# Faroese translation for e16 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the e16 package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: e16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-23 09:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-05 17:03+0000\n" "Last-Translator: Gunleif Joensen \n" "Language-Team: Faroese \n" "Language: fo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-09 01:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/about.c:35 #, c-format msgid "About Enlightenment e16 version %s" msgstr "Um Enlightenment e16 útgáva %s" #: src/about.c:46 #, c-format msgid "" "Welcome to Enlightenment e16\n" "version %s.\n" "If you find a bug, please do not\n" "hesitate to send in a bug report.\n" "We hope you enjoy the software.\n" "\n" "The Rasterman - raster@rasterman.com\n" "Mandrake - mandrake@mandrake.net\n" "Kim Woelders - kim@woelders.dk\n" msgstr "" "Vælkominn til Enlightenment e16\n" "útgáva %s.\n" "Um tú finnur eina lús, vinarliga halt teg ikki aftir,men\n" "send inn eitt lúsaúrrit.\n" "Vit vóna at tær dámar ritbúnaðin.\n" "\n" "The Rasterman - raster@rasterman.com\n" "Mandrake - mandrake@mandrake.net\n" "Kim Woelders - kim@woelders.dk\n" #: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/backgrounds.c:286 #: src/borders.c:790 src/buttons.c:190 src/cursors.c:139 src/iclass.c:287 #: src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136 #, c-format msgid "%u references remain" msgstr "%u tilvísingar eru eftir" #: src/actions.c:111 src/actions.c:132 #, c-format msgid "" "There was a problem running the command\n" " '%s'\n" "Error: %m" msgstr "" #: src/alert.c:211 msgid "Enlightenment Error" msgstr "Enlightenment villa" #: src/alert.c:577 msgid "Enlightenment Message Dialog" msgstr "" #: src/alert.c:577 msgid "Ignore this" msgstr "Legg ikki lag at hesum" #: src/alert.c:578 msgid "Restart Enlightenment" msgstr "Endurbyrja Enlightenment" #: src/alert.c:578 src/setup.c:184 msgid "Quit Enlightenment" msgstr "Gevast við Enlightenment" #: src/alert.c:588 msgid "Attention !!!" msgstr "Gev gætur !!!" #: src/alert.c:588 src/dialog.c:683 src/dialog.c:1821 src/events.c:108 #: src/setup.c:163 src/setup.c:176 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/backgrounds.c:1498 #, c-format msgid "" "Background definition information:\n" "Name: %s\n" "File: %s" msgstr "" #: src/backgrounds.c:1499 msgid "-NONE-" msgstr "-EINKI-" #: src/backgrounds.c:1672 src/backgrounds.c:1674 msgid "" "No\n" "Background" msgstr "" "Nei\n" "Bakgrund" #: src/backgrounds.c:1773 src/backgrounds.c:2193 #, c-format msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i" msgstr "" #: src/backgrounds.c:1988 msgid "Use background image" msgstr "Nýt bakgrundsmynd" #: src/backgrounds.c:1992 msgid "Keep aspect on scale" msgstr "" #: src/backgrounds.c:1996 msgid "Tile image across background" msgstr "Flísa mynd tvørturum bakrgund" #: src/backgrounds.c:2005 msgid "Move to Front" msgstr "Flyt fremst" #: src/backgrounds.c:2010 msgid "Duplicate" msgstr "Tvífalda" #: src/backgrounds.c:2014 msgid "Unlist" msgstr "Avlista" #: src/backgrounds.c:2019 msgid "Delete File" msgstr "Strika fílu" #: src/backgrounds.c:2029 msgid "" "Background\n" "Image\n" "Scaling\n" "and\n" "Alignment\n" msgstr "" "Bakgrund\n" "Mynd\n" "Lutfell\n" "og\n" "Raða\n" #: src/backgrounds.c:2082 msgid "BG Colour" msgstr "BG litir" #: src/backgrounds.c:2086 msgid "Red:" msgstr "Reytt:" #: src/backgrounds.c:2096 msgid "Green:" msgstr "Grønt:" #: src/backgrounds.c:2106 msgid "Blue:" msgstr "Blátt:" #: src/backgrounds.c:2139 msgid "Pre-scan BG's" msgstr "For-skanna BG" #: src/backgrounds.c:2147 msgid "Sort by File" msgstr "Raða eftir fílum" #: src/backgrounds.c:2152 msgid "Sort by Attr." msgstr "Raða eftir eginleika" #: src/backgrounds.c:2158 msgid "Sort by Image" msgstr "Raða eftir mynd" #: src/backgrounds.c:2178 msgid "Use dithering in Hi-Colour" msgstr "" #: src/backgrounds.c:2182 msgid "Background overrides theme" msgstr "Bakgrund kemur fram um eyðkenni" #: src/backgrounds.c:2187 msgid "Enable background transparency compatibility mode" msgstr "" #: src/backgrounds.c:2210 msgid "Background" msgstr "Bakgrund" #: src/backgrounds.c:2210 msgid "Desktop Background Settings" msgstr "Skriviborðs bakgrundar setingar" #: src/backgrounds.c:2214 msgid "" "Enlightenment Desktop\n" "Background Settings Dialog" msgstr "" #: src/comms.c:244 msgid "E IPC Error" msgstr "E IPC Brek" #: src/comms.c:245 #, c-format msgid "" "Received Unknown Client Message.\n" "Client Name: %s\n" "Client Version: %s\n" "Message Contents:\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: src/config.c:198 src/config.c:292 #, c-format msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"" msgstr "" #: src/config.c:206 src/config.c:299 #, c-format msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"" msgstr "" #: src/config.c:216 #, c-format msgid "" "Warning: unable to determine what to do with\n" "the following text in the middle of current %s definition:\n" "%s\n" "Will ignore and continue...\n" msgstr "" #: src/config.c:224 #, c-format msgid "" "Warning: Configuration error in %s block.\n" "Outcome is likely not good.\n" msgstr "" #: src/config.c:308 msgid "Theme versioning ERROR" msgstr "" #: src/config.c:309 msgid "Restart with Defaults" msgstr "Endurbyrja við forsettum" #: src/config.c:310 msgid "Abort and Exit" msgstr "Steðga og gevst" #: src/config.c:311 #, c-format msgid "" "ERROR:\n" "\n" "The configuration for the theme you are running is\n" "incompatible. It's config revision is %i.\n" "It needs to be marked as being revision <= %i\n" "\n" "Please contact the theme author or maintainer and\n" "inform them that in order for their theme to function\n" "with this version of Enlightenment, they have to\n" "update it to the current settings, and then match\n" "the revision number.