e16/po/de.po

4626 lines
119 KiB
Plaintext

# This is the German locale definition for Enlightenment.
# Copyright (C) 2000 Carsten Haitzler, Geoff Harrison and various contributors
# Christian Kreibich, <kreibich@in.tum.de>, 1999, 2000.
# Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-05 19:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-03-29 21:12+0200\n"
"Last-Translator: Matthias Warkus <mawa@iname.com>\n"
"Language-Team: Enlightenment l10n <e-develop@enlightenment.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/aclass.c:204
#, fuzzy
msgid "ActionClass Error!"
msgstr "TextClass-Fehler!"
#: src/aclass.c:204 src/backgrounds.c:239 src/borders.c:647 src/buttons.c:190
#: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:126 src/iclass.c:330 src/tclass.c:103
#: src/tooltips.c:128
#, c-format
msgid "%u references remain\n"
msgstr "%u Referenzen verbleiben\n"
# src/config.c:242 src/config.c:475 src/config.c:553 src/config.c:843
# src/config.c:960 src/config.c:1201 src/config.c:1329 src/config.c:1434
# src/config.c:1649 src/config.c:1896 src/config.c:1965 src/config.c:2060
# src/config.c:2316 src/config.c:2532 src/config.c:2795 src/config.c:2887
# src/config.c:2964 src/config.c:3065 src/config.c:3387
#: src/aclass.c:289 src/backgrounds.c:1105 src/borders.c:1080
#: src/borders.c:1203 src/buttons.c:730 src/cmclass.c:201 src/config.c:260
#: src/cursors.c:177 src/iclass.c:518 src/iconify.c:2387 src/menus.c:1728
#: src/menus.c:1838 src/slideout.c:425 src/tclass.c:260 src/tooltips.c:165
#: src/windowmatch.c:159
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
msgstr "KONFIG: ignoriere überflüssige Daten in \"%s\"\n"
# src/config.c:248 src/config.c:481 src/config.c:561 src/config.c:849
# src/config.c:966 src/config.c:1207 src/config.c:1335 src/config.c:1442
# src/config.c:1657 src/config.c:1902 src/config.c:1971 src/config.c:2068
# src/config.c:2322 src/config.c:2540 src/config.c:2801 src/config.c:3071
# src/config.c:3395
#: src/aclass.c:297 src/backgrounds.c:1113 src/borders.c:1086
#: src/borders.c:1209 src/buttons.c:738 src/cmclass.c:209 src/config.c:268
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:523 src/menus.c:1733 src/menus.c:1844
#: src/slideout.c:431 src/tclass.c:266 src/tooltips.c:171
#: src/windowmatch.c:164
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
msgstr "KONFIG: vermisse benötigte Daten in \"%s\"\n"
# src/config.c:2271
#: src/aclass.c:494
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Warnung: Kann nicht feststellen, was mit folgendem Text in der Mitte\n"
"der aktuellen ActionClass-Definition zu tun ist:\n"
"%s\n"
"Werde dies ignorieren und fortfahren...\n"
# src/actions.c:664
#: src/actions.c:68
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file does not exist.\n"
msgstr ""
"Ein Fehler trat beim Ausführen des Programmes\n"
"%s\n"
"auf. Es konnte nicht ausgeführt werden.\n"
"Dies liegt daran, dass die Datei nicht existiert.\n"
# src/actions.c:672
#: src/actions.c:76
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is most probably because this program is not in the\n"
"path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n"
"page for that shell and read up how to change or add to your\n"
"execution path.\n"
msgstr ""
"Ein Fehler trat beim Ausführen des Programmes\n"
"%s\n"
"auf. Es konnte nicht ausgeführt werden.\n"
"Dies liegt wahrscheinlich daran, dass es nicht im Pfad Ihrer\n"
"Shell liegt, der den Wert %s hat. Ich schlage vor, dass Sie\n"
"die Handbuchseite für diese Shell lesen und feststellen, wie\n"
"Sie Ihren Ausführungspfad ändern oder was Sie hinzufügen\n"
"müssen.\n"
# src/actions.c:692
#: src/actions.c:96
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n"
"is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n"
"into this.\n"
msgstr ""
"Ein Fehler trat beim Ausführen des Programmes\n"
"%s\n"
"auf. Es konnte nicht ausgeführt werden.\n"
"Ich bin mir nicht sicher, warum Sie dies nicht tun konnten.\n"
"Die Datei existiert, ist eine normale Datei, und Sie dürfen\n"
"Sie ausführen. Sie sollten sich die Angelegenheit näher ansehen.\n"
# src/actions.c:703
#: src/actions.c:107
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file exists, is a file, but you are unable\n"
"to execute it because you do not have execute access to this file.\n"
msgstr ""
"Ein Fehler trat beim Ausführen des Programmes\n"
"%s\n"
"auf. Es konnte nicht ausgeführt werden.\n"
"Dies liegt daran, dass es zwar existiert und eine Datei ist, Sie es\n"
"aber nicht ausführen können, da Sie keine Ausführungsberechtigung\n"
"für diese Datei haben.\n"
# src/actions.c:719
#: src/actions.c:122
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is in fact a directory.\n"
msgstr ""
"Ein Fehler trat beim Ausführen des Programmes\n"
"%s\n"
"auf. Es konnte nicht ausgeführt werden.\n"
"Dies liegt daran, dass die Datei in Wirklichkeit ein Verzeichnis ist.\n"
# src/actions.c:727
#: src/actions.c:130
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is not a regular file.\n"
msgstr ""
"Ein Fehler trat beim Ausführen des Programmes\n"
"%s\n"
"auf. Es konnte nicht ausgeführt werden, da die Datei keine normale\n"
"Datei ist.\n"
#: src/actions.c:184
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
msgstr ""
# src/actions.c:3282
#: src/actions.c:296
#, c-format
msgid "About Enlightenment %s"
msgstr "Über Enlightenment %s"
#: src/actions.c:307
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the %s version\n"
"of the Enlightenment window manager.\n"
"Enlightenment is still under development, but\n"
"we have tried to iron out all the bugs that\n"
"we can find. If you find a bug in the software,\n"
"please do not hesitate to send in a bug report.\n"
"See \"Help\" for information on joining the\n"
"mailing list.\n"
"\n"
"This code was last updated on:\n"
"%s\n"
"\n"
"Good luck. We hope you enjoy the software.\n"
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
msgstr ""
# src/actions.c:3320 src/dialog.c:304 src/groups.c:694 src/settings.c:309
# src/settings.c:575 src/settings.c:740 src/settings.c:917
# src/settings.c:1151 src/settings.c:1254 src/settings.c:1355
# src/settings.c:1460 src/settings.c:1522 src/settings.c:1610
# src/settings.c:2012 src/settings.c:3405 src/settings.c:3750
# src/settings.c:4048 src/settings.c:4186 src/snaps.c:547 src/sound.c:262
#: src/actions.c:322 src/dialog.c:876 src/dialog.c:2066 src/dialog.c:2093
#: src/events.c:78 src/handlers.c:190 src/sound.c:308
msgid "OK"
msgstr "OK"
# src/alert.c:178
#: src/alert.c:211
msgid "Enlightenment Error"
msgstr "Enlightenment-Fehler"
# src/main.c:89
#: src/alert.c:573
msgid "Enlightenment Message Dialog"
msgstr "Enlightenment-Meldungsfenster"
# src/main.c:90 src/memory.c:196 src/memory.c:277 src/memory.c:297
# src/memory.c:378
#: src/alert.c:573
msgid "Ignore this"
msgstr "Dies ignorieren"
# src/main.c:91 src/memory.c:197 src/memory.c:277 src/memory.c:298
# src/memory.c:378 src/memory.c:396
#: src/alert.c:574 config/strings.c:123 config/strings.c:183
msgid "Restart Enlightenment"
msgstr "Enlightenment neu starten"
# src/main.c:92 src/memory.c:197 src/memory.c:278 src/memory.c:298
# src/memory.c:379 src/memory.c:396 src/setup.c:295 src/setup.c:329
# src/setup.c:341 src/setup.c:403
#: src/alert.c:574 src/setup.c:261
msgid "Quit Enlightenment"
msgstr "Enlightenment verlassen"
# src/settings.c:2526 src/settings.c:2528
#: src/backgrounds.c:239
msgid "Background Error!"
msgstr "Hintergrund-Fehler!"
# src/settings.c:2273 src/settings.c:2395 src/settings.c:2651
# src/settings.c:2774 src/settings.c:3393
#: src/backgrounds.c:1574
#, c-format
msgid ""
"Background definition information:\n"
"Name: %s\n"
"File: %s\n"
msgstr ""
"Information zur Hintergrunddefinition:\n"
"Name: %s\n"
"Datei %s\n"
# src/settings.c:2270 src/settings.c:2392 src/settings.c:2648
# src/settings.c:2771 src/settings.c:3390
#: src/backgrounds.c:1575
msgid "-NONE-"
msgstr "-/-"
# src/settings.c:2526 src/settings.c:2528
#: src/backgrounds.c:1752 src/backgrounds.c:1754
msgid ""
"No\n"
"Background"
msgstr ""
"Kein\n"
"Hintergrund"
# src/settings.c:2713 src/settings.c:3281
#: src/backgrounds.c:1835 src/backgrounds.c:2188
#, c-format
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
msgstr "Unbenutze Hintergründe freigeben nach %2i:%02i:%02i"
# src/settings.c:3044
#: src/backgrounds.c:2025
msgid "Desktop Background Settings"
msgstr "Hintergrundeinstellungen"
# src/settings.c:3044
#: src/backgrounds.c:2032
msgid ""
"Enlightenment Desktop\n"
"Background Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Hintergrund-\n"
"Einstellungsdialog\n"
# src/settings.c:3070
#: src/backgrounds.c:2036
msgid "BG Colour\n"
msgstr "Hintergrundfarbe\n"
# src/settings.c:3081
#: src/backgrounds.c:2044
msgid "Move to Front\n"
msgstr "An Anfang stellen\n"
# src/settings.c:3088
#: src/backgrounds.c:2049
msgid "Duplicate\n"
msgstr "Duplizieren\n"
# src/settings.c:3094
#: src/backgrounds.c:2053
msgid "Unlist\n"
msgstr "Aus Liste entfernen\n"
# src/settings.c:3100
#: src/backgrounds.c:2057
msgid "Delete File\n"
msgstr "Datei löschen\n"
# src/settings.c:3109
#: src/backgrounds.c:2065
msgid "Red:\n"
msgstr "Rot:\n"
# src/settings.c:3123
#: src/backgrounds.c:2074
msgid "Use background image"
msgstr "Hintergrundbild verwenden"
# src/settings.c:3131
#: src/backgrounds.c:2080
msgid "Green:\n"
msgstr "Grün:\n"
# src/settings.c:3145
#: src/backgrounds.c:2089
msgid "Keep aspect on scale"
msgstr "Proportionen beim Skalieren beibehalten"
# src/settings.c:3153
#: src/backgrounds.c:2095
msgid "Blue:\n"
msgstr "Blau:\n"
# src/settings.c:3167
#: src/backgrounds.c:2104
msgid "Tile image across background"
msgstr "Hintergrund damit kacheln"
# src/settings.c:3183
#: src/backgrounds.c:2115
msgid ""
"Background\n"
"Image\n"
"Scaling\n"
"and\n"
"Alignment\n"
msgstr ""
"Hintergrund-\n"
"skalierung\n"
"und\n"
"-ausrichtung\n"
# src/settings.c:3264
#: src/backgrounds.c:2178
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
msgstr "In Hi-Colour rastern"
# src/settings.c:3271
#: src/backgrounds.c:2182
msgid "Background overrides theme"
msgstr "Hintergrund hat Vorrang vor Thema"
# src/settings.c:3328
#: src/backgrounds.c:2225
msgid "Pre-scan BG's"
msgstr "Hintergründe überfliegen"
# src/settings.c:3338
#: src/backgrounds.c:2233
msgid "Sort by File"
msgstr "Nach Datei sortieren"
# src/settings.c:3344
#: src/backgrounds.c:2238
msgid "Sort by Attr."
msgstr "Nach Attr. sortieren"
# src/settings.c:3350
#: src/backgrounds.c:2243
msgid "Sort by Image"
msgstr "Nach Bild sortieren"
#: src/backgrounds.c:2271
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
msgstr ""
# src/settings.c:2526 src/settings.c:2528
#: src/borders.c:647
msgid "Border Error!"
msgstr "Rahmen-Fehler!"
# src/settings.c:2526 src/settings.c:2528
#: src/buttons.c:190
msgid "Button Error!"
msgstr "Knopf-Fehler!"
#: src/cmclass.c:84
msgid "ColorModClass Error!"
msgstr "ColorModeClass-Fehler!"
# src/config.c:2731
#: src/cmclass.c:330
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Warnung: Kann nicht feststellen, was mit folgendem Text in der Mitte\n"
"der aktuellen ColorModifier-Definition zu tun ist:\n"
"%s\n"
"Werde dies ignorieren und fortfahren...\n"
# src/comms.c:2214
#: src/comms.c:238
msgid "E IPC Error"
msgstr "E-IPC-Fehler"
# src/comms.c:2211
#: src/comms.c:239
#, c-format
msgid ""
"Received Unknown Client Message.\n"
"Client Name: %s\n"
"Client Version: %s\n"
"Message Contents:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Habe unbekannte Client-Mitteilung empfangen.\n"
"Name des Clients: %s\n"
"Version des Clients: %s\n"
"Nachrichteninhalt:\n"
"\n"
"%s\n"
# src/config.c:927 src/config.c:1160
#: src/config.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
"Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Warnung: Die Konfigurationsdatei scheint geendet zu haben, bevor\n"
"wir einen Menu-Block fertiggeladen haben. Dies wird wahrscheinlich\n"
"nicht gut ausgehen.\n"
# src/config.c:3404
#: src/config.c:275
msgid "Theme versioning ERROR"
msgstr "FEHLER in der Themen-Versionsnummerierung"
# src/config.c:3405 src/config.c:3439
#: src/config.c:276
msgid "Restart with Defaults"
msgstr "Mit Voreinstellung neu starten"
# src/config.c:3406 src/config.c:3440
#: src/config.c:277
msgid "Abort and Exit"
msgstr "Abbrechen und verlassen"
# src/config.c:3407
#: src/config.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
"\n"
"The configuration for the theme you are running is\n"
"incompatible. It's config revision is %i.\n"
"It needs to be marked as being revision <= %i\n"
"\n"
"Please contact the theme author or maintainer and\n"
"inform them that in order for their theme to function\n"
"with this version of Enlightenment, they have to\n"
"update it to the current settings, and then match\n"
"the revision number.\n"
"\n"
"If the theme revision is higher than Enlightenment's\n"
"it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n"
"a while and this theme takes advantages of new\n"
"features in Enlightenment in new versions.\n"
msgstr ""
"FEHLER.\n"
"\n"
"Die Konfiguration für das Thema, das Sie benutzen, ist\n"
"inkompatibel. Ihre Versionsnummer ist %i. Sie müsste als\n"
"Version %i gekennzeichnet sein.\n"
"\n"
"Bitte nehmen Sie Verbindung mit dem Autor oder dem\n"
"Betreuer des Themas auf und informieren Sie ihn, dass\n"
"sein Thema, um mit dieser Version von Enlightenment zu\n"
"arbeiten, auf den neuesten Stand gebracht und mit der\n"
"passenden Versionsnummer versehen werden muss.\n"
"\n"
"Wenn die Themenversionsnummer höher als die von\n"
"Enlightenment ist, dann kann es sein, dass Sie Enlightenment\n"
"lange nicht mehr aktualisiert haben und das Thema Gebrauch\n"
"von neuen Leistungsmerkmalen Enlightenments macht, die sich\n"
"in neueren Versionen finden.\n"
#: src/config.c:305
#, fuzzy
msgid "Image class"
msgstr "ImageClass-Fehler!"
# src/settings.c:1443
#: src/config.c:310
#, fuzzy
msgid "Tooltip"
msgstr "Minihilfen-Verzögerung:\n"
#: src/config.c:315
msgid "Font"
msgstr ""
#: src/config.c:320
#, fuzzy
msgid "Text class"
msgstr "TextClass-Fehler!"
# src/snaps.c:437
#: src/config.c:325
#, fuzzy
msgid "Menu style"
msgstr "Rahmenstil"
#: src/config.c:330 src/menus.c:1951
msgid "Menu"
msgstr ""
# src/snaps.c:437
#: src/config.c:335
#, fuzzy
msgid "Border"
msgstr "Rahmenstil"
# src/settings.c:1885
#: src/config.c:340
#, fuzzy
msgid "Button"
msgstr "Unten"
# src/settings.c:2526 src/settings.c:2528
#: src/config.c:345 src/mod-trans.c:211
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr ""
"Kein\n"
"Hintergrund"
# src/pager.c:1268
#: src/config.c:350
#, fuzzy
msgid "Window match"
msgstr "Fensteroptionen"
#: src/config.c:360
#, fuzzy
msgid "Action class"
msgstr "ActionClass-Fehler!"
#: src/config.c:365
msgid "Slideout"
msgstr ""
# src/config.c:3743
#: src/config.c:579
msgid "Enlightenment Starting..."
msgstr "Enlightenment startet..."
