e16/po/gl.po

2444 lines
48 KiB
Plaintext

# Galician translation for enlightenment
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-11 20:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-19 22:16+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-25 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n"
#: src/about.c:35
#, c-format
msgid "About Enlightenment e16 version %s"
msgstr "Sobre Enlightenment e16 versión %s"
#: src/about.c:46
#, c-format
msgid ""
"Welcome to Enlightenment e16\n"
"version %s.\n"
"If you find a bug, please do not\n"
"hesitate to send in a bug report.\n"
"We hope you enjoy the software.\n"
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
msgstr ""
"Benvido ao Enlightenment e16\n"
"versión %s.\n"
"Se atopa un fallo, non dubide en\n"
"enviarnos un informe de fallos.\n"
"Agardamos que goce co software.\n"
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/backgrounds.c:286
#: src/borders.c:790 src/buttons.c:190 src/cursors.c:139 src/iclass.c:287
#: src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
#, c-format
msgid "%u references remain"
msgstr "Restan %u referencias"
#: src/actions.c:111 src/actions.c:132
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "There was an error running the program:\n"
#| "%s"
msgid ""
"There was a problem running the command\n"
" '%s'\n"
"Error: %m"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao executar o programa:\n"
"%s"
#: src/alert.c:211
msgid "Enlightenment Error"
msgstr "Produciuse un erro no Enlightenment"
#: src/alert.c:582
msgid "Enlightenment Message Dialog"
msgstr "Mensaxe de diálogo do Enlightenment"
#: src/alert.c:582
msgid "Ignore this"
msgstr "Ignorar isto"
#: src/alert.c:583
msgid "Restart Enlightenment"
msgstr "Reiniciar o Enlightenment"
#: src/alert.c:583 src/setup.c:184
msgid "Quit Enlightenment"
msgstr "Saír do Enlightenment"
#: src/alert.c:593
msgid "Attention !!!"
msgstr "Attención !!!"
#: src/alert.c:593 src/dialog.c:683 src/dialog.c:1821 src/events.c:108
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: src/backgrounds.c:1514
#, c-format
msgid ""
"Background definition information:\n"
"Name: %s\n"
"File: %s"
msgstr ""
"Información sobre a definición do fondo:\n"
"Nome: %s\n"
"Ficheiro: %s"
#: src/backgrounds.c:1515
msgid "-NONE-"
msgstr "-NINGÚN-"
#: src/backgrounds.c:1688 src/backgrounds.c:1690
msgid ""
"No\n"
"Background"
msgstr ""
"Sen\n"
"fondo"
#: src/backgrounds.c:1789 src/backgrounds.c:2210
#, c-format
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
msgstr "Os fondos non usados serán liberados despois %2i:%02i:%02i"
#: src/backgrounds.c:2005
msgid "Use background image"
msgstr "Empregar unha imaxe de fondo"
#: src/backgrounds.c:2009
msgid "Keep aspect on scale"
msgstr "Manter o aspecto na escala"
#: src/backgrounds.c:2013
msgid "Tile image across background"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:2022
msgid "Move to front"
msgstr "Mover cara á fronte"
#: src/backgrounds.c:2027
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicada"
#: src/backgrounds.c:2031
msgid "Unlist"
msgstr "Retirar da lista"
#: src/backgrounds.c:2036
msgid "Delete file"
msgstr "Eliminar o ficheiro"
#: src/backgrounds.c:2046
msgid ""
"Background\n"
"image\n"
"scaling\n"
"and\n"
"alignment\n"
msgstr ""
"Fondo\n"
"Imaxe\n"
"Escalado\n"
"e\n"
"Aliñamento\n"
#: src/backgrounds.c:2099
msgid "BG colour"
msgstr "Cor do fondo"
#: src/backgrounds.c:2103
msgid "Red:"
msgstr "Vermello:"
#: src/backgrounds.c:2113
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: src/backgrounds.c:2123
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: src/backgrounds.c:2156
msgid "Pre-scan BG's"
msgstr "Cargar anticipadamente os fondos"
#: src/backgrounds.c:2164
msgid "Sort by file"
msgstr "Ordear por ficheiro"
#: src/backgrounds.c:2169
msgid "Sort by attr."
