e16/po/gl.po

2465 lines
49 KiB
Plaintext

# Galician translation for enlightenment
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-03 18:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-19 22:16+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-25 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n"
#: src/about.c:35
#, c-format
msgid "About Enlightenment e16 version %s"
msgstr "Sobre Enlightenment e16 versión %s"
#: src/about.c:46
#, c-format
msgid ""
"Welcome to Enlightenment e16\n"
"version %s.\n"
"If you find a bug, please do not\n"
"hesitate to send in a bug report.\n"
"We hope you enjoy the software.\n"
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
msgstr ""
"Benvido ao Enlightenment e16\n"
"versión %s.\n"
"Se atopa un fallo, non dubide en\n"
"enviarnos un informe de fallos.\n"
"Agardamos que goce co software.\n"
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/backgrounds.c:286
#: src/borders.c:789 src/buttons.c:190 src/cursors.c:174 src/iclass.c:287
#: src/tclass.c:119 src/tooltips.c:135
#, c-format
msgid "%u references remain"
msgstr "Restan %u referencias"
#: src/actions.c:114 src/actions.c:135
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "There was an error running the program:\n"
#| "%s"
msgid ""
"There was a problem running the command\n"
" '%s'\n"
"Error: %m"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao executar o programa:\n"
"%s"
#: src/alert.c:215
msgid "Enlightenment Error"
msgstr "Produciuse un erro no Enlightenment"
#: src/alert.c:586
msgid "Enlightenment Message Dialog"
msgstr "Mensaxe de diálogo do Enlightenment"
#: src/alert.c:586
msgid "Ignore this"
msgstr "Ignorar isto"
#: src/alert.c:587
msgid "Restart Enlightenment"
msgstr "Reiniciar o Enlightenment"
#: src/alert.c:587 src/setup.c:184
msgid "Quit Enlightenment"
msgstr "Saír do Enlightenment"
#: src/alert.c:597
msgid "Attention !!!"
msgstr "Attención !!!"
#: src/alert.c:597 src/dialog.c:683 src/dialog.c:1821 src/events.c:104
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: src/backgrounds.c:1514
#, c-format
msgid ""
"Background definition information:\n"
"Name: %s\n"
"File: %s"
msgstr ""
"Información sobre a definición do fondo:\n"
"Nome: %s\n"
"Ficheiro: %s"
#: src/backgrounds.c:1515
msgid "-NONE-"
msgstr "-NINGÚN-"
#: src/backgrounds.c:1688 src/backgrounds.c:1690
msgid ""
"No\n"
"Background"
msgstr ""
"Sen\n"
"fondo"
#: src/backgrounds.c:1789 src/backgrounds.c:2210
#, c-format
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
msgstr "Os fondos non usados serán liberados despois %2i:%02i:%02i"
#: src/backgrounds.c:2005
msgid "Use background image"
msgstr "Empregar unha imaxe de fondo"
#: src/backgrounds.c:2009
msgid "Keep aspect on scale"
msgstr "Manter o aspecto na escala"
#: src/backgrounds.c:2013
msgid "Tile image across background"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:2022
msgid "Move to front"
msgstr "Mover cara á fronte"
#: src/backgrounds.c:2027
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicada"
#: src/backgrounds.c:2031
msgid "Unlist"
msgstr "Retirar da lista"
#: src/backgrounds.c:2036
msgid "Delete file"
msgstr "Eliminar o ficheiro"
#: src/backgrounds.c:2046
msgid ""
"Background\n"
"image\n"
"scaling\n"
"and\n"
"alignment\n"
msgstr ""
"Fondo\n"
"Imaxe\n"
"Escalado\n"
"e\n"
"Aliñamento\n"
#: src/backgrounds.c:2099
msgid "BG colour"
msgstr "Cor do fondo"
#: src/backgrounds.c:2103
msgid "Red:"
msgstr "Vermello:"
#: src/backgrounds.c:2113
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: src/backgrounds.c:2123
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: src/backgrounds.c:2156
msgid "Pre-scan BG's"
msgstr "Cargar anticipadamente os fondos"
#: src/backgrounds.c:2164
msgid "Sort by file"
msgstr "Ordear por ficheiro"
#: src/backgrounds.c:2169
msgid "Sort by attr."
msgstr "Ordear por atributo"
#: src/backgrounds.c:2175
msgid "Sort by image"
msgstr "Ordear por imaxe"
#: src/backgrounds.c:2195
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:2199
msgid "Background overrides theme"
msgstr "O fondo sobreponse ao tema"
#: src/backgrounds.c:2204
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
msgstr "Activar o modo de compatibilidade de transparencia do fondo"
#: src/backgrounds.c:2227
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#: src/backgrounds.c:2227
msgid "Desktop Background Settings"
msgstr "Axustes do fondo de escritorio"
#: src/backgrounds.c:2231
msgid ""
"Enlightenment Desktop\n"
"Background Settings Dialog"
msgstr ""
"Escritorio do Enlightenment\n"
"Diálogo de axustes do fondo"
#: src/comms.c:244
msgid "E IPC Error"
msgstr "Produciuse un erro no IPC do E"
#: src/comms.c:245
#, c-format
msgid ""
"Received Unknown Client Message.\n"
"Client Name: %s\n"
"Client Version: %s\n"
"Message Contents:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/config.c:199 src/config.c:293
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\""
msgstr "CONFIG: ignorando os datos adicionais en «%s»"
#: src/config.c:207 src/config.c:300
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\""
msgstr "CONFIG: faltan datos requiridos en «%s»"
#: src/config.c:217
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current %s definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
#: src/config.c:225
#, c-format
msgid ""
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
"Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Aviso: Hai un erro de configuración no bloque %s.\n"
"O resultado non é o mellor.\n"
#: src/config.c:309
msgid "Theme versioning ERROR"
msgstr "Hai un erro na versión do tema"
#: src/config.c:310
msgid "Restart with Defaults"
msgstr "Reiniciar cos valores iniciais"
#: src/config.c:311
msgid "Abort and Exit"
msgstr "Interromper e saír"
#: src/config.c:312
#, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
"\n"
"The configuration for the theme you are running is\n"
"incompatible. It's config revision is %i.\n"
"It needs to be marked as being revision <= %i\n"
"\n"
"Please contact the theme author or maintainer and\n"
"inform them that in order for their theme to function\n"
"with this version of Enlightenment, they have to\n"
"update it to the current settings, and then match\n"
"the revision number.\n"
"\n"
"If the theme revision is higher than Enlightenment's\n"
"it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n"
"a while and this theme takes advantages of new\n"
"features in Enlightenment in new versions.\n"
msgstr ""
#: src/config.c:617
msgid "Enlightenment Starting..."
msgstr "Iniciando o Enlightenment..."