# src/config.c:4176
#: src/config.c:614
msgid "Recover system config?"
msgstr "Systemkonfiguration wiederherstellen?"
# src/config.c:4177
#: src/config.c:614
msgid "Yes, Attempt recovery"
msgstr "Ja, Wiederherstellung versuchen"
# src/config.c:4178
#: src/config.c:615
msgid "Restart and try again"
msgstr "Neustarten und noch einmal probieren"
# src/config.c:4178
#: src/config.c:615
msgid "Quit and give up"
msgstr "Verlassen und aufgeben"
# src/config.c:4180
#: src/config.c:617
msgid ""
"Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
"configuration.\n"
"\n"
"This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
"system shutdowns.\n"
"\n"
"Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
"configuration and try again?\n"
msgstr ""
"Enlightenment ist beim Abarbeiten Ihrer automatisch gespeicherten\n"
"Konfiguration auf Fehler gestoßen.\n"
"\n"
"Dies kann an Fehlern im Dateisystem, an kleinen Programmfehlern\n"
"oder unvorhergesehenen Systemabstürzen gelegen haben.\n"
"\n"
"Wollen Sie Enlightenment die Originalkonfiguration wiederherstellen\n"
"lassen und es noch einmal versuchen?\n"
# src/comms.c:2214
#: src/cursors.c:126
msgid "ECursor Error!"
msgstr "ECursor-Fehler!"
# src/comms.c:2214
#: src/cursors.c:237
#, fuzzy
msgid "Cursor"
msgstr "ECursor-Fehler!"
# src/desktops.c:1110
#: src/desktops.c:117
msgid ""
"Hold down the mouse button and drag\n"
"the mouse to be able to drag the desktop\n"
"back and forth.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"Halten Sie den Mausknopf und ziehen Sie\n"
"die Maus, um den Desktop hin- und herzuziehen.\n"
"Klicken Sie den rechten Mausknopf für eine\n"
"Liste aller Desktops und der Anwendungen darauf.\n"
"Klicken Sie den mittleren Mausknopf für eine\n"
"Liste aller laufenden Anwendungen.\n"
# src/desktops.c:1122
#: src/desktops.c:128
msgid ""
"This is the Root desktop.\n"
"You cannot drag the root desktop around.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"Dies ist der Root-Desktop.\n"
"Sie können ihn nicht herumschieben.\n"
"Klicken Sie den rechten Mausknopf für eine\n"
"Liste aller Desktops und der Anwendungen darauf.\n"
"Klicken Sie den mittleren Mausknopf für eine Liste\n"
"aller laufenden Anwendungen.\n"
# src/desktops.c:1144
#: src/desktops.c:148
msgid ""
"Click here to raise this desktop\n"
"to the top.\n"
msgstr ""
"Klicken Sie hier, um diesen Desktop\n"
"ganz nach oben zu bringen.\n"
# src/desktops.c:1160
#: src/desktops.c:162
msgid ""
"Click here to lower this desktop\n"
"to the bottom.\n"
msgstr ""
"Klicken Sie hier, um diesen Desktop\n"
"ganz nach unten zu bringen.\n"
# src/settings.c:830 src/settings.c:889
#: src/desktops.c:2342 src/desktops.c:2393
#, c-format
msgid "%i Desktops"
msgstr "%i Desktops"
# src/settings.c:832 src/settings.c:891
#: src/desktops.c:2344 src/desktops.c:2395
#, c-format
msgid "%i Desktop"
msgstr "%i Desktop"
# src/settings.c:856
#: src/desktops.c:2376
msgid "Multiple Desktop Settings"
msgstr "Mehrfach-Desktop-Einstellungen"
# src/main.c:89
#: src/desktops.c:2383
msgid ""
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Mehrfachdesktop-\n"
"Einstellungsdialog\n"
# src/settings.c:882
#: src/desktops.c:2388
msgid "Number of virtual desktops:\n"
msgstr "Anzahl virtueller Desktops:\n"
# src/settings.c:1750
#: src/desktops.c:2414
msgid "Slide desktops around when changing"
msgstr "Desktops gleiten beim Wechseln herum"
# src/settings.c:1922
#: src/desktops.c:2420
#, fuzzy
msgid "Desktop Slide speed:\n"
msgstr "Desktop-Gleitgeschwindigkeit (langsam)\n"
# src/settings.c:1120
#: src/desktops.c:2434
#, fuzzy
msgid "Wrap desktops around"
msgstr "Virtuelle Desktops zyklisch durchlaufen"
# src/settings.c:1858
#: src/desktops.c:2442
msgid "Display desktop dragbar"
msgstr "Desktop-Ziehbalken anzeigen"
# src/settings.c:1867
#: src/desktops.c:2448
msgid "Drag bar position:"
msgstr "Position des Ziehbalkens:"
# src/settings.c:1878
#: src/desktops.c:2452
msgid "Top"
msgstr "Oben"
# src/settings.c:1885
#: src/desktops.c:2458
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
# src/settings.c:218 src/settings.c:250 src/settings.c:282
# src/settings.c:1896
#: src/desktops.c:2464 src/pager.c:1827 src/pager.c:1852 src/pager.c:1877
msgid "Left"
msgstr "Links"
# src/settings.c:234 src/settings.c:266 src/settings.c:298
# src/settings.c:1903
#: src/desktops.c:2470 src/pager.c:1839 src/pager.c:1864 src/pager.c:1889
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
# src/settings.c:1007 src/settings.c:1072
#: src/desktops.c:2562 src/desktops.c:2610
#, c-format
msgid ""
"%i x %i\n"
"Screens in size"
msgstr ""
"%i x %i\n"
"Bildschirme groß"
# src/settings.c:1010 src/settings.c:1075
#: src/desktops.c:2565 src/desktops.c:2613
msgid ""
"1\n"
"Screen in size"
msgstr ""
"1\n"
"Bildschirm groß"
# src/settings.c:1040
#: src/desktops.c:2596
msgid "Virtual Desktop Settings"
msgstr "Einstellungen zu virtuellen Desktops"
# src/settings.c:1040
#: src/desktops.c:2603
msgid ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Einstellungsdialog\n"
"für virtuelle Desktops\n"
# src/settings.c:1066
#: src/desktops.c:2606
msgid "Virtual Desktop size:\n"
msgstr "Virtuelle Desktopgröße:\n"
# src/settings.c:1120
#: src/desktops.c:2646
msgid "Wrap virtual desktops around"
msgstr "Virtuelle Desktops zyklisch durchlaufen"
# src/settings.c:1127
#: src/desktops.c:2650
msgid "Enable edge flip"
msgstr "Magische Kanten verwenden"
# src/settings.c:1134
#: src/desktops.c:2654
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
msgstr "Widerstand der Bildschirmkante:\n"
# src/settings.c:310 src/settings.c:576 src/settings.c:741 src/settings.c:918
# src/settings.c:1152 src/settings.c:1255 src/settings.c:1356
# src/settings.c:1461 src/settings.c:1523 src/settings.c:1611
# src/settings.c:2013 src/settings.c:3406 src/settings.c:3751
# src/settings.c:4049 src/settings.c:4187 src/snaps.c:548
#: src/dialog.c:880
msgid "Apply"
msgstr "Übernehmen"
# src/groups.c:695 src/pager.c:1277 src/settings.c:311 src/settings.c:577
# src/settings.c:742 src/settings.c:919 src/settings.c:1153
# src/settings.c:1256 src/settings.c:1357 src/settings.c:1462
# src/settings.c:1524 src/settings.c:1612 src/settings.c:2014
# src/settings.c:3407 src/settings.c:3752 src/settings.c:4050
# src/settings.c:4188
#: src/dialog.c:885 src/pager.c:912 config/strings.c:30 config/strings.c:163
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
# src/dialog.c:304
#: src/dialog.c:2093
msgid "Attention !!!"
msgstr "Achtung!"
# src/setup.c:294 src/setup.c:340
#: src/events.c:78
msgid "X server setup error"
msgstr "Einstellungsfehler im X-Server"
# src/setup.c:296
#: src/events.c:79
msgid ""
"FATAL ERROR:\n"
"\n"
"This Xserver does not support the Shape extension.\n"
"This is required for Enlightenment to run.\n"
"\n"
"Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n"
"\n"
"Exiting.\n"
msgstr ""
"FATALER FEHLER:\n"
"\n"
"Dieser X-Server unterstützt die SHAPE-Erweiterung nicht.\n"
"Dies ist nötig, um Enlightenment auszuführen.\n"
"\n"
"Ihr X-Server ist wahrscheinlich zu alt oder falsch konfiguriert.\n"
"\n"
"Breche ab.\n"
# src/settings.c:393
#: src/focus.c:715
msgid "Focus Settings"
msgstr "Fokus-Einstellungen"
# src/main.c:89
#: src/focus.c:722
msgid ""
"Enlightenment Focus\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Fokus-\n"
"Einstellungsdialog\n"
# src/settings.c:417
#: src/focus.c:726
msgid "Focus follows pointer"
msgstr "Fokus folgt Zeiger"
# src/settings.c:425
#: src/focus.c:732
msgid "Focus follows pointer sloppily"
msgstr "Fokus folgt Zeiger in Fenster"
# src/settings.c:433
#: src/focus.c:738
msgid "Focus follows mouse clicks"
msgstr "Fokus folgt Mausklicks"
# src/settings.c:448
#: src/focus.c:748
msgid "Clicking in a window always raises it"
msgstr "Klicken in ein Fenster hebt es immer an"
# src/settings.c:462
#: src/focus.c:756
msgid "All new windows first get the focus"
msgstr "Alle neuen Fenster erhalten sofort den Fokus"
# src/settings.c:470
#: src/focus.c:761
msgid "Only new dialog windows get the focus"
msgstr "Nur neue Dialogfenster erhalten den Fokus"
# src/settings.c:480
#: src/focus.c:768
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
msgstr "Nur neue Dialogfenster mit fokussiertem Eigner erhalten den Fokus"
# src/settings.c:546
#: src/focus.c:773
#, fuzzy
msgid "Raise windows while switching focus"
msgstr "Fenster beim Umschalten fokussieren"
# src/settings.c:498
#: src/focus.c:779
#, fuzzy
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
msgstr "Mauszeiger bei Fokuserhalt in Fenster schicken"
# src/settings.c:498
#: src/focus.c:785
#, fuzzy
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
msgstr "Mauszeiger bei Fokuserhalt in Fenster schicken"
# src/settings.c:513
#: src/focus.c:793
msgid "Display and use focus list"
msgstr "Fokusliste anzeigen und benutzen"
# src/settings.c:521
#: src/focus.c:798
msgid "Include sticky windows in focus list"
msgstr "Klebrige Fenster in Fokusliste erwähnen"
# src/settings.c:529
#: src/focus.c:803
msgid "Include shaded windows in focus list"
msgstr "Aufgerollte Fenster in Fokusliste erwähnen"
# src/settings.c:538
#: src/focus.c:808
msgid "Include iconified windows in focus list"
msgstr "Minimierte Fenster in Fokusliste erwähnen"
# src/settings.c:546
#: src/focus.c:813
msgid "Focus windows while switching"
msgstr "Fenster beim Umschalten fokussieren"
# src/settings.c:554
#: src/focus.c:818
msgid "Raise windows after focus switch"
msgstr "Fenster nach Fokuserhalt anheben"
# src/settings.c:564
#: src/focus.c:823
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
msgstr "Mauszeiger nach Fokuserhalt in Fenster schicken"
# src/settings.c:3605
#: src/focus.c:833
#, fuzzy
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr "Anzeigemethode für Icons (wenn eine Aktion fehlschlägt, die nächste):"
#: src/focus.c:837
msgid "First E Icon, then App Icon"
msgstr ""
#: src/focus.c:843
msgid "First App Icon, then E Icon"
msgstr ""
# src/settings.c:3740
#: src/focus.c:849 src/iconify.c:2344
msgid "None"
msgstr "-/-"
# src/fx.c:254
#: src/fx.c:71
msgid "Starting up Ripples FX..."
msgstr "Starte Ripples-FX..."
# src/fx.c:255
#: src/fx.c:72
msgid ""
"\n"
"You have just started the Ripples Effect.\n"
"\n"
"If you look closely on your desktop background, and if it\n"
"doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
"image), you will see a pool of water at the bottom of your\n"
"screen that reflects everything above it and \"ripples\".\n"
"\n"
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
"it off.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sie haben soeben den Wasseroberflächen-Effekt gestartet.\n"
"\n"
"Wenn Sie genau auf Ihren Desktophintergrund schauen und dieser\n"
"keine einheitliche Farbe (also ein Hintergrundmuster oder -bild)\n"
"hat, werden Sie sehen ein Wasserbecken an der Unterkante sehen,\n"
"dessen Oberfläche alles reflektiert und sich in kleine Wellen legt.\n"
"\n"
"Um diesen Effekt wieder abzuschalten, wählen Sie einfach nochmals\n"
"diese Option.\n"
# src/fx.c:421
#: src/fx.c:216
msgid "Starting up Raindrops FX..."
msgstr "Starte Regentropfen-FX..."
# src/fx.c:422
#: src/fx.c:217
msgid ""
"\n"
"You have just started the Raindrops Effect.\n"
"\n"
"If you look closely on your desktop background, and if it\n"
"doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
"image), you will see \"raindrops\" hit the background and\n"
"make little splashes. This Effect can be VERY CPU intensive.\n"
"\n"
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
"it off.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sie haben soeben den Regentropfen-Effekt gestartet.\n"
"\n"
"Wenn Sie genau auf Ihren Desktophintergrund schauen und dieser\n"
"keine einheitliche Farbe (also ein Hintergrundmuster oder -bild)\n"
"hat, werden Sie sehen, wie \"Regentropfen\" ihn treffen und kleine\n"
"Wellen verursachen. Dieser Effekt kann SEHR VIEL Rechenzeit\n"
"verbrauchen\n"
"\n"
"Um diesen Effekt wieder abzuschalten, wählen Sie einfach nochmals\n"
"diese Option.\n"
# src/fx.c:716
#: src/fx.c:510
msgid "Starting up Waves FX..."
msgstr "Starte Wellen-FX..."
# src/fx.c:717
#: src/fx.c:511
msgid ""
"\n"
"You have just started the Waves Effect.\n"
"\n"
"If you look closely on your desktop background, and if it\n"
"doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
"image), you will see a pool of water at the bottom of your\n"
"screen that reflects everything above it and \"waves\".\n"
"\n"
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
"it off.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sie haben soeben den Wellen-Effekt gestartet.\n"
"\n"
"Wenn Sie genau auf Ihren Desktophintergrund schauen und dieser\n"
"keine einheitliche Farbe (also ein Hintergrundmuster oder -bild)\n"
"hat, werden Sie an der Unterkante ein Wasserbecken sehen, dessen\n"
"Oberfläche alles reflektiert und hin- und herschwappt.\n"
"\n"
"Um diesen Effekt wieder abzuschalten, wählen Sie einfach nochmals\n"
"diese Option.\n"
# src/fx.c:882
#: src/fx.c:688
msgid "Starting up imagespinners FX..."
msgstr "Starte Imagespinners-FX..."
