "There was an error running the program:\n" #| "%s" msgid "" "There was a problem running the command\n" " '%s'\n" "Error: %m" msgstr "" "Došlo je do greške u izvršavanju programa:\n" "%s" #: src/alert.c:215 msgid "Enlightenment Error" msgstr "Enlightenment greška" #: src/alert.c:585 msgid "Enlightenment Message Dialog" msgstr "Enlightenment dijalog poruka" #: src/alert.c:585 msgid "Ignore this" msgstr "Ignoriši ovo" #: src/alert.c:586 msgid "Restart Enlightenment" msgstr "Ponovo pokreni Enlightenment" #: src/alert.c:586 src/setup.c:184 msgid "Quit Enlightenment" msgstr "Izaći iz Enlightenment-a" #: src/alert.c:596 msgid "Attention !!!" msgstr "Pažnja !!!" #: src/alert.c:596 src/dialog.c:683 src/dialog.c:1824 src/events.c:108 #: src/setup.c:163 src/setup.c:176 msgid "OK" msgstr "Uredu" #: src/backgrounds.c:1514 #, c-format msgid "" "Background definition information:\n" "Name: %s\n" "File: %s" msgstr "" "Informacija definicije pozadine:\n" "Ime: %s\n" "Datoteka: %s" #: src/backgrounds.c:1515 msgid "-NONE-" msgstr "-NIŠTA-" #: src/backgrounds.c:1688 src/backgrounds.c:1690 msgid "" "No\n" "Background" msgstr "" "Bez\n" "Pozadine" #: src/backgrounds.c:1789 src/backgrounds.c:2210 #, c-format msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i" msgstr "Neiskorištene pozadine se oslobaćaju nakon %2i:%02i:%02i" #: src/backgrounds.c:2005 msgid "Use background image" msgstr "Koristi sliku pozadine" #: src/backgrounds.c:2009 msgid "Keep aspect on scale" msgstr "Zadrži izraz na skali" #: src/backgrounds.c:2013 msgid "Tile image across background" msgstr "Popločaj sliku širom pozadine" #: src/backgrounds.c:2022 msgid "Move to front" msgstr "Pomjeri naprijed" #: src/backgrounds.c:2027 msgid "Duplicate" msgstr "Poduplaj" #: src/backgrounds.c:2031 msgid "Unlist" msgstr "Unlist" #: src/backgrounds.c:2036 msgid "Delete file" msgstr "Obriši datoteku" #: src/backgrounds.c:2046 msgid "" "Background\n" "image\n" "scaling\n" "and\n" "alignment\n" msgstr "" "Pozadina\n" "Slika\n" "Skaliranje\n" "i\n" "Poravnanje\n" #: src/backgrounds.c:2099 msgid "BG colour" msgstr "BG Color" #: src/backgrounds.c:2103 msgid "Red:" msgstr "Crveno:" #: src/backgrounds.c:2113 msgid "Green:" msgstr "Zeleno:" #: src/backgrounds.c:2123 msgid "Blue:" msgstr "Plavo:" #: src/backgrounds.c:2156 msgid "Pre-scan BG's" msgstr "Pre-scan BG's" #: src/backgrounds.c:2164 msgid "Sort by file" msgstr "Saprtiraj po Datoteci" #: src/backgrounds.c:2169 msgid "Sort by attr." msgstr "Sortiraj po Atributu" #: src/backgrounds.c:2175 msgid "Sort by image" msgstr "Sortiraj po Slici" #: src/backgrounds.c:2195 msgid "Use dithering in Hi-Colour" msgstr "Use dithering in Hi-Color" #: src/backgrounds.c:2199 msgid "Background overrides theme" msgstr "Pozadina zanemaruje temu" #: src/backgrounds.c:2204 msgid "Enable background transparency compatibility mode" msgstr "" #: src/backgrounds.c:2227 msgid "Background" msgstr "Pozadina" #: src/backgrounds.c:2227 msgid "Desktop Background Settings" msgstr "Osobine pozadine Desktopa" #: src/backgrounds.c:2231 msgid "" "Enlightenment Desktop\n" "Background Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Desktop\n" "dijalog osobina pozadine" #: src/comms.c:244 msgid "E IPC Error" msgstr "E IPC greška" #: src/comms.c:245 #, c-format msgid "" "Received Unknown Client Message.\n" "Client Name: %s\n" "Client Version: %s\n" "Message Contents:\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Primljena nepoznata klijent poruka.\n" "Ime klijenta: %s\n" "Verzija klijenta: %s\n" "Poruka klijenta:\n" "\n" "%s\n" #: src/config.c:198 src/config.c:292 #, c-format msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"" msgstr "CONFIG: ignorišem dodatni sadržaj u \"%s\"" #: src/config.c:206 src/config.c:299 #, c-format msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"" msgstr "CONFIG: nedostaje potrebni sadržaj u \"%s\"" #: src/config.c:216 #, c-format msgid "" "Warning: unable to determine what to do with\n" "the following text in the middle of current %s definition:\n" "%s\n" "Will ignore and continue...\n" msgstr "" #: src/config.c:224 #, c-format msgid "" "Warning: Configuration error in %s block.\n" "Outcome is likely not good.\n" msgstr "" #: src/config.c:308 msgid "Theme versioning ERROR" msgstr "Verzioniranje teme GREŠKA" #: src/config.c:309 msgid "Restart with Defaults" msgstr "Ponovo pokreni sa Uobičajnim postavkama" #: src/config.c:310 msgid "Abort and Exit" msgstr "Odustani i Izaći" #: src/config.c:311 #, c-format msgid "" "ERROR:\n" "\n" "The configuration for the theme you are running is\n" "incompatible. It's config revision is %i.\n" "It needs to be marked as being revision <= %i\n" "\n" "Please contact the theme author or maintainer and\n" "inform them that in order for their theme to function\n" "with this version of Enlightenment, they have to\n" "update it to the current settings, and then match\n" "the revision number.\n" "\n" "If the theme revision is higher than Enlightenment's\n" "it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n" "a while and this theme takes advantages of new\n" "features in Enlightenment in new versions.\n" msgstr "" #: src/config.c:608 msgid "Enlightenment Starting..." msgstr "Enlightenment se pokreće..." #: src/container.c:1186 msgid "Settings..." msgstr "Postavke..." #: src/container.c:1190 src/dialog.c:694 src/pager.c:1051 config/strings.c:30 #: config/strings.c:123 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: src/container.c:1195 config/strings.c:83 msgid "Create new iconbox" msgstr "Napravi novi Iconbox" #: src/container.c:1495 src/container.c:1563 src/menus.c:1989 #, c-format msgid "Icon size: %2d" msgstr "Veličina ikone: %2d" #: src/container.c:1531 msgid "Transparent background" msgstr "Providna pozadina" #: src/container.c:1535 msgid "Hide inner border" msgstr "" #: src/container.c:1539 msgid "Draw base image behind Icons" msgstr "Nacrtaj osnovnu sliku ispod ikona" #: src/container.c:1543 msgid "Hide scrollbar when not needed" msgstr "Sakrij traku za listanje kada nije potrebna" #: src/container.c:1547 msgid "Automatically resize to fit Icons" msgstr "Automatski promjeni veličini radi podešavanja ikona" #: src/container.c:1552 msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:" msgstr "Poravnanje učvršćivanja prilikom automatske promjene veličine:" #: src/container.c:1579 msgid "Orientation:" msgstr "Orjentacija:" #: src/container.c:1582 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontalno" #: src/container.c:1587 msgid "Vertical" msgstr "Vertikalno" #: src/container.c:1596 msgid "Scrollbar side:" msgstr "Veličine trake za listanje:" #: src/container.c:1599 msgid "Left / Top" msgstr "Lijevo / Vrh" #: src/container.c:1604 msgid "Right / Bottom" msgstr "Desno / Dno" #: src/container.c:1613 msgid "Scrollbar arrows:" msgstr "Strelice trake za listanje:" #: src/container.c:1616 msgid "Start" msgstr "Početak" #: src/container.c:1621 msgid "Both ends" msgstr "Oba kraja" #: src/container.c:1626 msgid "End" msgstr "Kraj" #: src/container.c:1631 src/focus.c:1050 msgid "None" msgstr "Ništa" #: src/container.c:1641 msgid "Show icon names" msgstr "Pokaći imena ikona" #: src/container.c:1648 msgid "Animation mode:" msgstr "" #: src/container.c:1651 src/desktops.c:2855 msgid "Off" msgstr "Isključen" #: src/container.c:1656 msgid "Whirl" msgstr "" #: src/container.c:1661 src/settings.c:130 src/settings.c:135 #: src/settings.c:413 msgid "Box" msgstr "Kutija" #: src/container.c:1667 msgid "Animation speed:" msgstr "" #: src/container.c:1680 msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):" msgstr "Pravila prikaza slike ikone (ako jedna ne uspije, probajte sljedeću):" #: src/container.c:1685 msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon" msgstr "Slikaj prozore, koristi ikonu apliacije, koristi Enlightenment ikonu" #: src/container.c:1692 msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window" msgstr "Koristi ikonu aplikacije, koristi Enlightenment ikonu, Slikaj prozor" #: src/container.c:1697 msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window" msgstr "Koristi Enlightenment ikonu, Slikaj prozor" #: src/container.c:1710 msgid "" "Enlightenment Iconbox\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Iconbox\n" "dijalog osobina" #: src/coords.c:75 #, c-format msgid "Focused/unfocused opacity: %d/%d %%" msgstr "" #: src/desktops.c:145 msgid "" "Hold down the mouse button and drag\n" "the mouse to be able to drag the desktop\n" "back and forth.