\n" "\n" "If the theme revision is higher than Enlightenment's\n" "it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n" "a while and this theme takes advantages of new\n" "features in Enlightenment in new versions.\n" msgstr "" #: src/config.c:609 msgid "Enlightenment Starting..." msgstr "Enlightenment byrjar..." #: src/container.c:1183 msgid "Settings..." msgstr "Setingar..." #: src/container.c:1187 src/dialog.c:694 src/pager.c:1000 config/strings.c:30 #: config/strings.c:123 msgid "Close" msgstr "Lat aftur" #: src/container.c:1192 config/strings.c:83 msgid "Create New Iconbox" msgstr "Stovna nýggjan ímyndarkassa" #: src/container.c:1492 src/container.c:1560 src/menus.c:1983 #, c-format msgid "Icon size: %2d" msgstr "Ímyndastødd: %2d" #: src/container.c:1528 msgid "Transparent background" msgstr "Gjøgnumskygd bakgrund" #: src/container.c:1532 msgid "Hide inner border" msgstr "Fjal innaru rammuna" #: src/container.c:1536 msgid "Draw base image behind Icons" msgstr "Tekna grundmyndina aftanfyri ímyndirnar" #: src/container.c:1540 msgid "Hide scrollbar when not needed" msgstr "Fjal skrullistong, tá hon ikki er tørvað" #: src/container.c:1544 msgid "Automatically resize to fit Icons" msgstr "Sjálvirkandi endurstødda til at passa ímyndir" #: src/container.c:1549 msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:" msgstr "" #: src/container.c:1576 msgid "Orientation:" msgstr "" #: src/container.c:1579 msgid "Horizontal" msgstr "Vannrætt" #: src/container.c:1584 msgid "Vertical" msgstr "Loddrætt" #: src/container.c:1593 msgid "Scrollbar side:" msgstr "Skrullistong síða:" #: src/container.c:1596 msgid "Left / Top" msgstr "Vinstru / Ovast" #: src/container.c:1601 msgid "Right / Bottom" msgstr "" #: src/container.c:1610 msgid "Scrollbar arrows:" msgstr "Skrullistong pílar:" #: src/container.c:1613 msgid "Start" msgstr "Tendra" #: src/container.c:1618 msgid "Both ends" msgstr "Báðir endar" #: src/container.c:1623 msgid "End" msgstr "Endi" #: src/container.c:1628 src/focus.c:1050 msgid "None" msgstr "Eingin" #: src/container.c:1638 msgid "Show icon names" msgstr "Vís ímyndanøvn" #: src/container.c:1645 msgid "Animation mode:" msgstr "" #: src/container.c:1648 src/desktops.c:2785 msgid "Off" msgstr "Sløkk" #: src/container.c:1653 msgid "Whirl" msgstr "" #: src/container.c:1658 src/settings.c:122 src/settings.c:127 #: src/settings.c:382 msgid "Box" msgstr "Kassi" #: src/container.c:1664 msgid "Animation speed:" msgstr "" #: src/container.c:1677 msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):" msgstr "" #: src/container.c:1682 msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon" msgstr "" #: src/container.c:1689 msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window" msgstr "" #: src/container.c:1694 msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window" msgstr "" #: src/container.c:1707 msgid "" "Enlightenment Iconbox\n" "Settings Dialog" msgstr "" #: src/coords.c:75 #, c-format msgid "Focused/unfocused opacity: %d/%d %%" msgstr "" #: src/desktops.c:143 msgid "" "Hold down the mouse button and drag\n" "the mouse to be able to drag the desktop\n" "back and forth.\n" "Click right mouse button for a list of all\n" "Desktops and their applications.\n" "Click middle mouse button for a list of all\n" "applications currently running.\n" msgstr "" #: src/desktops.c:154 msgid "" "This is the Root desktop.\n" "You cannot drag the root desktop around.\n" "Click right mouse button for a list of all\n" "Desktops and their applications.\n" "Click middle mouse button for a list of all\n" "applications currently running.\n" msgstr "" #: src/desktops.c:172 msgid "" "Click here to raise this desktop\n" "to the top." msgstr "" #: src/desktops.c:184 msgid "" "Click here to lower this desktop\n" "to the bottom." msgstr "" #: src/desktops.c:2548 msgid "Number of virtual desktops:" msgstr "Tal á tykisligum gluggum:" #: src/desktops.c:2576 msgid "Slide desktops around when changing" msgstr "" #: src/desktops.c:2581 msgid "Desktop Slide speed:" msgstr "" #: src/desktops.c:2595 msgid "Wrap desktops around" msgstr "" #: src/desktops.c:2603 msgid "Display desktop dragbar" msgstr "" #: src/desktops.c:2608 msgid "Drag bar position:" msgstr "" #: src/desktops.c:2612 msgid "Top" msgstr "Toppur" #: src/desktops.c:2618 msgid "Bottom" msgstr "Botnur" #: src/desktops.c:2624 src/pager.c:1896 src/pager.c:1919 src/pager.c:1942 msgid "Left" msgstr "Vinstru" #: src/desktops.c:2630 src/pager.c:1908 src/pager.c:1931 src/pager.c:1954 msgid "Right" msgstr "Høgru" #: src/desktops.c:2638 src/menus-misc.c:566 msgid "Desks" msgstr "Skriviorð" #: src/desktops.c:2638 msgid "Multiple Desktop Settings" msgstr "" #: src/desktops.c:2642 msgid "" "Enlightenment Multiple Desktop\n" "Settings Dialog" msgstr "" #: src/desktops.c:2737 msgid "Virtual Desktop size:" msgstr "Stødd á tykisligum skriviborði:" #: src/desktops.c:2776 msgid "Wrap virtual desktops around" msgstr "" #: src/desktops.c:2782 msgid "Edge Flip Mode:" msgstr "" #: src/desktops.c:2790 msgid "On" msgstr "Tendra" #: src/desktops.c:2795 msgid "Only when moving window" msgstr "" #: src/desktops.c:2801 msgid "Resistance at edge of screen:" msgstr "Mótstøða við skíggjakanti:" #: src/desktops.c:2813 msgid "Areas" msgstr "Øki" #: src/desktops.c:2813 msgid "Virtual Desktop Settings" msgstr "Instillingar á tykisligum skriviborði" #: src/desktops.c:2817 msgid "" "Enlightenment Virtual Desktop\n" "Settings Dialog" msgstr "" #: src/dialog.c:688 msgid "Apply" msgstr "Set í verk" #: src/ecompmgr.c:2359 msgid "" "Cannot enable Composite Manager.