# src/fx.c:883
#: src/fx.c:689
msgid ""
"\n"
"You have just started the imagespinners Effect.\n"
"\n"
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
"it off.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sie haben soeben den Imagespinners-Effekt gestartet.\n"
"\n"
"Um diesen Effekt abzuschalten, wählen Sie einfach diese Option\n"
"noch einmal.\n"
# src/settings.c:1710
#: src/fx.c:993
msgid "Special FX Settings"
msgstr "Special-FX-Einstellungen"
# src/main.c:89
#: src/fx.c:1000
msgid ""
"Enlightenment Special Effects\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Spezialeffekte-\n"
"Einstellungsdialog\n"
#: src/fx.c:1004
msgid "Effects"
msgstr ""
# src/fx.c:387 src/fx.c:405
#: src/fx.c:1007
#, fuzzy
msgid "Enable Effect: Raindrops"
msgstr "Kann Regentropfen nicht darstellen"
#: src/fx.c:1011
msgid "Ripples"
msgstr ""
#: src/fx.c:1015
msgid "Waves"
msgstr ""
# src/groups.c:117 src/groups.c:150
#: src/groups.c:245
msgid "Cannot comply"
msgstr "Kann dies nicht ausführen"
# src/groups.c:119 src/groups.c:152
#: src/groups.c:246
msgid ""
"Iconboxes and Pagers are disallowed from being\n"
"members of a group. You cannot add these windows\n"
"to a group.\n"
msgstr ""
"Iconboxes und Pager dürfen keine Mitglieder einer\n"
"Gruppe sein. Sie können diese Fenster nicht zu\n"
"einer Gruppe hinzufügen.\n"
# src/groups.c:603 src/groups.c:612 src/groups.c:620 src/settings.c:3872
#: src/groups.c:661 src/groups.c:670 src/groups.c:678 src/groups.c:803
msgid "Window Group Error"
msgstr "Fenstergruppen-Fehler"
# src/groups.c:605
#: src/groups.c:663
msgid ""
"\n"
" This window currently does not belong to any groups. \n"
" You can only destroy groups or remove windows from groups \n"
" through a window that actually belongs to at least one group.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Dieses Fenster gehört momentan zu keiner Gruppe. \n"
" Gruppen zerstören oder Fenster aus Gruppen entfernen können \n"
" Sie nur über ein Fenster, das zu mindestens einer Gruppe\n"
" gehört.\n"
"\n"
# src/groups.c:613
#: src/groups.c:671
msgid ""
"\n"
" Currently, no groups exist or this window \n"
" already belongs to all existing groups. \n"
" You have to start other groups first. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Entweder existieren momentan keine Gruppen \n"
" oder dieses Fenster gehört schon zu allen \n"
" existierenden Gruppen. Sie müssen andere\n"
" Gruppen erzeugen. \n"
"\n"
# src/groups.c:622
#: src/groups.c:680
msgid ""
"\n"
" Currently, no groups exist. You have to start a group first.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Momentan existieren keine Gruppen. Sie müssen zunächst eine erzeugen.\n"
"\n"
# src/groups.c:637
#: src/groups.c:695
msgid "Window Group Selection"
msgstr "Fenstergruppen-Auswahl"
# src/main.c:89
#: src/groups.c:702
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Selection Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Fenstergruppen-\n"
"Auswahldialog\n"
# src/settings.c:3874
#: src/groups.c:805
msgid ""
"\n"
" This window currently does not belong to any groups. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Dieses Fenster gehört momentan zu keiner Gruppe. \n"
"\n"
# src/settings.c:3897
#: src/groups.c:822
msgid "Window Group Settings"
msgstr "Einstellungen zur Fenstergruppe"
# src/main.c:89
#: src/groups.c:844
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Fenstergruppen-\n"
"Einstellungsdialog\n"
# src/settings.c:3923
#: src/groups.c:849
msgid " Pick the group to configure: "
msgstr " Zu konfigurierende Gruppe: "
# src/settings.c:3959
#: src/groups.c:880
msgid ""
" The following actions are \n"
" applied to all group members: "
msgstr ""
" Die folgenden Aktionen betreffen\n"
" alle Gruppenmitglieder:"
# src/settings.c:3968 src/settings.c:4120
#: src/groups.c:885 src/groups.c:981
msgid "Changing Border Style"
msgstr "Änderung des Rahmenstils"
# src/settings.c:3978 src/settings.c:4128
#: src/groups.c:890 src/groups.c:986
msgid "Iconifying"
msgstr "Minimierung"
# src/settings.c:3988 src/settings.c:4136
#: src/groups.c:895 src/groups.c:991
msgid "Killing"
msgstr "Mord"
# src/settings.c:3998 src/settings.c:4144
#: src/groups.c:900 src/groups.c:996
msgid "Moving"
msgstr "Verschieben"
# src/settings.c:4008 src/settings.c:4152
#: src/groups.c:905 src/groups.c:1001
msgid "Raising/Lowering"
msgstr "Anheben/Absenken"
# src/settings.c:4018 src/settings.c:4160
#: src/groups.c:910 src/groups.c:1006
msgid "Sticking"
msgstr "Ankleben"
# src/settings.c:4028 src/settings.c:4168
#: src/groups.c:915 src/groups.c:1011
msgid "Shading"
msgstr "Aufrollen"
# src/settings.c:4038 src/settings.c:4176
#: src/groups.c:920 src/groups.c:1016
msgid "Mirror Shade/Iconify/Stick"
msgstr "Aufrollen/Minimieren/Kleben"
# src/settings.c:4094
#: src/groups.c:961
msgid "Default Group Control Settings"
msgstr "Voreinstellungen zur Gruppenkontrolle"
# src/settings.c:4094
#: src/groups.c:968
msgid ""
"Enlightenment Default\n"
"Group Control Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Standard-\n"
"Gruppenseinstellungs-Dialog\n"
# src/settings.c:126
#: src/groups.c:974
msgid " Per-group settings: "
msgstr " Gruppenspezifische Einstellungen: "
#: src/groups.c:1025
msgid " Global settings: "
msgstr " Globale Einstellungen: "
# src/pager.c:1268
#: src/groups.c:1029
msgid "Swap Window Locations"
msgstr "Fensterpositionen vertauschen"
# src/actions.c:3474
#: src/groups.c:1071
msgid " Pick the group the window will belong to: \n"
msgstr " Wählen Sie die Gruppe aus, zu der das Fenster gehören wird: \n"
# src/actions.c:3824
#: src/groups.c:1109
msgid ""
"\n"
" There's no current group at the moment. \n"
" The current group is the last one you created, \n"
" and it exists until you create a new one or break \n"
" the latest one. \n"
"\n"
" Pick another group that the window will belong to here: \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Es gibt momentan keine aktuelle Gruppe. \n"
" Die aktuelle Gruppe ist die letzte, die Sie erstellt\n"
" haben, und sie existiert, bis Sie eine neue erzeugen\n"
" oder die letzte auflösen.\n"
"\n"
" Wählen Sie eine andere Gruppe, zu der das Fenster gehören soll: \n"
"\n"
# src/actions.c:3858
#: src/groups.c:1127
msgid " Select the group to remove the window from. "
msgstr " Wählen Sie die Gruppe, aus der Sie das Fenster entfernen wollen. "
# src/actions.c:3883
#: src/groups.c:1137
msgid " Select the group to break "
msgstr " Wählen Sie die aufzulösende Gruppe "
# src/handlers.c:59
#: src/handlers.c:64
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n"
"\n"
"This most likely is due to you having installed an run a\n"
"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n"
"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n"
"either obtain the correct package for your system, or\n"
"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n"
"that you got in binary format to run Enlightenment.\n"
msgstr ""
"Enlightenment hat einen unerlaubten Maschinenbefehl ausgeführt.\n"
"\n"
"Dies liegt wahrscheinlich daran, dass Sie eine Binärversion von\n"
"Enlightenment installiert und ausgeführt haben, die für einen\n"
"Prozessor compiliert wurde, der nicht völlig identisch oder\n"
"kompatibel mit Ihrem ist. Bitte besorgen Sie sich entweder das\n"
"korrekte Paket für Ihr System oder compilieren Sie Enlightenment\n"
"neu, sowie eventuell unterstützende Bibliotheken für Enlightenment,\n"
"die Sie im Binärformat erhalten haben.\n"
# src/handlers.c:87
#: src/handlers.c:78
msgid ""
"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n"
"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n"
"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n"
"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n"
"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n"
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
"Enlightenment hat eine Gleitkommaausnahme ausgelöst.\n"
"\n"
"Dies bedeutet, dass Enlightenment oder eine unterstützende\n"
"Bibliotheksroutine, die von ihm aufgerufen wurde, eine unerlaubte\n"
"mathematische Operation durchgeführt hat (wahrscheinlich eine Zahl\n"
"durch null dividiert). Dies ist höchstwahrscheinlich ein Fehler.\n"
"Wir empfehlen Ihnen einen Neustart von Enlightenment. Wenn Sie\n"
"möchten, dass dieser Programmfehler behoben wird, bitte compilieren\n"
"Sie Enlightenment mit Debugging-Symbolen und führen Sie ihn unter\n"
"gdb aus, so dass Sie einen Backtrace dort ausführen können, wo der\n"
"Prozess gestorben ist; senden Sie dann einen nützlichen Fehlerbericht\n"
"ein, der die Backtrace-Information, Variableninhalte etc. enthält.\n"
# src/handlers.c:112
#: src/handlers.c:97
msgid ""
"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have accessed areas of your system's memory that they are not\n"
"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n"
"restart now. If you wish to help fix this please compile\n"
"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n"
"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n"
"useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
"Enlightenment hat eine Segmentübertretung (Segfault) verursacht.\n"
"\n"
"Dies bedeutet, dass Enlightenment oder eine unterstützende\n"
"Bibliotheksroutine, auf einen Speicherbereich Ihres Systems\n"
"zugegriffen hat, auf den ihm der Zugriff verwehrt ist. Dies ist\n"
"höchstwahrscheinlich ein Fehler. Wir empfehlen Ihnen einen Neustart\n"
"von Enlightenment. Wenn Sie möchten, dass dieser Programmfehler\n"
"behoben wird, bitte compilieren Sie Enlightenment mit Debugging-\n"
"Symbolen und führen Sie ihn unter gdb aus, so dass Sie einen\n"
"Backtrace dort ausführen können, wo der Prozess gestorben ist; senden\n"
"Sie dann einen nützlichen Fehlerbericht ein, der die Backtrace-\n"
"Information, Variableninhalte etc. enthält.\n"
# src/handlers.c:198
#: src/handlers.c:113
msgid ""
"Enlightenment caused Bus Error.\n"
"\n"
"It is suggested you check your hardware and OS installation.\n"
"It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n"
"hardware.\n"
msgstr ""
"Enlightenment verursachte einen Busfehler.\n"
"\n"
"Wir empfehlen, dass Sie Ihre Hardware und Ihre Betriebssystem-\n"
"Installation überprüfen. Busfehler auf funktionierender Hardware\n"
"sind extrem selten.\n"
# src/handlers.c:217
#: src/handlers.c:189
msgid "Another Window Manager is already running"
msgstr "Ein anderer Fenstermanager läuft bereits"
#: src/handlers.c:191
msgid ""
"Another Window Manager is already running.\n"
"\n"
"You will have to quit your current Window Manager first before\n"
"you can successfully run Enlightenment.\n"
msgstr ""
#: src/iclass.c:330
#, fuzzy
msgid "Imageclass Error!"
msgstr "ImageClass-Fehler!"
# src/config.c:2484
#: src/iclass.c:687
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Warnung: Kann nicht feststellen, was mit folgendem Text in der Mitte\n"
"der aktuellen ImageClass-Definition zu tun ist:\n"
"%s\n"
"Werde dies ignorieren und fortfahren...\n"
# src/iconify.c:2420
#: src/iconify.c:1751
msgid "Iconbox Options"
msgstr "Iconbox-Optionen"
# src/iconify.c:2426
#: src/iconify.c:1754
msgid "This Iconbox Settings..."
msgstr "Einstellungen dieser Iconbox..."
# src/iconify.c:2429
#: src/iconify.c:1758
msgid "Close Iconbox"
msgstr "Iconbox schließen"
# src/iconify.c:2432
#: src/iconify.c:1761 config/strings.c:83
msgid "Create New Iconbox"
msgstr "Neue Iconbox erzeugen"
# src/pager.c:1295
#: src/iconify.c:1768
#, fuzzy
msgid "Systray Options"
msgstr "Desktopoptionen"
# src/settings.c:1304
#: src/iconify.c:1771
#, fuzzy
msgid "Systray Settings..."
msgstr "Einstellungen zum automatischen Anheben"
#: src/iconify.c:1775
msgid "Close Systray"
msgstr ""
# src/settings.c:3643
#: src/iconify.c:2132 src/iconify.c:2270
#, fuzzy, c-format
msgid "Icon size: %2d"
msgstr "Icongröße"
# src/settings.c:3506
#: src/iconify.c:2176
msgid "Iconbox Settings"
msgstr "Iconbox-Einstellungen"
# src/settings.c:1304
#: src/iconify.c:2178
#, fuzzy
msgid "Systray Settings"
msgstr "Einstellungen zum automatischen Anheben"
# src/main.c:89
#: src/iconify.c:2185
msgid ""
"Enlightenment Iconbox\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Iconbox-\n"
"Einstellungsdialog\n"
# src/settings.c:3530
#: src/iconify.c:2188
msgid "Transparent background"
msgstr "Transparenter Hintergrund"
#: src/iconify.c:2192
msgid "Hide inner border"
msgstr ""
# src/settings.c:3544
#: src/iconify.c:2198
msgid "Show icon names"
msgstr "Iconnamen anzeigen"
# src/settings.c:3551
#: src/iconify.c:2203
msgid "Draw base image behind Icons"
msgstr "Hintergrundfliese hinter Icons zeichnen"
# src/settings.c:3558
#: src/iconify.c:2207
msgid "Hide scrollbar when not needed"
msgstr "Rollbalken verbergen, wenn nicht benötigt"
# src/settings.c:3565
#: src/iconify.c:2211
msgid "Automatically resize to fit Icons"
msgstr "Größe automatisch auf Icons anpassen"
# src/settings.c:3573
#: src/iconify.c:2217
msgid "Animate when iconifying to this Iconbox"
msgstr "Beim Verkleinern in diese Iconbox animieren"
# src/settings.c:3583
#: src/iconify.c:2225
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
msgstr "Ausrichtung der Verankerung bei automatischer Größenänderung:"
# src/settings.c:3605
#: src/iconify.c:2242
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr "Anzeigemethode für Icons (wenn eine Aktion fehlschlägt, die nächste):"
# src/settings.c:3612
#: src/iconify.c:2247
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
msgstr "Fensterschnappschüsse, Anwendungsicon, Enlightenments eigenes Icon"
# src/settings.c:3621
#: src/iconify.c:2254
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Anwendungsicon, Enlightenments eigenes Icon, Fensterschnappschuss"
# src/settings.c:3629
#: src/iconify.c:2259
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Enlightenments eigenes Icon, Fensterschnappschuss"
# src/settings.c:3666
#: src/iconify.c:2288
msgid "Orientation:"
msgstr "Ausrichtung:"
# src/settings.c:3672
#: src/iconify.c:2293
msgid "Scrollbar side:"
msgstr "Seite des Rollbalkens:"
# src/settings.c:3678
#: src/iconify.c:2298
msgid "Scrollbar arrows:"
msgstr "Pfeile des Rollbalkens:"
# src/settings.c:3683
#: src/iconify.c:2301
msgid "Horizontal"
msgstr "Waagerecht"
# src/settings.c:3690
#: src/iconify.c:2306
msgid "Left / Top"
msgstr "Links / Oben"
# src/settings.c:3697
#: src/iconify.c:2311
msgid "Start"
msgstr "Anfang"
# src/settings.c:3704
#: src/iconify.c:2316
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
# src/settings.c:3712
#: src/iconify.c:2322
msgid "Right / Bottom"
msgstr "Rechts / Unten"
# src/settings.c:3720
#: src/iconify.c:2328
msgid "Both ends"
msgstr "Beide Enden"
# src/settings.c:3730
#: src/iconify.c:2336
msgid "End"
msgstr "Ende"
# src/comms.c:2214
#: src/iconify.c:3034 src/iconify.c:3043
#, fuzzy
msgid "Systray Error!"
msgstr "ECursor-Fehler!"