#: src/container.c:1186
msgid "Settings..."
msgstr "Axustes..."
#: src/container.c:1191 config/strings.c:83
msgid "Create new iconbox"
msgstr "Crear unha nova caixa de iconas"
#: src/container.c:1491 src/container.c:1559 src/menus.c:1988
#, c-format
msgid "Icon size: %2d"
msgstr "Tamaño das iconas: %2d"
#: src/container.c:1527
msgid "Transparent background"
msgstr "Fondo transparente"
#: src/container.c:1531
msgid "Hide inner border"
msgstr "Agochar os bordos internos"
#: src/container.c:1535
msgid "Draw base image behind Icons"
msgstr "Debuxar unha base tras as iconas"
#: src/container.c:1539
msgid "Hide scrollbar when not needed"
msgstr "Agochar a barra cando non sexa necesaria"
#: src/container.c:1543
msgid "Automatically resize to fit Icons"
msgstr "Axustar automaticamente o tamaño das iconas"
#: src/container.c:1548
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
msgstr "Aliñamento da ancoraxe cando o axuste de tamaño é automático"
#: src/container.c:1575
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientación:"
#: src/container.c:1578
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: src/container.c:1583
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: src/container.c:1592
msgid "Scrollbar side:"
msgstr "Lado da barra de desprazamento:"
#: src/container.c:1595
msgid "Left / Top"
msgstr "Esquerda / arriba"
#: src/container.c:1600
msgid "Right / Bottom"
msgstr "Dereita /abaixo"
#: src/container.c:1609
msgid "Scrollbar arrows:"
msgstr "Frchas da barra de desprazamento:"
#: src/container.c:1612
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
#: src/container.c:1617
msgid "Both ends"
msgstr "Ambos estremos"
#: src/container.c:1622
msgid "End"
msgstr "Extremo"
#: src/container.c:1627 src/focus.c:1051
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: src/container.c:1637
msgid "Show icon names"
msgstr "Amosar os nomes das iconas"
#: src/container.c:1644
msgid "Animation mode:"
msgstr "Modo da animación:"
#: src/container.c:1647 src/desktops.c:2866
msgid "Off"
msgstr "Desactivado"
#: src/container.c:1652
msgid "Whirl"
msgstr "Remuíño"
#: src/container.c:1657 src/settings.c:130 src/settings.c:135
#: src/settings.c:413
msgid "Box"
msgstr "Caixa"
#: src/container.c:1663
msgid "Animation speed:"
msgstr "Velocidade da animación:"
#: src/container.c:1676
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr ""
"Directiva de presentación das iconas (se falla unha, presentase a seguinte):"
#: src/container.c:1681
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
msgstr ""
#: src/container.c:1688
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr ""
#: src/container.c:1693
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr ""
#: src/container.c:1706
msgid ""
"Enlightenment Iconbox\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Caixa de iconas do Enlightenment\n"
"Diálogo de axustes"
#: src/coords.c:75
#, c-format
msgid "Focused/unfocused opacity: %d/%d %%"
msgstr "Opacidade de en foco/fora do foco: %d/%d %%"
#: src/desktops.c:144
msgid ""
"Hold down the mouse button and drag\n"
"the mouse to be able to drag the desktop\n"
"back and forth.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
#: src/desktops.c:155
msgid ""
"This is the Root desktop.\n"
"You cannot drag the root desktop around.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
#: src/desktops.c:173
msgid ""
"Click here to raise this desktop\n"
"to the top."
msgstr ""
"Prema aquí para mover este\n"
"escritorio cara arriba."
#: src/desktops.c:185
msgid ""
"Click here to lower this desktop\n"
"to the bottom."
msgstr ""
"Prema aquí para mover este\n"
"escritorio cara abaixo."
#: src/desktops.c:2628
msgid "Number of virtual desktops:"
msgstr "Número de escritorios virtuais:"
#: src/desktops.c:2656
msgid "Slide desktops around when changing"
msgstr "Deslizar os escritorios cando se cambia"
#: src/desktops.c:2661
msgid "Desktop slide speed:"
msgstr "Velocidade do deslizamento:"
#: src/desktops.c:2675
msgid "Wrap desktops around"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2683
msgid "Display desktop dragbar"
msgstr "Amosar a barra de arrastre do escritorio"
#: src/desktops.c:2688
msgid "Dragbar position:"
msgstr "Posición da barra de arrastre:"
#: src/desktops.c:2692
msgid "Top"
msgstr "Arriba"
#: src/desktops.c:2698
msgid "Bottom"
msgstr "Abaixo"
#: src/desktops.c:2704 src/pager.c:1950 src/pager.c:1973 src/pager.c:1996
msgid "Left"
msgstr "Á esquerda"
#: src/desktops.c:2710 src/pager.c:1962 src/pager.c:1985 src/pager.c:2008
msgid "Right"
msgstr "Á dereita"
#: src/desktops.c:2718 src/menus-misc.c:566
msgid "Desks"
msgstr "Escritorios"
#: src/desktops.c:2718
msgid "Multiple Desktop Settings"
msgstr "Axustes de escritorios múltiplos"
#: src/desktops.c:2722
msgid ""
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Escritorios múltiplos do Enlightenment\n"
"Diálogo de axustes"
#: src/desktops.c:2818
msgid "Virtual desktop size:"
msgstr "Tamaño do escritorio virtual:"
#: src/desktops.c:2857
msgid "Wrap virtual desktops around"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2863
msgid "Edge flip mode:"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2871
msgid "On"
msgstr "Activado"
#: src/desktops.c:2876
msgid "Only when moving window"
msgstr "Só ao mover as xanelas"
#: src/desktops.c:2882
msgid "Resistance at edge of screen:"
msgstr "Resistencia no bordo da pantalla:"
#: src/desktops.c:2894
msgid "Areas"
msgstr "Áreas"
#: src/desktops.c:2894
msgid "Virtual Desktop Settings"
msgstr "Axustes do escritorio virtual"
#: src/desktops.c:2898
msgid ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Escritorio virtual do Enlightenment\n"
"Diálogo de axustes"
#: src/dialog.c:688
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: src/dialog.c:694 src/pager.c:1052 config/strings.c:30 config/strings.c:111
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#: src/ecompmgr.c:2384
msgid ""
"Cannot enable Composite Manager.\n"
"Use xdpyinfo to check that\n"
"Composite, Damage, Fixes, and Render\n"
"extensions are loaded."
