e16/po/gl.po

2474 lines
49 KiB
Plaintext

# Galician translation for enlightenment
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-14 17:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-19 22:16+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-25 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n"
#: src/about.c:35
#, c-format
msgid "About Enlightenment e16 version %s"
msgstr "Sobre Enlightenment e16 versión %s"
#: src/about.c:46
#, c-format
msgid ""
"Welcome to Enlightenment e16\n"
"version %s.\n"
"If you find a bug, please do not\n"
"hesitate to send in a bug report.\n"
"We hope you enjoy the software.\n"
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
msgstr ""
"Benvido ao Enlightenment e16\n"
"versión %s.\n"
"Se atopa un fallo, non dubide en\n"
"enviarnos un informe de fallos.\n"
"Agardamos que goce co software.\n"
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:790 src/buttons.c:190
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:280 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
#, c-format
msgid "%u references remain"
msgstr "Restan %u referencias"
#: src/actions.c:131
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file does not exist.\n"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao executar o programa:\n"
"%s\n"
"Este programa non pode ser executado\n"
"porque o ficheiro non existe.\n"
#: src/actions.c:137
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is most probably because this program is not in the\n"
"path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n"
"page for that shell and read up how to change or add to your\n"
"execution path.\n"
msgstr ""
#: src/actions.c:156
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n"
"is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n"
"into this.\n"
msgstr ""
#: src/actions.c:166
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file exists, is a file, but you are unable\n"
"to execute it because you do not have execute access to this file.\n"
msgstr ""
#: src/actions.c:179
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is in fact a directory.\n"
msgstr ""
#: src/actions.c:186
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is not a regular file.\n"
msgstr ""
#: src/actions.c:211
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao executar o programa:\n"
"%s"
#: src/alert.c:217
msgid "Enlightenment Error"
msgstr "Produciuse un erro no Enlightenment"
#: src/alert.c:583
msgid "Enlightenment Message Dialog"
msgstr "Mensaxe de diálogo do Enlightenment"
#: src/alert.c:583
msgid "Ignore this"
msgstr "Ignorar isto"
#: src/alert.c:584
msgid "Restart Enlightenment"
msgstr "Reiniciar o Enlightenment"
#: src/alert.c:584 src/setup.c:184
msgid "Quit Enlightenment"
msgstr "Saír do Enlightenment"
#: src/alert.c:594
msgid "Attention !!!"
msgstr "Attención !!!"
#: src/alert.c:594 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:104
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: src/backgrounds.c:1498
#, c-format
msgid ""
"Background definition information:\n"
"Name: %s\n"
"File: %s"
msgstr ""
"Información sobre a definición do fondo:\n"
"Nome: %s\n"
"Ficheiro: %s"
#: src/backgrounds.c:1499
msgid "-NONE-"
msgstr "-NINGÚN-"
#: src/backgrounds.c:1674 src/backgrounds.c:1676
msgid ""
"No\n"
"Background"
msgstr ""
"Sen\n"
"fondo"
#: src/backgrounds.c:1776 src/backgrounds.c:2209
#, c-format
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
msgstr "Os fondos non usados serán liberados despois %2i:%02i:%02i"
#: src/backgrounds.c:1998
msgid "Use background image"
msgstr "Empregar unha imaxe de fondo"
#: src/backgrounds.c:2002
msgid "Keep aspect on scale"
msgstr "Manter o aspecto na escala"
#: src/backgrounds.c:2006
msgid "Tile image across background"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:2015
msgid "Move to Front"
msgstr "Mover cara á fronte"
#: src/backgrounds.c:2020
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicada"
#: src/backgrounds.c:2024
msgid "Unlist"
msgstr "Retirar da lista"
#: src/backgrounds.c:2029
msgid "Delete File"
msgstr "Eliminar o ficheiro"
#: src/backgrounds.c:2040
msgid ""
"Background\n"
"Image\n"
"Scaling\n"
"and\n"
"Alignment\n"
msgstr ""
"Fondo\n"
"Imaxe\n"
"Escalado\n"
"e\n"
"Aliñamento\n"
#: src/backgrounds.c:2094
msgid "BG Colour"
msgstr "Cor do fondo"
#: src/backgrounds.c:2099
msgid "Red:"
msgstr "Vermello:"
#: src/backgrounds.c:2110
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: src/backgrounds.c:2121
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: src/backgrounds.c:2154
msgid "Pre-scan BG's"
msgstr "Cargar anticipadamente os fondos"
#: src/backgrounds.c:2162
msgid "Sort by File"
msgstr "Ordear por ficheiro"
#: src/backgrounds.c:2167
msgid "Sort by Attr."
msgstr "Ordear por atributo"
#: src/backgrounds.c:2173
msgid "Sort by Image"
msgstr "Ordear por imaxe"
#: src/backgrounds.c:2193
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:2197
msgid "Background overrides theme"
msgstr "O fondo sobreponse ao tema"
#: src/backgrounds.c:2202
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
msgstr "Activar o modo de compatibilidade de transparencia do fondo"
#: src/backgrounds.c:2226
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#: src/backgrounds.c:2226
msgid "Desktop Background Settings"
msgstr "Axustes do fondo de escritorio"
#: src/backgrounds.c:2230
msgid ""
"Enlightenment Desktop\n"
"Background Settings Dialog"
msgstr ""
"Escritorio do Enlightenment\n"
"Diálogo de axustes do fondo"
#: src/comms.c:244
msgid "E IPC Error"
msgstr "Produciuse un erro no IPC do E"
#: src/comms.c:245
#, c-format
msgid ""
"Received Unknown Client Message.\n"
"Client Name: %s\n"
"Client Version: %s\n"
"Message Contents:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/config.c:198 src/config.c:292
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\""
msgstr "CONFIG: ignorando os datos adicionais en «%s»"
#: src/config.c:206 src/config.c:299
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\""
msgstr "CONFIG: faltan datos requiridos en «%s»"
#: src/config.c:216
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current %s definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
#: src/config.c:224
#, c-format
msgid ""
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
"Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Aviso: Hai un erro de configuración no bloque %s.\n"
"O resultado non é o mellor.\n"
#: src/config.c:308
msgid "Theme versioning ERROR"
msgstr "Hai un erro na versión do tema"
#: src/config.c:309
msgid "Restart with Defaults"
msgstr "Reiniciar cos valores iniciais"
#: src/config.c:310
msgid "Abort and Exit"
msgstr "Interromper e saír"
#: src/config.c:311
#, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
"\n"
"The configuration for the theme you are running is\n"
"incompatible. It's config revision is %i.\n"
"It needs to be marked as being revision <= %i\n"
"\n"
"Please contact the theme author or maintainer and\n"
"inform them that in order for their theme to function\n"
"with this version of Enlightenment, they have to\n"
"update it to the current settings, and then match\n"
"the revision number.\n"
"\n"
"If the theme revision is higher than Enlightenment's\n"
"it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n"
"a while and this theme takes advantages of new\n"
"features in Enlightenment in new versions.\n"
msgstr ""
#: src/config.c:609
msgid "Enlightenment Starting..."
msgstr "Iniciando o Enlightenment..."