#: src/iconify.c:3034
msgid "Only one systray is allowed"
msgstr ""
#: src/iconify.c:3043
msgid "Could not activate systray"
msgstr ""
#: src/ipc.c:306
msgid "Message"
msgstr "Mitteilung"
# src/ipc.c:4890
#: src/ipc.c:1021
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment Version : %s\n"
"code is current to : %s\n"
msgstr ""
"Enlightenment-Version: %s\n"
"Code aktuell bis : %s\n"
# src/ipc.c:4737
#: src/ipc.c:1631
#, fuzzy
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
msgstr "Hilfe zu Enlightenment-IPC-Befehlen"
# src/ipc.c:4743
#: src/ipc.c:1635
#, fuzzy
msgid ""
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
"\n"
msgstr ""
"\"help all\" gibt Beschreibungen aller Befehle\n"
"\"help <befehl>\" gibt eine nähere Beschreibung\n"
"\n"
# src/ipc.c:4741 src/ipc.c:4780
#: src/ipc.c:1637 src/ipc.c:1657 src/ipc.c:1669
#, fuzzy
msgid "Commands currently available:\n"
msgstr ""
"\n"
"Momentan verfügbare Befehle:\n"
#: src/ipc.c:1655
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
msgstr ""
# src/ipc.c:4781
#: src/ipc.c:1656
#, fuzzy
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
msgstr "\"help <befehl>\" gibt eine nähere Beschreibung\n"
# src/ipc.c:4783
#: src/ipc.c:1658 src/ipc.c:1670
#, fuzzy
msgid " <command> : <description>\n"
msgstr "<befehl> : <beschreibung>\n"
# src/setup.c:633
#: src/main.c:580
#, c-format
msgid ""
"The directory %s is apparently not a directory\n"
"This is a fatal condition.\n"
"Please remove this file\n"
msgstr ""
"Das Verzeichnis %s ist offensichtlich kein Verzeichnis.\n"
"Dies ist ein schwerwiegendes Problem.\n"
"Bitte entfernen Sie diese Datei.\n"
# src/setup.c:639
#: src/main.c:587
#, c-format
msgid ""
"Do not have execute access to %s\n"
"This is a fatal condition.\n"
"Please check the ownership and permissions of this\n"
"directory and take steps to rectify this.\n"
msgstr ""
"Habe keine Ausführungserlaubnis für %s\n"
"Dies ist ein fataler Zustand.\n"
"Bitte überprüfen Sie den Besitzer und die Berechtigungen dieses\n"
"Verzeichnisses und berichtigen Sie das Problem.\n"
# src/setup.c:647
#: src/main.c:595
#, c-format
msgid ""
"Do not have read access to %s\n"
"This is a fatal condition.\n"
"Please check the ownership and permissions of this\n"
"directory and take steps to rectify this.\n"
msgstr ""
"Habe keine Leseerlaubnis für %s\n"
"Dies ist ein fataler Zustand.\n"
"Bitte überprüfen Sie den Besitzer und die Berechtigungen dieses\n"
"Verzeichnisses und berichtigen Sie das Problem.\n"
# src/setup.c:655
#: src/main.c:602
#, c-format
msgid ""
"Do not have write access to %s\n"
"This is a fatal condition.\n"
"Please check the ownership and permissions of this\n"
"directory and take steps to rectify this.\n"
msgstr ""
"Habe keine Schreiberlaubnis für %s\n"
"Dies ist ein fataler Zustand.\n"
"Bitte überprüfen Sie den Besitzer und die Berechtigungen dieses\n"
"Verzeichnisses und berichtigen Sie das Problem.\n"
# src/misc.c:61
#: src/main.c:715
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
"\n"
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
"an error in installing Enlightenment.\n"
msgstr ""
"!!!!!!!! FEHLER FEHLER FEHLER FEHLER !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenments Hilfsprogramm kann nicht gefunden werden bei:\n"
"\n"
"%s\n"
"Dies ist ein fataler Fehler und Enlightenment wird nun beendet.\n"
"Bitte beheben Sie dieses Problem und stellen Sie sicher, dass\n"
"das Programm korrekt installiert ist.\n"
"\n"
"Der Grund für sein Fehlen könnten schlecht gebaute Pakete sein,\n"
"aber auch versehentliche Löschung des Programms oder ein Fehler\n"
"beim Installieren von Enlightenment.\n"
# src/misc.c:77
#: src/main.c:729
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
msgstr ""
"!!!!!!!! FEHLER FEHLER FEHLER FEHLER !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenments Hilfsprogramm dox kann nicht ausgeführt werden:\n"
"\n"
"%s\n"
"Dies ist ein fataler Fehler und Enlightenment wird nun beendet.\n"
"Bitte beheben Sie dieses Problem und sorgen Sie dafür, dass dox\n"
"korrekt installiert ist.\n"
# src/settings.c:393
#: src/menus.c:2050
#, fuzzy
msgid "Menu Settings"
msgstr "Verschiedene Einstellungen"
# src/main.c:89
#: src/menus.c:2057
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Menu\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Fokus-\n"
"Einstellungsdialog\n"
# src/settings.c:1795
#: src/menus.c:2061
msgid "Animated display of menus"
msgstr "Animierte Menüdarstellung"
# src/settings.c:1810
#: src/menus.c:2066
msgid "Always pop up menus on screen"
msgstr "Menüs immer auf dem Bildschirm erscheinen lassen"
# src/settings.c:1826
#: src/menus.c:2071
msgid "Warp pointer after moving menus"
msgstr "Zeiger verschieben, wenn Menüs bewegt werden"
# src/theme.c:354
#: src/menus-misc.c:584 config/strings.c:118
#, fuzzy
msgid "Themes"
msgstr "Unbrauchbares Thema"
# src/snaps.c:485
#: src/menus-misc.c:672
#, fuzzy
msgid "Window List"
msgstr "In Fensterliste überspringen"
# src/menus.c:1947
#: src/menus-misc.c:694
#, fuzzy
msgid "Go to this Desktop"
msgstr "Zu diesem Desktop gehen"
# src/menus.c:1964
#: src/menus-misc.c:698 src/menus-misc.c:794
#, c-format
msgid "Desktop %i"
msgstr "Desktop %i"
# src/snaps.c:453
#: src/menus-misc.c:712
#, fuzzy
msgid "Desks"
msgstr "Desktop"
# src/menus.c:2027
#: src/menus-misc.c:741
msgid "Show/Hide this group"
msgstr "Diese Gruppe zeigen/verbergen"
# src/menus.c:2031
#: src/menus-misc.c:746
msgid "Iconify this group"
msgstr "Diese Gruppe minimieren"
# src/menus.c:2044
#: src/menus-misc.c:757
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Gruppe %i"
# src/menus.c:2044
#: src/menus-misc.c:772
#, fuzzy
msgid "Groups"
msgstr "Gruppe %i"
#: src/mod-trans.c:102 src/mod-trans.c:271
#, c-format
msgid "Theme transparency: %2d"
msgstr ""
# src/main.c:89
#: src/mod-trans.c:137
#, fuzzy
msgid "Selective Transparency Settings"
msgstr ""
"Enlightenment Minihilfen-\n"
"Einstellungsdialog\n"
# src/main.c:89
#: src/mod-trans.c:144
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Selective Transparency\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Minihilfen-\n"
"Einstellungsdialog\n"
#: src/mod-trans.c:150
msgid "Changes Might Require Restart:"
msgstr ""
# src/snaps.c:437
#: src/mod-trans.c:159
#, fuzzy
msgid "Borders:"
msgstr "Rahmenstil"
# src/snaps.c:437
#: src/mod-trans.c:163
#, fuzzy
msgid "Menus:"
msgstr "Rahmenstil"
#: src/mod-trans.c:167
msgid "Hilights:"
msgstr ""
#: src/mod-trans.c:171
msgid "E Widgets:"
msgstr ""
#: src/mod-trans.c:175
msgid "E Dialogs:"
msgstr ""
# src/settings.c:1443
#: src/mod-trans.c:179
#, fuzzy
msgid "Tooltips:"
msgstr "Minihilfen-Verzögerung:\n"
# src/settings.c:656 src/settings.c:663 src/settings.c:1757
#: src/mod-trans.c:183 src/settings.c:87 src/settings.c:92 src/settings.c:320
msgid "Opaque"
msgstr "Opak"
#: src/mod-trans.c:242
#, fuzzy
msgid "Glass"
msgstr "Klasse:"
# src/pager.c:1268
#: src/pager.c:905 config/strings.c:51
msgid "Window Options"
msgstr "Fensteroptionen"
# src/pager.c:1274
#: src/pager.c:908 config/strings.c:53 config/strings.c:165
msgid "Iconify"
msgstr "Minimieren"
# src/pager.c:1280
#: src/pager.c:916 config/strings.c:164
msgid "Annihilate"
msgstr "Zerstören"
# src/pager.c:1283
#: src/pager.c:920
msgid "Stick / Unstick"
msgstr "Ankleben / Ablösen"
# src/pager.c:1295
#: src/pager.c:929
msgid "Desktop Options"
msgstr "Desktopoptionen"
# src/pager.c:1301
#: src/pager.c:931
msgid "Pager Settings..."
msgstr "Pager-Einstellungen..."
# src/pager.c:1311
#: src/pager.c:936
msgid "Snapshotting Off"
msgstr "Schnappschüsse aus"
# src/pager.c:1323
#: src/pager.c:940
msgid "High Quality Off"
msgstr "Hohe Qualität aus"
# src/pager.c:1318
#: src/pager.c:942
msgid "High Quality On"
msgstr "Hohe Qualität ein"
# src/pager.c:1306
#: src/pager.c:947
msgid "Snapshotting On"
msgstr "Schnappschüsse ein"
#: src/pager.c:951
msgid "Zoom Off"
msgstr ""
#: src/pager.c:953
msgid "Zoom On"
msgstr ""
# src/settings.c:87 src/settings.c:192
#: src/pager.c:1724 src/pager.c:1807
msgid "Pager scanning speed:"
msgstr "Pager-Abtastgeschwindigkeit:"
# src/settings.c:88 src/settings.c:193
#: src/pager.c:1725 src/pager.c:1808
msgid "lines per second"
msgstr "Zeilen pro Sekunde"
# src/settings.c:126
#: src/pager.c:1762
msgid "Pager Settings"
msgstr "Pager-Einstellungen"
# src/main.c:89
#: src/pager.c:1769
msgid ""
"Enlightenment Desktop & Area\n"
"Pager Settings Dialog\n"
msgstr ""
# src/settings.c:135
#: src/pager.c:1774
msgid "Enable pager display"
msgstr "Pager anzeigen"
# src/settings.c:144
#: src/pager.c:1779
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
msgstr "Miniatur-Schnappschüsse des Bildschirms machen"
# src/settings.c:154
#: src/pager.c:1784
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
msgstr "Weiche, hochwertige Schnappschüsse im Schnappschussmodus"
# src/settings.c:164
#: src/pager.c:1789
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
msgstr "Auf Pager-Fenster einzoomen, wenn Maus darüber ist"
# src/settings.c:174
#: src/pager.c:1795
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
msgstr "Fenstertitel anzeigen, wenn Maus über Fenster ist"
# src/settings.c:183
#: src/pager.c:1800
msgid "Continuously scan screen to update pager"
msgstr "Ständig den Bildschirm abtasten, um Pager zu aktualisieren"
# src/settings.c:212
#: src/pager.c:1823
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
msgstr "Mausknopf zum Auswählen und Ziehen von Fenstern:"
# src/settings.c:226 src/settings.c:258 src/settings.c:290
#: src/pager.c:1833 src/pager.c:1858 src/pager.c:1883
msgid "Middle"
msgstr "Mitte"
# src/settings.c:244
#: src/pager.c:1848
msgid "Mouse button to select desktops:"
msgstr "Mausknopf zum Auswählen von Desktops:"
# src/settings.c:276
#: src/pager.c:1873
msgid "Mouse button to display pager menu:"
msgstr "Mausknopf zum Anzeigen des Pager-Menüs:"
# src/session.c:1039
#: src/session.c:415
msgid ""
"ERROR!\n"
"\n"
"Lost the Session Manager that was there?\n"
"Here here session manager... come here... want a bone?\n"
"Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n"
"a session manager.\n"
"\n"
"I'll survive somehow.\n"
"\n"
"\n"
"... I hope.\n"
msgstr ""
"FEHLER!\n"
"\n"
"Habe den Sitzungsmanager verloren, der mal da war?\n"
"Komm Sitzungsmanager, komm... komm her... willst du einen Knochen?\n"
"Komm her! Hör auf zu jammern! Mist. Na dann. Ich werde ohne einen\n"
"Sitzungsmanager weitermachen.\n"
"\n"
"Irgendwie werde ich schon überleben.\n"
"\n"
"\n"
# src/handlers.c:235 src/session.c:1178
#: src/session.c:645
msgid "Are you sure?"
msgstr "Sind Sie sicher?"
# src/session.c:1180
#: src/session.c:646
msgid ""
"\n"
"\n"
" Are you sure you wish to log out ? \n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
" Sind Sie sicher, dass Sie sich abmelden wollen? \n"
"\n"
"\n"
# src/session.c:1184
#: src/session.c:651
#, fuzzy
msgid " Yes, Shut Down "
msgstr " Ja, abmelden "
# src/session.c:1184
#: src/session.c:653
#, fuzzy
msgid " Yes, Reboot "
msgstr " Ja, abmelden "
# src/session.c:1184
#: src/session.c:656
msgid " Yes, Log Out "
msgstr " Ja, abmelden "
# src/session.c:1185
#: src/session.c:657
msgid " No "
msgstr " Nein "
# src/settings.c:393
#: src/session.c:792
#, fuzzy
msgid "Session Settings"
msgstr "Verschiedene Einstellungen"
# src/main.c:89
#: src/session.c:799
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Session\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Fokus-\n"
"Einstellungsdialog\n"
#: src/session.c:803
msgid "Enable Session Script"
msgstr ""
#: src/session.c:808
#, fuzzy
msgid "Enable Logout Dialog"
msgstr "Titel in Dialogfenstern aktivieren"
#: src/session.c:813
msgid "Enable Reboot/Halt on Logout"
msgstr ""
# src/settings.c:619
#: src/settings.c:66
msgid "Move & Resize Settings"
msgstr "Einstellungen zu Verschieben und Größenänderung"
# src/main.c:89
#: src/settings.c:73
msgid ""
"Enlightenment Move & Resize\n"
"Method Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Verschiebe- & Größenänderungs-\n"
"Einstellungsdialog\n"
# src/settings.c:645
#: src/settings.c:79
msgid "Move Methods:"
msgstr "Verschiebemethoden:"
# src/settings.c:651
#: src/settings.c:84
msgid "Resize Methods:"
msgstr "Größenänderungsmethoden:"
# src/settings.c:670 src/settings.c:677 src/settings.c:1772
#: src/settings.c:97 src/settings.c:102 src/settings.c:325
msgid "Technical"
msgstr "Bemaßung"
# src/settings.c:684 src/settings.c:691 src/settings.c:1787
#: src/settings.c:107 src/settings.c:112 src/settings.c:330
msgid "Box"
msgstr "Kasten"
# src/settings.c:698 src/settings.c:705 src/settings.c:1802
#: src/settings.c:117 src/settings.c:122 src/settings.c:335
msgid "Shaded"
msgstr "Schattiert"
# src/settings.c:712 src/settings.c:719 src/settings.c:1817
#: src/settings.c:127 src/settings.c:132 src/settings.c:340
msgid "Semi-Solid"
msgstr "Halbfest"
# src/settings.c:727
#: src/settings.c:138
msgid "Translucent"
msgstr "Durchscheinend"
#: src/settings.c:152
msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:"
msgstr "Position der Verschiebe/Größenänderungs-Information"
#: src/settings.c:156
msgid "Window Center (O/T/B Methods)"
msgstr "Fensterzentrum"
#: src/settings.c:162
msgid "Always Screen corner"
msgstr "Immer Bildschirmecke"
#: src/settings.c:168
msgid "Don't show"
msgstr "Nicht anzeigen"
# src/settings.c:546
#: src/settings.c:178
#, fuzzy
msgid "Update window while moving"
msgstr "Fenster beim Umschalten fokussieren"
# src/settings.c:1199
#: src/settings.c:272
msgid "Window Placement Settings"
msgstr "Fensterplatzierungs-Einstellungen"
# src/settings.c:1199
#: src/settings.c:279
msgid ""
"Enlightenment Window Placement\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Fensterplatzierungs-\n"
"Einstellungsdialog\n"
# src/settings.c:1227
#: src/settings.c:284
msgid "Dialog windows appear together with their owner"
msgstr "Dialogfenster erscheinen zusammen mit ihrem Eigner"
# src/settings.c:1236
#: src/settings.c:289
msgid "Switch to desktop where dialog appears"
msgstr "Auf Desktop umschalten, auf dem ein Dialog erscheint"
# src/settings.c:1244
#: src/settings.c:297
msgid "Place windows manually"
msgstr "Fenster von Hand platzieren"
# src/settings.c:1244
#: src/settings.c:302
#, fuzzy
msgid "Place windows under mouse"
msgstr "Fenster von Hand platzieren"
# src/settings.c:1780
#: src/settings.c:307
msgid "Slide windows in when they appear"
msgstr "Fenster gleiten beim Erscheinen herein"
# src/settings.c:1765
#: src/settings.c:312
msgid "Slide windows around when cleaning up"
msgstr "Fenster gleiten beim Aufräumen herum"
# src/settings.c:1744
#: src/settings.c:317
msgid "Slide Method:"
msgstr "Gleitmethode:"
# src/settings.c:1966
#: src/settings.c:350
#, fuzzy
msgid "Appear Slide speed:"
msgstr "Gleitgeschwindigkeit beim Erscheinen: (langsam)\n"
# src/settings.c:1944
#: src/settings.c:361
#, fuzzy
msgid "Cleanup Slide speed:"
msgstr "Gleitgeschwindigkeit beim Aufräumen: (langsam)\n"
# src/settings.c:1844
#: src/settings.c:374
msgid "Animate shading and unshading of windows"
msgstr "Einrollen und Ausrollen von Fenstern animieren"
# src/settings.c:1988
#: src/settings.c:380
#, fuzzy
msgid "Window Shading speed:"
msgstr "Gleitgeschwindigkeit beim Einrollen: (langsam)\n"
# src/main.c:90 src/memory.c:196 src/memory.c:277 src/memory.c:297
# src/memory.c:378
#: src/settings.c:393
#, fuzzy
msgid "Ignore struts"
msgstr "Dies ignorieren"
#: src/settings.c:398
msgid "Raise fullscreen windows"
msgstr ""
# src/settings.c:1244
#: src/settings.c:406
#, fuzzy
msgid "Place windows on another head when full"
msgstr "Fenster von Hand platzieren"