msgstr ""
#: src/events.c:104
msgid "X server setup error"
msgstr "Produciuse un erro na configuración do servidor X"
#: src/events.c:105
msgid ""
"FATAL ERROR:\n"
"\n"
"This Xserver does not support the Shape extension.\n"
"This is required for Enlightenment to run.\n"
"\n"
"Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n"
"\n"
"Exiting.\n"
msgstr ""
#: src/focus.c:880
msgid "Focus follows pointer"
msgstr "O foco segue ao punteiro"
#: src/focus.c:886
msgid "Focus follows pointer sloppily"
msgstr "O foco segue condicionalmente ao punteiro"
#: src/focus.c:892
msgid "Focus follows mouse clicks"
msgstr "O foco segue os clics do rato"
#: src/focus.c:902
msgid "Clicking in a window does not raise it"
msgstr ""
#: src/focus.c:908
msgid "Clicking in a window always raises it"
msgstr ""
#: src/focus.c:914
msgid "Only primary mouse button can raise window"
msgstr ""
#: src/focus.c:924
msgid "All new windows first get the focus"
msgstr "Todas as novas xanelas obteñen o foco"
#: src/focus.c:931
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
msgstr "As novas xanelas obteñen o foco se o seu grupo estiver enfocado"
#: src/focus.c:936
msgid "Only new dialog windows get the focus"
msgstr "Só obteñen o foco as novas xanelas de dialogo"
#: src/focus.c:943
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
msgstr ""
#: src/focus.c:948
msgid "Raise windows while switching focus"
msgstr "Elevar as xanelas ao cambiar o foco"
#: src/focus.c:954
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
msgstr "Enviar o punteiro do rato para a xanela ao cambiar o foco"
#: src/focus.c:960
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
msgstr "Ao cambiar o foco, enviar sempre o punteiro do rato para a xanela"
#: src/focus.c:968
msgid "Raise windows automatically"
msgstr "Elevar as xanelas automaticamente"
#: src/focus.c:972
msgid "Autoraise delay:"
msgstr "Atraso da elevación automática:"
#: src/focus.c:985
msgid "Display and use focus list"
msgstr "Presentar e utilizar a lista de focos"
#: src/focus.c:990
msgid "Include sticky windows in focus list"
msgstr "Incluír as xanelas persistentes na lista de focos"
#: src/focus.c:995
msgid "Include shaded windows in focus list"
msgstr "Incluír as xanelas enroladas na lista de focos"
#: src/focus.c:1000
msgid "Include iconified windows in focus list"
msgstr "Incluír as xanelas minimizadas na lista de focos"
#: src/focus.c:1005
msgid "Include windows on other desks in focus list"
msgstr "Incluír as xanelas doutros escritorios na lista de focos"
#: src/focus.c:1010
msgid "Focus windows while switching"
msgstr "Por en foco as xanelas ao cambiar"
#: src/focus.c:1015
msgid "Outline windows while switching"
msgstr ""
#: src/focus.c:1020
msgid "Raise windows after focus switch"
msgstr "Elevar as xanelas ao cambiar o foco"
#: src/focus.c:1025
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
msgstr "Enviar o punteiro do rato ata a xanela ao cambiar o foco"
#: src/focus.c:1035
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr ""
#: src/focus.c:1039
msgid "First E icon, then App icon"
msgstr "Primeiro a icona E e depois a icona do aplicativo"
#: src/focus.c:1045
msgid "First App icon, then E icon"
msgstr "Primeiro a icona do aplicativo e depois a icona E"
#: src/focus.c:1059
msgid "Focus"
msgstr "Foco"
#: src/focus.c:1059
msgid "Focus Settings"
msgstr "Axustes do foco"
#: src/focus.c:1063
msgid ""
"Enlightenment Focus\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Foco do Enlightenment\n"
"Diálogo de axustes"
#: src/fx.c:530
msgid "Effects"
msgstr "Efectos"
#: src/fx.c:532
msgid "Ripples"
msgstr "Rizos"
#: src/fx.c:535
msgid "Waves"
msgstr "Ondas"
#: src/fx.c:541
msgid "FX"
msgstr "FX"
#: src/fx.c:541
msgid "Special FX Settings"
msgstr "Axustes dos efectos especiais"
#: src/fx.c:545
msgid ""
"Enlightenment Special Effects\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Efectos especiais do Enlightenment\n"
"Diálogo de axustes"
#: src/groups.c:771
msgid "Window Group Selection"
msgstr "Selección do grupo de xanelas"
#: src/groups.c:775
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Selection Dialog"
msgstr ""
"Dialogo de selección do grupo\n"
"de xanelas Enlightenment"
#: src/groups.c:798
msgid "Pick the group the window will belong to:"
msgstr "Escolla o grupo para esta xanela:"
#: src/groups.c:802
msgid "Select the group to remove the window from:"
msgstr "Selecione o grupo ao que lle quere retirar a xanela:"
#: src/groups.c:806
msgid "Select the group to break:"
msgstr "Selecione o grupo a quebrar:"
#: src/groups.c:817 src/groups.c:827 src/groups.c:834 src/groups.c:1012
msgid "Window Group Error"
msgstr "Produciuse un erro no grupo de xanelas"
#: src/groups.c:819
msgid ""
"This window currently does not belong to any groups.\n"
"You can only destroy groups or remove windows from groups\n"
"through a window that actually belongs to at least one group."
msgstr ""
#: src/groups.c:828
msgid ""
"Currently, no groups exist or this window\n"
"already belongs to all existing groups.\n"
"You have to start other groups first."
msgstr ""
#: src/groups.c:836
msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first."
msgstr "Atualmente non existen grupos. Ten que crear un grupo."
#: src/groups.c:926
msgid "Pick the group to configure:"
msgstr "Escolha o grupo a configurar:"
#: src/groups.c:954
msgid ""
"The following actions are\n"
"applied to all group members:"
msgstr ""
"As seguintes accións aplicaranse\n"
"a todos os membros do grupo:"
#: src/groups.c:959 src/groups.c:1050
msgid "Changing border style"
msgstr "Cambiando o estilo do bordo"
#: src/groups.c:964 src/groups.c:1055
msgid "Iconifying"
msgstr ""
#: src/groups.c:969 src/groups.c:1060
msgid "Killing"
msgstr "Matar"
#: src/groups.c:974 src/groups.c:1065
msgid "Moving"
msgstr "Movendo"
#: src/groups.c:979 src/groups.c:1070
msgid "Raising/lowering"
msgstr "Elevar/Baixar"
#: src/groups.c:984 src/groups.c:1075
msgid "Sticking"
msgstr "Fixar"
#: src/groups.c:989 src/groups.c:1080
msgid "Shading"
msgstr "Enrolar"
#: src/groups.c:995
msgid "Window Group Settings"
msgstr "Axustes do grupo de xanelas"
#: src/groups.c:999
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Dialogo de axustes do grupo\n"
"de xanelas Enlightenment"
#: src/groups.c:1013
msgid "This window currently does not belong to any groups."
msgstr "Esta xanela non pertence a ningún grupo."