msgstr "Ordear por atributo"
#: src/backgrounds.c:2175
msgid "Sort by image"
msgstr "Ordear por imaxe"
#: src/backgrounds.c:2195
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:2199
msgid "Background overrides theme"
msgstr "O fondo sobreponse ao tema"
#: src/backgrounds.c:2204
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
msgstr "Activar o modo de compatibilidade de transparencia do fondo"
#: src/backgrounds.c:2227
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#: src/backgrounds.c:2227
msgid "Desktop Background Settings"
msgstr "Axustes do fondo de escritorio"
#: src/backgrounds.c:2231
msgid ""
"Enlightenment Desktop\n"
"Background Settings Dialog"
msgstr ""
"Escritorio do Enlightenment\n"
"Diálogo de axustes do fondo"
#: src/comms.c:244
msgid "E IPC Error"
msgstr "Produciuse un erro no IPC do E"
#: src/comms.c:245
#, c-format
msgid ""
"Received Unknown Client Message.\n"
"Client Name: %s\n"
"Client Version: %s\n"
"Message Contents:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/config.c:198 src/config.c:292
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\""
msgstr "CONFIG: ignorando os datos adicionais en «%s»"
#: src/config.c:206 src/config.c:299
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\""
msgstr "CONFIG: faltan datos requiridos en «%s»"
#: src/config.c:216
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current %s definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
#: src/config.c:224
#, c-format
msgid ""
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
"Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Aviso: Hai un erro de configuración no bloque %s.\n"
"O resultado non é o mellor.\n"
#: src/config.c:308
msgid "Theme versioning ERROR"
msgstr "Hai un erro na versión do tema"
#: src/config.c:309
msgid "Restart with Defaults"
msgstr "Reiniciar cos valores iniciais"
#: src/config.c:310
msgid "Abort and Exit"
msgstr "Interromper e saír"
#: src/config.c:311
#, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
"\n"
"The configuration for the theme you are running is\n"
"incompatible. It's config revision is %i.\n"
"It needs to be marked as being revision <= %i\n"
"\n"
"Please contact the theme author or maintainer and\n"
"inform them that in order for their theme to function\n"
"with this version of Enlightenment, they have to\n"
"update it to the current settings, and then match\n"
"the revision number.\n"
"\n"
"If the theme revision is higher than Enlightenment's\n"
"it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n"
"a while and this theme takes advantages of new\n"
"features in Enlightenment in new versions.\n"
msgstr ""
#: src/config.c:609
msgid "Enlightenment Starting..."
msgstr "Iniciando o Enlightenment..."
#: src/container.c:1184
msgid "Settings..."
msgstr "Axustes..."
#: src/container.c:1188 src/dialog.c:694 src/pager.c:1000 config/strings.c:30
#: config/strings.c:123
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#: src/container.c:1193 config/strings.c:83
msgid "Create new iconbox"
msgstr "Crear unha nova caixa de iconas"
#: src/container.c:1493 src/container.c:1561 src/menus.c:1983
#, c-format
msgid "Icon size: %2d"
msgstr "Tamaño das iconas: %2d"
#: src/container.c:1529
msgid "Transparent background"
msgstr "Fondo transparente"
#: src/container.c:1533
msgid "Hide inner border"
msgstr "Agochar os bordos internos"
#: src/container.c:1537
msgid "Draw base image behind Icons"
msgstr "Debuxar unha base tras as iconas"
#: src/container.c:1541
msgid "Hide scrollbar when not needed"
msgstr "Agochar a barra cando non sexa necesaria"
#: src/container.c:1545
msgid "Automatically resize to fit Icons"
msgstr "Axustar automaticamente o tamaño das iconas"
#: src/container.c:1550
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
msgstr "Aliñamento da ancoraxe cando o axuste de tamaño é automático"
#: src/container.c:1577
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientación:"
#: src/container.c:1580
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: src/container.c:1585
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: src/container.c:1594
msgid "Scrollbar side:"
msgstr "Lado da barra de desprazamento:"
#: src/container.c:1597
msgid "Left / Top"
msgstr "Esquerda / arriba"
#: src/container.c:1602
msgid "Right / Bottom"
msgstr "Dereita /abaixo"
#: src/container.c:1611
msgid "Scrollbar arrows:"
msgstr "Frchas da barra de desprazamento:"