\n" "Click right mouse button for a list of all\n" "Desktops and their applications.\n" "Click middle mouse button for a list of all\n" "applications currently running.\n" msgstr "" "Držite pritisnuto dugme miša i vucite\n" "miš da bi ste mogli vući desktop\n" "nazad i naprijed.\n" "Kliknite desno dugme miša za listu svih\n" "Desktopa i njihov aplikacija.\n" "Držite srednje dugme na mišu za listu svih trenutno\n" "pokrenutih aplikacija.\n" #: src/desktops.c:156 msgid "" "This is the Root desktop.\n" "You cannot drag the root desktop around.\n" "Click right mouse button for a list of all\n" "Desktops and their applications.\n" "Click middle mouse button for a list of all\n" "applications currently running.\n" msgstr "" "This is the Root desktop.\n" "You can't drag the root desktop around.\n" "Click right mouse button for a list of all\n" "Desktops and their applications.\n" "Click middle mouse button for a list of all\n" "applications currently running.\n" #: src/desktops.c:174 msgid "" "Click here to raise this desktop\n" "to the top." msgstr "" "Kliknite ovdje da podignete ovaj desktop\n" "na vrh." #: src/desktops.c:186 msgid "" "Click here to lower this desktop\n" "to the bottom." msgstr "" "Kliknite ovdje da spustite ovaj desktop\n" "na dno." #: src/desktops.c:2618 msgid "Number of virtual desktops:" msgstr "Broj virtualnih Desktopa:" #: src/desktops.c:2646 msgid "Slide desktops around when changing" msgstr "Klizaj prozore okolo kada mijenjam" #: src/desktops.c:2651 msgid "Desktop slide speed:" msgstr "" #: src/desktops.c:2665 msgid "Wrap desktops around" msgstr "Uvij prozore okolo" #: src/desktops.c:2673 msgid "Display desktop dragbar" msgstr "Prikaži dektop dragbar" #: src/desktops.c:2678 msgid "Dragbar position:" msgstr "Dragbar pozicija:" #: src/desktops.c:2682 msgid "Top" msgstr "Vrh" #: src/desktops.c:2688 msgid "Bottom" msgstr "Dno" #: src/desktops.c:2694 src/pager.c:1947 src/pager.c:1970 src/pager.c:1993 msgid "Left" msgstr "Lijevo" #: src/desktops.c:2700 src/pager.c:1959 src/pager.c:1982 src/pager.c:2005 msgid "Right" msgstr "Desno" #: src/desktops.c:2708 src/menus-misc.c:566 msgid "Desks" msgstr "" #: src/desktops.c:2708 msgid "Multiple Desktop Settings" msgstr "Osobine višestrukih desktopa" #: src/desktops.c:2712 msgid "" "Enlightenment Multiple Desktop\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Višestruki Dektop\n" "dijalog osobina" #: src/desktops.c:2807 msgid "Virtual desktop size:" msgstr "Veličina virtualnog Desktopa:" #: src/desktops.c:2846 msgid "Wrap virtual desktops around" msgstr "Uvij vitrualne desktope okolo" #: src/desktops.c:2852 msgid "Edge flip mode:" msgstr "" #: src/desktops.c:2860 msgid "On" msgstr "Uključen" #: src/desktops.c:2865 msgid "Only when moving window" msgstr "" #: src/desktops.c:2871 msgid "Resistance at edge of screen:" msgstr "Otpor precrtavanja ekrana:" #: src/desktops.c:2883 msgid "Areas" msgstr "Područja" #: src/desktops.c:2883 msgid "Virtual Desktop Settings" msgstr "Osobine virtualnih Desktopa" #: src/desktops.c:2887 msgid "" "Enlightenment Virtual Desktop\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Virtual Desktop\n" "Dijalog osobina" #: src/dialog.c:688 msgid "Apply" msgstr "Izvrši" #: src/ecompmgr.c:2379 msgid "" "Cannot enable Composite Manager.\n" "Use xdpyinfo to check that\n" "Composite, Damage, Fixes, and Render\n" "extensions are loaded." msgstr "" #: src/events.c:108 msgid "X server setup error" msgstr "X server setup greška" #: src/events.c:109 msgid "" "FATAL ERROR:\n" "\n" "This Xserver does not support the Shape extension.\n" "This is required for Enlightenment to run.\n" "\n" "Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n" "\n" "Exiting.\n" msgstr "" "FATALNA GREŠKA:\n" "\n" "Ova Xserver ne podržava Shape ekstenziju.\n" "Ona je potrebna da bi se Enlightenment pokrenuo.\n" "\n" "Vaš Xserver je vjerovatno prestar ili loše iskonfigurisan.\n" "\n" "Izlazim.\n" #: src/focus.c:879 msgid "Focus follows pointer" msgstr "Usmjeravanje prati usmjeriva?" #: src/focus.c:885 msgid "Focus follows pointer sloppily" msgstr "Usmjerenje prati usmjerivać" #: src/focus.c:891 msgid "Focus follows mouse clicks" msgstr "Usmjeravanje prati klikanje miša" #: src/focus.c:901 #, fuzzy msgid "Clicking in a window does not raise it" msgstr "Klikanje na prozor uvijek ga podstakinje" #: src/focus.c:907 msgid "Clicking in a window always raises it" msgstr "Klikanje na prozor uvijek ga podstakinje" #: src/focus.c:913 #, fuzzy msgid "Only primary mouse button can raise window" msgstr "Dugme miša za izbor i povlaćenje prozora:" #: src/focus.c:923 msgid "All new windows first get the focus" msgstr "Svi novi prozori prvo dobijaju usmjeravanje" #: src/focus.c:930 msgid "New windows get the focus if their window group is focused" msgstr "" #: src/focus.c:935 msgid "Only new dialog windows get the focus" msgstr "Sam novi dijalog prozori dobivaju usjeravanje" #: src/focus.c:942 msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus" msgstr "Samo novi dijalozi čiji je vlasnik usmjeren dobivaju usmjeravanje" #: src/focus.c:947 msgid "Raise windows while switching focus" msgstr "" #: src/focus.c:953 msgid "Send mouse pointer to window while switching focus" msgstr "" #: src/focus.c:959 msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch" msgstr "" #: src/focus.c:967 msgid "Raise windows automatically" msgstr "Povećaj prozore automatski" #: src/focus.c:971 msgid "Autoraise delay:" msgstr "Kašnjenje automatskog povećanja:" #: src/focus.c:984 msgid "Display and use focus list" msgstr "Prikaži i koristi listu usmjeravanja" #: src/focus.c:989 msgid "Include sticky windows in focus list" msgstr "Uključi listu ljepljivih prozora u listi usmjeravanja" #: src/focus.c:994 msgid "Include shaded windows in focus list" msgstr "Uključi osjenčene prozore u listi usmjeravanja" #: src/focus.c:999 msgid "Include iconified windows in focus list" msgstr "Uključi ikonificirane prozore u listi usmjeravanja" #: src/focus.c:1004 msgid "Include windows on other desks in focus list" msgstr "" #: src/focus.c:1009 msgid "Focus windows while switching" msgstr "Usmjeravanje prozora prilikom prebacivanja" #: src/focus.c:1014 #, fuzzy msgid "Outline windows while switching" msgstr "Usmjeravanje prozora prilikom prebacivanja" #: src/focus.c:1019 msgid "Raise windows after focus switch" msgstr "Povećan je prozora nakon paljenja/gašenja usjerivaća" #: src/focus.c:1024 msgid "Send mouse pointer to window after focus switch" msgstr "Pošalji miš pokazivać na prozor nakon što se usjerivać