#: src/groups.c:1046
msgid "Per-group settings:"
msgstr "Axustes por grupo:"
#: src/groups.c:1086 src/menus-misc.c:625 config/strings.c:127
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: src/groups.c:1086
msgid "Default Group Control Settings"
msgstr "Axustes predeterminados para grupos"
#: src/groups.c:1090
msgid ""
"Enlightenment Default\n"
"Group Control Settings Dialog"
msgstr ""
#: src/handlers.c:65
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n"
"\n"
"This most likely is due to you having installed an run a\n"
"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n"
"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n"
"either obtain the correct package for your system, or\n"
"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n"
"that you got in binary format to run Enlightenment.\n"
msgstr ""
#: src/handlers.c:76
msgid ""
"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n"
"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n"
"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n"
"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n"
"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n"
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
#: src/handlers.c:89
msgid ""
"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have accessed areas of your system's memory that they are not\n"
"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n"
"restart now. If you wish to help fix this please compile\n"
"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n"
"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n"
"useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
#: src/handlers.c:102
msgid ""
"Enlightenment caused Bus Error.\n"
"\n"
"It is suggested you check your hardware and OS installation.\n"
"It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n"
"hardware.\n"
msgstr ""
#: src/hints.c:588
msgid "Selection Error!"
msgstr "Produciuse un erro de selección!"
#: src/hints.c:588
#, c-format
msgid "Could not acquire selection: %s"
msgstr "Non foi posíbel obter a selección: %s"
#: src/iconify.c:478
msgid "Iconbox Options"
msgstr "Opcións da caixa de iconas"
#: src/iconify.c:479
msgid "Iconbox Settings"
msgstr "Axustes da caixa de iconas"
#: src/ipc.c:219 src/ipc.c:1620 src/ipc.c:1627 src/theme.c:407
msgid "Message"
msgstr "Mensaxe"
#: src/ipc.c:1620 src/ipc.c:1627
#, c-format
msgid "e16 was built without %s support"
msgstr "O e16 foi compilado sen compatibilidade con %s"
#: src/ipc.c:1621
msgid "composite"
msgstr "composición"
#: src/ipc.c:1628
msgid "sound"
msgstr "son"
#: src/ipc.c:2000
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
msgstr "Axuda das ordes IPC do Enlightenment\n"
#: src/ipc.c:2004
msgid ""
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
"\n"
msgstr ""
"Use «help all» para obter unha descrición de cada orde\n"
"Use «help <orde>» para obter a descrición dunha orde\n"
"\n"
#: src/ipc.c:2006 src/ipc.c:2030 src/ipc.c:2042
msgid "Commands currently available:\n"
msgstr "Ordes dispoñíbeis actualmente:\n"
#: src/ipc.c:2028
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
msgstr ""
#: src/ipc.c:2029
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
msgstr ""
#: src/ipc.c:2031 src/ipc.c:2043
msgid " <command> : <description>\n"
msgstr " <orde> : <descrición>\n"
#: src/main.c:518
#, c-format
msgid ""
"%s must be a directory in which you have\n"
"read, write, and execute permission.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:619
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
"\n"
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
"an error in installing Enlightenment.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:633
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
msgstr ""
#: src/magwin.c:507
msgid "Magnifier"
msgstr "Lupa"
#: src/menus-misc.c:410 config/strings.c:79
msgid "Backgrounds"
msgstr "Fondos"
#: src/menus-misc.c:448 config/strings.c:101
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#: src/menus-misc.c:465
msgid "Border"
msgstr "Bordo"
#: src/menus-misc.c:527
msgid "Window List"
msgstr "Lista de xanelas"
#: src/menus-misc.c:549
msgid "Go to this Desktop"
msgstr "Ir a este escritorio"
#: src/menus-misc.c:553 src/menus-misc.c:647
#, c-format
msgid "Desktop %i"
msgstr "Escritorio %i"
#: src/menus-misc.c:597
msgid "Show/Hide this group"
msgstr "Amosar/agochar este grupo"
#: src/menus-misc.c:601
msgid "Iconify this group"
msgstr ""
#: src/menus-misc.c:611
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Grupo %i"
#: src/menus.c:2008
msgid "Animated display of menus"
msgstr ""
#: src/menus.c:2013
msgid "Always pop up menus on screen"
msgstr ""
#: src/menus.c:2018
msgid "Warp pointer after moving menus"
msgstr ""
#: src/menus.c:2023
#, fuzzy
#| msgid "Show icon names"
msgid "Show menu icons"
msgstr "Amosar os nomes das iconas"
#: src/menus.c:2039
msgid "Menus"
msgstr "Menús"
#: src/menus.c:2039
msgid "Menu Settings"
msgstr "Axustes do menú"
#: src/menus.c:2043
msgid ""
"Enlightenment Menu\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Menú do Enlightenment\n"
"Diálogo de exustes"
#: src/pager.c:1041 config/strings.c:49 config/strings.c:110
msgid "Window Options"
msgstr "Opcións da xanela"
#: src/pager.c:1048 config/strings.c:51 config/strings.c:113
msgid "Iconify"
msgstr "Iconificar"
#: src/pager.c:1056 config/strings.c:112
msgid "Annihilate"
msgstr ""
#: src/pager.c:1060
msgid "Stick / Unstick"
msgstr "Fixar/liberar"
#: src/pager.c:1067
msgid "Desktop Options"
msgstr "Opcións do escritorio"
#: src/pager.c:1073
msgid "Pager Settings..."
msgstr "Axustes do paxinador..."