# src/settings.c:1304
#: src/settings.c:449
msgid "Autoraise Settings"
msgstr "Einstellungen zum automatischen Anheben"
#: src/settings.c:456
msgid ""
"Enlightenment Automatic Raising\n"
"of Windows Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Einstellungsdialog\n"
"für Fensteranhebungs-Einstellungen\n"
# src/settings.c:1330
#: src/settings.c:461
msgid "Raise Windows Automatically"
msgstr "Fenster automatisch anheben"
# src/settings.c:1338
#: src/settings.c:467
msgid "Autoraise delay:"
msgstr "Verzögerung vor Anheben:"
# src/settings.c:393
#: src/settings.c:519
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Verschiedene Einstellungen"
# src/main.c:89
#: src/settings.c:526
msgid ""
"Enlightenment Miscellaneous\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Einstellungsdialog\n"
"für Verschiedenes\n"
#: src/settings.c:530
msgid "Enable Dialog Headers"
msgstr "Titel in Dialogfenstern aktivieren"
# src/settings.c:1591
#: src/settings.c:535
#, fuzzy
msgid "Enable Button Images"
msgstr "Klänge verwenden"
#: src/settings.c:543
msgid "Enable sliding startup windows"
msgstr ""
# src/settings.c:1835
#: src/settings.c:551
msgid "Use saveunders to reduce window exposures"
msgstr "SaveUnders benutzen, um Fensterexposures zu reduzieren"
# src/settings.c:1403
#: src/settings.c:597
#, fuzzy
msgid "Composite Settings"
msgstr "Minihilfen-Einstellungen"
# src/main.c:89
#: src/settings.c:608
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Composite\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Minihilfen-\n"
"Einstellungsdialog\n"
# src/settings.c:1591
#: src/settings.c:612
#, fuzzy
msgid "Enable Composite"
msgstr "Klänge verwenden"
# src/settings.c:1127
#: src/settings.c:620
#, fuzzy
msgid "Enable Fading"
msgstr "Magische Kanten verwenden"
#: src/settings.c:628
msgid "Shadows Off"
msgstr ""
#: src/settings.c:634
msgid "Shadows Sharp"
msgstr ""
#: src/settings.c:640
msgid "Shadows Sharp2"
msgstr ""
#: src/settings.c:646
msgid "Shadows Blurred"
msgstr ""
#: src/settings.c:654
msgid "Fading Speed:"
msgstr ""
# src/setup.c:222
#: src/setup.c:130
msgid ""
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n"
"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n"
"running to serve that Display connection, or that you do not\n"
"have permission to connect to that display. Please make sure\n"
"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n"
"xdm or startx first, or contact your local system\n"
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
"startx manual pages before proceeding.\n"
msgstr ""
"Enlightenment kann keinen Kontakt zu dem in Ihrer\n"
"DISPLAY-Umgebungsvariable erwöhnten Display aufnehmen. Sie können\n"
"diese Variable setzen, um Enlightenment anzuzeigen, mit welchem\n"
"Displaynamen er Verbindung aufnehmen soll. Es kann sein, dass kein\n"
"X-Server läuft, der diese Display-Verbindung bedient, oder dass Sie\n"
"keine Erlaubnis haben, sich mit diesem Display zu verbinden. Bitte\n"
"stellen Sie sicher, dass alles korrekt ist, bevor Sie es noch einmal\n"
"versuchen. Starten Sie einen X-Server durch Ausführen von xdm oder\n"
"startx, oder fragen Sie Ihren lokalen Administrator, oder Ihren\n"
"X-Server-Lieferanten, oder lesen Sie die Handbuchseiten für X, xdm\n"
"oder startx, bevor Sie weitermachen.\n"
# src/setup.c:402
#: src/setup.c:260
msgid "X server version error"
msgstr "X-Server-Versionsfehler"
# src/setup.c:403
#: src/setup.c:260
msgid "Ignore this error"
msgstr "Ignorieren Sie diesen Fehler"
# src/setup.c:404
#: src/setup.c:262
#, c-format
msgid ""
"WARNING:\n"
"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n"
"This may mean Enlightenment will either not function, or\n"
"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n"
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
"access to, nor have heard of.\n"
msgstr ""
"WARNUNG:\n"
"Dies ist kein X11-Server. Er spricht nämlich das X%i-Protokoll. Dies\n"
"kann heißen, dass Enlightenment nicht oder falsch funktionieren\n"
"wird. Wenn das Protokoll ein neueres ist als X11, dann ist Ihr Server\n"
"einer, zu dem der Autor von Enlightenment noch nie gehört hat und zu\n"
"dem er auch nie Zugriff hatte.\n"
# src/config.c:438 src/config.c:515
#: src/slideout.c:455 src/tclass.c:461
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current Text definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Warnung: kan nicht feststellen, was mit folgendem Text in der\n"
"Mitte der momentanen Text-Definition geschehen soll:\n"
"%s\n"
"Werde dies übergehen und fortfahren...\n"
#: src/snaps.c:687
msgid "Remembered Application Attributes"
msgstr "Gespeicherte Anwendungsattribute"
#: src/snaps.c:694
msgid ""
"Select the attributes of this\n"
"window you wish to Remember\n"
"from now on\n"
msgstr ""
"Wählen Sie die Attribute dieses\n"
"Fensters die von nun an\n"
"gespeichert werden sollen\n"
#: src/snaps.c:756
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: src/snaps.c:768
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: src/snaps.c:781
msgid "Class:"
msgstr "Klasse:"
# src/settings.c:3109
#: src/snaps.c:794
#, fuzzy
msgid "Role:"
msgstr "Rot:\n"
#: src/snaps.c:807
msgid "Command:"
msgstr "Befehl:"
#: src/snaps.c:847
msgid "Track Changes"
msgstr ""
# src/snaps.c:429
#: src/snaps.c:852
msgid "Location"
msgstr "Ort"
# src/snaps.c:437
#: src/snaps.c:857
msgid "Border style"
msgstr "Rahmenstil"
# src/snaps.c:445
#: src/snaps.c:862 config/strings.c:136
msgid "Size"
msgstr "Größe"
# src/snaps.c:453
#: src/snaps.c:867 config/strings.c:116
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
# src/snaps.c:461
#: src/snaps.c:872
msgid "Shaded state"
msgstr "Rolladenposition"
# src/snaps.c:469
#: src/snaps.c:877
msgid "Sticky state"
msgstr "Klebrigkeit"
# src/snaps.c:477
#: src/snaps.c:882
msgid "Stacking layer"
msgstr "Stapelschicht"
# src/snaps.c:485
#: src/snaps.c:887
msgid "Window List Skip"
msgstr "In Fensterliste überspringen"
#: src/snaps.c:893 config/strings.c:175
msgid "Opacity"
msgstr ""
# src/settings.c:4028 src/settings.c:4168
#: src/snaps.c:898
#, fuzzy
msgid "Shadowing"
msgstr "Aufrollen"
#: src/snaps.c:904
#, fuzzy
msgid "Flags"
msgstr "Klasse:"
# src/snaps.c:514
#: src/snaps.c:923
msgid "Restart application on login"
msgstr "Anwendung bei Anmeldung wieder starten"
# src/snaps.c:536
#: src/snaps.c:942
msgid "Remember this window's group(s)"
msgstr "An Gruppe(n) dieses Fensters erinnern"
# src/settings.c:3897
#: src/snaps.c:1027
msgid "Remembered Windows Settings"
msgstr "Einstellungen gespeicherter Fenster"
# src/main.c:89
#: src/snaps.c:1034
msgid ""
"Enlightenment Remembered\n"
"Windows Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Einstellungsdialog\n"
"für gespeicherte Fenster\n"
# src/settings.c:3100
#: src/snaps.c:1046
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Datei löschen\n"
# src/pager.c:1301
#: src/snaps.c:1074
msgid "Remembered Settings..."
msgstr "Gespeicherte Einstellungen..."
#: src/snaps.c:1081
msgid "Unused"
msgstr ""
#: src/snaps.c:1094
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
msgstr "Es existieren keine Fenster mit gespeicherten Attributen."
# src/snaps.c:914
#: src/snaps.c:1190
msgid "Error saving snaps file\n"
msgstr "Fehler beim Speichern der snaps-Datei\n"
# src/sound.c:53
#: src/sound.c:84
msgid "Error finding sound file"
msgstr "Fehler beim Suchen nach Sound-Datei"
# src/sound.c:55
#: src/sound.c:85
#, c-format
msgid ""
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
"following sound file:\n"
"%s\n"
"Enlightenment will continue to operate, but you\n"
"may wish to check your configuration settings.\n"
msgstr ""
"Warnung! Enlightenment konnte die folgende Klangdatei\n"
"nicht laden:\n"
"%s\n"
"Enlightenment wird weiterarbeiten, aber Sie sollten\n"
"vielleicht Ihre Konfiguration überprüfen.\n"
# src/sound.c:262
#: src/sound.c:308
msgid "Error initialising sound"
msgstr "Fehler beim Initialisieren des Sounds"
# src/sound.c:264
#: src/sound.c:309
msgid ""
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
"communicating with the audio server (Esound). Audio will\n"
"now be disabled.\n"
msgstr ""
"Der Ton wurde in Enlightenment eingeschaltet, aber es gab einen\n"
"Fehler beim Kontakt mit dem Audioserver (Esound). Der Ton wird\n"
"darum wieder ausgeschaltet.\n"
#: src/sound.c:385
msgid "Sound"
msgstr ""
# src/settings.c:1566
#: src/sound.c:459
msgid "Audio Settings"
msgstr "Audio-Einstellungen"
# src/main.c:89
#: src/sound.c:466
msgid ""
"Enlightenment Audio\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
# src/settings.c:1591
#: src/sound.c:471
msgid "Enable sounds"
msgstr "Klänge verwenden"
# src/settings.c:1600
#: src/sound.c:477
msgid ""
"Audio not available since EsounD was not\n"
"present at the time of compilation."
msgstr ""
"Audiounterstützung nicht verfügbar, da beim\n"
"Compilieren EsounD nicht eingebunden wurde."
#: src/tclass.c:103
#, fuzzy
msgid "Textclass Error!"
msgstr "TextClass-Fehler!"
# src/misc.c:496
#: src/theme.c:66
#, fuzzy, c-format
msgid "Theme %s does not contain a %s file\n"
msgstr "Thema enthält keine Datei sound.cfg\n"
# src/theme.c:293
#: src/theme.c:343
msgid "Unknown\n"
msgstr "Unbekannt\n"
# src/theme.c:354
#: src/theme.c:388
msgid "Bad Theme"
msgstr "Unbrauchbares Thema"
# src/theme.c:348
#: src/theme.c:389
#, c-format
msgid ""
"The theme:\n"
"%s\n"
"Is a badly formed theme package and is thus not being used.\n"
"Enlightenment has fallen back to using the DEFAULT theme.\n"
"\n"
"The reason this theme is bad is:\n"
"%s"
msgstr ""
"Das Thema:\n"
"%s\n"
"ist ein falsch aufgebautes Themenpaket und wird daher nicht\n"
"benutzt. Enlightenment ist darum wieder zum DEFAULT-Thema\n"
"zurückgekehrt.\n"
"\n"
"Das Thema ist aus folgendem Grund nicht brauchbar:\n"
"%s"
#: src/theme.c:415
#, c-format
msgid ""
"No themes were found in the default theme directory:\n"
" %s/themes/\n"
"or in the user theme directory:\n"
" %s/themes/\n"
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
msgstr ""
#: src/tooltips.c:128
msgid "ToolTip Error!"
msgstr "Minihilfen-Fehler!"
# src/config.c:2848
#: src/tooltips.c:218
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Warnung: Kann nicht feststellen, was mit folgendem Text in der Mitte\n"
"der aktuellen ToolTip-Definition zu tun ist:\n"
"%s\n"
"Werde dies ignorieren und fortfahren...\n"
# src/settings.c:1403
#: src/tooltips.c:861
msgid "Tooltip Settings"
msgstr "Minihilfen-Einstellungen"
# src/main.c:89
#: src/tooltips.c:868
msgid ""
"Enlightenment Tooltip\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Minihilfen-\n"
"Einstellungsdialog\n"
# src/settings.c:1427
#: src/tooltips.c:872
msgid "Display Tooltips"
msgstr "Minihilfen Anzeigen"
# src/settings.c:1435
#: src/tooltips.c:877
msgid "Display Root Window Tips"
msgstr "Minihilfen zum Hintergrundfenster anzeigen"
# src/settings.c:1443
#: src/tooltips.c:882
msgid "Tooltip Delay:\n"
msgstr "Minihilfen-Verzögerung:\n"
# src/config.c:3141
#: src/windowmatch.c:302
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Warnung: Kann nicht feststellen, was mit folgendem Text in der Mitte\n"
"der aktuellen WindowMatch-Definition zu tun ist:\n"
"%s\n"
"Werde dies ignorieren und fortfahren...\n"
#: config/strings.c:5
msgid ""
"Click and drag to move desktop\n"
"(on any desktop but desktop 0)"
msgstr ""
# src/settings.c:830 src/settings.c:889
#: config/strings.c:6 config/strings.c:8
#, fuzzy
msgid "Switch Desktops"
msgstr "%i Desktops"
# src/menus.c:1947
#: config/strings.c:7
#, fuzzy
msgid "Go to the next desktop."
msgstr "Zu diesem Desktop gehen"
# src/menus.c:1947
#: config/strings.c:9
#, fuzzy
msgid "Go to the previous desktop."
msgstr "Zu diesem Desktop gehen"
# src/settings.c:3998 src/settings.c:4144
#: config/strings.c:10
#, fuzzy
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
#: config/strings.c:11 config/strings.c:23 config/strings.c:26
#: config/strings.c:29
msgid "Move this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:12
msgid "Shade/Unshade this window."
msgstr ""
# src/pager.c:1268
#: config/strings.c:13
#, fuzzy
msgid "Show the Window Options menu."
msgstr "Fensteroptionen"
#: config/strings.c:14
msgid "Toggle the shaded (rolled-up) state of this window."
msgstr ""
# src/menus.c:2027
#: config/strings.c:15
#, fuzzy
msgid "Show/Hide group borders."
msgstr "Diese Gruppe zeigen/verbergen"
#: config/strings.c:16
msgid "Start a group."
msgstr ""
#: config/strings.c:17
msgid "Add to current group."
msgstr ""
# src/snaps.c:536
#: config/strings.c:18
#, fuzzy
msgid "Break this window's group."
msgstr "An Gruppe(n) dieses Fensters erinnern"
# src/settings.c:698 src/settings.c:705 src/settings.c:1802
#: config/strings.c:19
#, fuzzy
msgid "Shade."
msgstr "Schattiert"
#: config/strings.c:20
msgid "Unshade."
msgstr ""
# src/snaps.c:445
#: config/strings.c:21
#, fuzzy
msgid "Resize"
msgstr "Größe"
# src/snaps.c:536
#: config/strings.c:22
#, fuzzy
msgid "Resize this window."
msgstr "An Gruppe(n) dieses Fensters erinnern"
# src/settings.c:3683
#: config/strings.c:24
#, fuzzy
msgid "Resize Horizontally"
msgstr "Waagerecht"
#: config/strings.c:25
msgid "Resize this window horizontally."
msgstr ""
# src/settings.c:3704
#: config/strings.c:27
#, fuzzy
msgid "Resize Vertically"
msgstr "Vertikal"
#: config/strings.c:28
msgid "Resize this window vertically."
msgstr ""
#: config/strings.c:31
msgid "Close this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:32
msgid "Forcibly destroy this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:33
msgid "Maximize Height"
msgstr ""
#: config/strings.c:34 config/strings.c:40
msgid "Toggle between maximum screen height and normal height."
msgstr ""
#: config/strings.c:35
msgid "Maximize Width"
msgstr ""
#: config/strings.c:36 config/strings.c:39
msgid "Toggle between maximum screen width and normal width."
msgstr ""
#: config/strings.c:37
msgid "Maximize"
msgstr ""
#: config/strings.c:38
msgid "Toggle between maximum screen size and normal size."
msgstr ""
# src/menus.c:1947
#: config/strings.c:41 config/strings.c:43
#, fuzzy
msgid "Send To Another Desktop"
msgstr "Zu diesem Desktop gehen"
#: config/strings.c:42
msgid "Send this Window to the next desktop."
msgstr ""
#: config/strings.c:44
msgid "Send this Window to the previous desktop."
msgstr ""
# src/pager.c:1306
#: config/strings.c:45
#, fuzzy
msgid "Snapshot"
msgstr "Schnappschüsse ein"
#: config/strings.c:46
msgid "This button does nothing interesting."
msgstr ""
# src/settings.c:698 src/settings.c:705 src/settings.c:1802
#: config/strings.c:47
#, fuzzy
msgid "Shade"
msgstr "Schattiert"
#: config/strings.c:48
msgid "Shade (roll up) this window."
msgstr ""
# src/settings.c:698 src/settings.c:705 src/settings.c:1802
#: config/strings.c:49
#, fuzzy
msgid "Unshade"
msgstr "Schattiert"
#: config/strings.c:50
msgid "Unshade (unroll) this window."
msgstr ""
# src/pager.c:1268
#: config/strings.c:52 config/strings.c:55
#, fuzzy
msgid "Open the Window Options Menu."
msgstr "Fensteroptionen"
#: config/strings.c:54
msgid "Iconify (Minimize) this window."
msgstr ""
# src/settings.c:1885
#: config/strings.c:56
#, fuzzy
msgid "More Buttons"
msgstr "Unten"
#: config/strings.c:57
msgid "Show more buttons."
msgstr ""
#: config/strings.c:58 config/strings.c:166
msgid "Raise"
msgstr ""
# src/desktops.c:1144
#: config/strings.c:59
#, fuzzy
msgid "Raise this window to the top."
msgstr ""
"Klicken Sie hier, um diesen Desktop\n"
"ganz nach oben zu bringen.\n"
#: config/strings.c:60 config/strings.c:167
msgid "Lower"
msgstr ""
#: config/strings.c:61
msgid "Lower this window."