#: src/container.c:1182
msgid "Settings..."
msgstr "Axustes..."
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:691 src/pager.c:1003 config/strings.c:30
#: config/strings.c:122
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#: src/container.c:1191 config/strings.c:83
msgid "Create New Iconbox"
msgstr "Crear unha nova caixa de iconas"
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1982
#, c-format
msgid "Icon size: %2d"
msgstr "Tamaño das iconas: %2d"
#: src/container.c:1536
msgid "Transparent background"
msgstr "Fondo transparente"
#: src/container.c:1540
msgid "Hide inner border"
msgstr "Agochar os bordos internos"
#: src/container.c:1544
msgid "Draw base image behind Icons"
msgstr "Debuxar unha base tras as iconas"
#: src/container.c:1548
msgid "Hide scrollbar when not needed"
msgstr "Agochar a barra cando non sexa necesaria"
#: src/container.c:1552
msgid "Automatically resize to fit Icons"
msgstr "Axustar automaticamente o tamaño das iconas"
#: src/container.c:1559
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
msgstr "Aliñamento da ancoraxe cando o axuste de tamaño é automático"
#: src/container.c:1590
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientación:"
#: src/container.c:1593
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: src/container.c:1598
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: src/container.c:1609
msgid "Scrollbar side:"
msgstr "Lado da barra de desprazamento:"
#: src/container.c:1612
msgid "Left / Top"
msgstr "Esquerda / arriba"
#: src/container.c:1617
msgid "Right / Bottom"
msgstr "Dereita /abaixo"
#: src/container.c:1628
msgid "Scrollbar arrows:"
msgstr "Frchas da barra de desprazamento:"
#: src/container.c:1631
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
#: src/container.c:1636
msgid "Both ends"
msgstr "Ambos estremos"
#: src/container.c:1641
msgid "End"
msgstr "Extremo"
#: src/container.c:1646 src/focus.c:1024
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: src/container.c:1656
msgid "Show icon names"
msgstr "Amosar os nomes das iconas"
#: src/container.c:1665
msgid "Animation mode:"
msgstr "Modo da animación:"
#: src/container.c:1668 src/desktops.c:2730
msgid "Off"
msgstr "Desactivado"
#: src/container.c:1673
msgid "Whirl"
msgstr "Remuíño"
#: src/container.c:1678 src/settings.c:126 src/settings.c:131
#: src/settings.c:392
msgid "Box"
msgstr "Caixa"
#: src/container.c:1686
msgid "Animation speed:"
msgstr "Velocidade da animación:"
#: src/container.c:1701
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr ""
"Directiva de presentación das iconas (se falla unha, presentase a seguinte):"
#: src/container.c:1706
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
msgstr ""
#: src/container.c:1713
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr ""
#: src/container.c:1718
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr ""
#: src/container.c:1731
msgid ""
"Enlightenment Iconbox\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Caixa de iconas do Enlightenment\n"
"Diálogo de axustes"
#: src/coords.c:75
#, c-format
msgid "Focused/unfocused opacity: %d/%d %%"
msgstr "Opacidade de en foco/fora do foco: %d/%d %%"
#: src/desktops.c:135
msgid ""
"Hold down the mouse button and drag\n"
"the mouse to be able to drag the desktop\n"
"back and forth.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
#: src/desktops.c:146
msgid ""
"This is the Root desktop.\n"
"You cannot drag the root desktop around.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
#: src/desktops.c:164
msgid ""
"Click here to raise this desktop\n"
"to the top."
msgstr ""
"Prema aquí para mover este\n"
"escritorio cara arriba."
#: src/desktops.c:176
msgid ""
"Click here to lower this desktop\n"
"to the bottom."
msgstr ""
"Prema aquí para mover este\n"
"escritorio cara abaixo."
#: src/desktops.c:2495
msgid "Number of virtual desktops:"
msgstr "Número de escritorios virtuais:"
#: src/desktops.c:2521
msgid "Slide desktops around when changing"
msgstr "Deslizar os escritorios cando se cambia"
#: src/desktops.c:2527
msgid "Desktop Slide speed:"
msgstr "Velocidade do deslizamento:"
#: src/desktops.c:2541
msgid "Wrap desktops around"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2549
msgid "Display desktop dragbar"
msgstr "Amosar a barra de arrastre do escritorio"
#: src/desktops.c:2555
msgid "Drag bar position:"
msgstr "Posición da barra de arrastre:"
#: src/desktops.c:2559
msgid "Top"
msgstr "Arriba"
#: src/desktops.c:2565
msgid "Bottom"
msgstr "Abaixo"
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1895 src/pager.c:1920 src/pager.c:1945
msgid "Left"
msgstr "Á esquerda"
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1907 src/pager.c:1932 src/pager.c:1957
msgid "Right"
msgstr "Á dereita"
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:564
msgid "Desks"
msgstr "Escritorios"
#: src/desktops.c:2585
msgid "Multiple Desktop Settings"
msgstr "Axustes de escritorios múltiplos"
#: src/desktops.c:2589
msgid ""
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Escritorios múltiplos do Enlightenment\n"
"Diálogo de axustes"
#: src/desktops.c:2684
msgid "Virtual Desktop size:"
msgstr "Tamaño do escritorio virtual:"
#: src/desktops.c:2720
msgid "Wrap virtual desktops around"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2727
msgid "Edge Flip Mode:"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2735
msgid "On"
msgstr "Activado"
#: src/desktops.c:2740
msgid "Only when moving window"
msgstr "Só ao mover as xanelas"
#: src/desktops.c:2746
msgid "Resistance at edge of screen:"
msgstr "Resistencia no bordo da pantalla:"
#: src/desktops.c:2758
msgid "Areas"
msgstr "Áreas"
#: src/desktops.c:2758
msgid "Virtual Desktop Settings"
msgstr "Axustes do escritorio virtual"
#: src/desktops.c:2762
msgid ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Escritorio virtual do Enlightenment\n"
"Diálogo de axustes"
#: src/dialog.c:685
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: src/ecompmgr.c:2327
msgid ""
"Cannot enable Composite Manager.\n"
"Use xdpyinfo to check that\n"
"Composite, Damage, Fixes, and Render\n"
"extensions are loaded."