#: src/container.c:1614
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
#: src/container.c:1619
msgid "Both ends"
msgstr "Ambos estremos"
#: src/container.c:1624
msgid "End"
msgstr "Extremo"
#: src/container.c:1629 src/focus.c:1050
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: src/container.c:1639
msgid "Show icon names"
msgstr "Amosar os nomes das iconas"
#: src/container.c:1646
msgid "Animation mode:"
msgstr "Modo da animación:"
#: src/container.c:1649 src/desktops.c:2837
msgid "Off"
msgstr "Desactivado"
#: src/container.c:1654
msgid "Whirl"
msgstr "Remuíño"
#: src/container.c:1659 src/settings.c:130 src/settings.c:135
#: src/settings.c:413
msgid "Box"
msgstr "Caixa"
#: src/container.c:1665
msgid "Animation speed:"
msgstr "Velocidade da animación:"
#: src/container.c:1678
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr ""
"Directiva de presentación das iconas (se falla unha, presentase a seguinte):"
#: src/container.c:1683
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
msgstr ""
#: src/container.c:1690
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr ""
#: src/container.c:1695
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr ""
#: src/container.c:1708
msgid ""
"Enlightenment Iconbox\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Caixa de iconas do Enlightenment\n"
"Diálogo de axustes"
#: src/coords.c:75
#, c-format
msgid "Focused/unfocused opacity: %d/%d %%"
msgstr "Opacidade de en foco/fora do foco: %d/%d %%"
#: src/desktops.c:144
msgid ""
"Hold down the mouse button and drag\n"
"the mouse to be able to drag the desktop\n"
"back and forth.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
#: src/desktops.c:155
msgid ""
"This is the Root desktop.\n"
"You cannot drag the root desktop around.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
#: src/desktops.c:173
msgid ""
"Click here to raise this desktop\n"
"to the top."
msgstr ""
"Prema aquí para mover este\n"
"escritorio cara arriba."
#: src/desktops.c:185
msgid ""
"Click here to lower this desktop\n"
"to the bottom."
msgstr ""
"Prema aquí para mover este\n"
"escritorio cara abaixo."
#: src/desktops.c:2600
msgid "Number of virtual desktops:"
msgstr "Número de escritorios virtuais:"
#: src/desktops.c:2628
msgid "Slide desktops around when changing"
msgstr "Deslizar os escritorios cando se cambia"
#: src/desktops.c:2633
msgid "Desktop slide speed:"
msgstr "Velocidade do deslizamento:"
#: src/desktops.c:2647
msgid "Wrap desktops around"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2655
msgid "Display desktop dragbar"
msgstr "Amosar a barra de arrastre do escritorio"
#: src/desktops.c:2660
msgid "Dragbar position:"
msgstr "Posición da barra de arrastre:"
#: src/desktops.c:2664
msgid "Top"
msgstr "Arriba"
#: src/desktops.c:2670
msgid "Bottom"
msgstr "Abaixo"
#: src/desktops.c:2676 src/pager.c:1896 src/pager.c:1919 src/pager.c:1942
msgid "Left"
msgstr "Á esquerda"
#: src/desktops.c:2682 src/pager.c:1908 src/pager.c:1931 src/pager.c:1954
msgid "Right"
msgstr "Á dereita"
#: src/desktops.c:2690 src/menus-misc.c:566
msgid "Desks"
msgstr "Escritorios"
#: src/desktops.c:2690
msgid "Multiple Desktop Settings"
msgstr "Axustes de escritorios múltiplos"
#: src/desktops.c:2694
msgid ""
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Escritorios múltiplos do Enlightenment\n"
"Diálogo de axustes"
#: src/desktops.c:2789
msgid "Virtual desktop size:"
msgstr "Tamaño do escritorio virtual:"
#: src/desktops.c:2828
msgid "Wrap virtual desktops around"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2834
msgid "Edge flip mode:"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2842
msgid "On"
msgstr "Activado"
#: src/desktops.c:2847
msgid "Only when moving window"
msgstr "Só ao mover as xanelas"
#: src/desktops.c:2853
msgid "Resistance at edge of screen:"
msgstr "Resistencia no bordo da pantalla:"
#: src/desktops.c:2865
msgid "Areas"
msgstr "Áreas"
#: src/desktops.c:2865
msgid "Virtual Desktop Settings"
msgstr "Axustes do escritorio virtual"
#: src/desktops.c:2869
msgid ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Escritorio virtual do Enlightenment\n"
"Diálogo de axustes"
#: src/dialog.c:688
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: src/ecompmgr.c:2362
msgid ""
"Cannot enable Composite Manager.\n"
"Use xdpyinfo to check that\n"
"Composite, Damage, Fixes, and Render\n"
"extensions are loaded."