msgstr ""
# src/pager.c:1283
#: config/strings.c:62 config/strings.c:169
#, fuzzy
msgid "Stick/Unstick"
msgstr "Ankleben / Ablösen"
#: config/strings.c:63
msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:65
msgid ""
"Clicking your mouse on the desktop will perform\n"
"the following actions"
msgstr ""
#: config/strings.c:66
msgid "Display User Menus"
msgstr ""
# src/main.c:92 src/memory.c:197 src/memory.c:278 src/memory.c:298
# src/memory.c:379 src/memory.c:396 src/setup.c:295 src/setup.c:329
# src/setup.c:341 src/setup.c:403
#: config/strings.c:67 config/strings.c:69
#, fuzzy
msgid "Display Enlightenment Menu"
msgstr "Enlightenment verlassen"
# src/settings.c:1503
#: config/strings.c:68 config/strings.c:73
#, fuzzy
msgid "Display Settings Menu"
msgstr "KDE-Einstellungen"
#: config/strings.c:70
msgid "Display Task List Menu"
msgstr ""
# src/settings.c:1858
#: config/strings.c:71
#, fuzzy
msgid "Display Desktop Menu"
msgstr "Desktop-Ziehbalken anzeigen"
#: config/strings.c:72
msgid "Display Group Menu"
msgstr ""
# src/menus.c:1947
#: config/strings.c:74
#, fuzzy
msgid "Go Back a Desktop"
msgstr "Zu diesem Desktop gehen"
# src/menus.c:1947
#: config/strings.c:75
#, fuzzy
msgid "Go Forward a Desktop"
msgstr "Zu diesem Desktop gehen"
# src/settings.c:2526 src/settings.c:2528
#: config/strings.c:77 config/strings.c:79
#, fuzzy
msgid "Backgrounds"
msgstr ""
"Kein\n"
"Hintergrund"
# src/pager.c:1295
#: config/strings.c:78
#, fuzzy
msgid "Desktop Operations"
msgstr "Desktopoptionen"
# src/settings.c:832 src/settings.c:891
#: config/strings.c:80
#, fuzzy
msgid "Cleanup Desktop"
msgstr "%i Desktop"
# src/menus.c:1947
#: config/strings.c:81
#, fuzzy
msgid "Goto Next Desktop"
msgstr "Zu diesem Desktop gehen"
# src/menus.c:1947
#: config/strings.c:82
#, fuzzy
msgid "Goto Previous Desktop"
msgstr "Zu diesem Desktop gehen"
#: config/strings.c:84
msgid "Create Systray"
msgstr ""
#: config/strings.c:85 config/strings.c:119
msgid "Maintenance"
msgstr ""
#: config/strings.c:86
msgid "Purge config file cache"
msgstr ""
# src/settings.c:3123
#: config/strings.c:87
#, fuzzy
msgid "Purge pager background cache"
msgstr "Hintergrundbild verwenden"
#: config/strings.c:88
msgid "Purge background selector cache"
msgstr ""
#: config/strings.c:89
msgid "Purge all caches"
msgstr ""
#: config/strings.c:90
msgid "Query config file cache usage"
msgstr ""
#: config/strings.c:91
msgid "Query pager background cache usage"
msgstr ""
#: config/strings.c:92
msgid "Query background selector cache usage"
msgstr ""
#: config/strings.c:93
msgid "Query all cache usage"
msgstr ""
#: config/strings.c:94
msgid "Regenerate Menus"
msgstr ""
# src/settings.c:393
#: config/strings.c:95 config/strings.c:117
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Fokus-Einstellungen"
# src/settings.c:393
#: config/strings.c:96
#, fuzzy
msgid "Focus Settings ..."
msgstr "Fokus-Einstellungen"
# src/settings.c:619
#: config/strings.c:97
#, fuzzy
msgid "Move & Resize Settings ..."
msgstr "Einstellungen zu Verschieben und Größenänderung"
# src/settings.c:1199
#: config/strings.c:98
#, fuzzy
msgid "Window Placement Settings ..."
msgstr "Fensterplatzierungs-Einstellungen"
# src/settings.c:856
#: config/strings.c:99
#, fuzzy
msgid "Multiple Desktop Settings ..."
msgstr "Mehrfach-Desktop-Einstellungen"
# src/settings.c:1040
#: config/strings.c:100
#, fuzzy
msgid "Virtual Desktop Settings ..."
msgstr "Einstellungen zu virtuellen Desktops"
# src/pager.c:1301
#: config/strings.c:101
#, fuzzy
msgid "Pager Settings ..."
msgstr "Pager-Einstellungen..."
# src/settings.c:393
#: config/strings.c:102
#, fuzzy
msgid "Menu Settings ..."
msgstr "Verschiedene Einstellungen"
# src/settings.c:1304
#: config/strings.c:103
#, fuzzy
msgid "Autoraise Settings ..."
msgstr "Einstellungen zum automatischen Anheben"
# src/settings.c:1403
#: config/strings.c:104
#, fuzzy
msgid "Tooltip Settings ..."
msgstr "Minihilfen-Einstellungen"
# src/settings.c:1566
#: config/strings.c:105
#, fuzzy
msgid "Audio Settings ..."
msgstr "Audio-Einstellungen"
# src/pager.c:1301
#: config/strings.c:106
#, fuzzy
msgid "Group Settings ..."
msgstr "Pager-Einstellungen..."
# src/pager.c:1301
#: config/strings.c:107
#, fuzzy
msgid "Remember Settings ..."
msgstr "Gespeicherte Einstellungen..."
# src/settings.c:1710
#: config/strings.c:108
#, fuzzy
msgid "Special FX Settings ..."
msgstr "Special-FX-Einstellungen"
# src/settings.c:3044
#: config/strings.c:109
#, fuzzy
msgid "Desktop Background Settings ..."
msgstr "Hintergrundeinstellungen"
# src/main.c:89
#: config/strings.c:110
#, fuzzy
msgid "Theme Transparency Settings ..."
msgstr ""
"Enlightenment Minihilfen-\n"
"Einstellungsdialog\n"
# src/settings.c:1403
#: config/strings.c:111
#, fuzzy
msgid "Composite Settings ..."
msgstr "Minihilfen-Einstellungen"
# src/settings.c:1566
#: config/strings.c:112
#, fuzzy
msgid "Session Settings ..."
msgstr "Audio-Einstellungen"
# src/settings.c:393
#: config/strings.c:113
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Settings ..."
msgstr "Verschiedene Einstellungen"
# src/main.c:92 src/memory.c:197 src/memory.c:278 src/memory.c:298
# src/memory.c:379 src/memory.c:396 src/setup.c:295 src/setup.c:329
# src/setup.c:341 src/setup.c:403
#: config/strings.c:114
#, fuzzy
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment verlassen"
# src/snaps.c:437
#: config/strings.c:115 config/strings.c:179
#, fuzzy
msgid "User Menus"
msgstr "Rahmenstil"
#: config/strings.c:120
msgid "Help"
msgstr ""
# src/actions.c:3282
#: config/strings.c:121
#, fuzzy
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Über Enlightenment %s"
#: config/strings.c:122
msgid "About this theme"
msgstr ""
# src/session.c:1184
#: config/strings.c:124 config/strings.c:184
#, fuzzy
msgid "Log Out"
msgstr " Ja, abmelden "
#: config/strings.c:125
msgid "Max Height Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:126
msgid "Available Max Height Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:127
msgid "Absolute Max Height Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:128
msgid "Max Width Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:129
msgid "Available Max Width Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:130
msgid "Absolute Max Width Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:131
msgid "Max Size Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:132
msgid "Available Max Size Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:133
msgid "Absolute Max Size Toggle"
msgstr ""
# src/settings.c:234 src/settings.c:266 src/settings.c:298
# src/settings.c:1903
#: config/strings.c:134
#, fuzzy
msgid "Height"
msgstr "Rechts"
#: config/strings.c:135
msgid "Width"
msgstr ""
#: config/strings.c:137
msgid "Fullscreen/Normal"
msgstr ""
#: config/strings.c:138
msgid "Zoom/Unzoom"
msgstr ""
#: config/strings.c:139
msgid "Below"
msgstr ""
#: config/strings.c:140
msgid "Normal"
msgstr ""
#: config/strings.c:141
msgid "Above"
msgstr ""
# src/settings.c:1878
#: config/strings.c:142
#, fuzzy
msgid "On Top"
msgstr "Oben"
#: config/strings.c:143
msgid "20%"
msgstr ""
#: config/strings.c:144
msgid "40%"
msgstr ""
#: config/strings.c:145
msgid "60%"
msgstr ""
#: config/strings.c:146
msgid "80%"
msgstr ""
#: config/strings.c:147
msgid "100%"
msgstr ""
#: config/strings.c:148
msgid "Toggle Shadows"
msgstr ""
#: config/strings.c:149
msgid "Toggle Skip Window Lists"
msgstr ""
#: config/strings.c:150
msgid "Toggle Fixed Position"
msgstr ""
#: config/strings.c:151
msgid "Toggle Fixed Size"
msgstr ""
# src/snaps.c:494
#: config/strings.c:152
#, fuzzy
msgid "Toggle Never Focus"
msgstr "Nie Fokus geben"
#: config/strings.c:153
msgid "Toggle Click to Focus"
msgstr ""
# src/snaps.c:494
#: config/strings.c:154
#, fuzzy
msgid "Toggle Never Use Area"
msgstr "Nie Fokus geben"
# src/settings.c:1885
#: config/strings.c:155
#, fuzzy
msgid "Toggle Button Grabs"
msgstr "Unten"
# src/snaps.c:536
#: config/strings.c:156
#, fuzzy
msgid "Configure this window's group(s)"
msgstr "An Gruppe(n) dieses Fensters erinnern"
#: config/strings.c:157
msgid "Start a new group"
msgstr ""
# src/actions.c:3858
#: config/strings.c:158
#, fuzzy
msgid "Select group to add this window to"
msgstr " Wählen Sie die Gruppe, aus der Sie das Fenster entfernen wollen. "
#: config/strings.c:159
msgid "Add this window to the current group"
msgstr ""
# src/snaps.c:536
#: config/strings.c:160
#, fuzzy
msgid "Remove this window from a group"
msgstr "An Gruppe(n) dieses Fensters erinnern"
# src/actions.c:3474
#: config/strings.c:161
#, fuzzy
msgid "Destroy a group this window belongs to"
msgstr " Wählen Sie die Gruppe aus, zu der das Fenster gehören wird: \n"
# src/menus.c:2027
#: config/strings.c:162
#, fuzzy
msgid "Show/Hide this window's group(s)"
msgstr "Diese Gruppe zeigen/verbergen"
# src/snaps.c:461
#: config/strings.c:168
#, fuzzy
msgid "Shade/Unshade"
msgstr "Rolladenposition"
# src/pager.c:1301
#: config/strings.c:170
#, fuzzy
msgid "Remember..."
msgstr "Gespeicherte Einstellungen..."
# src/snaps.c:485
#: config/strings.c:171
#, fuzzy
msgid "Window Size"
msgstr "In Fensterliste überspringen"
# src/settings.c:393
#: config/strings.c:172
#, fuzzy
msgid "Set Stacking"
msgstr "Fokus-Einstellungen"
# src/snaps.c:437
#: config/strings.c:173
#, fuzzy
msgid "Set Border Style"
msgstr "Rahmenstil"
# src/groups.c:603 src/groups.c:612 src/groups.c:620 src/settings.c:3872
#: config/strings.c:174
#, fuzzy
msgid "Window Groups"
msgstr "Fenstergruppen-Fehler"
# src/settings.c:393
#: config/strings.c:176
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedene Einstellungen"
# src/pager.c:1301
#: config/strings.c:177
#, fuzzy
msgid "Remember State"
msgstr "Gespeicherte Einstellungen..."
#: config/strings.c:180
#, fuzzy
msgid "User Application List"
msgstr "Gespeicherte Anwendungsattribute"
#: config/strings.c:181
msgid "Other"
msgstr ""
# src/main.c:92 src/memory.c:197 src/memory.c:278 src/memory.c:298
# src/memory.c:379 src/memory.c:396 src/setup.c:295 src/setup.c:329
# src/setup.c:341 src/setup.c:403
#: config/strings.c:182
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Epplets"
msgstr "Enlightenment verlassen"
# src/alert.c:180
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignorieren"
# src/alert.c:182
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Neu starten"
# src/alert.c:184
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Verlassen"
# src/session.c:245
#~ msgid ""
#~ "There was an error writing the clients session save file.\n"
#~ "You may have run out of disk space, not have permission\n"
#~ "to write to your filing system or other similar problems.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Beim Schreiben der Datei mit den Clients dieser Sitzung\n"
#~ "trat ein Fehler auf. Ihnen könnte der Plattenspeicher\n"
#~ "ausgegangen sein, Ihre Berechtigungen für das Schreiben\n"
#~ "auf Ihr Dateisystem könnten fehlen, oder ein ähnliches\n"
#~ "Problem könnte der Grund sein.\n"
# src/snaps.c:494
#~ msgid "Never Focus"
#~ msgstr "Nie Fokus geben"
# src/settings.c:1710
#, fuzzy
#~ msgid "Misc. FX Settings ..."