ugasi/upali" #: src/focus.c:1034 msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):" msgstr "" #: src/focus.c:1038 msgid "First E icon, then App icon" msgstr "Prvo E Ikona, zatim App Ikona" #: src/focus.c:1044 msgid "First App icon, then E icon" msgstr "Prvo App Ikona, zatim E Ikona" #: src/focus.c:1058 msgid "Focus" msgstr "Fokus" #: src/focus.c:1058 msgid "Focus Settings" msgstr "Osobine usmjeravanja" #: src/focus.c:1062 msgid "" "Enlightenment Focus\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment usmjeravanje\n" "Dijalog osobina" #: src/fx.c:530 msgid "Effects" msgstr "Efekti" #: src/fx.c:532 msgid "Ripples" msgstr "Talasi" #: src/fx.c:535 msgid "Waves" msgstr "Valovi" #: src/fx.c:541 msgid "FX" msgstr "FX" #: src/fx.c:541 msgid "Special FX Settings" msgstr "Specijalne FX osobine" #: src/fx.c:545 msgid "" "Enlightenment Special Effects\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Specijalni efekti\n" "dijalog osobina" #: src/groups.c:771 msgid "Window Group Selection" msgstr "Izbor grupisanja prozora" #: src/groups.c:775 msgid "" "Enlightenment Window Group\n" "Selection Dialog" msgstr "" "Enlightenment Drupisanje Prozora\n" "dijalog izbora" #: src/groups.c:798 msgid "Pick the group the window will belong to:" msgstr "Izaberi grupu kojoj će prozor pripadati:" #: src/groups.c:802 msgid "Select the group to remove the window from:" msgstr "Izaberi grupu iz koje ukloniti prozor:" #: src/groups.c:806 msgid "Select the group to break:" msgstr "" #: src/groups.c:817 src/groups.c:827 src/groups.c:834 src/groups.c:1011 msgid "Window Group Error" msgstr "Grupisanje prozora greška" #: src/groups.c:819 msgid "" "This window currently does not belong to any groups.\n" "You can only destroy groups or remove windows from groups\n" "through a window that actually belongs to at least one group." msgstr "" "Ovaj prozor trenutno ne pripada nijednoj grupi.\n" "Vi samo možete uništiti grupe ili obrisati prozore iz grupa\n" "kroz prozor koji pripada najmanje jednoj grupi." #: src/groups.c:828 msgid "" "Currently, no groups exist or this window\n" "already belongs to all existing groups.\n" "You have to start other groups first." msgstr "" "Trenutno ne postoji grupa ili ovaj prozor\n" "već pripada svim postojećim grupama.\n" "Morate pokrenuti ostale grupe prvo." #: src/groups.c:836 msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first." msgstr "Trenutno ne postoji nijedna grupa. Morate pokrenuti grupu prvo." #: src/groups.c:926 msgid "Pick the group to configure:" msgstr "Izaberi grupu za konfigurisanje:" #: src/groups.c:953 msgid "" "The following actions are\n" "applied to all group members:" msgstr "" "Sljedeće akcije su\n" "primjenjene za sve članove grupe:" #: src/groups.c:958 src/groups.c:1049 msgid "Changing border style" msgstr "Mijenjanje stila ruba" #: src/groups.c:963 src/groups.c:1054 msgid "Iconifying" msgstr "Ikonificiranje" #: src/groups.c:968 src/groups.c:1059 msgid "Killing" msgstr "Ubijanje" #: src/groups.c:973 src/groups.c:1064 msgid "Moving" msgstr "Premještanje" #: src/groups.c:978 src/groups.c:1069 msgid "Raising/lowering" msgstr "Povećavanje/Smanjivanje" #: src/groups.c:983 src/groups.c:1074 msgid "Sticking" msgstr "Lijepljenje" #: src/groups.c:988 src/groups.c:1079 msgid "Shading" msgstr "Sijenčenje" #: src/groups.c:994 msgid "Window Group Settings" msgstr "Osobine grupiranja prozora" #: src/groups.c:998 msgid "" "Enlightenment Window Group\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment grupiranje prozora\n" "dijalog osobina" #: src/groups.c:1012 msgid "This window currently does not belong to any groups." msgstr "Ovaj prozor trenutno ne pripada nijednoj grupi." #: src/groups.c:1045 msgid "Per-group settings:" msgstr "Osobine po grupi:" #: src/groups.c:1085 src/menus-misc.c:625 config/strings.c:139 msgid "Groups" msgstr "Grupe" #: src/groups.c:1085 msgid "Default Group Control Settings" msgstr "Uobičajne kontrolne osobine grupe" #: src/groups.c:1089 msgid "" "Enlightenment Default\n" "Group Control Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Uobičajne\n" "kontrole grupa dijalog osobina" #: src/handlers.c:65 #, c-format msgid "" "Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n" "\n" "This most likely is due to you having installed an run a\n" "binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n" "of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n" "either obtain the correct package for your system, or\n" "re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n" "that you got in binary format to run Enlightenment.\n" msgstr "" "Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n" "\n" "This most likely is due to you having installed an run a\n" "binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n" "of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n" "either obtain the correct package for your system, or\n" "re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n" "that you got in binary format to run Enlightenment.\n" #: src/handlers.c:76 msgid "" "Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n" "\n" "This means that Enlightenment or support library routines it calls\n" "have performed an illegal mathematical operation (most likely\n" "dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n" "recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n" "compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n" "Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n" "send in a useful bug report with backtrace information and variable\n" "dumps etc.\n" msgstr "" "Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n" "\n" "This means that Enlightenment or support library routines it calls\n" "have performed an illegal mathematical operation (most likely\n" "dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n" "recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n" "compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n" "Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n" "send in a useful bug report with backtrace information and variable\n" "dumps etc.\n" #: src/handlers.c:89 msgid "" "Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n" "\n" "This means that Enlightenment or support library routines it calls\n" "have accessed areas of your system's memory that they are not\n" "allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n" "restart now. If you wish to help fix this please compile\n" "Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n" "under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n" "useful bug report with backtrace information and variable\n" "dumps etc.\n" msgstr "" "Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n" "\n" "This means that Enlightenment or support library routines it calls\n" "have accessed areas of your system's memory that they are not\n" "allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n" "restart now. If you wish to help fix this please compile\n" "Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n" "under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n" "useful bug report with backtrace information and variable\n" "dumps etc.\n" #: src/handlers.c:102 msgid "" "Enlightenment caused Bus Error.\n" "\n" "It is suggested you check your hardware and OS installation.\n" "It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n" "hardware.\n" msgstr "" "Enlightenment je izazvao Bus grešku.\n" "\n" "Predlažem da provjerite vaš hardver ili OS instalaciju.