#: src/pager.c:1078
msgid "Snapshotting Off"
msgstr ""
#: src/pager.c:1082
msgid "High Quality Off"
msgstr ""
#: src/pager.c:1085
msgid "High Quality On"
msgstr ""
#: src/pager.c:1090
msgid "Snapshotting On"
msgstr ""
#: src/pager.c:1094
msgid "Zoom Off"
msgstr ""
#: src/pager.c:1096
msgid "Zoom On"
msgstr ""
#: src/pager.c:1844 src/pager.c:1932
msgid "Pager scanning speed:"
msgstr ""
#: src/pager.c:1845 src/pager.c:1933
msgid "lines per second"
msgstr "liñas por segundo"
#: src/pager.c:1874
msgid "Enable pager display"
msgstr ""
#: src/pager.c:1882
msgid "Pager mode:"
msgstr ""
#: src/pager.c:1886
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
#: src/pager.c:1892
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
msgstr ""
#: src/pager.c:1899
msgid "Live update"
msgstr ""
#: src/pager.c:1910
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
msgstr ""
#: src/pager.c:1916
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
msgstr ""
#: src/pager.c:1922
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
msgstr ""
#: src/pager.c:1927
msgid "Continuously scan screen to update pager"
msgstr ""
#: src/pager.c:1946
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
msgstr ""
#: src/pager.c:1956 src/pager.c:1979 src/pager.c:2002
msgid "Middle"
msgstr "Central"
#: src/pager.c:1969
msgid "Mouse button to select desktops:"
msgstr ""
#: src/pager.c:1992
msgid "Mouse button to display pager menu:"
msgstr ""
#: src/pager.c:2016
msgid "Pagers"
msgstr ""
#: src/pager.c:2016
msgid "Pager Settings"
msgstr ""
#: src/pager.c:2020
msgid ""
"Enlightenment Desktop & Area\n"
"Pager Settings Dialog"
msgstr ""
#: src/session.c:326
msgid ""
"ERROR!\n"
"\n"
"Lost the Session Manager that was there?\n"
"Here here session manager... come here... want a bone?\n"
"Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n"
"a session manager.\n"
"\n"
"I'll survive somehow.\n"
"\n"
"\n"
"... I hope.\n"
msgstr ""
#: src/session.c:639
msgid "Are you sure?"
msgstr "Esta seguro?"
#: src/session.c:642
msgid "Are you sure you wish to log out ?"
msgstr ""
#: src/session.c:665
msgid "Hibernate"
msgstr ""
#: src/session.c:671
#, fuzzy
#| msgid "Yes, Shut Down"
msgid "Suspend"
msgstr "Si, apagar"
#: src/session.c:677
msgid "Lock"
msgstr ""
#: src/session.c:688
msgid "Yes, Shut Down"
msgstr "Si, apagar"
#: src/session.c:690
msgid "Yes, Reboot"
msgstr "Si, reiniciar"
#: src/session.c:694
msgid "Yes, Log Out"
msgstr "Sí, saír da sesión"
#: src/session.c:699
msgid "No"
msgstr "Non"
#: src/session.c:841
msgid "Enable session script"
msgstr ""
#: src/session.c:846
msgid "Enable logout dialog"
msgstr ""
#: src/session.c:851
msgid "Enable reboot/halt on logout"
msgstr ""
#: src/session.c:857
msgid "Session"
msgstr "Sesión"
#: src/session.c:857
msgid "Session Settings"
msgstr "Axustes da sesión"
#: src/session.c:861
msgid ""
"Enlightenment Session\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Sesión do Enlightenment\n"
"Diálogo de axustes"
#: src/settings.c:94
msgid "Move methods:"
msgstr ""
#: src/settings.c:97
msgid "Resize methods:"
msgstr ""
#: src/settings.c:100 src/settings.c:105 src/settings.c:398
msgid "Opaque"
msgstr "Opaco"
#: src/settings.c:110 src/settings.c:115 src/settings.c:403
msgid "Technical"
msgstr "Técnico"
#: src/settings.c:120 src/settings.c:125 src/settings.c:408
msgid "TechOpaque"
msgstr ""
#: src/settings.c:144
msgid "Avoid server grab"
msgstr ""
#: src/settings.c:152
msgid "Move/resize geometry info postion:"
msgstr ""
#: src/settings.c:156
msgid "Window center (O/T/B methods)"
msgstr ""
#: src/settings.c:162
msgid "Always screen corner"
msgstr ""
#: src/settings.c:168
msgid "Don't show"
msgstr "Non amosar"
#: src/settings.c:178
msgid "Default resize policy:"
msgstr ""
#: src/settings.c:182
msgid "Conservative"
msgstr "Conservador"
#: src/settings.c:188
msgid "Available"
msgstr "Dispoñíbel"
#: src/settings.c:194
msgid "Absolute"
msgstr "Absoluto"
#: src/settings.c:204
msgid "Update window while moving"
msgstr ""
#: src/settings.c:209
msgid "Synchronize move/resize with application"
msgstr ""
#: src/settings.c:214
msgid "Do not cover dragbar"
msgstr ""
#: src/settings.c:219
msgid "Enable smart maximization"
msgstr ""
#: src/settings.c:224
msgid "Animate window maximization"
msgstr ""
#: src/settings.c:228
msgid "Maximization animation speed:"
msgstr ""
#: src/settings.c:240
#, fuzzy
#| msgid "Resistance at edge of screen:"
msgid "Resistance at screen boundaries:"
msgstr "Resistencia no bordo da pantalla:"
#: src/settings.c:250
#, fuzzy
#| msgid "Resistance at edge of screen:"
msgid "Resistance at window boundaries:"
msgstr "Resistencia no bordo da pantalla:"
#: src/settings.c:262
msgid "Move/Resize"
msgstr ""
#: src/settings.c:262
msgid "Move & Resize Settings"
msgstr ""
#: src/settings.c:266
msgid ""
"Enlightenment Move & Resize\n"
"Method Settings Dialog"
msgstr ""
#: src/settings.c:357
msgid "Dialog windows appear together with their owner"
msgstr ""
#: src/settings.c:362
msgid "Switch to desktop where dialog appears"
msgstr ""
#: src/settings.c:370
msgid "Place windows manually"
msgstr ""
#: src/settings.c:375
msgid "Place windows under mouse"
msgstr ""
#: src/settings.c:380
msgid "Center windows when desk is full"
msgstr ""
#: src/settings.c:385
msgid "Slide windows in when they appear"
msgstr ""
#: src/settings.c:390
msgid "Slide windows around when cleaning up"
msgstr ""
#: src/settings.c:395
msgid "Slide method:"
msgstr ""
#: src/settings.c:420
msgid "Appear slide speed:"
msgstr ""
#: src/settings.c:429
msgid "Cleanup slide speed:"
msgstr ""
#: src/settings.c:442
msgid "Animate shading and unshading of windows"
msgstr ""
#: src/settings.c:446
msgid "Window shading speed:"
msgstr ""
#: src/settings.c:459
msgid "Ignore struts/panels for placing normal windows"
msgstr ""
#: src/settings.c:465
msgid "Ignore struts/panels when windows are fullscreen"
msgstr ""
#: src/settings.c:470
msgid "Ignore struts/panels when maximizing windows"
msgstr ""
#: src/settings.c:475
msgid "Raise fullscreen windows"
msgstr ""
#: src/settings.c:481
msgid "Placement"