#~ msgstr "Special-FX-Einstellungen"
# src/config.c:3197
#~ msgid ""
#~ "Help! Cannot find epp!\n"
#~ "Enlightenment is looking for epp here:\n"
#~ "%s\n"
#~ "This is a FATAL ERROR.\n"
#~ "This is probably due to either the program not existing or\n"
#~ "it not being able to be executed by you.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hilfe! Kann epp nicht finden!\n"
#~ "Enlightenment sucht hier nach epp:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Dies ist ein SCHWERWIEGENDER FEHLER.\n"
#~ "Wahrscheinlich liegt dies daran, dass das Programm nicht\n"
#~ "existiert oder von Ihnen nicht ausgeführt werden kann.\n"
# src/settings.c:393
#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous Effects Settings"
#~ msgstr "Verschiedene Einstellungen"
# src/main.c:89
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment Miscellaneous Effects\n"
#~ "Settings Dialog\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment Einstellungsdialog\n"
#~ "für Verschiedenes\n"
# src/settings.c:1938 src/settings.c:1960 src/settings.c:1982
# src/settings.c:2004
#~ msgid "(fast)\n"
#~ msgstr "(schnell)\n"
# src/settings.c:488
#~ msgid "Raise windows on focus switch"
#~ msgstr "Fenster bei Fokuserhalt anheben"
# src/session.c:437
#~ msgid ""
#~ "There was an error saving your autosave data - filing\n"
#~ "system problems.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ein Fehler trat beim Speichern der Autosave-Daten auf --\n"
#~ "Probleme mit dem Dateisystem.\n"
# src/memory.c:195 src/memory.c:296
#~ msgid "Cannot allocate enough memory"
#~ msgstr "Kann nicht genug Speicher bereitstellen lassen"
# src/memory.c:198
#~ msgid ""
#~ "WARNING!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) did not succeed.\n"
#~ "\n"
#~ "Either this is a bug where ridiculous amounts of memory\n"
#~ "are being allocated, or your system has run out of both\n"
#~ "real and virtual memory and is unable to satisfy the request.\n"
#~ "\n"
#~ "If you have a low memory system it is suggested to either\n"
#~ "purchase more memory, increase SWAP space, or reconfigure\n"
#~ "Enlightenment to use less resources by turning features off.\n"
#~ "\n"
#~ "The malloc requested was at %s, line %d\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "WARNUNG!\n"
#~ "\n"
#~ "Speicherbereitstellung für %i Bytes (%3.0f kB bzw. %3.1f MB) "
#~ "fehlgeschlagen.\n"
#~ "\n"
#~ "Entweder ist dies ein Programmfehler, auf Grund dessen lächerlich viel\n"
#~ "Speicher beantragt wurde, oder Ihr System hat weder echten noch\n"
#~ "virtuellen Speicher verfügbar und ist also unfähig, auf den Antrag zu\n"
#~ "reagieren.\n"
#~ "\n"
#~ "Wenn Sie ein System mit wenig Speicher haben, kaufen Sie entweder mehr\n"
#~ "Speicher, fügen Sie mehr Swapspeicher zum System hinzu, oder "
#~ "konfigurieren\n"
#~ "Sie Enlightenment um, so dass er weniger Speicher verbraucht, indem Sie\n"
#~ "Leistungsmerkmale abschalten.\n"
#~ "\n"
#~ "Das verlangte malloc geschah in %s, Zeile %d\n"
#~ " "
# src/memory.c:276
#~ msgid "Error in reallocating memory that hasn't been allocated"
#~ msgstr "Fehler beim Neuallozieren von noch nicht bereitgestelltem Speicher"
# src/memory.c:280
#~ msgid ""
#~ "WARNING!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Re-allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB)\n"
#~ "for pointer %x is attempting to re-allocate memory for a\n"
#~ "memory chunk that has not been allocated or has already been\n"
#~ "freed.\n"
#~ "\n"
#~ "This is definitely a bug. Please report it.\n"
#~ "\n"
#~ "The error occurred at %s, line %d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "WARNUNG!\n"
#~ "\n"
#~ "Speicherblockänderung für %i Bytes (%3.0f kB bzw. %3.1f MB)\n"
#~ "für den Zeiger %x versucht, Speicher für einen Speicherblock\n"
#~ "zu reallozieren, der noch nicht beantragt oder bereits\n"
#~ "freigegeben wurde.\n"
#~ "\n"
#~ "Dies ist ganz sicher ein Programmfehler. Bitte informieren Sie uns.\n"
#~ "\n"
#~ "Der Fehler trat auf in %s, Zeile %d.\n"
# src/memory.c:299
#~ msgid ""
#~ "WARNING!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Re-allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) did not succeed.\n"
#~ "\n"
#~ "Either this is a bug where ridiculous amounts of memory\n"
#~ "are being allocated, or your system has run out of both\n"
#~ "real and virtual memory and is unable to satisfy the request.\n"
#~ "\n"
#~ "If you have a low memory system it is suggested to either\n"
#~ "purchase more memory, increase SWAP space, or reconfigure\n"
#~ "Enlightenment to use less resources by turning features off.\n"
#~ "\n"
#~ "The realloc requested was at %s, line %d\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "WARNUNG!\n"
#~ "\n"
#~ "Speicherblockänderung für %i Bytes (%3.0f kB bzw. %3.1f MB) "
#~ "fehlgeschlagen.\n"
#~ "\n"
#~ "Entweder ist dies ein Programmfehler, auf Grund dessen lächerlich viel\n"
#~ "Speicher beantragt wurde, oder Ihr System hat weder echten noch\n"
#~ "virtuellen Speicher verfügbar und ist also unfähig, auf den Antrag zu\n"
#~ "reagieren.\n"
#~ "\n"
#~ "Wenn Sie ein System mit wenig Speicher haben, kaufen Sie entweder mehr\n"
#~ "Speicher, fügen Sie mehr Swapspeicher zum System hinzu, oder "
#~ "konfigurieren\n"
#~ "Sie Enlightenment um, so dass er weniger Speicher verbraucht, indem Sie\n"
#~ "Leistungsmerkmale abschalten.\n"
#~ "\n"
#~ "Das fragliche relloc geschah in %s, Zeile %d\n"
#~ " "
# src/memory.c:377
#~ msgid "Error in freeing memory that hasn't been allocated"
#~ msgstr "Fehler durch Freigeben von noch nicht bereitgestelltem Speicher"
# src/memory.c:381
#~ msgid ""
#~ "WARNING!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "freeing for pointer %x is attempting to free memory for a\n"
#~ "memory chunk that has not been allocated, or has already been\n"
#~ "freed.\n"
#~ "\n"
#~ "This is definitely a bug. Please report it.\n"
#~ "\n"
#~ "The error occurred at %s, line %d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "WARNUNG!\n"
#~ "\n"
#~ "Die Freigabe für Zeiger %x versucht, Speicher in einem\n"
#~ "Speicherblock freizugeben, der nicht beantragt oder bereits\n"
#~ "freigegeben wurde.\n"
#~ "\n"
#~ "Dies ist ganz sicher ein Programmfehler. Bitte informieren Sie uns.\n"
#~ "\n"
#~ "Der Fehler trat auf in %s, Zeile %d.\n"
# src/memory.c:394
#~ msgid "Error in attempting to free NULL pointer"
#~ msgstr "Fehler durch Versuch, einen Nullzeiger freizugeben"
# src/memory.c:395
#~ msgid "Ignore this (safe)"
#~ msgstr "Ignorieren Sie dies (macht nichts)"
# src/memory.c:397
#~ msgid ""
#~ "WARNING!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Enlightenment attempted to free a NULL pointer.\n"
#~ "\n"
#~ "This is definitely a bug. Please report it.\n"
#~ "It is safe to ignore this error and continue running Enlightenment.\n"
#~ "\n"
#~ "The pointer value was %x.\n"
#~ "The error occurred at %s, line %d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "WARNUNG!\n"
#~ "\n"
#~ "Enlightenment versuchte, einen Nullzeiger freizugeben.\n"
#~ "\n"
#~ "Dies ist ganz sicher ein Programmfehler. Informieren Sie uns.\n"
#~ "Es ist unproblematisch, diesen Fehler zu ignorieren und\n"
#~ "Enlightenment weiterlaufen zu lassen.\n"
#~ "\n"
#~ "Der Zeigerwert war %x.\n"
#~ "Der Fehler trat auf in %s, Zeile %d.\n"
# src/main.c:180
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment Version: %s\n"
#~ "Last updated on: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment Version %s\n"
#~ "Zuletzt aktualisiert am: %s\n"
# src/theme.c:316 src/theme.c:328
#~ msgid "Theme file/directory does not exist\n"
#~ msgstr "Themendatei/-Verzeichnis existiert nicht\n"
# src/settings.c:3537
#~ msgid "Hide border around inner Iconbox"
#~ msgstr "Rand um innere Iconbox verbergen"
# src/actions.c:3911
#~ msgid "You have been warned about the dangers of Zoom mode\n"
#~ msgstr "Man hat Sie über die Gefahren des Zoommodus gewarnt\n"
# src/actions.c:3914
#~ msgid "Warning !!!"
#~ msgstr "Warnung!"
# src/actions.c:3916
#~ msgid ""
#~ "This feature is heavily reliant on a feature of your\n"
#~ "X Server called the Vid Mode Extension. This feature exists\n"
#~ "in XFree86 Servers, but is not a heavily used part of the\n"
#~ "Server and thus isn't tested much.\n"
#~ "\n"
#~ "It is possible your X Server does not deal well with being\n"
#~ "asked to switch modes quickly and it may hang, glitch,\n"
#~ "display artefacts or perhaps simply refuse to work.\n"
#~ "\n"
#~ "This is a warning and will only be displayed this one time.\n"
#~ "If your Server does not behave well then you will probably\n"
#~ "have to avoid using this feature.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Diese Funktion verlässt sich stark auf eine Funktion Ihres\n"
#~ "X-Servers, die sogenannte Vid Mode Extension. Sie existiert\n"
#~ "in XFree86-Servern, wird aber normalerweise selten genutzt\n"
#~ "und ist deswegen nicht besonders gründlich getestet worden.\n"
#~ "\n"
#~ "Es ist möglich, dass Ihr X-Server es nicht besonders gut\n"
#~ "verträgt, wenn man von ihm verlangt, sehr schnell durch Modi\n"
#~ "zu schalten, und er könnte sich aufhängen, Fehler produzieren,\n"
#~ "Müll darstellen oder einfach den Geist aufgeben.\n"
#~ "\n"
#~ "Dies ist eine Warnung und wird nur dieses eine Mal angezeigt.\n"
#~ "Wenn Ihr Server sich nicht benimmt, werden Sie wahrscheinlich\n"
#~ "auf diese Funktion verzichten müssen.\n"
# src/config.c:445
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a text block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Warnung: Die Konfiguration scheint geendet zu haben, bevor wir\n"
#~ "das Laden eines Text-Blocks abgeschlossen haben. Dies wird\n"
#~ "wahrscheinlich nicht gut ausgehen.\n"
# src/config.c:522
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a Slideout block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Warnung: Die Konfiguration scheint geendet zu haben, bevor wir\n"
#~ "das Ende eines Slideout-Blocks erreicht haben. Dies wird\n"
#~ "wahrscheinlich nicht gut ausgehen.\n"
# src/config.c:810
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current Control definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Warnung: Kann nicht feststellen, was mit folgendem Text in der\n"
#~ "Mitte der aktuellen Control-Definition geschehen soll:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Werde dies übergehen und fortfahren...\n"
# src/config.c:817
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a Control block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Warnung: Die Konfigurationsdatei scheint geendet zu haben, bevor\n"
#~ "wir einen Control-Block fertiggeladen haben. Dies wird wahrscheinlich\n"
#~ "nicht gut ausgehen.\n"
# src/config.c:1297
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a BorderPart block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Warnung: Die Konfigurationsdatei scheint geendet zu haben, bevor\n"
#~ "wir einen BorderPart-Block fertiggeladen haben. Dies wird wahrscheinlich\n"
#~ "nicht gut ausgehen.\n"
# src/config.c:1387
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a Main Border block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Warnung: Die Konfigurationsdatei scheint geendet zu haben, bevor\n"
#~ "wir einen Main-Border-Block fertiggeladen haben. Dies wird\n"
#~ "wahrscheinlich nicht gut ausgehen.\n"
# src/config.c:1605
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a Button block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Warnung: Die Konfigurationsdatei scheint geendet zu haben, bevor\n"
#~ "wir einen Button-Block fertiggeladen haben. Dies wird wahrscheinlich\n"
#~ "nicht gut ausgehen.\n"
# src/config.c:1861 src/config.c:1940
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a Desktop block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Warnung: Die Konfigurationsdatei scheint geendet zu haben, bevor\n"
#~ "wir einen Desktop-Block fertiggeladen haben. Dies wird wahrscheinlich\n"
#~ "nicht gut ausgehen.\n"
# src/config.c:1952
#~ msgid "Easter Egg! Iconboxes aren't implemented yet.\n"
#~ msgstr "Osterei! Iconboxes sind noch nicht implementiert.\n"
# src/config.c:1983
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an Iconbox block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Warnung: Die Konfigurationsdatei scheint geendet zu haben, bevor\n"
#~ "wir einen Iconbox-Block fertiggeladen haben. Dies wird wahrscheinlich\n"
#~ "nicht gut ausgehen.\n"
# src/config.c:2019
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an Sound block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Warnung: Die Konfigurationsdatei scheint geendet zu haben, bevor\n"
#~ "wir einen Sound-Block fertiggeladen haben. Dies wird wahrscheinlich\n"
#~ "nicht gut ausgehen.\n"
# src/config.c:2286
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an Action Class block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Warnung: Die Konfigurationsdatei scheint geendet zu haben, bevor\n"
#~ "wir einen Actionclass-Block fertiggeladen haben. Dies wird\n"
#~ "wahrscheinlich nicht gut ausgehen.\n"
# src/config.c:2492
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an ImageClass block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Warnung: Die Konfigurationsdatei scheint geendet zu haben, bevor\n"
#~ "wir einen ImageClass-Block fertiggeladen haben. Dies wird wahrscheinlich\n"
#~ "nicht gut ausgehen.\n"
# src/config.c:2756
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an ColorModifier block.\n"
#~ "Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Warnung: Die Konfigurationsdatei scheint geendet zu haben, bevor\n"
#~ "wir einen ColorModifier-Block fertiggeladen haben. Dies wird\n"
#~ "wahrscheinlich nicht gut ausgehen.\n"
# src/config.c:2855
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an ToolTip block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Warnung: Die Konfigurationsdatei scheint geendet zu haben, bevor\n"
#~ "wir einen ToolTip-Block fertiggeladen haben. Dies wird wahrscheinlich\n"
#~ "nicht gut ausgehen.\n"
# src/config.c:2893
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an FX block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Warnung: Die Konfigurationsdatei scheint geendet zu haben, bevor\n"
#~ "wir einen FX-Block fertiggeladen haben. Dies wird wahrscheinlich\n"
#~ "nicht gut ausgehen.\n"
# src/config.c:3027
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current Iconbox definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Warnung: Kann nicht feststellen, was mit folgendem Text in der Mitte\n"
#~ "der aktuellen Iconbox-Definition zu tun ist:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Werde dies ignorieren und fortfahren...\n"
# src/config.c:3035
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an Iconbox block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Warnung: Die Konfigurationsdatei scheint geendet zu haben, bevor\n"
#~ "wir einen Iconbox-Block fertiggeladen haben. Dies wird wahrscheinlich\n"
#~ "nicht gut ausgehen.\n"
# src/config.c:2929
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current Extras definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Warnung: Kann nicht feststellen, was mit folgendem Text in der Mitte\n"
#~ "der aktuellen Extras-Definition zu tun ist:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Werde dies ignorieren und fortfahren...\n"
# src/config.c:2937
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an Extras block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Warnung: Die Konfigurationsdatei scheint geendet zu haben, bevor\n"
#~ "wir einen Extras-Block fertiggeladen haben. Dies wird wahrscheinlich\n"
#~ "nicht gut ausgehen.\n"
# src/config.c:3148
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an WindowMatch block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Warnung: Die Konfigurationsdatei scheint geendet zu haben, bevor\n"
#~ "wir einen WindowMatch-Block fertiggeladen haben. Dies wird "
#~ "wahrscheinlich\n"
#~ "nicht gut ausgehen.\n"
# src/config.c:3438
#~ msgid "User Config Version ERROR"
#~ msgstr "Benutzerkonfigurations-Versionsfehler"
# src/config.c:3441
#~ msgid ""
#~ "ERROR:\n"
#~ "\n"
#~ "The settings you are using are incompatible with\n"
#~ "this version of Enlightenment.\n"
#~ "It's revision is %i It needs to be revision %i to\n"
#~ "be compatible.\n"
#~ "\n"
#~ "If you just upgraded to a new version of E\n"
#~ "Restarting with Defaults will remove your current\n"
#~ "user preferences and start cleanly with system\n"
#~ "defaults. You can then modify your configuration to\n"
#~ "your liking again safely.\n"
#~ msgstr ""
#~ "FEHLER:\n"
#~ "\n"
#~ "Die Einstellungen, die Sie benutzen, sind mit dieser\n"
#~ "Version von Enlightenment nicht kompatible.\n"
#~ "Dessen Version is %i; sie müsste Version %i sein, um\n"
#~ "kompatibel zu sein.\n"
#~ "\n"
#~ "Wenn Sie gerade Enlightenment auf eine neue Version\n"
#~ "aktualisiert haben, kann ein Neustart mit der\n"
#~ "Voreinstellung Ihre momentanen Einstellungen entfernen\n"
#~ "und mit den Systemvoreinstellungen sauber neu starten.\n"
#~ "Sie können dann Ihre Einstellungen wieder sicher nach\n"
#~ "Ihren Vorlieben konfigurieren.\n"
# src/config.c:3667
#~ msgid ""
#~ "WARNING!\n"
#~ "There was an error writing the file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "This may be due to lack of disk space, quota or\n"
#~ "filesystem permissions.\n"
#~ msgstr ""
#~ "WARNUNG!\n"
#~ "Ein Fehler trat auf beim Schreiben der Datei:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Dies kann an mangelnden Plattenplatz, an Ihrer\n"
#~ "Quote oder an den Dateisystemberechtigungen liegen.\n"
# src/handlers.c:218
#~ msgid "OK (edit file)"
#~ msgstr "OK (Datei bearbeiten)"
# src/handlers.c:218
#~ msgid "Cancel (do NOT edit)"
#~ msgstr "Abbrechen (Datei nicht bearbeiten)"
# src/handlers.c:219
#~ msgid ""
#~ "Another Window Manager is already running.\n"
#~ "\n"
#~ "You will have to quit your current Window Manager first before\n"
#~ "you can successfully run Enlightenment.\n"
#~ "\n"
#~ "If you haven't edited your user start-up files, Enlightenment\n"
#~ "can do that now for you, so when you log in again after\n"
#~ "quitting your current window manager, you will have\n"
#~ "Enlightenment running.\n"
#~ "\n"
#~ "If you want to do this, click OK, otherwise hit cancel\n"
#~ "to abort this operation and edit the files by hand.\n"
#~ "\n"
#~ "WARNING WARNING WARNING WARNING!\n"
#~ "\n"
#~ "It is possible that this MAY not properly edit your files.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ein anderer Fenstermanager läuft bereits.\n"
#~ "\n"
#~ "Sie müssen Ihren momentanen Fenstermanager beenden, bevor Sie\n"
#~ "Enlightenment erfolgreich ausführen können.\n"
#~ "\n"
#~ "Wenn Sie Ihre persönlichen Startdateien noch nicht entsprechend\n"
#~ "bearbeitet haben, kann Enlightenment das für Sie tun, so dass,\n"
#~ "wenn Sie sich nach dem Verlassen des gegenwärtigen Fenstermanagers\n"
#~ "wieder anmelden, Enlightenment laufen wird.\n"
#~ "\n"
#~ "Wenn Sie dies tun wollen, klicken Sie OK, andernfalls Abbrechen,\n"
#~ "um dies zu verhindern und die Dateien von Hand zu bearbeiten.\n"
#~ "\n"
#~ "WARNUNG WARNUNG WARNUNG WARNUNG!\n"
#~ "\n"
#~ "Es kann EVENTUELL vorkommen, dass dies Ihre Dateien nicht korrekt\n"
#~ "bearbeitet.\n"
# src/handlers.c:236
#~ msgid "YES (edit file)"
#~ msgstr "Ja (Datei bearbeiten)"
# src/handlers.c:236
#~ msgid "NO (do not edit)"
#~ msgstr "Nein (nicht bearbeiten)"
# src/handlers.c:238
#~ msgid ""
#~ "Are you absolutely sure you want to have Enlightenment\n"
#~ "edit your start-up files for you?\n"
#~ "\n"
#~ "If your start-up files are highly customised this may not\n"
#~ "work.\n"
#~ "\n"
#~ "Are you ABSOLUTELY sure?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sind Sie absolut sicher, dass Sie wollen, dass Enlightenment\n"
#~ "Ihre Startkonfiguration für Sie bearbeitet?\n"
#~ "\n"
#~ "Wenn diese Dateien stark von Ihnen verändert wurden, kann\n"
#~ "dies eventuell fehlschlagen.\n"
#~ "\n"
#~ "Sind Sie ABSOLUT sicher?\n"
# src/settings.c:126
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Settings\n"
#~ msgstr "Pager-Einstellungen"
# src/fx.c:387 src/fx.c:405
#~ msgid "Unable to display raindrops"
#~ msgstr "Kann Regentropfen nicht darstellen"
# src/fx.c:388
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Enlightenment is unable to display raindrops on this\n"
#~ "display because Shared memory is not available on this\n"
#~ "X-Server.\n"
#~ "\n"
#~ "This may be due to Enlightenment being a remote client\n"
#~ "running over the network, a MIT-SHM incapable X-server,\n"
#~ "having run out of SHM ID's on the system or Shared\n"
#~ "Memory support being turned off in Imlib\n"
#~ "\n"
#~ "You may correct this by either running `imlib_config'\n"
#~ "or copying the system imrc (/usr/etc/imrc) to ~/.imrc\n"
#~ "and editing it, enabling shared memory.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Enlightenment kann keine Regentropfen auf dieser Anzeige\n"
#~ "darstellen, da dieser X-Server keinen gemeinsamen Speicher-\n"
#~ "zugriff erlaubt.\n"
#~ "\n"
#~ "Dies kann daran liegen, dass Enlightenment ein entfernter\n"
#~ "Client ist, der über das Netzwerk läuft, dass der X-Server\n"
#~ "die MIT-SHM-Erweiterung nicht hat, dass auf dem System keine\n"
#~ "SHM-IDs mehr verfügbar sind oder dass die Unterstützung für\n"
#~ "gemeinsamen Speicherzugriff in Imlib abgeschaltet wurde.\n"
#~ "\n"
#~ "Dies kann eventuell korrigiert werden, indem Sie\n"
#~ "`imlib_config' ausführen oder die systemweite imrc\n"
#~ "(/usr/etc/imrc) nach ~/.imrc kopieren und sie von Hand\n"
#~ "bearbeiten, um den gemeinsamen Speicherzugriff zu aktivieren.\n"
#~ "\n"
# src/fx.c:406
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Enlightenment is unable to display raindrops on this\n"
#~ "display because shared pixmaps are not available on this\n"
#~ "X-Server.\n"
#~ "\n"
#~ "This may be due to either the X-Server not implementing\n"
#~ "shared pixmaps, or shared pixmaps being disabled in\n"
#~ "Imlib's configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "You may correct this by either running `imlib_config'\n"
#~ "or copying the system imrc (/usr/etc/imrc) to ~/.imrc\n"
#~ "and editing it, enabling shared pixmaps.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Enlightenment kann keine Regentropfen auf dieser Anzeige\n"
#~ "darstellen, da gemeinsam genutzte Pixmaps auf diesem\n"
#~ "X-Server nicht zur Verfügung stehen.\n"
#~ "\n"
#~ "Dies kann daran liegen, dass der X-Server keine gemeinsam\n"
#~ "genutzten Pixmaps anbietet, oder dass diese in der Imlib-\n"
#~ "Konfiguration abgeschaltet wurden.\n"
#~ "\n"
#~ "Sie können dies mit Hilfe von `imlib_config' beheben,\n"
#~ "oder indem Sie die systemweite imrc (/usr/etc/imrc) nach\n"
#~ "~/.imrc kopieren und sie ändern, damit gemeinsam genutzte\n"
#~ "Pixmaps dort aktiviert werden.\n"
#~ "\n"
# src/pager.c:527 src/pager.c:543 src/pager.c:557
#~ msgid "Warning!"