\n" "Nije uopće uobičajno da se Bus greške javljaju na upotrebljivom\n" "hardveru.\n" #: src/hints.c:587 msgid "Selection Error!" msgstr "Greška u Izabiranju!" #: src/hints.c:587 #, c-format msgid "Could not acquire selection: %s" msgstr "" #: src/iconify.c:478 msgid "Iconbox Options" msgstr "Iconbox opcije" #: src/iconify.c:479 msgid "Iconbox Settings" msgstr "Iconbox Osobine" #: src/ipc.c:219 src/ipc.c:1620 src/ipc.c:1627 src/theme.c:407 msgid "Message" msgstr "Poruka" #: src/ipc.c:1620 src/ipc.c:1627 #, c-format msgid "e16 was built without %s support" msgstr "e16 je napravljen bez %s podrške" #: src/ipc.c:1621 msgid "composite" msgstr "" #: src/ipc.c:1628 msgid "sound" msgstr "zvuk" #: src/ipc.c:1996 msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n" msgstr "" #: src/ipc.c:2000 msgid "" "Use \"help all\" for descriptions of each command\n" "Use \"help \" for an individual description\n" "\n" msgstr "" #: src/ipc.c:2002 src/ipc.c:2026 src/ipc.c:2038 msgid "Commands currently available:\n" msgstr "Trenutno dostupne naredbe:\n" #: src/ipc.c:2024 msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n" msgstr "" #: src/ipc.c:2025 msgid "Use \"help \" for an individual description\n" msgstr "" #: src/ipc.c:2027 src/ipc.c:2039 msgid " : \n" msgstr " : \n" #: src/main.c:516 #, c-format msgid "" "%s must be a directory in which you have\n" "read, write, and execute permission.\n" msgstr "" #: src/main.c:616 #, c-format msgid "" "!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n" "\n" "Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n" "\n" "%s\n" "This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n" "Please rectify this situation and ensure it is installed\n" "correctly.\n" "\n" "The reason this could be missing is due to badly created\n" "packages, someone manually deleting that program or perhaps\n" "an error in installing Enlightenment.\n" msgstr "" "!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n" "\n" "Enlightenment's utility executable can't be found at:\n" "\n" "%s\n" "This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n" "Please rectify this situation and ensure it is installed\n" "correctly.\n" "\n" "The reason this could be missing is due to badly created\n" "packages, someone manually deleting that program or perhaps\n" "an error in installing Enlightenment.\n" #: src/main.c:630 #, c-format msgid "" "!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n" "\n" "Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n" "\n" "%s\n" "This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n" "Please rectify this situation and ensure it is installed\n" "correctly.\n" msgstr "" "!!!!!!!! GREŠKA GREŠKA GREŠKA GREŠKA !!!!!!!!\n" "\n" "Enlightenmentov alat za izvršavanje se ne može izvršiti:\n" "\n" "%s\n" "Ovo je fatalna greška i Enlightenment će se prestati pokretati.\n" "Molim popravite ovu situaciju i budite sigurni da je instaliran\n" "ispravno.\n" #: src/magwin.c:507 msgid "Magnifier" msgstr "Povećalo" #: src/menus-misc.c:410 config/strings.c:79 msgid "Backgrounds" msgstr "Pozadine" #: src/menus-misc.c:448 config/strings.c:91 config/strings.c:113 msgid "Themes" msgstr "Teme" #: src/menus-misc.c:465 msgid "Border" msgstr "Granica" #: src/menus-misc.c:527 msgid "Window List" msgstr "Lista Prozora" #: src/menus-misc.c:549 msgid "Go to this Desktop" msgstr "" #: src/menus-misc.c:553 src/menus-misc.c:647 #, c-format msgid "Desktop %i" msgstr "Desktop %i" #: src/menus-misc.c:597 msgid "Show/Hide this group" msgstr "Pokaži/Sakrij ovu grupu" #: src/menus-misc.c:601 msgid "Iconify this group" msgstr "Ikonificiraj ovu grupu" #: src/menus-misc.c:611 #, c-format msgid "Group %i" msgstr "Grupa %i" #: src/menus.c:2009 msgid "Animated display of menus" msgstr "Animirani prikazi menija" #: src/menus.c:2014 msgid "Always pop up menus on screen" msgstr "Uvijek pop up meniji na ekranu" #: src/menus.c:2019 msgid "Warp pointer after moving menus" msgstr "Uvi pokazivać nakon premještanja izbornika" #: src/menus.c:2024 #, fuzzy #| msgid "Show icon names" msgid "Show menu icons" msgstr "Pokaći imena ikona" #: src/menus.c:2040 msgid "Menus" msgstr "Izbornici" #: src/menus.c:2040 msgid "Menu Settings" msgstr "Postavke Izbornika" #: src/menus.c:2044 msgid "" "Enlightenment Menu\n" "Settings Dialog" msgstr "" #: src/pager.c:1040 config/strings.c:49 config/strings.c:122 msgid "Window Options" msgstr "Opcije prozora" #: src/pager.c:1047 config/strings.c:51 config/strings.c:125 msgid "Iconify" msgstr "Ikonificiraj" #: src/pager.c:1055 config/strings.c:124 msgid "Annihilate" msgstr "Uništiti" #: src/pager.c:1059 msgid "Stick / Unstick" msgstr "Zalijepi / Odlijepi" #: src/pager.c:1066 msgid "Desktop Options" msgstr "Opcije Desktopa" #: src/pager.c:1072 msgid "Pager Settings..." msgstr "Osobine Pejdžera..." #: src/pager.c:1077 msgid "Snapshotting Off" msgstr "Slikanje Isklučeno" #: src/pager.c:1081 msgid "High Quality Off" msgstr "Visoki kvalitet Isključen" #: src/pager.c:1083 msgid "High Quality On" msgstr "Visoki kvalitet Uključen" #: src/pager.c:1088 msgid "Snapshotting On" msgstr "Slikanje Uključeno" #: src/pager.c:1092 msgid "Zoom Off" msgstr "" #: src/pager.c:1094 msgid "Zoom On" msgstr "" #: src/pager.c:1842 src/pager.c:1929 msgid "Pager scanning speed:" msgstr "Brzina skeniranja pejdžera:" #: src/pager.c:1843 src/pager.c:1930 msgid "lines per second" msgstr "linija po sekundi" #: src/pager.c:1872 msgid "Enable pager display" msgstr "Omogući prikaz pejdžera" #: src/pager.c:1880 msgid "Pager mode:" msgstr "" #: src/pager.c:1884 msgid "Simple" msgstr "Jednostavan" #: src/pager.c:1890 msgid "Make miniature snapshots of the screen" msgstr "Napravi male slike ekrana" #: src/pager.c:1897 msgid "Live update" msgstr "" #: src/pager.c:1908 msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode" msgstr "Visoko kvalitetne glatke slike u modu za slikanje" #: src/pager.c:1913 msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them" msgstr "Uvećaj prozore pejdžera kada je miš iznad njih" #: src/pager.c:1919 msgid "Pop up window title when mouse is over the window" msgstr "Pop up naslov prozora kada je miš iznad prozora" #: src/pager.c:1924 msgid "Continuously scan screen to update pager" msgstr "Neprestalno sekinraj ekran radi nadogradnje pejdžera" #: src/pager.c:1943 msgid "Mouse button to select and drag windows:" msgstr "Dugme miša za izbor i povlaćenje prozora:" #: src/pager.c:1953 src/pager.c:1976 src/pager.c:1999 msgid "Middle" msgstr "Sredina" #: src/pager.c:1966 msgid "Mouse button to select desktops:" msgstr "Dugme miša za izbor desktopa:" #: src/pager.c:1989 msgid "Mouse button to display pager menu:" msgstr "Dugme miša za prikaz izbornika pejdžera:" #: src/pager.c:2013 msgid "Pagers" msgstr "" #: src/pager.c:2013 msgid "Pager Settings" msgstr "Osobine pejdžera..." #: src/pager.c:2017 msgid "" "Enlightenment Desktop & Area\n" "Pager Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Desktop & Area\n" "Dijalog osobina pejdžera" #: src/session.c:321 msgid "" "ERROR!\n" "\n" "Lost the Session Manager that was there?\n" "Here here session manager... come here... want a bone?\n" "Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n" "a session manager.\n" "\n" "I'll survive somehow.\n" "\n" "\n" "... I hope.\n" msgstr "" "GREŠKA!\n" "\n" "Izgubljen upravitelj sesija koji je bio tamo?\n" "Ovdje ovdje upravitelj sesijama... doći ovdje... želiš kost?\n" "Ma hajde! Prestani biti zle volje! Bugger. Oh dobro. Nastavit ću bez\n" "upravitelja sesijama.\n" "\n" "Preživjet ću nekako.