msgstr ""
#: src/events.c:108
msgid "X server setup error"
msgstr "Produciuse un erro na configuración do servidor X"
#: src/events.c:109
msgid ""
"FATAL ERROR:\n"
"\n"
"This Xserver does not support the Shape extension.\n"
"This is required for Enlightenment to run.\n"
"\n"
"Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n"
"\n"
"Exiting.\n"
msgstr ""
#: src/focus.c:879
msgid "Focus follows pointer"
msgstr "O foco segue ao punteiro"
#: src/focus.c:885
msgid "Focus follows pointer sloppily"
msgstr "O foco segue condicionalmente ao punteiro"
#: src/focus.c:891
msgid "Focus follows mouse clicks"
msgstr "O foco segue os clics do rato"
#: src/focus.c:901
msgid "Clicking in a window does not raise it"
msgstr ""
#: src/focus.c:907
msgid "Clicking in a window always raises it"
msgstr ""
#: src/focus.c:913
msgid "Only primary mouse button can raise window"
msgstr ""
#: src/focus.c:923
msgid "All new windows first get the focus"
msgstr "Todas as novas xanelas obteñen o foco"
#: src/focus.c:930
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
msgstr "As novas xanelas obteñen o foco se o seu grupo estiver enfocado"
#: src/focus.c:935
msgid "Only new dialog windows get the focus"
msgstr "Só obteñen o foco as novas xanelas de dialogo"
#: src/focus.c:942
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
msgstr ""
#: src/focus.c:947
msgid "Raise windows while switching focus"
msgstr "Elevar as xanelas ao cambiar o foco"
#: src/focus.c:953
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
msgstr "Enviar o punteiro do rato para a xanela ao cambiar o foco"
#: src/focus.c:959
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
msgstr "Ao cambiar o foco, enviar sempre o punteiro do rato para a xanela"
#: src/focus.c:967
msgid "Raise windows automatically"
msgstr "Elevar as xanelas automaticamente"
#: src/focus.c:971
msgid "Autoraise delay:"
msgstr "Atraso da elevación automática:"
#: src/focus.c:984
msgid "Display and use focus list"
msgstr "Presentar e utilizar a lista de focos"
#: src/focus.c:989
msgid "Include sticky windows in focus list"
msgstr "Incluír as xanelas persistentes na lista de focos"
#: src/focus.c:994
msgid "Include shaded windows in focus list"
msgstr "Incluír as xanelas enroladas na lista de focos"
#: src/focus.c:999
msgid "Include iconified windows in focus list"
msgstr "Incluír as xanelas minimizadas na lista de focos"
#: src/focus.c:1004
msgid "Include windows on other desks in focus list"
msgstr "Incluír as xanelas doutros escritorios na lista de focos"
#: src/focus.c:1009
msgid "Focus windows while switching"
msgstr "Por en foco as xanelas ao cambiar"
#: src/focus.c:1014
msgid "Outline windows while switching"
msgstr ""
#: src/focus.c:1019
msgid "Raise windows after focus switch"
msgstr "Elevar as xanelas ao cambiar o foco"
#: src/focus.c:1024
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
msgstr "Enviar o punteiro do rato ata a xanela ao cambiar o foco"
#: src/focus.c:1034
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr ""
#: src/focus.c:1038
msgid "First E icon, then App icon"
msgstr "Primeiro a icona E e depois a icona do aplicativo"
#: src/focus.c:1044
msgid "First App icon, then E icon"
msgstr "Primeiro a icona do aplicativo e depois a icona E"
#: src/focus.c:1058
msgid "Focus"
msgstr "Foco"
#: src/focus.c:1058
msgid "Focus Settings"
msgstr "Axustes do foco"
#: src/focus.c:1062
msgid ""
"Enlightenment Focus\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Foco do Enlightenment\n"
"Diálogo de axustes"
#: src/fx.c:530
msgid "Effects"
msgstr "Efectos"
#: src/fx.c:532
msgid "Ripples"