msgstr ""
#: src/settings.c:481
msgid "Window Placement Settings"
msgstr ""
#: src/settings.c:485
msgid ""
"Enlightenment Window Placement\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
#: src/settings.c:525
msgid "Enable dialog headers"
msgstr ""
#: src/settings.c:531
msgid "Enable button images"
msgstr ""
#: src/settings.c:540
msgid "Enable sliding startup windows"
msgstr ""
#: src/settings.c:548
msgid "Magwin zoom resolution"
msgstr ""
#: src/settings.c:560 config/strings.c:125 config/strings.c:142
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varios"
#: src/settings.c:560
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Axustes diversos"
#: src/settings.c:564
msgid ""
"Enlightenment Miscellaneous\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
#: src/settings.c:600
msgid "Enable composite"
msgstr "Activar a composición"
#: src/settings.c:608
msgid "Enable fading"
msgstr ""
#: src/settings.c:612
msgid "Fading speed:"
msgstr ""
#: src/settings.c:625
msgid "Shadows off"
msgstr ""
#: src/settings.c:631
msgid "Shadows Sharp"
msgstr ""
#: src/settings.c:637
msgid "Shadows Sharp2"
msgstr ""
#: src/settings.c:643
msgid "Shadows Blurred"
msgstr ""
#: src/settings.c:652
msgid "Default focused window opacity:"
msgstr ""
#: src/settings.c:661
msgid "Default unfocused window opacity:"
msgstr ""
#: src/settings.c:670
msgid "Default pop-up window opacity:"
msgstr ""
#: src/settings.c:681
msgid "Composite"
msgstr "Composición"
#: src/settings.c:681
msgid "Composite Settings"
msgstr "Axustes da composición"
#: src/settings.c:685
msgid ""
"Enlightenment Composite\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Composición do Enlightenment\n"
"Diálogo de axustes"
#: src/settings.c:765
msgid "Enlightenment Settings"
msgstr "Axustes do Enlightenment"
#: src/setup.c:62
msgid ""
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n"
"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n"
"running to serve that Display connection, or that you do not\n"
"have permission to connect to that display. Please make sure\n"
"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n"
"xdm or startx first, or contact your local system\n"
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
"startx manual pages before proceeding.\n"
msgstr ""
#: src/setup.c:162
msgid "Another Window Manager is already running"
msgstr ""
#: src/setup.c:164
msgid ""
"Another Window Manager is already running.\n"
"\n"
"You will have to quit your current Window Manager first before\n"
"you can successfully run Enlightenment.\n"
msgstr ""
#: src/setup.c:175
msgid "Cannot select root window button press events"
msgstr ""
#: src/setup.c:177
msgid "Root window button actions will not work.\n"
msgstr ""
#: src/setup.c:183
msgid "X server version error"
msgstr ""
#: src/setup.c:183
msgid "Ignore this error"
msgstr "Ignorar este erro"
#: src/setup.c:185
#, c-format
msgid ""
"WARNING:\n"
"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n"
"This may mean Enlightenment will either not function, or\n"
"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n"
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
"access to, nor have heard of.\n"
msgstr ""
#: src/snaps.c:717
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#: src/snaps.c:727
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: src/snaps.c:738
msgid "Class:"
msgstr "Clase:"
#: src/snaps.c:749
msgid "Role:"
msgstr "Rol:"
#: src/snaps.c:760
msgid "Command:"
msgstr "Orde:"
#: src/snaps.c:798
msgid "Track Changes"
msgstr ""
#: src/snaps.c:803
msgid "Location"
msgstr "Lugar"
#: src/snaps.c:808
msgid "Border style"
msgstr "Estilo do bordo"
#: src/snaps.c:813 config/strings.c:166
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: src/snaps.c:818 config/strings.c:100
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
#: src/snaps.c:823
msgid "Shaded state"
msgstr ""
#: src/snaps.c:828
msgid "Sticky state"
msgstr ""
#: src/snaps.c:833
msgid "Stacking layer"
msgstr ""
#: src/snaps.c:838
msgid "Window List Skip"
msgstr ""
#: src/snaps.c:844 config/strings.c:124 config/strings.c:154
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
#: src/snaps.c:849
msgid "Shadowing"
msgstr ""
#: src/snaps.c:855
msgid "Flags"
msgstr "Marcas"
#: src/snaps.c:874
msgid "Restart application on login"
msgstr ""
#: src/snaps.c:893
msgid "Remember this window's group(s)"
msgstr ""
#: src/snaps.c:900
msgid "Remembered Application Attributes"
msgstr ""
#: src/snaps.c:904
msgid ""
"Select the attributes of this\n"
"window you wish to Remember\n"
"from now on\n"
msgstr ""
#: src/snaps.c:992
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: src/snaps.c:1018
msgid "Remembered settings..."
msgstr ""
#: src/snaps.c:1025
msgid "Unused"
msgstr "Sen usar"
#: src/snaps.c:1038
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
msgstr ""
#: src/snaps.c:1044
msgid "Remember"
msgstr "Lembrar"
#: src/snaps.c:1044
msgid "Remembered Windows Settings"
msgstr ""
#: src/snaps.c:1048
msgid ""
"Enlightenment Remembered\n"
"Windows Settings Dialog"
msgstr ""
#: src/snaps.c:1160
msgid "Error saving snaps file"
msgstr ""
#: src/sound.c:260
msgid "Error finding sound file"
msgstr ""
#: src/sound.c:261
#, c-format
msgid ""
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
"following sound file:\n"
"%s\n"
"Enlightenment will continue to operate, but you\n"
"may wish to check your configuration settings.\n"
msgstr ""
#: src/sound.c:346
msgid "Error initialising sound"
msgstr ""
#: src/sound.c:348
#, c-format
msgid ""
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
"communicating with the audio server (%s).\n"
"Audio will now be disabled.\n"
msgstr ""
#: src/sound.c:532
msgid "Enable sounds"
msgstr "Activar os sons"
#: src/sound.c:538
msgid "Sound"
msgstr "Son"
#: src/sound.c:538
msgid "Audio Settings"
msgstr "Axustes do son"
#: src/sound.c:542
msgid ""
"Enlightenment Audio\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Son do Enlightenment\n"
"Diálogo de axustes"
#: src/systray.c:331 src/systray.c:432 src/systray.c:440
msgid "Systray Error!"