\n" "Use xdpyinfo to check that\n" "Composite, Damage, Fixes, and Render\n" "extensions are loaded." msgstr "" #: src/events.c:108 msgid "X server setup error" msgstr "X ambætara uppsetinga villa" #: src/events.c:109 msgid "" "FATAL ERROR:\n" "\n" "This Xserver does not support the Shape extension.\n" "This is required for Enlightenment to run.\n" "\n" "Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n" "\n" "Exiting.\n" msgstr "" #: src/focus.c:879 msgid "Focus follows pointer" msgstr "Brennidepil fylgist við pílunum" #: src/focus.c:885 msgid "Focus follows pointer sloppily" msgstr "Brennidepil fylgist flákrandi við pílunum" #: src/focus.c:891 msgid "Focus follows mouse clicks" msgstr "Brenidepil fylgist við músaklikkjum" #: src/focus.c:901 msgid "Clicking in a window does not raise it" msgstr "" #: src/focus.c:907 msgid "Clicking in a window always raises it" msgstr "" #: src/focus.c:913 msgid "Only primary mouse button can raise window" msgstr "" #: src/focus.c:923 msgid "All new windows first get the focus" msgstr "" #: src/focus.c:930 msgid "New windows get the focus if their window group is focused" msgstr "" #: src/focus.c:935 msgid "Only new dialog windows get the focus" msgstr "" #: src/focus.c:942 msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus" msgstr "" #: src/focus.c:947 msgid "Raise windows while switching focus" msgstr "" #: src/focus.c:953 msgid "Send mouse pointer to window while switching focus" msgstr "" #: src/focus.c:959 msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch" msgstr "" #: src/focus.c:967 msgid "Raise windows automatically" msgstr "" #: src/focus.c:971 msgid "Autoraise delay:" msgstr "" #: src/focus.c:984 msgid "Display and use focus list" msgstr "" #: src/focus.c:989 msgid "Include sticky windows in focus list" msgstr "" #: src/focus.c:994 msgid "Include shaded windows in focus list" msgstr "" #: src/focus.c:999 msgid "Include iconified windows in focus list" msgstr "" #: src/focus.c:1004 msgid "Include windows on other desks in focus list" msgstr "" #: src/focus.c:1009 msgid "Focus windows while switching" msgstr "" #: src/focus.c:1014 msgid "Outline windows while switching" msgstr "" #: src/focus.c:1019 msgid "Raise windows after focus switch" msgstr "" #: src/focus.c:1024 msgid "Send mouse pointer to window after focus switch" msgstr "" #: src/focus.c:1034 msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):" msgstr "" #: src/focus.c:1038 msgid "First E Icon, then App Icon" msgstr "" #: src/focus.c:1044 msgid "First App Icon, then E Icon" msgstr "" #: src/focus.c:1058 msgid "Focus" msgstr "" #: src/focus.c:1058 msgid "Focus Settings" msgstr "" #: src/focus.c:1062 msgid "" "Enlightenment Focus\n" "Settings Dialog" msgstr "" #: src/fx.c:530 msgid "Effects" msgstr "" #: src/fx.c:532 msgid "Ripples" msgstr "Aldur" #: src/fx.c:535 msgid "Waves" msgstr "" #: src/fx.c:541 msgid "FX" msgstr "" #: src/fx.c:541 msgid "Special FX Settings" msgstr "" #: src/fx.c:545 msgid "" "Enlightenment Special Effects\n" "Settings Dialog" msgstr "" #: src/groups.c:772 msgid "Window Group Selection" msgstr "" #: src/groups.c:776 msgid "" "Enlightenment Window Group\n" "Selection Dialog" msgstr "" #: src/groups.c:799 msgid "Pick the group the window will belong to:" msgstr "" #: src/groups.c:803 msgid "Select the group to remove the window from:" msgstr "" #: src/groups.c:807 msgid "Select the group to break:" msgstr "" #: src/groups.c:818 src/groups.c:828 src/groups.c:835 src/groups.c:1012 msgid "Window Group Error" msgstr "" #: src/groups.c:820 msgid "" "This window currently does not belong to any groups.\n" "You can only destroy groups or remove windows from groups\n" "through a window that actually belongs to at least one group." msgstr "" #: src/groups.c:829 msgid "" "Currently, no groups exist or this window\n" "already belongs to all existing groups.\n" "You have to start other groups first." msgstr "" #: src/groups.c:837 msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first." msgstr "" #: src/groups.c:927 msgid "Pick the group to configure:" msgstr "" #: src/groups.c:954 msgid "" "The following actions are\n" "applied to all group members:" msgstr "" #: src/groups.c:959 src/groups.c:1050 msgid "Changing Border Style" msgstr "" #: src/groups.c:964 src/groups.c:1055 msgid "Iconifying" msgstr "" #: src/groups.c:969 src/groups.c:1060 msgid "Killing" msgstr "" #: src/groups.c:974 src/groups.c:1065 msgid "Moving" msgstr "Flyting" #: src/groups.c:979 src/groups.c:1070 msgid "Raising/Lowering" msgstr "" #: src/groups.c:984 src/groups.c:1075 msgid "Sticking" msgstr "" #: src/groups.c:989 src/groups.c:1080 msgid "Shading" msgstr "" #: src/groups.c:995 msgid "Window Group Settings" msgstr "" #: src/groups.c:999 msgid "" "Enlightenment Window Group\n" "Settings Dialog" msgstr "" #: src/groups.c:1013 msgid "This window currently does not belong to any groups." msgstr "" #: src/groups.c:1046 msgid "Per-group settings:" msgstr "" #: src/groups.c:1086 src/menus-misc.c:625 config/strings.c:139 msgid "Groups" msgstr "Bólkar" #: src/groups.c:1086 msgid "Default Group Control Settings" msgstr "" #: src/groups.c:1090 msgid "" "Enlightenment Default\n" "Group Control Settings Dialog" msgstr "" #: src/handlers.c:65 #, c-format msgid "" "Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n" "\n" "This most likely is due to you having installed an run a\n" "binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n" "of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n" "either obtain the correct package for your system, or\n" "re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n" "that you got in binary format to run Enlightenment.