\n" "\n" "\n" "... Nadam se.\n" #: src/session.c:620 msgid "Are you sure?" msgstr "Da li ste sigurni?" #: src/session.c:622 msgid "Are you sure you wish to log out ?" msgstr "Da li ste sigurni da se želite odjaviti ?" #: src/session.c:631 msgid "Yes, Hibernate" msgstr "" #: src/session.c:637 #, fuzzy #| msgid "Yes, Shut Down" msgid "Yes, Suspend" msgstr "Da, Ugasi" #: src/session.c:644 msgid "Yes, Shut Down" msgstr "Da, Ugasi" #: src/session.c:646 msgid "Yes, Reboot" msgstr "" #: src/session.c:649 msgid "Yes, Log Out" msgstr "Da, Odjavi se" #: src/session.c:651 msgid "No" msgstr "Ne" #: src/session.c:774 msgid "Enable session script" msgstr "" #: src/session.c:779 msgid "Enable logout dialog" msgstr "" #: src/session.c:784 msgid "Enable reboot/halt on logout" msgstr "" #: src/session.c:790 msgid "Session" msgstr "Sesija" #: src/session.c:790 msgid "Session Settings" msgstr "Postavke Sesije" #: src/session.c:794 msgid "" "Enlightenment Session\n" "Settings Dialog" msgstr "" #: src/settings.c:94 msgid "Move methods:" msgstr "Metoda pomakinjanja:" #: src/settings.c:97 msgid "Resize methods:" msgstr "Metode mijenjanja veličine:" #: src/settings.c:100 src/settings.c:105 src/settings.c:398 msgid "Opaque" msgstr "Mutan" #: src/settings.c:110 src/settings.c:115 src/settings.c:403 msgid "Technical" msgstr "Tehnički" #: src/settings.c:120 src/settings.c:125 src/settings.c:408 #, fuzzy msgid "TechOpaque" msgstr "Mutan" #: src/settings.c:144 msgid "Avoid server grab" msgstr "" #: src/settings.c:152 msgid "Move/resize geometry info postion:" msgstr "Premjesti / Promjeni veličinu Info pozicija:" #: src/settings.c:156 msgid "Window center (O/T/B methods)" msgstr "Centar prozora (O/T/B Methode)" #: src/settings.c:162 msgid "Always screen corner" msgstr "Always screen corner" #: src/settings.c:168 msgid "Don't show" msgstr "Nemoj prikazati" #: src/settings.c:178 msgid "Default resize policy:" msgstr "" #: src/settings.c:182 msgid "Conservative" msgstr "Konzervativno" #: src/settings.c:188 msgid "Available" msgstr "Dostupan" #: src/settings.c:194 msgid "Absolute" msgstr "Apsolutno" #: src/settings.c:204 msgid "Update window while moving" msgstr "" #: src/settings.c:209 msgid "Synchronize move/resize with application" msgstr "" #: src/settings.c:214 msgid "Do not cover dragbar" msgstr "" #: src/settings.c:219 msgid "Enable smart maximization" msgstr "" #: src/settings.c:224 msgid "Animate window maximization" msgstr "" #: src/settings.c:228 msgid "Maximization animation speed:" msgstr "" #: src/settings.c:240 #, fuzzy #| msgid "Resistance at edge of screen:" msgid "Resistance at screen boundaries:" msgstr "Otpor precrtavanja ekrana:" #: src/settings.c:250 #, fuzzy #| msgid "Resistance at edge of screen:" msgid "Resistance at window boundaries:" msgstr "Otpor precrtavanja ekrana:" #: src/settings.c:262 msgid "Move/Resize" msgstr "Pomakni/Promijeni veličinu" #: src/settings.c:262 msgid "Move & Resize Settings" msgstr "Premjesti & Promjeni veličinu osobine" #: src/settings.c:266 msgid "" "Enlightenment Move & Resize\n" "Method Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Premjesti & Promjeni veličinu\n" "Metod dijalog osobina" #: src/settings.c:357 msgid "Dialog windows appear together with their owner" msgstr "Dijalog prozora se pojavljuje zajedno sa njihovim vlasnikom" #: src/settings.c:362 msgid "Switch to desktop where dialog appears" msgstr "Prebaci se na desktop na kojem se dijalg pokazuje" #: src/settings.c:370 msgid "Place windows manually" msgstr "Smjesti prozore ručno" #: src/settings.c:375 msgid "Place windows under mouse" msgstr "Pozicioniraj prozore ispod miša" #: src/settings.c:380 msgid "Center windows when desk is full" msgstr "" #: src/settings.c:385 msgid "Slide windows in when they appear" msgstr "Klizaj prozore kada se pojave" #: src/settings.c:390 msgid "Slide windows around when cleaning up" msgstr "Klizaj prozore okolo kada čistim" #: src/settings.c:395 msgid "Slide method:" msgstr "Metpda klizanja:" #: src/settings.c:420 msgid "Appear slide speed:" msgstr "" #: src/settings.c:429 msgid "Cleanup slide speed:" msgstr "" #: src/settings.c:442 msgid "Animate shading and unshading of windows" msgstr "Pokreni sijenćenje i sklanjanje sijenki prozora" #: src/settings.c:446 msgid "Window shading speed:" msgstr "" #: src/settings.c:459 msgid "Ignore struts/panels for placing normal windows" msgstr "" #: src/settings.c:464 msgid "Ignore struts/panels when windows are fullscreen" msgstr "" #: src/settings.c:469 msgid "Ignore struts/panels when maximizing windows" msgstr "" #: src/settings.c:474 msgid "Raise fullscreen windows" msgstr "" #: src/settings.c:480 msgid "Placement" msgstr "Postavka" #: src/settings.c:480 msgid "Window Placement Settings" msgstr "Osobine smještanja prozora" #: src/settings.c:484 msgid "" "Enlightenment Window Placement\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Smještanje prozora\n" "dijalog osobina" #: src/settings.c:524 msgid "Enable dialog headers" msgstr "Omogući zaglavlje dijaloga" #: src/settings.c:530 msgid "Enable button images" msgstr "" #: src/settings.c:539 msgid "Enable sliding startup windows" msgstr "" #: src/settings.c:547 msgid "Magwin zoom resolution" msgstr "" #: src/settings.c:559 config/strings.c:137 config/strings.c:154 msgid "Miscellaneous" msgstr "Razno" #: src/settings.c:559 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Razne osobine" #: src/settings.c:563 msgid "" "Enlightenment Miscellaneous\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Razno\n" "dijalog osobina" #: src/settings.c:599 msgid "Enable composite" msgstr "" #: src/settings.c:607 msgid "Enable fading" msgstr "" #: src/settings.c:611 msgid "Fading speed:" msgstr "" #: src/settings.c:624 msgid "Shadows off" msgstr "" #: src/settings.c:630 msgid "Shadows Sharp" msgstr "" #: src/settings.c:636 msgid "Shadows Sharp2" msgstr "" #: src/settings.c:642 msgid "Shadows Blurred" msgstr "" #: src/settings.c:651 msgid "Default focused window opacity:" msgstr "" #: src/settings.c:660 msgid "Default unfocused window opacity:" msgstr "" #: src/settings.c:669 msgid "Default pop-up window opacity:" msgstr "" #: src/settings.c:680 msgid "Composite" msgstr "" #: src/settings.c:680 msgid "Composite Settings" msgstr "" #: src/settings.c:684 msgid "" "Enlightenment Composite\n" "Settings Dialog" msgstr "" #: src/settings.c:764 msgid "Enlightenment Settings" msgstr "Enlightenment Postavke" #: src/setup.c:62 msgid "" "Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n" "your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n" "variable to indicate which display name Enlightenment is to\n" "connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n" "running to serve that Display connection, or that you do not\n" "have permission to connect to that display. Please make sure\n" "all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n" "xdm or startx first, or contact your local system\n" "administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n" "startx manual pages before proceeding.\n" msgstr "" "Enlightenment can't connect to the display nominated by\n" "your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n" "variable to indicate which display name Enlightenment is to\n" "connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n" "running to serve that Display connection, or that you do not\n" "have permission to connect to that display. Please make sure\n" "all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n" "xdm or startx first, or contact your local system\n" "administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n" "startx manual pages before proceeding.