msgstr ""
#: src/systray.c:331
msgid "Systray went elsewhere?!?"
msgstr ""
#: src/systray.c:432
msgid "Only one systray is allowed"
msgstr ""
#: src/systray.c:440
msgid "Could not activate systray"
msgstr ""
#: src/systray.c:450
msgid "Systray Options"
msgstr ""
#: src/systray.c:451
msgid "Systray Settings"
msgstr ""
#: src/theme.c:366
#, c-format
msgid ""
"No themes were found in the default directories:\n"
" %s\n"
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
msgstr ""
#: src/theme.c:407
msgid "Changes will take effect after restart"
msgstr ""
#: src/theme.c:427
msgid "Use theme font configuration"
msgstr ""
#: src/theme.c:432
#, c-format
msgid "Use alternate font configuration (%s)"
msgstr ""
#: src/theme.c:433
msgid "not set"
msgstr "Sen definir"
#: src/theme.c:440
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: src/theme.c:440
msgid "Theme Settings"
msgstr "Axustes do tema"
#: src/theme.c:444
msgid ""
"Enlightenment Theme\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Tema do Enlightenment\n"
"Diálogo de axustes"
#: src/tooltips.c:880
msgid "Display tooltips"
msgstr "Amosar consellos"
#: src/tooltips.c:885
msgid "Display root window tips"
msgstr ""
#: src/tooltips.c:889
msgid "Tooltip delay:"
msgstr "Atraso dos consellos:"
#: src/tooltips.c:900
msgid "Tooltips"
msgstr "Consellos"
#: src/tooltips.c:900
msgid "Tooltip Settings"
msgstr "Axustes dos consellos"
#: src/tooltips.c:904
msgid ""
"Enlightenment Tooltip\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Consellos do Enlightenment\n"
"Diálogo de axustes"
#: config/strings.c:5
msgid ""
"Click and drag to move desktop\n"
"(on any desktop but desktop 0)"
msgstr ""
#: config/strings.c:6 config/strings.c:8
msgid "Switch desktops"
msgstr ""
#: config/strings.c:7
msgid "Go to the next desktop"
msgstr ""
#: config/strings.c:9
msgid "Go to the previous desktop"
msgstr ""
#: config/strings.c:10
msgid "Move"
msgstr ""
#: config/strings.c:11 config/strings.c:23 config/strings.c:26
#: config/strings.c:29
msgid "Move this window"
msgstr ""
#: config/strings.c:12 config/strings.c:14 config/strings.c:48
msgid "Shade/unshade this window"
msgstr ""
#: config/strings.c:13 config/strings.c:50 config/strings.c:53
msgid "Show the Window Options menu"
msgstr ""
#: config/strings.c:15
msgid "Show/hide group borders"
msgstr ""
#: config/strings.c:16
msgid "Start a group"
msgstr ""
#: config/strings.c:17
msgid "Add to current group"
msgstr ""
#: config/strings.c:18
msgid "Break this window's group"
msgstr ""
#: config/strings.c:19
msgid "Shade"
msgstr ""
#: config/strings.c:20
msgid "Unshade"
msgstr ""
#: config/strings.c:21
msgid "Resize"
msgstr ""
#: config/strings.c:22
msgid "Resize this window"
msgstr ""
#: config/strings.c:24
msgid "Resize horizontally"
msgstr ""
#: config/strings.c:25
msgid "Resize this window horizontally"
msgstr ""
#: config/strings.c:27
msgid "Resize vertically"
msgstr ""
#: config/strings.c:28
msgid "Resize this window vertically"
msgstr ""
#: config/strings.c:31
msgid "Close this window"
msgstr ""
#: config/strings.c:32
msgid "Forcibly destroy this window"
msgstr ""
#: config/strings.c:33
msgid "Maximize height"
msgstr ""
#: config/strings.c:34 config/strings.c:40
msgid "Toggle between maximum screen height and normal height"
msgstr ""
#: config/strings.c:35
msgid "Maximize width"
msgstr ""
#: config/strings.c:36 config/strings.c:39
msgid "Toggle between maximum screen width and normal width"
msgstr ""
#: config/strings.c:37
msgid "Maximize"
msgstr ""
#: config/strings.c:38
msgid "Toggle between maximum screen size and normal size"
msgstr ""
#: config/strings.c:41 config/strings.c:43
msgid "Send to another desktop"
msgstr ""
#: config/strings.c:42
msgid "Send this window to the next desktop"
msgstr ""
#: config/strings.c:44
msgid "Send this window to the previous desktop"
msgstr ""
#: config/strings.c:45
msgid "Snapshot"
msgstr ""
#: config/strings.c:46
msgid "This button does nothing interesting"
msgstr ""
#: config/strings.c:47 config/strings.c:117
msgid "Shade/unshade"
msgstr ""
#: config/strings.c:52
msgid "Iconify (Minimize) this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:54
msgid "More buttons"
msgstr ""
#: config/strings.c:55
msgid "Show more buttons"
msgstr ""
#: config/strings.c:56 config/strings.c:115
msgid "Raise"
msgstr ""
#: config/strings.c:57
msgid "Raise this window to the top"
msgstr ""
#: config/strings.c:58 config/strings.c:116
msgid "Lower"
msgstr ""
#: config/strings.c:59
msgid "Lower this window"
msgstr ""
#: config/strings.c:60 config/strings.c:118
msgid "Stick/unstick"
msgstr ""
#: config/strings.c:61
msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:63
msgid ""
"Clicking your mouse on the desktop will perform\n"
"the following actions"
msgstr ""
#: config/strings.c:64
msgid "Display User menus"
msgstr ""
#: config/strings.c:65 config/strings.c:67
msgid "Display Enlightenment menu"
msgstr ""
#: config/strings.c:66 config/strings.c:71
msgid "Display Settings menu"
msgstr ""
#: config/strings.c:68
msgid "Display Task List menu"
msgstr ""
#: config/strings.c:69
msgid "Display Desktop menu"
msgstr ""
#: config/strings.c:70
msgid "Display Group menu"
msgstr ""
#: config/strings.c:72
msgid "Go back a desktop"
msgstr ""
#: config/strings.c:73
msgid "Go forward a desktop"
msgstr ""
#: config/strings.c:78
msgid "Desktop Operations"
msgstr ""
#: config/strings.c:80
msgid "Cleanup desktop"
msgstr ""
#: config/strings.c:81
msgid "Goto next desktop"
msgstr ""
#: config/strings.c:82
msgid "Goto previous desktop"
msgstr ""
#: config/strings.c:84
msgid "Create systray"
msgstr ""
#: config/strings.c:85
msgid "Show magnifier"
msgstr ""
#: config/strings.c:87 config/strings.c:102
msgid "Maintenance"
msgstr ""
#: config/strings.c:88
msgid "Purge config file cache"
msgstr ""
#: config/strings.c:89
msgid "Purge pager background cache"
msgstr ""
#: config/strings.c:90
msgid "Purge background selector cache"
msgstr ""
#: config/strings.c:91
msgid "Purge all caches"
msgstr ""
#: config/strings.c:92
msgid "Query config file cache usage"
msgstr ""
#: config/strings.c:93
msgid "Query pager background cache usage"
msgstr ""
#: config/strings.c:94
msgid "Query background selector cache usage"
msgstr ""
#: config/strings.c:95
msgid "Query all cache usage"
msgstr ""
#: config/strings.c:96
msgid "Regenerate menus"
msgstr ""
#: config/strings.c:98 config/strings.c:99
msgid "Settings"
msgstr ""
#: config/strings.c:103
msgid "About Enlightenment"
msgstr ""
#: config/strings.c:104
msgid "About this theme"
msgstr ""
#: config/strings.c:105
#, fuzzy
#| msgid "Theme Settings"
msgid "Theme menu"
msgstr "Axustes do tema"
#: config/strings.c:106 config/strings.c:184
msgid "Restart"
msgstr ""
#: config/strings.c:107 config/strings.c:185
msgid "Log out"
msgstr ""
#: config/strings.c:108
#, fuzzy
#| msgid "Yes, Shut Down"
msgid "Shut down"
msgstr "Si, apagar"
#: config/strings.c:114
msgid "Leave alone"
msgstr ""
#: config/strings.c:119
msgid "Remember..."