msgstr ""
#: src/events.c:104
msgid "X server setup error"
msgstr "Produciuse un erro na configuración do servidor X"
#: src/events.c:105
msgid ""
"FATAL ERROR:\n"
"\n"
"This Xserver does not support the Shape extension.\n"
"This is required for Enlightenment to run.\n"
"\n"
"Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n"
"\n"
"Exiting.\n"
msgstr ""
#: src/focus.c:851
msgid "Focus follows pointer"
msgstr "O foco segue ao punteiro"
#: src/focus.c:857
msgid "Focus follows pointer sloppily"
msgstr "O foco segue condicionalmente ao punteiro"
#: src/focus.c:863
msgid "Focus follows mouse clicks"
msgstr "O foco segue os clics do rato"
#: src/focus.c:873
msgid "Clicking in a window does not raise it"
msgstr ""
#: src/focus.c:879
msgid "Clicking in a window always raises it"
msgstr ""
#: src/focus.c:885
msgid "Only primary mouse button can raise window"
msgstr ""
#: src/focus.c:895
msgid "All new windows first get the focus"
msgstr "Todas as novas xanelas obteñen o foco"
#: src/focus.c:902
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
msgstr "As novas xanelas obteñen o foco se o seu grupo estiver enfocado"
#: src/focus.c:907
msgid "Only new dialog windows get the focus"
msgstr "Só obteñen o foco as novas xanelas de dialogo"
#: src/focus.c:914
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
msgstr ""
#: src/focus.c:919
msgid "Raise windows while switching focus"
msgstr "Elevar as xanelas ao cambiar o foco"
#: src/focus.c:925
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
msgstr "Enviar o punteiro do rato para a xanela ao cambiar o foco"
#: src/focus.c:931
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
msgstr "Ao cambiar o foco, enviar sempre o punteiro do rato para a xanela"
#: src/focus.c:939
msgid "Raise windows automatically"
msgstr "Elevar as xanelas automaticamente"
#: src/focus.c:945
msgid "Autoraise delay:"
msgstr "Atraso da elevación automática:"
#: src/focus.c:958
msgid "Display and use focus list"
msgstr "Presentar e utilizar a lista de focos"
#: src/focus.c:963
msgid "Include sticky windows in focus list"
msgstr "Incluír as xanelas persistentes na lista de focos"
#: src/focus.c:968
msgid "Include shaded windows in focus list"
msgstr "Incluír as xanelas enroladas na lista de focos"
#: src/focus.c:973
msgid "Include iconified windows in focus list"
msgstr "Incluír as xanelas minimizadas na lista de focos"
#: src/focus.c:978
msgid "Include windows on other desks in focus list"
msgstr "Incluír as xanelas doutros escritorios na lista de focos"
#: src/focus.c:983
msgid "Focus windows while switching"
msgstr "Por en foco as xanelas ao cambiar"
#: src/focus.c:988
msgid "Outline windows while switching"
msgstr ""
#: src/focus.c:993
msgid "Raise windows after focus switch"
msgstr "Elevar as xanelas ao cambiar o foco"
#: src/focus.c:998
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
msgstr "Enviar o punteiro do rato ata a xanela ao cambiar o foco"
#: src/focus.c:1008
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr ""
#: src/focus.c:1012
msgid "First E Icon, then App Icon"
msgstr "Primeiro a icona E e depois a icona do aplicativo"
#: src/focus.c:1018
msgid "First App Icon, then E Icon"
msgstr "Primeiro a icona do aplicativo e depois a icona E"
#: src/focus.c:1032
msgid "Focus"
msgstr "Foco"
#: src/focus.c:1032
msgid "Focus Settings"
msgstr "Axustes do foco"
#: src/focus.c:1036
msgid ""
"Enlightenment Focus\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Foco do Enlightenment\n"
"Diálogo de axustes"
#: src/fx.c:462
msgid "Effects"
msgstr "Efectos"
#: src/fx.c:464
msgid "Ripples"
msgstr "Rizos"
#: src/fx.c:467
msgid "Waves"
msgstr "Ondas"
#: src/fx.c:473
msgid "FX"
msgstr "FX"
#: src/fx.c:473
msgid "Special FX Settings"
msgstr "Axustes dos efectos especiais"
#: src/fx.c:477
msgid ""
"Enlightenment Special Effects\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Efectos especiais do Enlightenment\n"
"Diálogo de axustes"
#: src/groups.c:778
msgid "Window Group Selection"
msgstr "Selección do grupo de xanelas"
#: src/groups.c:782
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Selection Dialog"
msgstr ""
"Dialogo de selección do grupo\n"
"de xanelas Enlightenment"
#: src/groups.c:805
msgid "Pick the group the window will belong to:"
msgstr "Escolla o grupo para esta xanela:"
#: src/groups.c:809
msgid "Select the group to remove the window from:"
msgstr "Selecione o grupo ao que lle quere retirar a xanela:"
#: src/groups.c:813
msgid "Select the group to break:"
msgstr "Selecione o grupo a quebrar:"
#: src/groups.c:824 src/groups.c:834 src/groups.c:841 src/groups.c:1019
msgid "Window Group Error"
msgstr "Produciuse un erro no grupo de xanelas"
#: src/groups.c:826
msgid ""
"This window currently does not belong to any groups.\n"
"You can only destroy groups or remove windows from groups\n"
"through a window that actually belongs to at least one group."
msgstr ""
#: src/groups.c:835
msgid ""
"Currently, no groups exist or this window\n"
"already belongs to all existing groups.\n"
"You have to start other groups first."
msgstr ""
#: src/groups.c:843
msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first."
msgstr "Atualmente non existen grupos. Ten que crear un grupo."