\n" msgstr "" #: src/handlers.c:76 msgid "" "Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n" "\n" "This means that Enlightenment or support library routines it calls\n" "have performed an illegal mathematical operation (most likely\n" "dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n" "recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n" "compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n" "Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n" "send in a useful bug report with backtrace information and variable\n" "dumps etc.\n" msgstr "" #: src/handlers.c:89 msgid "" "Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n" "\n" "This means that Enlightenment or support library routines it calls\n" "have accessed areas of your system's memory that they are not\n" "allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n" "restart now. If you wish to help fix this please compile\n" "Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n" "under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n" "useful bug report with backtrace information and variable\n" "dumps etc.\n" msgstr "" #: src/handlers.c:102 msgid "" "Enlightenment caused Bus Error.\n" "\n" "It is suggested you check your hardware and OS installation.\n" "It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n" "hardware.\n" msgstr "" #: src/hints.c:544 msgid "Selection Error!" msgstr "" #: src/hints.c:544 #, c-format msgid "Could not acquire selection: %s" msgstr "" #: src/iconify.c:478 msgid "Iconbox Options" msgstr "" #: src/iconify.c:479 msgid "Iconbox Settings" msgstr "" #: src/ipc.c:217 src/ipc.c:1555 src/ipc.c:1562 src/theme.c:407 msgid "Message" msgstr "Boð" #: src/ipc.c:1555 src/ipc.c:1562 #, c-format msgid "e16 was built without %s support" msgstr "" #: src/ipc.c:1556 msgid "composite" msgstr "samansettur" #: src/ipc.c:1563 msgid "sound" msgstr "Ljóð" #: src/ipc.c:1924 msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n" msgstr "" #: src/ipc.c:1928 msgid "" "Use \"help all\" for descriptions of each command\n" "Use \"help \" for an individual description\n" "\n" msgstr "" #: src/ipc.c:1930 src/ipc.c:1954 src/ipc.c:1966 msgid "Commands currently available:\n" msgstr "Núverandi tøk stýriboð:\n" #: src/ipc.c:1952 msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n" msgstr "" #: src/ipc.c:1953 msgid "Use \"help \" for an individual description\n" msgstr "" #: src/ipc.c:1955 src/ipc.c:1967 msgid " : \n" msgstr "" #: src/main.c:532 #, c-format msgid "" "%s must be a directory in which you have\n" "read, write, and execute permission.\n" msgstr "" #: src/main.c:632 #, c-format msgid "" "!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n" "\n" "Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n" "\n" "%s\n" "This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n" "Please rectify this situation and ensure it is installed\n" "correctly.\n" "\n" "The reason this could be missing is due to badly created\n" "packages, someone manually deleting that program or perhaps\n" "an error in installing Enlightenment.\n" msgstr "" #: src/main.c:646 #, c-format msgid "" "!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n" "\n" "Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n" "\n" "%s\n" "This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n" "Please rectify this situation and ensure it is installed\n" "correctly.\n" msgstr "" #: src/magwin.c:507 msgid "Magnifier" msgstr "Sjóneyka" #: src/menus-misc.c:410 config/strings.c:79 msgid "Backgrounds" msgstr "Bakgrundir" #: src/menus-misc.c:448 config/strings.c:91 config/strings.c:113 msgid "Themes" msgstr "Eyðkenni" #: src/menus-misc.c:465 msgid "Border" msgstr "Rammi" #: src/menus-misc.c:527 msgid "Window List" msgstr "Gluggalisti" #: src/menus-misc.c:549 msgid "Go to this Desktop" msgstr "Far til hendan gluggan" #: src/menus-misc.c:553 src/menus-misc.c:647 #, c-format msgid "Desktop %i" msgstr "Skriviborð %i" #: src/menus-misc.c:597 msgid "Show/Hide this group" msgstr "Vís/fjal hendan bólkin" #: src/menus-misc.c:601 msgid "Iconify this group" msgstr "" #: src/menus-misc.c:611 #, c-format msgid "Group %i" msgstr "Bólkur %i" #: src/menus.c:2002 msgid "Animated display of menus" msgstr "" #: src/menus.c:2007 msgid "Always pop up menus on screen" msgstr "" #: src/menus.c:2012 msgid "Warp pointer after moving menus" msgstr "" #: src/menus.c:2028 msgid "Menus" msgstr "Valmyndir" #: src/menus.c:2028 msgid "Menu Settings" msgstr "Valmynda instillingar" #: src/menus.c:2032 msgid "" "Enlightenment Menu\n" "Settings Dialog" msgstr "" #: src/pager.c:989 config/strings.c:49 config/strings.c:122 msgid "Window Options" msgstr "Glugga kostir" #: src/pager.c:996 config/strings.c:51 config/strings.c:125 msgid "Iconify" msgstr "Ímyndagerð" #: src/pager.c:1004 config/strings.c:124 msgid "Annihilate" msgstr "" #: src/pager.c:1008 msgid "Stick / Unstick" msgstr "" #: src/pager.c:1015 msgid "Desktop Options" msgstr "Skriviorðskostir" #: src/pager.c:1021 msgid "Pager Settings..." msgstr "" #: src/pager.c:1026 msgid "Snapshotting Off" msgstr "" #: src/pager.c:1030 msgid "High Quality Off" msgstr "" #: src/pager.c:1032 msgid "High Quality On" msgstr "" #: src/pager.c:1037 msgid "Snapshotting On" msgstr "" #: src/pager.c:1041 msgid "Zoom Off" msgstr "" #: src/pager.c:1043 msgid "Zoom On" msgstr "" #: src/pager.c:1791 src/pager.c:1878 msgid "Pager scanning speed:" msgstr "" #: src/pager.c:1792 src/pager.c:1879 msgid "lines per second" msgstr "linjur um sekundi" #: src/pager.c:1821 msgid "Enable pager display" msgstr "" #: src/pager.c:1829 msgid "Pager Mode:" msgstr "" #: src/pager.c:1833 msgid "Simple" msgstr "Einfalt" #: src/pager.c:1839 msgid "Make miniature snapshots of the screen" msgstr "" #: src/pager.c:1846 msgid "Live Update" msgstr "" #: src/pager.c:1857 msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode" msgstr "" #: src/pager.c:1862 msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them" msgstr "" #: src/pager.c:1868 msgid "Pop up window title when mouse is over the window" msgstr "" #: src/pager.c:1873 msgid "Continuously scan screen to update pager" msgstr "" #: src/pager.c:1892 msgid "Mouse button to select and drag windows:" msgstr "" #: src/pager.c:1902 src/pager.c:1925 src/pager.c:1948 msgid "Middle" msgstr "Miðja" #: src/pager.c:1915 msgid "Mouse button to select desktops:" msgstr "" #: src/pager.c:1938 msgid "Mouse button to display pager menu:" msgstr "" #: src/pager.c:1962 msgid "Pagers" msgstr "" #: src/pager.c:1962 msgid "Pager Settings" msgstr "" #: src/pager.c:1966 msgid "" "Enlightenment Desktop & Area\n" "Pager Settings Dialog" msgstr "" #: src/session.c:321 msgid "" "ERROR!