msgstr ""
#: config/strings.c:120
msgid "Window size"
msgstr ""
#: config/strings.c:121
msgid "Set stacking"
msgstr ""
#: config/strings.c:122
msgid "Set border style"
msgstr ""
#: config/strings.c:123
msgid "Window groups"
msgstr ""
#: config/strings.c:128
msgid "Configure this window's group(s)"
msgstr ""
#: config/strings.c:129
msgid "Start a new group"
msgstr ""
#: config/strings.c:130
msgid "Add this window to the current group"
msgstr ""
#: config/strings.c:131
msgid "Select group to add this window to"
msgstr ""
#: config/strings.c:132
msgid "Remove this window from a group"
msgstr ""
#: config/strings.c:133
msgid "Destroy a group this window belongs to"
msgstr ""
#: config/strings.c:135
msgid "Stacking"
msgstr ""
#: config/strings.c:136
msgid "Lowest"
msgstr ""
#: config/strings.c:137
msgid "Below"
msgstr ""
#: config/strings.c:138
msgid "Normal"
msgstr ""
#: config/strings.c:139
msgid "Above"
msgstr "Enriba"
#: config/strings.c:140
msgid "Highest"
msgstr "Enriba"
#: config/strings.c:143
msgid "Toggle skip window lists"
msgstr ""
#: config/strings.c:144
msgid "Toggle fixed position"
msgstr ""
#: config/strings.c:145
msgid "Toggle fixed size"
msgstr ""
#: config/strings.c:146
msgid "Toggle never focus"
msgstr ""
#: config/strings.c:147
msgid "Toggle click to focus"
msgstr ""
#: config/strings.c:148
msgid "Toggle never use area"
msgstr ""
#: config/strings.c:149
msgid "Toggle ignore arrange"
msgstr ""
#: config/strings.c:150
msgid "Toggle button grabs"
msgstr ""
#: config/strings.c:151
msgid "Toggle autoshade"
msgstr ""
#: config/strings.c:152
msgid "Toggle pass pointer"
msgstr ""
#: config/strings.c:155
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#: config/strings.c:156
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: config/strings.c:157
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: config/strings.c:158
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: config/strings.c:159
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: config/strings.c:160
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: config/strings.c:161
msgid "Focused opacity 100%"
msgstr ""
#: config/strings.c:162
msgid "Focused opacity follows unfocused"
msgstr ""
#: config/strings.c:163
msgid "Toggle fading"
msgstr ""
#: config/strings.c:164
msgid "Toggle shadows"
msgstr ""
#: config/strings.c:167
msgid "Toggle max size"
msgstr ""
#: config/strings.c:168
msgid "Toggle max size - available"
msgstr ""
#: config/strings.c:169
msgid "Toggle max size - absolute"
msgstr ""
#: config/strings.c:170
msgid "Span Xinerama screens"
msgstr ""
#: config/strings.c:171
msgid "Toggle max height"
msgstr ""
#: config/strings.c:172
msgid "Toggle max height available"
msgstr ""
#: config/strings.c:173
msgid "Toggle max height absolute"
msgstr ""
#: config/strings.c:174
msgid "Toggle max width"
msgstr ""
#: config/strings.c:175
msgid "Toggle max width available"
msgstr ""
#: config/strings.c:176
msgid "Toggle max width absolute"
msgstr ""
#: config/strings.c:177
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr ""
#: config/strings.c:178
msgid "Toggle zoom"
msgstr ""
#: config/strings.c:180
msgid "User menus"
msgstr ""
#: config/strings.c:181
msgid "User application list"
msgstr ""
#: config/strings.c:182
msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos"
#: config/strings.c:183
msgid "Epplets"
msgstr ""
#: config/strings.c:186
msgid "Help"
msgstr ""
#~ msgid "Global settings:"
#~ msgstr "Axustes globais:"
#~ msgid "Swap Window Locations"
#~ msgstr "Cambiar a localización das xanelas"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "There was an error running the program:\n"
#~ "%s\n"
#~ "This program could not be executed.\n"
#~ "This is because the file does not exist.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Produciuse un erro ao executar o programa:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Este programa non pode ser executado\n"
#~ "porque o ficheiro non existe.\n"
#~ msgid "Theme transparency: %2d"
#~ msgstr "Ttransparencia do tema: %2d"
#~ msgid "Borders:"
#~ msgstr "Bordos:"
#~ msgid "Menus:"
#~ msgstr "Menús:"
#~ msgid "Hilights:"
#~ msgstr "Resaltes:"
#~ msgid "Tooltips:"
#~ msgstr "Consellos:"
#~ msgid "Glass"
#~ msgstr "Cristal"
#~ msgid "Transparency"
#~ msgstr "Transparencia"