#: src/groups.c:933
msgid "Pick the group to configure:"
msgstr "Escolha o grupo a configurar:"
#: src/groups.c:961
msgid ""
"The following actions are\n"
"applied to all group members:"
msgstr ""
"As seguintes accións aplicaranse\n"
"a todos os membros do grupo:"
#: src/groups.c:966 src/groups.c:1064
msgid "Changing Border Style"
msgstr "Cambiando o estilo do bordo"
#: src/groups.c:971 src/groups.c:1069
msgid "Iconifying"
msgstr ""
#: src/groups.c:976 src/groups.c:1074
msgid "Killing"
msgstr "Matar"
#: src/groups.c:981 src/groups.c:1079
msgid "Moving"
msgstr "Movendo"
#: src/groups.c:986 src/groups.c:1084
msgid "Raising/Lowering"
msgstr "Elevar/Baixar"
#: src/groups.c:991 src/groups.c:1089
msgid "Sticking"
msgstr "Fixar"
#: src/groups.c:996 src/groups.c:1094
msgid "Shading"
msgstr "Enrolar"
#: src/groups.c:1002
msgid "Window Group Settings"
msgstr "Axustes do grupo de xanelas"
#: src/groups.c:1006
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Dialogo de axustes do grupo\n"
"de xanelas Enlightenment"
#: src/groups.c:1020
msgid "This window currently does not belong to any groups."
msgstr "Esta xanela non pertence a ningún grupo."
#: src/groups.c:1057
msgid "Per-group settings:"
msgstr "Axustes por grupo:"
#: src/groups.c:1103
msgid "Global settings:"
msgstr "Axustes globais:"
#: src/groups.c:1107
msgid "Swap Window Locations"
msgstr "Cambiar a localización das xanelas"
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: src/groups.c:1113
msgid "Default Group Control Settings"
msgstr "Axustes predeterminados para grupos"
#: src/groups.c:1117
msgid ""
"Enlightenment Default\n"
"Group Control Settings Dialog"
msgstr ""
#: src/handlers.c:65
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n"
"\n"
"This most likely is due to you having installed an run a\n"
"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n"
"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n"
"either obtain the correct package for your system, or\n"
"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n"
"that you got in binary format to run Enlightenment.\n"
msgstr ""
#: src/handlers.c:76
msgid ""
"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n"
"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n"
"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n"
"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n"
"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n"
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
#: src/handlers.c:89
msgid ""
"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have accessed areas of your system's memory that they are not\n"
"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n"
"restart now. If you wish to help fix this please compile\n"
"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n"
"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n"
"useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
#: src/handlers.c:102
msgid ""
"Enlightenment caused Bus Error.\n"
"\n"
"It is suggested you check your hardware and OS installation.\n"
"It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n"
"hardware.\n"
msgstr ""
#: src/hints.c:611
msgid "Selection Error!"
msgstr "Produciuse un erro de selección!"
#: src/hints.c:611
#, c-format
msgid "Could not acquire selection: %s"
msgstr "Non foi posíbel obter a selección: %s"
#: src/iconify.c:478
msgid "Iconbox Options"
msgstr "Opcións da caixa de iconas"
#: src/iconify.c:479
msgid "Iconbox Settings"
msgstr "Axustes da caixa de iconas"
#: src/ipc.c:198 src/ipc.c:1506 src/ipc.c:1513 src/theme.c:407
msgid "Message"
msgstr "Mensaxe"
#: src/ipc.c:1506 src/ipc.c:1513
#, c-format
msgid "e16 was built without %s support"
msgstr "O e16 foi compilado sen compatibilidade con %s"
#: src/ipc.c:1507
msgid "composite"
msgstr "composición"
#: src/ipc.c:1514
msgid "sound"
msgstr "son"
#: src/ipc.c:1858
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
msgstr "Axuda das ordes IPC do Enlightenment\n"
#: src/ipc.c:1862
msgid ""
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
"\n"
msgstr ""
"Use «help all» para obter unha descrición de cada orde\n"
"Use «help <orde>» para obter a descrición dunha orde\n"
"\n"
#: src/ipc.c:1864 src/ipc.c:1888 src/ipc.c:1900
msgid "Commands currently available:\n"
msgstr "Ordes dispoñíbeis actualmente:\n"
#: src/ipc.c:1886
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
msgstr ""
#: src/ipc.c:1887
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
msgstr ""
#: src/ipc.c:1889 src/ipc.c:1901
msgid " <command> : <description>\n"
msgstr " <orde> : <descrición>\n"
#: src/main.c:531
#, c-format
msgid ""
"%s must be a directory in which you have\n"
"read, write, and execute permission.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:630
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
"\n"
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
"an error in installing Enlightenment.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:644
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
msgstr ""
#: src/magwin.c:507
msgid "Magnifier"
msgstr "Lupa"
#: src/menus-misc.c:408 config/strings.c:79
msgid "Backgrounds"
msgstr "Fondos"
#: src/menus-misc.c:446 config/strings.c:91 config/strings.c:113
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#: src/menus-misc.c:463
msgid "Border"
msgstr "Bordo"
#: src/menus-misc.c:525
msgid "Window List"
msgstr "Lista de xanelas"
#: src/menus-misc.c:547
msgid "Go to this Desktop"
msgstr "Ir a este escritorio"
#: src/menus-misc.c:551 src/menus-misc.c:645
#, c-format
msgid "Desktop %i"
msgstr "Escritorio %i"
#: src/menus-misc.c:595
msgid "Show/Hide this group"
msgstr "Amosar/agochar este grupo"
#: src/menus-misc.c:599
msgid "Iconify this group"
msgstr ""
#: src/menus-misc.c:609
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Grupo %i"
#: src/menus.c:2001
msgid "Animated display of menus"
msgstr ""
#: src/menus.c:2006
msgid "Always pop up menus on screen"
msgstr ""
#: src/menus.c:2011
msgid "Warp pointer after moving menus"
msgstr ""
#: src/menus.c:2028
msgid "Menus"
msgstr "Menús"
#: src/menus.c:2028
msgid "Menu Settings"
msgstr "Axustes do menú"
#: src/menus.c:2032
msgid ""
"Enlightenment Menu\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Menú do Enlightenment\n"
"Diálogo de exustes"
#: src/pager.c:992 config/strings.c:49 config/strings.c:121
msgid "Window Options"
msgstr "Opcións da xanela"
#: src/pager.c:999 config/strings.c:51 config/strings.c:124
msgid "Iconify"
msgstr "Iconificar"
#: src/pager.c:1007 config/strings.c:123
msgid "Annihilate"
msgstr ""
#: src/pager.c:1011
msgid "Stick / Unstick"
msgstr "Fixar/liberar"
#: src/pager.c:1018
msgid "Desktop Options"
msgstr "Opcións do escritorio"
#: src/pager.c:1024
msgid "Pager Settings..."
msgstr "Axustes do paxinador..."