\n" "\n" "Lost the Session Manager that was there?\n" "Here here session manager... come here... want a bone?\n" "Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n" "a session manager.\n" "\n" "I'll survive somehow.\n" "\n" "\n" "... I hope.\n" msgstr "" #: src/session.c:603 msgid "Are you sure?" msgstr "Er tú vís/ur ?" #: src/session.c:605 msgid "Are you sure you wish to log out ?" msgstr "Eru tygum vís/ur í at útrita ?" #: src/session.c:613 msgid "Yes, Shut Down" msgstr "Ja, sløkk" #: src/session.c:615 msgid "Yes, Reboot" msgstr "Ja, endurbyrja" #: src/session.c:618 msgid "Yes, Log Out" msgstr "Ja, útrita" #: src/session.c:620 msgid "No" msgstr "Nei" #: src/session.c:741 msgid "Enable Session Script" msgstr "" #: src/session.c:746 msgid "Enable Logout Dialog" msgstr "" #: src/session.c:751 msgid "Enable Reboot/Halt on Logout" msgstr "" #: src/session.c:757 msgid "Session" msgstr "Seta" #: src/session.c:757 msgid "Session Settings" msgstr "Setunar innstillingar" #: src/session.c:761 msgid "" "Enlightenment Session\n" "Settings Dialog" msgstr "" #: src/settings.c:86 msgid "Move Methods:" msgstr "Flyti háttir:" #: src/settings.c:89 msgid "Resize Methods:" msgstr "" #: src/settings.c:92 src/settings.c:97 src/settings.c:367 msgid "Opaque" msgstr "" #: src/settings.c:102 src/settings.c:107 src/settings.c:372 msgid "Technical" msgstr "Tekniskt" #: src/settings.c:112 src/settings.c:117 src/settings.c:377 msgid "TechOpaque" msgstr "" #: src/settings.c:136 msgid "Avoid server grab" msgstr "" #: src/settings.c:144 msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:" msgstr "" #: src/settings.c:148 msgid "Window Center (O/T/B Methods)" msgstr "" #: src/settings.c:154 msgid "Always Screen corner" msgstr "" #: src/settings.c:160 msgid "Don't show" msgstr "Vís ikki" #: src/settings.c:170 msgid "Default Resize Policy:" msgstr "" #: src/settings.c:174 msgid "Conservative" msgstr "" #: src/settings.c:180 msgid "Available" msgstr "Tøk" #: src/settings.c:186 msgid "Absolute" msgstr "" #: src/settings.c:196 msgid "Update window while moving" msgstr "" #: src/settings.c:201 msgid "Synchronize move/resize with application" msgstr "" #: src/settings.c:206 msgid "Do not cover dragbar" msgstr "" #: src/settings.c:211 msgid "Enable smart maximization" msgstr "" #: src/settings.c:216 msgid "Animate window maximization" msgstr "" #: src/settings.c:220 msgid "Maximization animation speed:" msgstr "" #: src/settings.c:231 msgid "Move/Resize" msgstr "" #: src/settings.c:231 msgid "Move & Resize Settings" msgstr "" #: src/settings.c:235 msgid "" "Enlightenment Move & Resize\n" "Method Settings Dialog" msgstr "" #: src/settings.c:326 msgid "Dialog windows appear together with their owner" msgstr "" #: src/settings.c:331 msgid "Switch to desktop where dialog appears" msgstr "" #: src/settings.c:339 msgid "Place windows manually" msgstr "" #: src/settings.c:344 msgid "Place windows under mouse" msgstr "" #: src/settings.c:349 msgid "Center windows when desk is full" msgstr "" #: src/settings.c:354 msgid "Slide windows in when they appear" msgstr "" #: src/settings.c:359 msgid "Slide windows around when cleaning up" msgstr "" #: src/settings.c:364 msgid "Slide Method:" msgstr "" #: src/settings.c:389 msgid "Appear Slide speed:" msgstr "" #: src/settings.c:398 msgid "Cleanup Slide speed:" msgstr "" #: src/settings.c:411 msgid "Animate shading and unshading of windows" msgstr "" #: src/settings.c:415 msgid "Window Shading speed:" msgstr "" #: src/settings.c:428 msgid "Ignore struts/panels for placing normal windows" msgstr "" #: src/settings.c:433 msgid "Ignore struts/panels when windows are fullscreen" msgstr "" #: src/settings.c:438 msgid "Ignore struts/panels when maximizing windows" msgstr "" #: src/settings.c:443 msgid "Raise fullscreen windows" msgstr "" #: src/settings.c:449 msgid "Placement" msgstr "Plasering" #: src/settings.c:449 msgid "Window Placement Settings" msgstr "Instillingar á glugga plasering" #: src/settings.c:453 msgid "" "Enlightenment Window Placement\n" "Settings Dialog" msgstr "" #: src/settings.c:493 msgid "Enable Dialog Headers" msgstr "" #: src/settings.c:499 msgid "Enable Button Images" msgstr "Virkja kanppa myndir" #: src/settings.c:508 msgid "Enable sliding startup windows" msgstr "" #: src/settings.c:519 msgid "Magwin zoom resolution" msgstr "" #: src/settings.c:531 config/strings.c:137 config/strings.c:154 msgid "Miscellaneous" msgstr "Ymiskt" #: src/settings.c:531 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Ymiskar setingar" #: src/settings.c:535 msgid "" "Enlightenment Miscellaneous\n" "Settings Dialog" msgstr "" #: src/settings.c:571 msgid "Enable Composite" msgstr "Virkja samansett (composite)" #: src/settings.c:579 msgid "Enable Fading" msgstr "" #: src/settings.c:583 msgid "Fading Speed:" msgstr "" #: src/settings.c:596 msgid "Shadows Off" msgstr "" #: src/settings.c:602 msgid "Shadows Sharp" msgstr "" #: src/settings.c:608 msgid "Shadows Sharp2" msgstr "" #: src/settings.c:614 msgid "Shadows Blurred" msgstr "" #: src/settings.c:623 msgid "Default focused window opacity:" msgstr "" #: src/settings.c:632 msgid "Default unfocused window opacity:" msgstr "" #: src/settings.c:641 msgid "Default pop-up window opacity:" msgstr "" #: src/settings.c:652 msgid "Composite" msgstr "Samansett (composite)" #: src/settings.c:652 msgid "Composite Settings" msgstr "Samansett setingar" #: src/settings.c:656 msgid "" "Enlightenment Composite\n" "Settings Dialog" msgstr "" #: src/settings.c:736 msgid "Enlightenment Settings" msgstr "Enlightenment setingar" #: src/setup.c:62 msgid "" "Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n" "your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n" "variable to indicate which display name Enlightenment is to\n" "connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n" "running to serve that Display connection, or that you do not\n" "have permission to connect to that display. Please make sure\n" "all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n" "xdm or startx first, or contact your local system\n" "administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n" "startx manual pages before proceeding.\n" msgstr "" #: src/setup.c:162 msgid "Another Window Manager is already running" msgstr "Ein annar gluggaleiðari koyrir longu" #: src/setup.c:164 msgid "" "Another Window Manager is already running.\n" "\n" "You will have to quit your current Window Manager first before\n" "you can successfully run Enlightenment.\n" msgstr "" #: src/setup.c:175 msgid "Cannot select root window button press events" msgstr "" #: src/setup.c:177 msgid "Root window button actions will not work.\n" msgstr "" #: src/setup.c:183 msgid "X server version error" msgstr "Villa á X ambætara útgávu" #: src/setup.c:183 msgid "Ignore this error" msgstr "" #: src/setup.c:185 #, c-format msgid "" "WARNING:\n" "This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n" "This may mean Enlightenment will either not function, or\n" "function incorrectly. If it is later than X11, then your\n" "server is one the author of Enlightenment neither have\n" "access to, nor have heard of.\n" msgstr "" #: src/snaps.c:716 msgid "Title:" msgstr "Yvirskrift:" #: src/snaps.c:726 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: src/snaps.c:737 msgid "Class:" msgstr "Flokkur:" #: src/snaps.c:748 msgid "Role:" msgstr "Leiklutur:" #: src/snaps.c:759 msgid "Command:" msgstr "Stýriboð:" #: src/snaps.c:797 msgid "Track Changes" msgstr "" #: src/snaps.c:802 msgid "Location" msgstr "Staður" #: src/snaps.c:807 msgid "Border style" msgstr "Rammu snið" #: src/snaps.c:812 config/strings.c:178 msgid "Size" msgstr "Stødd" #: src/snaps.c:817 config/strings.c:90 config/strings.c:112 msgid "Desktop" msgstr "Skriviborð" #: src/snaps.c:822 msgid "Shaded state" msgstr "Skuggaður standur" #: src/snaps.c:827 msgid "Sticky state" msgstr "" #: src/snaps.c:832 msgid "Stacking layer" msgstr "" #: src/snaps.c:837 msgid "Window List Skip" msgstr "" #: src/snaps.c:843 config/strings.c:136 config/strings.c:166 msgid "Opacity" msgstr "" #: src/snaps.c:848 msgid "Shadowing" msgstr "Skugging" #: src/snaps.c:854 msgid "Flags" msgstr "Fløgg" #: src/snaps.c:873 msgid "Restart application on login" msgstr "Endurbyrja nýtsluskipan við innritan" #: src/snaps.c:892 msgid "Remember this window's group(s)" msgstr "" #: src/snaps.c:899 msgid "Remembered Application Attributes" msgstr "" #: src/snaps.c:903 msgid "" "Select the attributes of this\n" "window you wish to Remember\n" "from now on\n" msgstr "" #: src/snaps.c:991 msgid "Delete" msgstr "Strika" #: src/snaps.c:1017 msgid "Remembered Settings..." msgstr "Setingar ið eru minnstar til..." #: src/snaps.c:1024 msgid "Unused" msgstr "Ónýtt" #: src/snaps.c:1037 msgid "There are no active windows with remembered attributes." msgstr "" #: src/snaps.c:1043 msgid "Remember" msgstr "Minnst til" #: src/snaps.c:1043 msgid "Remembered Windows Settings" msgstr "Glugga setingar ið minnstar til" #: src/snaps.c:1047 msgid "" "Enlightenment Remembered\n" "Windows Settings Dialog" msgstr "" #: src/snaps.c:1158 msgid "Error saving snaps file" msgstr "" #: src/sound.c:260 msgid "Error finding sound file" msgstr "villa við at finna ljóðfílu" #: src/sound.c:261 #, c-format msgid "" "Warning! Enlightenment was unable to load the\n" "following sound file:\n" "%s\n" "Enlightenment will continue to operate, but you\n" "may wish to check your configuration settings.\n" msgstr "" #: src/sound.c:346 msgid "Error initialising sound" msgstr "villa í at innleiða ljóð" #: src/sound.c:348 #, c-format msgid "" "Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n" "communicating with the audio server (%s).\n" "Audio will now be disabled.\n" msgstr "" #: src/sound.c:533 msgid "Enable sounds" msgstr "virkja ljóðir" #: src/sound.c:539 msgid "Sound" msgstr "Ljóð" #: src/sound.c:539 msgid "Audio Settings" msgstr "Ljóð innstillingar" #: src/sound.c:543 msgid "" "Enlightenment Audio\n" "Settings Dialog" msgstr "" #: src/systray.c:331 src/systray.c:431 src/systray.c:439 msgid "Systray Error!" msgstr "" #: src/systray.c:331 msgid "Systray went elsewhere?!?" msgstr "" #: src/systray.c:431 msgid "Only one systray is allowed" msgstr "" #: src/systray.c:439 msgid "Could not activate systray" msgstr "" #: src/systray.c:449 msgid "Systray Options" msgstr "" #: src/systray.c:450 msgid "Systray Settings" msgstr "" #: src/theme.c:366 #, c-format msgid "" "No themes were found in the default directories:\n" " %s\n" "Proceeding from here is mostly pointless.