\n" #: src/setup.c:162 msgid "Another Window Manager is already running" msgstr "Neki drugi upravitelj prozora je već pokrenut" #: src/setup.c:164 msgid "" "Another Window Manager is already running.\n" "\n" "You will have to quit your current Window Manager first before\n" "you can successfully run Enlightenment.\n" msgstr "" #: src/setup.c:175 msgid "Cannot select root window button press events" msgstr "" #: src/setup.c:177 msgid "Root window button actions will not work.\n" msgstr "" #: src/setup.c:183 msgid "X server version error" msgstr "X server greška verzije" #: src/setup.c:183 msgid "Ignore this error" msgstr "Ignoriši ovu grešku" #: src/setup.c:185 #, c-format msgid "" "WARNING:\n" "This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n" "This may mean Enlightenment will either not function, or\n" "function incorrectly. If it is later than X11, then your\n" "server is one the author of Enlightenment neither have\n" "access to, nor have heard of.\n" msgstr "" "WARNING:\n" "This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n" "This may mean Enlightenment will either not function, or\n" "function incorrectly. If it is later than X11, then your\n" "server is one the author of Enlightenment neither have\n" "access to, nor have heard of.\n" #: src/snaps.c:716 msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #: src/snaps.c:726 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: src/snaps.c:737 msgid "Class:" msgstr "Klasa:" #: src/snaps.c:748 msgid "Role:" msgstr "Uloga:" #: src/snaps.c:759 msgid "Command:" msgstr "Komanda:" #: src/snaps.c:797 msgid "Track Changes" msgstr "" #: src/snaps.c:802 msgid "Location" msgstr "Lokacija:" #: src/snaps.c:807 msgid "Border style" msgstr "Stil ruba" #: src/snaps.c:812 config/strings.c:178 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: src/snaps.c:817 config/strings.c:90 config/strings.c:112 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: src/snaps.c:822 msgid "Shaded state" msgstr "Stanje osjenćenosti" #: src/snaps.c:827 msgid "Sticky state" msgstr "Stanje prijanjanja" #: src/snaps.c:832 msgid "Stacking layer" msgstr "Nivo slaganja" #: src/snaps.c:837 msgid "Window List Skip" msgstr "Izbjegni listu prozora" #: src/snaps.c:843 config/strings.c:136 config/strings.c:166 msgid "Opacity" msgstr "Providnost" #: src/snaps.c:848 msgid "Shadowing" msgstr "Sjenčenje" #: src/snaps.c:854 msgid "Flags" msgstr "Zastavice" #: src/snaps.c:873 msgid "Restart application on login" msgstr "Ponovo pokreni aplikaciju nakon prijave" #: src/snaps.c:892 msgid "Remember this window's group(s)" msgstr "Zapamti ove grupe prozora" #: src/snaps.c:899 msgid "Remembered Application Attributes" msgstr "Zapamćeni atributi aplikacija" #: src/snaps.c:903 msgid "" "Select the attributes of this\n" "window you wish to Remember\n" "from now on\n" msgstr "" "Označite atribute ovog\n" "prozora koje želite zapamtiti\n" "za ubuduće\n" #: src/snaps.c:991 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: src/snaps.c:1017 msgid "Remembered settings..." msgstr "Zapamćene osobine..." #: src/snaps.c:1024 msgid "Unused" msgstr "Neiskorišten" #: src/snaps.c:1037 msgid "There are no active windows with remembered attributes." msgstr "Trenutno nema aktivnih prozora sa zapamćenim atributima." #: src/snaps.c:1043 msgid "Remember" msgstr "Zapamti" #: src/snaps.c:1043 msgid "Remembered Windows Settings" msgstr "Osobine zapamćenih prozora" #: src/snaps.c:1047 msgid "" "Enlightenment Remembered\n" "Windows Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Zapamćeni\n" "prozori dijalog osobina" #: src/snaps.c:1158 msgid "Error saving snaps file" msgstr "Greška prilikom snimanja slike" #: src/sound.c:260 msgid "Error finding sound file" msgstr "Greška u traženju zvučne datoteke" #: src/sound.c:261 #, c-format msgid "" "Warning! Enlightenment was unable to load the\n" "following sound file:\n" "%s\n" "Enlightenment will continue to operate, but you\n" "may wish to check your configuration settings.\n" msgstr "" "Upozorenje! Enlightenment nije u mogućnosti da učita\n" "sljedeću zvučnu datoteku:\n" "%s\n" "Enlightenment će nastaviti sa radom, ali Vi bi\n" "možda trebali provjeriti vaše konfiguracijske osobine.\n" #: src/sound.c:346 msgid "Error initialising sound" msgstr "Greška u inicijalizaciji zvuka" #: src/sound.c:348 #, c-format msgid "" "Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n" "communicating with the audio server (%s).\n" "Audio will now be disabled.\n" msgstr "" #: src/sound.c:533 msgid "Enable sounds" msgstr "Omogući zvukove" #: src/sound.c:539 msgid "Sound" msgstr "Zvuk" #: src/sound.c:539 msgid "Audio Settings" msgstr "Audio osobine" #: src/sound.c:543 msgid "" "Enlightenment Audio\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Audio\n" "dijalog osobina" #: src/systray.c:331 src/systray.c:431 src/systray.c:439 msgid "Systray Error!" msgstr "" #: src/systray.c:331 msgid "Systray went elsewhere?!?" msgstr "" #: src/systray.c:431 msgid "Only one systray is allowed" msgstr "" #: src/systray.c:439 msgid "Could not activate systray" msgstr "" #: src/systray.c:449 msgid "Systray Options" msgstr "" #: src/systray.c:450 msgid "Systray Settings" msgstr "" #: src/theme.c:366 #, c-format msgid "" "No themes were found in the default directories:\n" " %s\n" "Proceeding from here is mostly pointless.\n" msgstr "" #: src/theme.c:407 msgid "Changes will take effect after restart" msgstr "Promjene će imati efekat nakon ponovog pokretanja" #: src/theme.c:427 msgid "Use theme font configuration" msgstr "" #: src/theme.c:432 #, c-format msgid "Use alternate font configuration (%s)" msgstr "" #: src/theme.c:433 msgid "not set" msgstr "" #: src/theme.c:440 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: src/theme.c:440 msgid "Theme Settings" msgstr "Postavke Teme" #: src/theme.c:444 msgid "" "Enlightenment Theme\n" "Settings Dialog" msgstr "" #: src/tooltips.c:861 msgid "Display tooltips" msgstr "Prikaži savjete" #: src/tooltips.c:866 msgid "Display root window tips" msgstr "Prikaži Root Prozor savjete" #: src/tooltips.c:870 msgid "Tooltip delay:" msgstr "Odgoda savjeta:" #: src/tooltips.c:881 msgid "Tooltips" msgstr "" #: src/tooltips.c:881 msgid "Tooltip Settings" msgstr "Osobine savjeta" #: src/tooltips.c:885 msgid "" "Enlightenment Tooltip\n" "Settings Dialog" msgstr "" "Enlightenment Savjeti\n" "dijalog osobina" #: config/strings.c:5 msgid "" "Click and drag to move desktop\n" "(on any desktop but desktop 0)" msgstr "" #: config/strings.c:6 config/strings.c:8 msgid "Switch desktops" msgstr "Zamijeni Radne površine" #: config/strings.c:7 msgid "Go to the next desktop" msgstr "Idi na slijedeću radnu površinu" #: config/strings.c:9 msgid "Go to the previous desktop" msgstr "Idi na prethodnu radnu površinu" #: config/strings.c:10 msgid "Move" msgstr "Pomakni" #: config/strings.c:11 config/strings.c:23 config/strings.c:26 #: config/strings.c:29 msgid "Move this window" msgstr "Pomakni ovaj prozor." #: config/strings.c:12 config/strings.c:14 config/strings.c:48 msgid "Shade/unshade this window" msgstr "" #: config/strings.c:13 config/strings.c:50 config/strings.c:53 msgid "Show the Window Options menu" msgstr "" #: config/strings.c:15 msgid "Show/hide group borders" msgstr "" #: config/strings.c:16 msgid "Start a group" msgstr "Otpočni grupu." #: config/strings.c:17 msgid "Add to current group" msgstr "Dodaj u trenutnu grupu." #: config/strings.c:18 msgid "Break this window's group" msgstr "Razbij grupu ovog prozora." #: config/strings.c:19 msgid "Shade" msgstr "" #: config/strings.c:20 msgid "Unshade" msgstr "" #: config/strings.c:21 msgid "Resize" msgstr "Promijeni veličinu" #: config/strings.c:22 msgid "Resize this window" msgstr "Promijeni veliičnu prozora." #: config/strings.c:24 msgid "Resize horizontally" msgstr "Promijene veličinu Vodoravno" #: config/strings.c:25 msgid "Resize this window horizontally" msgstr "Promijeni veličinu ovog prozora vodoravno." #: config/strings.c:27 msgid "Resize vertically" msgstr "Promijeni veličinu Uspravno" #: config/strings.c:28 msgid "Resize this window vertically" msgstr "Promijeni veličinu ovog prozora uspravno." #: config/strings.c:31 msgid "Close this window" msgstr "Zatvori ovaj prozor." #: config/strings.c:32 msgid "Forcibly destroy this window" msgstr "" #: config/strings.c:33 msgid "Maximize height" msgstr "Maksimiziraj Visinu" #: config/strings.c:34 config/strings.c:40 msgid "Toggle between maximum screen height and normal height" msgstr "" #: config/strings.c:35 msgid "Maximize width" msgstr "Maksimiziraj Širinu" #: config/strings.c:36 config/strings.c:39 msgid "Toggle between maximum screen width and normal width" msgstr "" #: config/strings.c:37 msgid "Maximize" msgstr "Maksimiziraj" #: config/strings.c:38 msgid "Toggle between maximum screen size and normal size" msgstr "" #: config/strings.c:41 config/strings.c:43 msgid "Send to another desktop" msgstr "Pošalji na Drugu Radnu Površinu" #: config/strings.c:42 msgid "Send this window to the next desktop" msgstr "Pošalji ovaj Prozor na slijedeću radnu površinu." #: config/strings.c:44 msgid "Send this window to the previous desktop" msgstr "Pošalji ovaj Prozor na prethodnu radnu površinu." #: config/strings.c:45 msgid "Snapshot" msgstr "" #: config/strings.c:46 msgid "This button does nothing interesting" msgstr "" #: config/strings.c:47 config/strings.c:129 msgid "Shade/unshade" msgstr "" #: config/strings.c:52 msgid "Iconify (Minimize) this window." msgstr "" #: config/strings.c:54 msgid "More buttons" msgstr "" #: config/strings.c:55 msgid "Show more buttons" msgstr "" #: config/strings.c:56 config/strings.c:127 msgid "Raise" msgstr "Podigni" #: config/strings.c:57 msgid "Raise this window to the top" msgstr "" #: config/strings.c:58 config/strings.c:128 msgid "Lower" msgstr "Spusti" #: config/strings.c:59 msgid "Lower this window" msgstr "SPusti ovaj prozor." #: config/strings.c:60 config/strings.c:130 msgid "Stick/unstick" msgstr "" #: config/strings.c:61 msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window." msgstr "" #: config/strings.c:63 msgid "" "Clicking your mouse on the desktop will perform\n" "the following actions" msgstr "" #: config/strings.c:64 msgid "Display User menus" msgstr "" #: config/strings.c:65 config/strings.c:67 msgid "Display Enlightenment menu" msgstr "" #: config/strings.c:66 config/strings.c:71 msgid "Display Settings menu" msgstr "" #: config/strings.c:68 msgid "Display Task List menu" msgstr "" #: config/strings.c:69 msgid "Display Desktop menu" msgstr "" #: config/strings.c:70 msgid "Display Group menu" msgstr "" #: config/strings.c:72 msgid "Go back a desktop" msgstr "Idi natrag Jednu Radnu Površinu" #: config/strings.c:73 msgid "Go forward a desktop" msgstr "Idi Naprijed Jednu Radnu Površinu" #: config/strings.c:78 msgid "Desktop Operations" msgstr "Operacije Radne Površine" #: config/strings.c:80 msgid "Cleanup desktop" msgstr "Očisti Radnu Površinu" #: config/strings.c:81 msgid "Goto next desktop" msgstr "Idi na Slijedeću Radnu Površinu" #: config/strings.c:82 msgid "Goto previous desktop" msgstr "Idi na Prethodnu Radnu Površinu" #: config/strings.c:84 msgid "Create systray" msgstr "" #: config/strings.c:85 msgid "Show magnifier" msgstr "Pokaži Povećalo" #: config/strings.c:87 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: config/strings.c:88 config/strings.c:192 msgid "User menus" msgstr "" #: config/strings.c:89 config/strings.c:110 config/strings.c:111 msgid "Settings" msgstr "Postavke" #: config/strings.c:92 config/strings.c:99 config/strings.c:114 msgid "Maintenance" msgstr "Održavanje" #: config/strings.c:93 config/strings.c:115 msgid "Help" msgstr "Pomoć" #: config/strings.c:94 config/strings.c:116 msgid "About Enlightenment" msgstr "O Enlightenment" #: config/strings.c:95 config/strings.c:117 msgid "About this theme" msgstr "O ovoj temi" #: config/strings.c:96 config/strings.c:119 config/strings.c:196 msgid "Restart" msgstr "Ponovo pokreni" #: config/strings.c:97 config/strings.c:120 config/strings.c:197 msgid "Log out" msgstr "Odjava" #: config/strings.c:100 msgid "Purge config file cache" msgstr "" #: config/strings.c:101 msgid "Purge pager background cache" msgstr "" #: config/strings.c:102 msgid "Purge background selector cache" msgstr "" #: config/strings.c:103 msgid "Purge all caches" msgstr "" #: config/strings.c:104 msgid "Query config file cache usage" msgstr "" #: config/strings.c:105 msgid "Query pager background cache usage" msgstr "" #: config/strings.c:106 msgid "Query background selector cache usage" msgstr "" #: config/strings.c:107 msgid "Query all cache usage" msgstr "" #: config/strings.c:108 msgid "Regenerate menus" msgstr "" #: config/strings.c:118 #, fuzzy #| msgid "Theme Settings" msgid "Theme menu" msgstr "Postavke Teme" #: config/strings.c:126 msgid "Leave alone" msgstr "Ostavi Nasamo" #: config/strings.c:131 msgid "Remember..." msgstr "Zapamti..." #: config/strings.c:132 msgid "Window size" msgstr "Veličina Prozora" #: config/strings.c:133 msgid "Set stacking" msgstr "" #: config/strings.c:134 msgid "Set border style" msgstr "" #: config/strings.c:135 msgid "Window groups" msgstr "Grupe Prozora" #: config/strings.c:140 msgid "Configure this window's group(s)" msgstr "Konfiguriraj grupu(e) ovog prozora" #: config/strings.c:141 msgid "Start a new group" msgstr "Započni novu grupu" #: config/strings.c:142 msgid "Add this window to the current group" msgstr "Dodaj ovaj prozor u trenutnu grupu" #: config/strings.c:143 msgid "Select group to add this window to" msgstr "Izaberi grupu u koju dodati ovaj prozor" #: config/strings.c:144 msgid "Remove this window from a group" msgstr "Ukloni ovaj prozor iz grupe" #: config/strings.c:145 msgid "Destroy a group this window belongs to" msgstr "" #: config/strings.c:147 msgid "Stacking" msgstr "Slaganje" #: config/strings.c:148 #, fuzzy #| msgid "Lower" msgid "Lowest" msgstr "Spusti" #: config/strings.c:149 msgid "Below" msgstr "Ispod" #: config/strings.c:150 msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: config/strings.c:151 msgid "Above" msgstr "Iznad" #: config/strings.c:152 msgid "Highest" msgstr "Na Vrhu" #: config/strings.c:155 msgid "Toggle skip window lists" msgstr "" #: config/strings.c:156 msgid "Toggle fixed position" msgstr "" #: config/strings.c:157 msgid "Toggle fixed size" msgstr "" #: config/strings.c:158 msgid "Toggle never focus" msgstr "" #: config/strings.c:159 msgid "Toggle click to focus" msgstr "" #: config/strings.c:160 msgid "Toggle never use area" msgstr "" #: config/strings.c:161 msgid "Toggle ignore arrange" msgstr "" #: config/strings.c:162 msgid "Toggle button grabs" msgstr "" #: config/strings.c:163 msgid "Toggle autoshade" msgstr "" #: config/strings.c:164 msgid "Toggle pass pointer" msgstr "" #: config/strings.c:167 msgid "Default" msgstr "Standardno" #: config/strings.c:168 msgid "20%" msgstr "20%" #: config/strings.c:169 msgid "40%" msgstr "40%" #: config/strings.c:170 msgid "60%" msgstr "60%" #: config/strings.c:171 msgid "80%" msgstr "80%" #: config/strings.c:172 msgid "100%" msgstr "100%" #: config/strings.c:173 msgid "Focused opacity 100%" msgstr "" #: config/strings.c:174 msgid "Focused opacity follows unfocused" msgstr "" #: config/strings.c:175 msgid "Toggle fading" msgstr "" #: config/strings.c:176 msgid "Toggle shadows" msgstr "" #: config/strings.c:179 msgid "Toggle max size" msgstr "" #: config/strings.c:180 msgid "Toggle max size - available" msgstr "" #: config/strings.c:181 msgid "Toggle max size - absolute" msgstr "" #: config/strings.c:182 msgid "Span Xinerama screens" msgstr "" #: config/strings.c:183 msgid "Toggle max height" msgstr "" #: config/strings.c:184 msgid "Toggle max height available" msgstr "" #: config/strings.c:185 msgid "Toggle max height absolute" msgstr "" #: config/strings.c:186 msgid "Toggle max width" msgstr "" #: config/strings.c:187 msgid "Toggle max width available" msgstr "" #: config/strings.c:188 msgid "Toggle max width absolute" msgstr "" #: config/strings.c:189 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Cijeli ekran/Normalno" #: config/strings.c:190 msgid "Toggle zoom" msgstr "" #: config/strings.c:193 msgid "User application list" msgstr "" #: config/strings.c:194 #, fuzzy msgid "Applications" msgstr "Lokacija:" #: config/strings.c:195 msgid "Epplets" msgstr "" #~ msgid "Global settings:" #~ msgstr "Globalne osobine:" #~ msgid "Swap Window Locations" #~ msgstr "Swap prozor lokacije" #, c-format #~ msgid "" #~ "There was an error running the program:\n" #~ "%s\n" #~ "This program could not be executed.\n" #~ "This is because the file does not exist.\n" #~ msgstr "" #~ "Postoji greška u pokretanju programa:\n" #~ "%s\n" #~ "Ovaj program ne može biti izvršen.\n" #~ "To je zato jer datoteka ne postoji.\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "There was an error running the program:\n" #~ "%s\n" #~ "This program could not be executed.\n" #~ "This is most probably because this program is not in the\n" #~ "path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n" #~ "page for that shell and read up how to change or add to your\n" #~ "execution path.\n" #~ msgstr "" #~ "Postoji greška u pokretanju programa:\n" #~ "%s\n" #~ "Ovaj program ne može biti izvršen.\n" #~ "To je tako najvjerovatnije jer program nije u\n" #~ "putanji za svoj shell koji je %s. Predlažem da pročitate stranice " #~ "priručnika\n" #~ "za taj shell i da pročitate kako promjeniti ili dodati vašu izvršavajuću " #~ "putanju.\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "There was an error running the program:\n" #~ "%s\n" #~ "This program could not be executed.\n" #~ "I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n" #~ "is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n" #~ "into this.\n" #~ msgstr "" #~ "Postoji greška u pokretanju programa:\n" #~ "%s\n" #~ "Ovaj program ne može biti izvršen.\n" #~ "Nisam siguran zašto ovo ne možete uraditi. Datoteka postoji,\n" #~ "i Vi je možete izvršavati. Predlažem da bolje pogledate ovo.\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "There was an error running the program:\n" #~ "%s\n" #~ "This program could not be executed.\n" #~ "This is because the file exists, is a file, but you are unable\n" #~ "to execute it because you do not have execute access to this file.\n" #~ msgstr "" #~ "Postoji greška u pokretanju programa:\n" #~ "%s\n" #~ "Ovaj program ne može biti izvršen.\n" #~ "To je zato što datoteka postoji, ali Vi niste u mogučnosti da je\n" #~ "izvršavate zato što nemate psristup za izvršavanje te datoteke.\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "There was an error running the program:\n" #~ "%s\n" #~ "This program could not be executed.\n" #~ "This is because the file is in fact a directory.\n" #~ msgstr "" #~ "Postoji greška u pokretanju programa:\n" #~ "%s\n" #~ "Ovaj program ne može biti izvršen.\n" #~ "To je zato što je u stvari datiteka direktorij.\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "There was an error running the program:\n" #~ "%s\n" #~ "This program could not be executed.\n" #~ "This is because the file is not a regular file.\n" #~ msgstr "" #~ "Postoji greška u pokretanju programa:\n" #~ "%s\n" #~ "Ovaj program ne može biti izvršen.\n" #~ "To je zato što datoteka nije ispravna.\n" #~ msgid "Use saveunders to reduce window exposures" #~ msgstr "Koristi saveunders da bi regulisali izlaganje prozora" #~ msgid "Theme transparency: %2d" #~ msgstr "Prozirnost teme %2d" #~ msgid "Changes Might Require Restart:" #~ msgstr "Promjene koje možda zahtjevaju novo pokretanje:" #~ msgid "Borders:" #~ msgstr "Granice:" #~ msgid "Menus:" #~ msgstr "Izbornici:" #~ msgid "Hilights:" #~ msgstr "Posvjetljenja:" #~ msgid "E Widgets:" #~ msgstr "E grafički objekti:" #~ msgid "E Dialogs:" #~ msgstr "E dijalozi:" #~ msgid "Glass" #~ msgstr "Staklo" #~ msgid "Transparency" #~ msgstr "Transparentnost" #~ msgid "Selective Transparency Settings" #~ msgstr "Osobine izabrane prozirnosti" #~ msgid "" #~ "Enlightenment Selective Transparency\n" #~ "Settings Dialog" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment Izabrana providnost\n" #~ "dijalog osobina" #~ msgid "Place windows on another head when full" #~ msgstr "Smjesti prozore na druge početke kada je puno" #~ msgid "Shaded" #~ msgstr "Osjenćeno" #~ msgid "Semi-Solid" #~ msgstr "Semi-Solid" #~ msgid "Translucent" #~ msgstr "Proziran" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Drugo" #~ msgid "Ignore struts" #~ msgstr "Ignoriši dijagonale" #~ msgid "Animate when iconifying to this Iconbox" #~ msgstr "Pokreni prilikom ikonificiranja ovog Iconbox-a" #~ msgid "Focus Settings ..." #~ msgstr "Usmjeravanje osobina ..." #~ msgid "Virtual Desktop Settings ..." #~ msgstr "Osobine virtualnih desktopa ..." #~ msgid "Tooltip Settings ..." #~ msgstr "Osobine savjeta ..." #~ msgid "Audio Settings ..." #~ msgstr "Osobine zvuka ..." #~ msgid "Group Settings ..." #~ msgstr "Osobine grupa ..." #~ msgid "Special FX Settings ..." #~ msgstr "Osobine specijalnih efekata ..." #~ msgid "Desktop Background Settings ..." #~ msgstr "Osobine pozadine Desktopa ..." #~ msgid "Miscellaneous Settings ..." #~ msgstr "Razne osobine ..." #~ msgid "%i Desktops" #~ msgstr "%i Desktopi" #~ msgid "%i Desktop" #~ msgstr "%i Desktop" #~ msgid "Enable Effect: Raindrops" #~ msgstr "Uključi efekt: Raindrops" #~ msgid "Autoraise Settings" #~ msgstr "Osobine automatskog povećavanja" #~ msgid "" #~ "Enlightenment Automatic Raising\n" #~ "of Windows Settings Dialog\n" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment Automatsko povećavanje\n" #~ "prozora dijalog osobina\n" #~ msgid "Move & Resize Settings ..." #~ msgstr "Premještanje & Promjena veličine osobine ..." #~ msgid "Window Placement Settings ..." #~ msgstr "Osobine smještanja prozora ..." #~ msgid "Multiple Desktop Settings ..." #~ msgstr "Osobine višestrukih Desktop-a ..." #~ msgid "Pager Settings ..." #~ msgstr "Osobine pejdžera..." #~ msgid "Autoraise Settings ..." #~ msgstr "Osobine automatskog povećavanja ..." #~ msgid "Remember Settings ..." #~ msgstr "Osobine pamćenja ..." #~ msgid "Mirror Shade/Iconify/Stick" #~ msgstr "Pomoćno sijenćenje/Ikonificiranje/Prijanjanje" #~ msgid "" #~ "%i x %i\n" #~ "Screens in size" #~ msgstr "" #~ "%i x %i\n" #~ "Ekrana u veličini" #~ msgid "" #~ "1\n" #~ "Screen in size" #~ msgstr "" #~ "1\n" #~ "Ekran u veličini"