#: src/pager.c:1029
msgid "Snapshotting Off"
msgstr ""
#: src/pager.c:1033
msgid "High Quality Off"
msgstr ""
#: src/pager.c:1035
msgid "High Quality On"
msgstr ""
#: src/pager.c:1040
msgid "Snapshotting On"
msgstr ""
#: src/pager.c:1044
msgid "Zoom Off"
msgstr ""
#: src/pager.c:1046
msgid "Zoom On"
msgstr ""
#: src/pager.c:1784 src/pager.c:1875
msgid "Pager scanning speed:"
msgstr ""
#: src/pager.c:1785 src/pager.c:1876
msgid "lines per second"
msgstr "liñas por segundo"
#: src/pager.c:1814
msgid "Enable pager display"
msgstr ""
#: src/pager.c:1824
msgid "Pager Mode:"
msgstr ""
#: src/pager.c:1828
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
#: src/pager.c:1834
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
msgstr ""
#: src/pager.c:1841
msgid "Live Update"
msgstr ""
#: src/pager.c:1852
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
msgstr ""
#: src/pager.c:1857
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
msgstr ""
#: src/pager.c:1863
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
msgstr ""
#: src/pager.c:1868
msgid "Continuously scan screen to update pager"
msgstr ""
#: src/pager.c:1891
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
msgstr ""
#: src/pager.c:1901 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951
msgid "Middle"
msgstr "Central"
#: src/pager.c:1916
msgid "Mouse button to select desktops:"
msgstr ""
#: src/pager.c:1941
msgid "Mouse button to display pager menu:"
msgstr ""
#: src/pager.c:1965
msgid "Pagers"
msgstr ""
#: src/pager.c:1965
msgid "Pager Settings"
msgstr ""
#: src/pager.c:1969
msgid ""
"Enlightenment Desktop & Area\n"
"Pager Settings Dialog"
msgstr ""
#: src/session.c:325
msgid ""
"ERROR!\n"
"\n"
"Lost the Session Manager that was there?\n"
"Here here session manager... come here... want a bone?\n"
"Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n"
"a session manager.\n"
"\n"
"I'll survive somehow.\n"
"\n"
"\n"
"... I hope.\n"
msgstr ""
#: src/session.c:606
msgid "Are you sure?"
msgstr "Esta seguro?"
#: src/session.c:608
msgid "Are you sure you wish to log out ?"
msgstr ""
#: src/session.c:616
msgid "Yes, Shut Down"
msgstr "Si, apagar"
#: src/session.c:618
msgid "Yes, Reboot"
msgstr "Si, reiniciar"
#: src/session.c:621
msgid "Yes, Log Out"
msgstr "Sí, saír da sesión"
#: src/session.c:623
msgid "No"
msgstr "Non"
#: src/session.c:744
msgid "Enable Session Script"
msgstr ""
#: src/session.c:749
msgid "Enable Logout Dialog"
msgstr ""
#: src/session.c:754
msgid "Enable Reboot/Halt on Logout"
msgstr ""
#: src/session.c:760
msgid "Session"
msgstr "Sesión"
#: src/session.c:760
msgid "Session Settings"
msgstr "Axustes da sesión"
#: src/session.c:764
msgid ""
"Enlightenment Session\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Sesión do Enlightenment\n"
"Diálogo de axustes"
#: src/settings.c:88
msgid "Move Methods:"
msgstr ""
#: src/settings.c:93
msgid "Resize Methods:"
msgstr ""
#: src/settings.c:96 src/settings.c:101 src/settings.c:377
msgid "Opaque"
msgstr "Opaco"
#: src/settings.c:106 src/settings.c:111 src/settings.c:382
msgid "Technical"
msgstr "Técnico"
#: src/settings.c:116 src/settings.c:121 src/settings.c:387
msgid "TechOpaque"
msgstr ""
#: src/settings.c:140
msgid "Avoid server grab"
msgstr ""
#: src/settings.c:150
msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:"
msgstr ""
#: src/settings.c:154
msgid "Window Center (O/T/B Methods)"
msgstr ""
#: src/settings.c:160
msgid "Always Screen corner"
msgstr ""
#: src/settings.c:166
msgid "Don't show"
msgstr "Non amosar"
#: src/settings.c:178
msgid "Default Resize Policy:"
msgstr ""
#: src/settings.c:182
msgid "Conservative"
msgstr "Conservador"
#: src/settings.c:188
msgid "Available"
msgstr "Dispoñíbel"
#: src/settings.c:194
msgid "Absolute"
msgstr "Absoluto"
#: src/settings.c:204
msgid "Update window while moving"
msgstr ""
#: src/settings.c:209
msgid "Synchronize move/resize with application"
msgstr ""
#: src/settings.c:214
msgid "Do not cover dragbar"
msgstr ""
#: src/settings.c:219
msgid "Enable smart maximization"
msgstr ""
#: src/settings.c:224
msgid "Animate window maximization"
msgstr ""
#: src/settings.c:230
msgid "Maximization animation speed:"
msgstr ""
#: src/settings.c:241
msgid "Move/Resize"
msgstr ""
#: src/settings.c:241
msgid "Move & Resize Settings"
msgstr ""
#: src/settings.c:245
msgid ""
"Enlightenment Move & Resize\n"
"Method Settings Dialog"
msgstr ""
#: src/settings.c:336
msgid "Dialog windows appear together with their owner"
msgstr ""
#: src/settings.c:341
msgid "Switch to desktop where dialog appears"
msgstr ""
#: src/settings.c:349
msgid "Place windows manually"
msgstr ""
#: src/settings.c:354
msgid "Place windows under mouse"
msgstr ""
#: src/settings.c:359
msgid "Center windows when desk is full"
msgstr ""
#: src/settings.c:364
msgid "Slide windows in when they appear"
msgstr ""
#: src/settings.c:369
msgid "Slide windows around when cleaning up"
msgstr ""
#: src/settings.c:374
msgid "Slide Method:"
msgstr ""
#: src/settings.c:401
msgid "Appear Slide speed:"
msgstr ""
#: src/settings.c:412
msgid "Cleanup Slide speed:"
msgstr ""
#: src/settings.c:425
msgid "Animate shading and unshading of windows"
msgstr ""
#: src/settings.c:431
msgid "Window Shading speed:"
msgstr ""
#: src/settings.c:444
msgid "Ignore struts/panels for placing normal windows"
msgstr ""
#: src/settings.c:449
msgid "Ignore struts/panels when windows are fullscreen"
msgstr ""
#: src/settings.c:454
msgid "Ignore struts/panels when maximizing windows"
msgstr ""
#: src/settings.c:459
msgid "Raise fullscreen windows"
msgstr ""
#: src/settings.c:465
msgid "Placement"
msgstr ""
#: src/settings.c:465
msgid "Window Placement Settings"
msgstr ""
#: src/settings.c:469
msgid ""
"Enlightenment Window Placement\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
#: src/settings.c:509
msgid "Enable Dialog Headers"
msgstr ""
#: src/settings.c:515
msgid "Enable Button Images"
msgstr ""