\n" msgstr "" #: src/theme.c:407 msgid "Changes will take effect after restart" msgstr "Broytingar taka við eftir endurbyrjan" #: src/theme.c:427 msgid "Use theme font configuration" msgstr "Nýt eyðkennis stavasniða setingar" #: src/theme.c:432 #, c-format msgid "Use alternate font configuration (%s)" msgstr "" #: src/theme.c:433 msgid "Not set" msgstr "Ikki sett" #: src/theme.c:440 msgid "Theme" msgstr "Eyðkenni" #: src/theme.c:440 msgid "Theme Settings" msgstr "Eyðkennis innstillingar" #: src/theme.c:444 msgid "" "Enlightenment Theme\n" "Settings Dialog" msgstr "" #: src/tooltips.c:850 msgid "Display Tooltips" msgstr "" #: src/tooltips.c:855 msgid "Display Root Window Tips" msgstr "" #: src/tooltips.c:859 msgid "Tooltip Delay:" msgstr "" #: src/tooltips.c:870 msgid "Tooltips" msgstr "" #: src/tooltips.c:870 msgid "Tooltip Settings" msgstr "" #: src/tooltips.c:874 msgid "" "Enlightenment Tooltip\n" "Settings Dialog" msgstr "" #: config/strings.c:5 msgid "" "Click and drag to move desktop\n" "(on any desktop but desktop 0)" msgstr "" #: config/strings.c:6 config/strings.c:8 msgid "Switch Desktops" msgstr "Skift skrivibor" #: config/strings.c:7 msgid "Go to the next desktop." msgstr "Far til næsta skriviborð" #: config/strings.c:9 msgid "Go to the previous desktop." msgstr "Far til fyrrverandi skriviborð." #: config/strings.c:10 msgid "Move" msgstr "Flyt" #: config/strings.c:11 config/strings.c:23 config/strings.c:26 #: config/strings.c:29 msgid "Move this window." msgstr "Flyt hendan gluggan." #: config/strings.c:12 config/strings.c:14 config/strings.c:48 msgid "Shade/Unshade this window." msgstr "Skugga/óskugga hendan gluggan." #: config/strings.c:13 config/strings.c:50 config/strings.c:53 msgid "Show the Window Options menu." msgstr "Vís valmyndina við glugga kostum." #: config/strings.c:15 msgid "Show/Hide group borders." msgstr "" #: config/strings.c:16 msgid "Start a group." msgstr "Byrja ein bólk." #: config/strings.c:17 msgid "Add to current group." msgstr "Legg til núverandi bólk." #: config/strings.c:18 msgid "Break this window's group." msgstr "" #: config/strings.c:19 msgid "Shade." msgstr "Skugga." #: config/strings.c:20 msgid "Unshade." msgstr "Óskugga." #: config/strings.c:21 msgid "Resize" msgstr "Endurstødda" #: config/strings.c:22 msgid "Resize this window." msgstr "Endurstødda hendan gluggan." #: config/strings.c:24 msgid "Resize Horizontally" msgstr "Endurstødda vannrætt" #: config/strings.c:25 msgid "Resize this window horizontally." msgstr "Endurstødda hendan gluggan loddrætt." #: config/strings.c:27 msgid "Resize Vertically" msgstr "Endurstøadda loddrætt" #: config/strings.c:28 msgid "Resize this window vertically." msgstr "endurstødda hendan gluggan loddrætt." #: config/strings.c:31 msgid "Close this window." msgstr "Læt hendan gluggan aftur." #: config/strings.c:32 msgid "Forcibly destroy this window." msgstr "" #: config/strings.c:33 msgid "Maximize Height" msgstr "Mesta hædd" #: config/strings.c:34 config/strings.c:40 msgid "Toggle between maximum screen height and normal height." msgstr "Skift ímillum mestu skýggjahædd, og vanliga hædd." #: config/strings.c:35 msgid "Maximize Width" msgstr "Mesta vídd" #: config/strings.c:36 config/strings.c:39 msgid "Toggle between maximum screen width and normal width." msgstr "" #: config/strings.c:37 msgid "Maximize" msgstr "Mesta" #: config/strings.c:38 msgid "Toggle between maximum screen size and normal size." msgstr "Skift ímillum mestu skýggjastødd og vanliga stødd." #: config/strings.c:41 config/strings.c:43 msgid "Send To Another Desktop" msgstr "Send til eitt annað skriviborð" #: config/strings.c:42 msgid "Send this Window to the next desktop." msgstr "Send hendan gluggan til næst skriviborðið." #: config/strings.c:44 msgid "Send this Window to the previous desktop." msgstr "Send hendan gluggan til fyrrverandi skriviborðið." #: config/strings.c:45 msgid "Snapshot" msgstr "" #: config/strings.c:46 msgid "This button does nothing interesting." msgstr "Hesin knappurin gerð einki av áhuga." #: config/strings.c:47 config/strings.c:129 msgid "Shade/Unshade" msgstr "Skugga/óskugga" #: config/strings.c:52 msgid "Iconify (Minimize) this window." msgstr "Ímyndagerð (minsta) hendan gluggan." #: config/strings.c:54 msgid "More Buttons" msgstr "Fleiri kanppar" #: config/strings.c:55 msgid "Show more buttons." msgstr "Vís fleiri knappar" #: config/strings.c:56 config/strings.c:127 msgid "Raise" msgstr "Lyfta" #: config/strings.c:57 msgid "Raise this window to the top." msgstr "Lyft hendan gluggan ovast." #: config/strings.c:58 config/strings.c:128 msgid "Lower" msgstr "Lægri" #: config/strings.c:59 msgid "Lower this window." msgstr "" #: config/strings.c:60 config/strings.c:130 msgid "Stick/Unstick" msgstr "" #: config/strings.c:61 msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window." msgstr "" #: config/strings.c:63 msgid "" "Clicking your mouse on the desktop will perform\n" "the following actions" msgstr "" #: config/strings.c:64 msgid "Display User Menus" msgstr "Sýn brúkara valmyndir" #: config/strings.c:65 config/strings.c:67 msgid "Display Enlightenment Menu" msgstr "Sýn Enlightenment valmynd" #: config/strings.c:66 config/strings.c:71 msgid "Display Settings Menu" msgstr "Sýn setinga valmynd" #: config/strings.c:68 msgid "Display Task List Menu" msgstr "" #: config/strings.c:69 msgid "Display Desktop Menu" msgstr "Sýn skriviborðs valmynd" #: config/strings.c:70 msgid "Display Group Menu" msgstr "Sýn bólka valmynd" #: config/strings.c:72 msgid "Go Back a Desktop" msgstr "Far eitt skriviborð aftur" #: config/strings.c:73 msgid "Go Forward a Desktop" msgstr "Far eitt skriviborð framm" #: config/strings.c:78 msgid "Desktop Operations" msgstr "Skriviborðs atgerðir" #: config/strings.c:80 msgid "Cleanup Desktop" msgstr "Rudda skriviborðið upp" #: config/strings.c:81 msgid "Goto Next Desktop" msgstr "Far til næsta skriviborðið" #: config/strings.c:82 msgid "Goto Previous Desktop" msgstr "Far til fyrrverandi skriviborðið" #: config/strings.c:84 msgid "Create Systray" msgstr "" #: config/strings.c:85 msgid "Show