#~ msgstr "Warnung!"
# src/pager.c:528
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You seem to have an X Server capable of Shared Memory\n"
#~ "but it is incapable of doing ZPixmap Shared pixmaps\n"
#~ "(The server does not claim to be able to do them).\n"
#~ "\n"
#~ "The pager in Enlightenment will run slowly in snapshot\n"
#~ "mode if you continue to use that mode of the pager\n"
#~ "under these conditions.\n"
#~ "\n"
#~ "It is suggested you change the settings on your pager to\n"
#~ "disable snapshots to improve performance.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Sie scheinen einen X-Server zu haben, der gemeinsam genutzten Speicher\n"
#~ "unterstützt, aber keine gemeinsam genutzten Pixmaps über ZPixmap. (Der\n"
#~ "Server gibt nicht an, dass er sie unterstützt.)\n"
#~ "\n"
#~ "Der Pager in Enlightenment wird im Schnappschuss-Modus nur langsam\n"
#~ "laufen, wenn Sie diesen Modus unter diesen Bedingungen\n"
#~ "weiterbenutzen.\n"
#~ "\n"
#~ "Es wird empfohlen, dass Sie diesen Modus in den Pager-Einstellungen\n"
#~ "abschalten, um die Leistung zu verbessern.\n"
#~ "\n"
# src/pager.c:544
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Your X Server is capable of doing Shared Memory but you do\n"
#~ "not have Shared Pixmaps enabled in your Imlib configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "Please enable Shared Pixmaps in your Imlib configuration\n"
#~ "then restart Enlightenment to gain better performance for\n"
#~ "the pagers when snapshot mode is enabled.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ihr X-Server unterstützt gemeinsam genutzten Speicher, aber Sie haben\n"
#~ "gemeinsam genutzte Pixmaps in Ihrer Imlib-Konfiguration nicht\n"
#~ "aktiviert.\n"
#~ "\n"
#~ "Bitte aktivieren Sie diese dort und starten Sie Enlightenment neu, um\n"
#~ "bessere Leistung für die Pager zu erreichen, wenn der\n"
#~ "Schnappschuss-Modus aktiv ist.\n"
#~ "\n"
# src/pager.c:558
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You seem to be running Enlightenment over a network Connection\n"
#~ "or on an X Server that does not support Shared Memory, or you\n"
#~ "have disabled MIT-SHM Shared memory in your Imlib configuration.\n"
#~ "This means the Enlightenment Pager will perform slowly and use\n"
#~ "more system resources than it would when Shared Memory is\n"
#~ "available.\n"
#~ "\n"
#~ "To improve performance please either enable MIT-SHM Shared Memory\n"
#~ "in your Imlib config, if you disabled it, or disable Pager\n"
#~ "snapshots.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Sie scheinen Enlightenment über eine Netzwerkverbing auszuführen, oder\n"
#~ "aber Sie benutzen einen X-Server, der gemeinsam genutzten Speicher\n"
#~ "nicht unterstützt, oder aber Sie haben die Unterstützung für gemeinsam\n"
#~ "genutzten Speicher (MIT-SHM) in Ihrer Imlib-Konfiguration\n"
#~ "deaktiviert. Dies bedeutet, dass der Enlightenment-Pager langsam\n"
#~ "laufen und mehr Systemressourcen verbrauchen wird, als er würde, wenn\n"
#~ "gemeinsam genutzter Speicher aktiv wäre.\n"
#~ "\n"
#~ "Um die Leistung zu verbessern, schalten Sie entweder den gemeinsam\n"
#~ "genutzten MIT-SHM-Speicher in Ihrer Imlib-Konfiguration ein, falls Sie\n"
#~ "ihn abgeschaltet habe, oder deaktivieren Sie die Pager-Schnappschüsse.\n"
#~ "\n"
# src/setup.c:328
#~ msgid "Imlib initialisation error"
#~ msgstr "Imlib-Initialisierungsfehler"
# src/setup.c:330
#~ msgid ""
#~ "FATAL ERROR:\n"
#~ "\n"
#~ "Enlightenment is unable to initialise Imlib.\n"
#~ "\n"
#~ "This is unusual. Unable to continue.\n"
#~ "Exiting.\n"
#~ msgstr ""
#~ "FATALER FEHLER:\n"
#~ "\n"
#~ "Enlightenment kann Imlib nicht initialisieren.\n"
#~ "\n"
#~ "Dies ist ungewöhnlich. Kann nicht fortfahren.\n"
#~ "Breche ab.\n"
# src/setup.c:342
#~ msgid ""
#~ "FATAL ERROR:\n"
#~ "\n"
#~ "Enlightenment is unable to initialise Fnlib.\n"
#~ "\n"
#~ "This is unusual. Unable to continue.\n"
#~ "Exiting.\n"
#~ msgstr ""
#~ "FATALER FEHLER:\n"
#~ "\n"
#~ "Enlightenment kann Fnlib nicht initialisieren.\n"
#~ "\n"
#~ "Dies ist ungewöhnlich. Kann nicht fortfahren.\n"
#~ "Breche ab.\n"
# src/actions.c:3298
#~ msgid "Welcome to the "
#~ msgstr "Willkommen zum "
# src/config.c:3678
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment has just experienced some major problems in\n"
#~ "attempting to load the theme you specified or the default\n"
#~ "configuration directory:\n"
#~ "%s/config/\n"
#~ "This will prevent Enlightenment from loading any configuration\n"
#~ "files at all.\n"
#~ "Since this couldn't be found Enlightenment is probably not\n"
#~ "going to find any configuration files anywhere on your\n"
#~ "system, and so it will have almost no configuration loaded\n"
#~ "when it starts up. This is most likely the sign of a bad\n"
#~ "installation of Enlightenment if this directory is missing.\n"
#~ "The likely causes are that the package was improperly built,\n"
#~ "if a binary package, or 'make install' hasn't been typed\n"
#~ "or during the installation the directory above was not\n"
#~ "able to be copied over for installation perhaps due to\n"
#~ "permissions or lack of disk space. It also could be that the\n"
#~ "config directory has been inadvertently deleted since\n"
#~ "installation.\n"
#~ "This is a serious problem and should be rectified immediately\n"
#~ "Please contact your system administrator or package maintainer.\n"
#~ "If you are the administrator of your own system please\n"
#~ "consult the documentation that came with Enlightenment for\n"
#~ "additional information.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment hatte gerade größere Probleme beim Versuch,\n"
#~ "das von Ihnen angegebene Thema oder das Verzeichnis mit\n"
#~ "der voreingestellten Konfiguration zu laden:\n"
#~ "%s/config\n"
#~ "Dies verhindert, dass Enlightenment überhaupt \n"
#~ "Konfigurationsdateien laden können wird.\n"
#~ "Da dies nicht gefunden werden konnte, wird Enlightenment\n"
#~ "vermutlich nirgendwo auf Ihrem System Konfigurationsdateien\n"
#~ "finden, und wird so fast ohne jede Konfiguration starten.\n"
#~ "Es ist vermutlich ein Anzeichen für eine falsche\n"
#~ "Installation von Enlightenment, wenn dieses Verzeichnis\n"
#~ "fehlt. Der Grund dafür ist wahrscheinlich, dass das Paket,\n"
#~ "falls ein Binärpaket, falsch gebaut wurde, dass\n"
#~ "\"make install\" nicht eingegeben wurde, oder dass während\n"
#~ "der Installation das obige Verzeichnis nicht auf seinen\n"
#~ "Platz kopiert werden könnte. Dies kann wiederum an falschen\n"
#~ "Berechtigungen oder mangelndem Plattenplatz liegen. Es kann\n"
#~ "auch sein, dass das Konfigurationsverzeichnis seit der\n"
#~ "Installation versehentlich gelöscht wurde.\n"
#~ "Dies ist ein ernsthaftes Problem und sollte sofort behoben\n"
#~ "werden. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Systemadministrator\n"
#~ "oder dem Paketbetreuer in Verbindung. Wenn Sie Ihr System\n"
#~ "selbst administrieren, bitte ziehen Sie für weitere\n"
#~ "Information die mit Enlightenment mitgelieferte Dokumentation\n"
#~ "hinzu.\n"
# src/misc.c:123
#~ msgid ""
#~ "!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Enlightenment's DEFAULT installed theme is missing or inadequately\n"
#~ "configured to be a useful DEFAULT theme.\n"
#~ "\n"
#~ "This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
#~ "Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
#~ "correctly. The DEFAULT theme Enlightenment comes with normally\n"
#~ "is BrushedMetal-Tigert and this theme is adequate for a DEFAULT\n"
#~ "theme.\n"
#~ msgstr ""
#~ "!!!!!!!!! FEHLER FEHLER FEHLER FEHLER !!!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Enlightenments DEFAULT-Thema fehlt oder ist falsch konfiguriert; es\n"
#~ "ist damit kein benutzbares DEFAULT-Thema.\n"
#~ "\n"
#~ "Dies ist ein fataler Fehler, und Enlightenment wird nun beendet. Bitte\n"
#~ "korrigieren Sie das Problem und stellen Sie sicher, dass das Thema\n"
#~ "richtig installiert ist. Das mitgelieferte DEFAULT-Thema für\n"
#~ "Enlightenment ist normalerwesie BrushedMetal-Tigert, und dieses Thema\n"
#~ "ist als DEFAULT-Thema geeignet.\n"
# src/misc.c:441
#~ msgid "Theme does not contain a borders.cfg file\n"
#~ msgstr "Thema enthält keine Datei borders.cfg\n"
# src/misc.c:447
#~ msgid "Theme does not contain a buttons.cfg file\n"
#~ msgstr "Thema enthält keine Datei buttons.cfg\n"
# src/misc.c:453
#~ msgid "Theme does not contain a colormodifiers.cfg file\n"
#~ msgstr "Theme enthält keine Datei colormodifiers.cfg\n"
# src/misc.c:459
#~ msgid "Theme does not contain a cursors.cfg file\n"
#~ msgstr "Thema enthält keine Datei cursors.cfg\n"
# src/misc.c:465
#~ msgid "Theme does not contain a desktops.cfg file\n"
#~ msgstr "Thema enthält keine Datei desktops.cfg\n"
# src/misc.c:471
#~ msgid "Theme does not contain a imageclasses.cfg file\n"
#~ msgstr "Thema enthält keine Datei imageclasses.cfg\n"
# src/misc.c:477
#~ msgid "Theme does not contain a init.cfg file\n"
#~ msgstr "Thema enthält keine Datei init.cfg\n"
# src/misc.c:483
#~ msgid "Theme does not contain a menustyles.cfg file\n"
#~ msgstr "Thema enthält keine Datei menustyles.cfg\n"
# src/misc.c:489
#~ msgid "Theme does not contain a slideouts.cfg file\n"
#~ msgstr "Thema enthält keine Datei slideouts.cfg\n"
# src/misc.c:503
#~ msgid "Theme does not contain a tooltips.cfg file\n"
#~ msgstr "Thema enthält keine Datei tooltips.cfg\n"
# src/misc.c:509
#~ msgid "Theme does not contain a windowmatches.cfg file\n"
#~ msgstr "Thema enthält keine Datei windowmatches.cfg\n"
# src/misc.c:515
#~ msgid "Theme contains a menus.cfg file\n"
#~ msgstr "Thema enthält eine Datei menus.cfg\n"
# src/misc.c:521
#~ msgid "Theme contains a control.cfg file\n"
#~ msgstr "Thema enthält eine Datei control.cfg\n"
# src/misc.c:527
#~ msgid "Theme contains a keybindings.cfg file\n"
#~ msgstr "Thema enthält eine Datei keybindings.cfg\n"
# src/config.c:3203
#~ msgid "error"
#~ msgstr "Fehler"
# src/misc.c:99
#~ msgid ""
#~ "!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Enlightenment's documentation is not present or correctly installed\n"
#~ "\n"
#~ "This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
#~ "Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
#~ "correctly.\n"
#~ "\n"
#~ "The reason this could be missing is due to badly created\n"
#~ "packages, someone manually deleting those files or perhaps\n"
#~ "an error in installing Enlightenment.\n"
#~ msgstr ""
#~ "!!!!!!!! FEHLER FEHLER FEHLER FEHLER !!!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Enlightenments Dokumentation ist nicht vorhanden oder falsch "
#~ "installiert.\n"
#~ "\n"
#~ "Dies ist ein fataler Fehler und Enlightenment wird nun beendet.\n"
#~ "Bitte beheben Sie diese Problem und stellen Sie sicher, dass die\n"
#~ "Dokumentation korrekt installiert ist.\n"
#~ "\n"
#~ "Der Grund hierführ könnten falsch gebaute Pakete sein, aber auch\n"
#~ "versehentliche Löschung van Dateien oder ein Fehler bei der\n"
#~ "Installation von Enlightenment.\n"
# src/modules.c:138
#~ msgid "Module is Already Loaded.\n"
#~ msgstr "Modul ist bereits geladen.\n"
# src/modules.c:140
#~ msgid "Module Failed During Load.\n"
#~ msgstr "Laden des Moduls fehlgeschlagen.\n"
# src/modules.c:142
#~ msgid "Module Unload Failed.\n"
#~ msgstr "Entladen des Moduls fehlgeschlagen.\n"
# src/modules.c:144
#~ msgid "Module is not Loaded.\n"
#~ msgstr "Modul ist nicht geladen.\n"
# src/modules.c:146
#~ msgid "Unknown Module Error.\n"
#~ msgstr "Unbekannter Modulfehler.\n"
# src/update.c:166
#~ msgid "Enlightenment's message of the day"
#~ msgstr "Enlightenments Meldung zum Tage"
# src/main.c:89
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment KDE\n"
#~ "Settings Dialog\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment KDE-\n"
#~ "Einstellungsdialog\n"
# src/settings.c:1512
#~ msgid "Enable KDE Support"
#~ msgstr "KDE-Unterstützung verwenden"
# src/settings.c:619
#, fuzzy
#~ msgid "Move & Resize Settings Example"
#~ msgstr "Einstellungen der Verschiebung und Größenänderung"
#~ msgid "Example"
#~ msgstr "Beispiel"
# src/snaps.c:549
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Abbrechen"