#: src/settings.c:524
msgid "Enable sliding startup windows"
msgstr ""
#: src/settings.c:536
msgid "Magwin zoom resolution"
msgstr ""
#: src/settings.c:548 config/strings.c:136 config/strings.c:152
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varios"
#: src/settings.c:548
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Axustes diversos"
#: src/settings.c:552
msgid ""
"Enlightenment Miscellaneous\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
#: src/settings.c:588
msgid "Enable Composite"
msgstr "Activar a composición"
#: src/settings.c:596
msgid "Enable Fading"
msgstr ""
#: src/settings.c:602
msgid "Fading Speed:"
msgstr ""
#: src/settings.c:615
msgid "Shadows Off"
msgstr ""
#: src/settings.c:621
msgid "Shadows Sharp"
msgstr ""
#: src/settings.c:627
msgid "Shadows Sharp2"
msgstr ""
#: src/settings.c:633
msgid "Shadows Blurred"
msgstr ""
#: src/settings.c:644
msgid "Default focused window opacity:"
msgstr ""
#: src/settings.c:655
msgid "Default unfocused window opacity:"
msgstr ""
#: src/settings.c:666
msgid "Default pop-up window opacity:"
msgstr ""
#: src/settings.c:677
msgid "Composite"
msgstr "Composición"
#: src/settings.c:677
msgid "Composite Settings"
msgstr "Axustes da composición"
#: src/settings.c:681
msgid ""
"Enlightenment Composite\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Composición do Enlightenment\n"
"Diálogo de axustes"
#: src/settings.c:762
msgid "Enlightenment Settings"
msgstr "Axustes do Enlightenment"
#: src/setup.c:62
msgid ""
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n"
"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n"
"running to serve that Display connection, or that you do not\n"
"have permission to connect to that display. Please make sure\n"
"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n"
"xdm or startx first, or contact your local system\n"
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
"startx manual pages before proceeding.\n"
msgstr ""
#: src/setup.c:162
msgid "Another Window Manager is already running"
msgstr ""
#: src/setup.c:164
msgid ""
"Another Window Manager is already running.\n"
"\n"
"You will have to quit your current Window Manager first before\n"
"you can successfully run Enlightenment.\n"
msgstr ""
#: src/setup.c:175
msgid "Cannot select root window button press events"
msgstr ""
#: src/setup.c:177
msgid "Root window button actions will not work.\n"
msgstr ""
#: src/setup.c:183
msgid "X server version error"
msgstr ""
#: src/setup.c:183
msgid "Ignore this error"
msgstr "Ignorar este erro"
#: src/setup.c:185
#, c-format
msgid ""
"WARNING:\n"
"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n"
"This may mean Enlightenment will either not function, or\n"
"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n"
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
"access to, nor have heard of.\n"
msgstr ""
#: src/snaps.c:709
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#: src/snaps.c:721
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: src/snaps.c:734
msgid "Class:"
msgstr "Clase:"
#: src/snaps.c:747
msgid "Role:"
msgstr "Rol:"
#: src/snaps.c:760
msgid "Command:"
msgstr "Orde:"
#: src/snaps.c:799
msgid "Track Changes"
msgstr ""
#: src/snaps.c:804
msgid "Location"
msgstr "Lugar"
#: src/snaps.c:809
msgid "Border style"
msgstr "Estilo do bordo"
#: src/snaps.c:814 config/strings.c:175
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: src/snaps.c:819 config/strings.c:90 config/strings.c:112
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
#: src/snaps.c:824
msgid "Shaded state"
msgstr ""
#: src/snaps.c:829
msgid "Sticky state"
msgstr ""
#: src/snaps.c:834
msgid "Stacking layer"
msgstr ""
#: src/snaps.c:839
msgid "Window List Skip"
msgstr ""
#: src/snaps.c:845 config/strings.c:135 config/strings.c:163
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
#: src/snaps.c:850
msgid "Shadowing"
msgstr ""
#: src/snaps.c:856
msgid "Flags"
msgstr "Marcas"
#: src/snaps.c:875
msgid "Restart application on login"
msgstr ""
#: src/snaps.c:894
msgid "Remember this window's group(s)"
msgstr ""
#: src/snaps.c:901
msgid "Remembered Application Attributes"
msgstr ""
#: src/snaps.c:905
msgid ""
"Select the attributes of this\n"
"window you wish to Remember\n"
"from now on\n"
msgstr ""
#: src/snaps.c:995
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: src/snaps.c:1023
msgid "Remembered Settings..."
msgstr ""
#: src/snaps.c:1030
msgid "Unused"
msgstr "Sen usar"
#: src/snaps.c:1043
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
msgstr ""
#: src/snaps.c:1049
msgid "Remember"
msgstr "Lembrar"
#: src/snaps.c:1049
msgid "Remembered Windows Settings"
msgstr ""
#: src/snaps.c:1053
msgid ""
"Enlightenment Remembered\n"
"Windows Settings Dialog"
msgstr ""
#: src/snaps.c:1156
msgid "Error saving snaps file"
msgstr ""
#: src/sound.c:250
msgid "Error finding sound file"
msgstr ""
#: src/sound.c:251
#, c-format
msgid ""
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
"following sound file:\n"
"%s\n"
"Enlightenment will continue to operate, but you\n"
"may wish to check your configuration settings.\n"
msgstr ""
#: src/sound.c:341 src/sound.c:354
msgid "Error initialising sound"
msgstr ""
#: src/sound.c:343
#, c-format
msgid ""
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
"communicating with the audio server (%s).\n"
"Audio will now be disabled.\n"
msgstr ""
#: src/sound.c:356
#, c-format
msgid ""
"The sound player is not executable (%s).\n"
"Audio will now be disabled.\n"
msgstr ""
#: src/sound.c:527
msgid "Enable sounds"
msgstr "Activar os sons"
#: src/sound.c:533
msgid "Sound"
msgstr "Son"
#: src/sound.c:533
msgid "Audio Settings"
msgstr "Axustes do son"
#: src/sound.c:537
msgid ""
"Enlightenment Audio\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Son do Enlightenment\n"
"Diálogo de axustes"
#: src/systray.c:331 src/systray.c:431 src/systray.c:439
msgid "Systray Error!"