Magnifier" msgstr "Vís sjóneyku" #: config/strings.c:87 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: config/strings.c:88 config/strings.c:192 msgid "User Menus" msgstr "Brúkara valmyndir" #: config/strings.c:89 config/strings.c:110 config/strings.c:111 msgid "Settings" msgstr "Setingar" #: config/strings.c:92 config/strings.c:99 config/strings.c:114 msgid "Maintenance" msgstr "Viðlíkahald" #: config/strings.c:93 config/strings.c:115 msgid "Help" msgstr "Hjálp" #: config/strings.c:94 config/strings.c:116 msgid "About Enlightenment" msgstr "Um Enlightenment" #: config/strings.c:95 config/strings.c:117 msgid "About this theme" msgstr "Um hettar eyðkenni" #: config/strings.c:96 config/strings.c:119 config/strings.c:196 msgid "Restart" msgstr "Endurbyrja" #: config/strings.c:97 config/strings.c:120 config/strings.c:197 msgid "Log Out" msgstr "Rita út" #: config/strings.c:100 msgid "Purge config file cache" msgstr "" #: config/strings.c:101 msgid "Purge pager background cache" msgstr "" #: config/strings.c:102 msgid "Purge background selector cache" msgstr "" #: config/strings.c:103 msgid "Purge all caches" msgstr "" #: config/strings.c:104 msgid "Query config file cache usage" msgstr "" #: config/strings.c:105 msgid "Query pager background cache usage" msgstr "" #: config/strings.c:106 msgid "Query background selector cache usage" msgstr "" #: config/strings.c:107 msgid "Query all cache usage" msgstr "" #: config/strings.c:108 msgid "Regenerate Menus" msgstr "Endurskapa valmyndir" #: config/strings.c:118 #, fuzzy #| msgid "Theme Settings" msgid "Theme menu" msgstr "Eyðkennis innstillingar" #: config/strings.c:126 msgid "Leave Alone" msgstr "" #: config/strings.c:131 msgid "Remember..." msgstr "minnst til..." #: config/strings.c:132 msgid "Window Size" msgstr "Glugga stødd" #: config/strings.c:133 msgid "Set Stacking" msgstr "Set stáplan" #: config/strings.c:134 msgid "Set Border Style" msgstr "Set rammusnið" #: config/strings.c:135 msgid "Window Groups" msgstr "Glugga bólkar" #: config/strings.c:140 msgid "Configure this window's group(s)" msgstr "Samanset bólk(ar) á hesum glugga" #: config/strings.c:141 msgid "Start a new group" msgstr "Byrja ein nýggjan bólk" #: config/strings.c:142 msgid "Add this window to the current group" msgstr "Legg hendan gluggan til núverandi bólkin" #: config/strings.c:143 msgid "Select group to add this window to" msgstr "Vel ein bólk at leggja hendan bólkin til" #: config/strings.c:144 msgid "Remove this window from a group" msgstr "Tak hendan gluggan burtur úr ein bólki" #: config/strings.c:145 msgid "Destroy a group this window belongs to" msgstr "" #: config/strings.c:147 msgid "Stacking" msgstr "Stáplan" #: config/strings.c:148 #, fuzzy #| msgid "Lower" msgid "Lowest" msgstr "Lægri" #: config/strings.c:149 msgid "Below" msgstr "Niðriundir" #: config/strings.c:150 msgid "Normal" msgstr "Vanligt" #: config/strings.c:151 msgid "Above" msgstr "Uppi yvir" #: config/strings.c:152 msgid "Highest" msgstr "Ovast" #: config/strings.c:155 msgid "Toggle Skip Window Lists" msgstr "" #: config/strings.c:156 msgid "Toggle Fixed Position" msgstr "" #: config/strings.c:157 msgid "Toggle Fixed Size" msgstr "" #: config/strings.c:158 msgid "Toggle Never Focus" msgstr "" #: config/strings.c:159 msgid "Toggle Click to Focus" msgstr "" #: config/strings.c:160 msgid "Toggle Never Use Area" msgstr "" #: config/strings.c:161 msgid "Toggle Ignore Arrange" msgstr "" #: config/strings.c:162 msgid "Toggle Button Grabs" msgstr "" #: config/strings.c:163 msgid "Toggle Autoshade" msgstr "Skifta sjálvskuggan" #: config/strings.c:164 msgid "Toggle Pass Pointer" msgstr "" #: config/strings.c:167 msgid "Default" msgstr "Forsett" #: config/strings.c:168 msgid "20%" msgstr "20%" #: config/strings.c:169 msgid "40%" msgstr "40%" #: config/strings.c:170 msgid "60%" msgstr "60%" #: config/strings.c:171 msgid "80%" msgstr "80%" #: config/strings.c:172 msgid "100%" msgstr "100%" #: config/strings.c:173 msgid "Focused opacity 100%" msgstr "" #: config/strings.c:174 msgid "Focused opacity follows unfocused" msgstr "" #: config/strings.c:175 msgid "Toggle Fading" msgstr "" #: config/strings.c:176 msgid "Toggle Shadows" msgstr "Skifta skuggar" #: config/strings.c:179 msgid "Max Size Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:180 msgid "Available Max Size Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:181 msgid "Absolute Max Size Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:182 msgid "Span Xinerama Screens" msgstr "" #: config/strings.c:183 msgid "Max Height Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:184 msgid "Available Max Height Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:185 msgid "Absolute Max Height Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:186 msgid "Max Width Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:187 msgid "Available Max Width Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:188 msgid "Absolute Max Width Toggle" msgstr "" #: config/strings.c:189 msgid "Fullscreen/Normal" msgstr "Fullskýggja/vanligt" #: config/strings.c:190 msgid "Zoom/Unzoom" msgstr "Surra inn/út" #: config/strings.c:193 msgid "User Application List" msgstr "Lista brúkara nýtslyskipanir" #: config/strings.c:194 #, fuzzy msgid "Applications" msgstr "Lista brúkara nýtslyskipanir" #: config/strings.c:195 msgid "Epplets" msgstr "" #~ msgid "Global settings:" #~ msgstr "Almennar instillingar:" #~ msgid "Changes Might Require Restart:" #~ msgstr "Broytingaran kunnu tørva endurbyrjan:" #~ msgid "Borders:" #~ msgstr "Rammur:" #~ msgid "Menus:" #~ msgstr "Valmyndir:" #~ msgid "Hilights:" #~ msgstr "Hálýsingar:" #~ msgid "Glass" #~ msgstr "Glas" #~ msgid "Shaded" #~ msgstr "Skuggað" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Annað"