msgstr ""
#: src/systray.c:331
msgid "Systray went elsewhere?!?"
msgstr ""
#: src/systray.c:431
msgid "Only one systray is allowed"
msgstr ""
#: src/systray.c:439
msgid "Could not activate systray"
msgstr ""
#: src/systray.c:449
msgid "Systray Options"
msgstr ""
#: src/systray.c:450
msgid "Systray Settings"
msgstr ""
#: src/theme.c:366
#, c-format
msgid ""
"No themes were found in the default directories:\n"
" %s\n"
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
msgstr ""
#: src/theme.c:407
msgid "Changes will take effect after restart"
msgstr ""
#: src/theme.c:427
msgid "Use theme font configuration"
msgstr ""
#: src/theme.c:432
#, c-format
msgid "Use alternate font configuration (%s)"
msgstr ""
#: src/theme.c:433
msgid "Not set"
msgstr "Sen definir"
#: src/theme.c:440
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: src/theme.c:440
msgid "Theme Settings"
msgstr "Axustes do tema"
#: src/theme.c:444
msgid ""
"Enlightenment Theme\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Tema do Enlightenment\n"
"Diálogo de axustes"
#: src/tooltips.c:850
msgid "Display Tooltips"
msgstr "Amosar consellos"
#: src/tooltips.c:855
msgid "Display Root Window Tips"
msgstr ""
#: src/tooltips.c:860
msgid "Tooltip Delay:"
msgstr "Atraso dos consellos:"
#: src/tooltips.c:871
msgid "Tooltips"
msgstr "Consellos"
#: src/tooltips.c:871
msgid "Tooltip Settings"
msgstr "Axustes dos consellos"
#: src/tooltips.c:875
msgid ""
"Enlightenment Tooltip\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Consellos do Enlightenment\n"
"Diálogo de axustes"
#: config/strings.c:5
msgid ""
"Click and drag to move desktop\n"
"(on any desktop but desktop 0)"
msgstr ""
#: config/strings.c:6 config/strings.c:8
msgid "Switch Desktops"
msgstr ""
#: config/strings.c:7
msgid "Go to the next desktop."
msgstr ""
#: config/strings.c:9
msgid "Go to the previous desktop."
msgstr ""
#: config/strings.c:10
msgid "Move"
msgstr ""
#: config/strings.c:11 config/strings.c:23 config/strings.c:26
#: config/strings.c:29
msgid "Move this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:12 config/strings.c:14 config/strings.c:48
msgid "Shade/Unshade this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:13 config/strings.c:50 config/strings.c:53
msgid "Show the Window Options menu."
msgstr ""
#: config/strings.c:15
msgid "Show/Hide group borders."
msgstr ""
#: config/strings.c:16
msgid "Start a group."
msgstr ""
#: config/strings.c:17
msgid "Add to current group."
msgstr ""
#: config/strings.c:18
msgid "Break this window's group."
msgstr ""
#: config/strings.c:19
msgid "Shade."
msgstr ""
#: config/strings.c:20
msgid "Unshade."
msgstr ""
#: config/strings.c:21
msgid "Resize"
msgstr ""
#: config/strings.c:22
msgid "Resize this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:24
msgid "Resize Horizontally"
msgstr ""
#: config/strings.c:25
msgid "Resize this window horizontally."
msgstr ""
#: config/strings.c:27
msgid "Resize Vertically"
msgstr ""
#: config/strings.c:28
msgid "Resize this window vertically."
msgstr ""
#: config/strings.c:31
msgid "Close this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:32
msgid "Forcibly destroy this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:33
msgid "Maximize Height"
msgstr ""
#: config/strings.c:34 config/strings.c:40
msgid "Toggle between maximum screen height and normal height."
msgstr ""
#: config/strings.c:35
msgid "Maximize Width"
msgstr ""
#: config/strings.c:36 config/strings.c:39
msgid "Toggle between maximum screen width and normal width."
msgstr ""
#: config/strings.c:37
msgid "Maximize"
msgstr ""
#: config/strings.c:38
msgid "Toggle between maximum screen size and normal size."
msgstr ""
#: config/strings.c:41 config/strings.c:43
msgid "Send To Another Desktop"
msgstr ""
#: config/strings.c:42
msgid "Send this Window to the next desktop."
msgstr ""
#: config/strings.c:44
msgid "Send this Window to the previous desktop."
msgstr ""
#: config/strings.c:45
msgid "Snapshot"
msgstr ""
#: config/strings.c:46
msgid "This button does nothing interesting."
msgstr ""
#: config/strings.c:47 config/strings.c:128
msgid "Shade/Unshade"
msgstr ""
#: config/strings.c:52
msgid "Iconify (Minimize) this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:54
msgid "More Buttons"
msgstr ""
#: config/strings.c:55
msgid "Show more buttons."
msgstr ""
#: config/strings.c:56 config/strings.c:126
msgid "Raise"
msgstr ""
#: config/strings.c:57
msgid "Raise this window to the top."
msgstr ""
#: config/strings.c:58 config/strings.c:127
msgid "Lower"
msgstr ""
#: config/strings.c:59
msgid "Lower this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:60 config/strings.c:129
msgid "Stick/Unstick"
msgstr ""
#: config/strings.c:61
msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:63
msgid ""
"Clicking your mouse on the desktop will perform\n"
"the following actions"
msgstr ""
#: config/strings.c:64
msgid "Display User Menus"
msgstr ""
#: config/strings.c:65 config/strings.c:67
msgid "Display Enlightenment Menu"
msgstr ""
#: config/strings.c:66 config/strings.c:71
msgid "Display Settings Menu"
msgstr ""
#: config/strings.c:68
msgid "Display Task List Menu"
msgstr ""
#: config/strings.c:69
msgid "Display Desktop Menu"
msgstr ""
#: config/strings.c:70
msgid "Display Group Menu"
msgstr ""
#: config/strings.c:72
msgid "Go Back a Desktop"
msgstr ""
#: config/strings.c:73
msgid "Go Forward a Desktop"
msgstr ""
#: config/strings.c:78
msgid "Desktop Operations"
msgstr ""
#: config/strings.c:80
msgid "Cleanup Desktop"
msgstr ""
#: config/strings.c:81
msgid "Goto Next Desktop"
msgstr ""
#: config/strings.c:82
msgid "Goto Previous Desktop"
msgstr ""
#: config/strings.c:84
msgid "Create Systray"
msgstr ""
#: config/strings.c:85
msgid "Show Magnifier"
msgstr ""
#: config/strings.c:87
msgid "Enlightenment"
msgstr ""
#: config/strings.c:88 config/strings.c:189
msgid "User Menus"
msgstr ""
#: config/strings.c:89 config/strings.c:110 config/strings.c:111
msgid "Settings"
msgstr ""
#: config/strings.c:92 config/strings.c:99 config/strings.c:114
msgid "Maintenance"
msgstr ""
#: config/strings.c:93 config/strings.c:115
msgid "Help"
msgstr ""
#: config/strings.c:94 config/strings.c:116
msgid "About Enlightenment"
msgstr ""
#: config/strings.c:95 config/strings.c:117
msgid "About this theme"
msgstr ""
#: config/strings.c:96 config/strings.c:118 config/strings.c:193
msgid "Restart"
msgstr ""
#: config/strings.c:97 config/strings.c:119 config/strings.c:194
msgid "Log Out"
msgstr ""
#: config/strings.c:100
msgid "Purge config file cache"
msgstr ""
#: config/strings.c:101
msgid "Purge pager background cache"
msgstr ""
#: config/strings.c:102
msgid "Purge background selector cache"
msgstr ""
#: config/strings.c:103
msgid "Purge all caches"
msgstr ""
#: config/strings.c:104
msgid "Query config file cache usage"
msgstr ""
#: config/strings.c:105
msgid "Query pager background cache usage"
msgstr ""
#: config/strings.c:106
msgid "Query background selector cache usage"
msgstr ""
#: config/strings.c:107
msgid "Query all cache usage"
msgstr ""
#: config/strings.c:108
msgid "Regenerate Menus"
msgstr ""
#: config/strings.c:125
msgid "Leave Alone"
msgstr ""
#: config/strings.c:130
msgid "Remember..."
msgstr ""
#: config/strings.c:131
msgid "Window Size"
msgstr ""
#: config/strings.c:132
msgid "Set Stacking"
msgstr ""
#: config/strings.c:133
msgid "Set Border Style"
msgstr ""
#: config/strings.c:134
msgid "Window Groups"
msgstr ""
#: config/strings.c:139
msgid "Configure this window's group(s)"
msgstr ""
#: config/strings.c:140
msgid "Start a new group"
msgstr ""
#: config/strings.c:141
msgid "Add this window to the current group"
msgstr ""
#: config/strings.c:142
msgid "Select group to add this window to"
msgstr ""
#: config/strings.c:143
msgid "Remove this window from a group"
msgstr ""
#: config/strings.c:144
msgid "Destroy a group this window belongs to"
msgstr ""
#: config/strings.c:146
msgid "Stacking"
msgstr ""
#: config/strings.c:147
msgid "Below"
msgstr ""
#: config/strings.c:148
msgid "Normal"
msgstr ""
#: config/strings.c:149
msgid "Above"
msgstr "Enriba"
#: config/strings.c:150
msgid "On Top"
msgstr "Enriba"
#: config/strings.c:153
msgid "Toggle Skip Window Lists"
msgstr ""
#: config/strings.c:154
msgid "Toggle Fixed Position"
msgstr ""
#: config/strings.c:155
msgid "Toggle Fixed Size"
msgstr ""
#: config/strings.c:156
msgid "Toggle Never Focus"
msgstr ""
#: config/strings.c:157
msgid "Toggle Click to Focus"
msgstr ""
#: config/strings.c:158
msgid "Toggle Never Use Area"
msgstr ""
#: config/strings.c:159
msgid "Toggle Ignore Arrange"
msgstr ""
#: config/strings.c:160
msgid "Toggle Button Grabs"
msgstr ""
#: config/strings.c:161
msgid "Toggle Autoshade"
msgstr ""
#: config/strings.c:164
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#: config/strings.c:165
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: config/strings.c:166
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: config/strings.c:167
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: config/strings.c:168
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: config/strings.c:169
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: config/strings.c:170
msgid "Focused opacity 100%"
msgstr ""
#: config/strings.c:171
msgid "Focused opacity follows unfocused"
msgstr ""
#: config/strings.c:172
msgid "Toggle Fading"
msgstr ""
#: config/strings.c:173
msgid "Toggle Shadows"
msgstr ""
#: config/strings.c:176
msgid "Max Size Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:177
msgid "Available Max Size Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:178
msgid "Absolute Max Size Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:179
msgid "Span Xinerama Screens"
msgstr ""
#: config/strings.c:180
msgid "Max Height Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:181
msgid "Available Max Height Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:182
msgid "Absolute Max Height Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:183
msgid "Max Width Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:184
msgid "Available Max Width Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:185
msgid "Absolute Max Width Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:186
msgid "Fullscreen/Normal"
msgstr ""
#: config/strings.c:187
msgid "Zoom/Unzoom"
msgstr ""
#: config/strings.c:190
msgid "User Application List"
msgstr ""
#: config/strings.c:191
msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos"
#: config/strings.c:192
msgid "Epplets"
msgstr ""
#~ msgid "Theme transparency: %2d"
#~ msgstr "Ttransparencia do tema: %2d"
#~ msgid "Borders:"
#~ msgstr "Bordos:"
#~ msgid "Menus:"
#~ msgstr "Menús:"
#~ msgid "Hilights:"
#~ msgstr "Resaltes:"
#~ msgid "Tooltips:"
#~ msgstr "Consellos:"
#~ msgid "Glass"
#~ msgstr "Cristal"
#~ msgid "Transparency"
#~ msgstr "Transparencia"