msgstr "Rizos"
#: src/fx.c:535
msgid "Waves"
msgstr "Ondas"
#: src/fx.c:541
msgid "FX"
msgstr "FX"
#: src/fx.c:541
msgid "Special FX Settings"
msgstr "Axustes dos efectos especiais"
#: src/fx.c:545
msgid ""
"Enlightenment Special Effects\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Efectos especiais do Enlightenment\n"
"Diálogo de axustes"
#: src/groups.c:772
msgid "Window Group Selection"
msgstr "Selección do grupo de xanelas"
#: src/groups.c:776
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Selection Dialog"
msgstr ""
"Dialogo de selección do grupo\n"
"de xanelas Enlightenment"
#: src/groups.c:799
msgid "Pick the group the window will belong to:"
msgstr "Escolla o grupo para esta xanela:"
#: src/groups.c:803
msgid "Select the group to remove the window from:"
msgstr "Selecione o grupo ao que lle quere retirar a xanela:"
#: src/groups.c:807
msgid "Select the group to break:"
msgstr "Selecione o grupo a quebrar:"
#: src/groups.c:818 src/groups.c:828 src/groups.c:835 src/groups.c:1012
msgid "Window Group Error"
msgstr "Produciuse un erro no grupo de xanelas"
#: src/groups.c:820
msgid ""
"This window currently does not belong to any groups.\n"
"You can only destroy groups or remove windows from groups\n"
"through a window that actually belongs to at least one group."
msgstr ""
#: src/groups.c:829
msgid ""
"Currently, no groups exist or this window\n"
"already belongs to all existing groups.\n"
"You have to start other groups first."
msgstr ""
#: src/groups.c:837
msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first."
msgstr "Atualmente non existen grupos. Ten que crear un grupo."
#: src/groups.c:927
msgid "Pick the group to configure:"
msgstr "Escolha o grupo a configurar:"
#: src/groups.c:954
msgid ""
"The following actions are\n"
"applied to all group members:"
msgstr ""
"As seguintes accións aplicaranse\n"
"a todos os membros do grupo:"
#: src/groups.c:959 src/groups.c:1050
msgid "Changing border style"
msgstr "Cambiando o estilo do bordo"
#: src/groups.c:964 src/groups.c:1055
msgid "Iconifying"
msgstr ""
#: src/groups.c:969 src/groups.c:1060
msgid "Killing"
msgstr "Matar"
#: src/groups.c:974 src/groups.c:1065
msgid "Moving"
msgstr "Movendo"
#: src/groups.c:979 src/groups.c:1070
msgid "Raising/lowering"
msgstr "Elevar/Baixar"
#: src/groups.c:984 src/groups.c:1075
msgid "Sticking"
msgstr "Fixar"
#: src/groups.c:989 src/groups.c:1080
msgid "Shading"
msgstr "Enrolar"
#: src/groups.c:995
msgid "Window Group Settings"
msgstr "Axustes do grupo de xanelas"
#: src/groups.c:999
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Dialogo de axustes do grupo\n"
"de xanelas Enlightenment"
#: src/groups.c:1013
msgid "This window currently does not belong to any groups."
msgstr "Esta xanela non pertence a ningún grupo."
#: src/groups.c:1046
msgid "Per-group settings:"
msgstr "Axustes por grupo:"
#: src/groups.c:1086 src/menus-misc.c:625 config/strings.c:139
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: src/groups.c:1086
msgid "Default Group Control Settings"
msgstr "Axustes predeterminados para grupos"
#: src/groups.c:1090
msgid ""
"Enlightenment Default\n"
"Group Control Settings Dialog"
msgstr ""
#: src/handlers.c:65
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n"
"\n"
"This most likely is due to you having installed an run a\n"
"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n"
"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n"
"either obtain the correct package for your system, or\n"
"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n"
"that you got in binary format to run Enlightenment.\n"
msgstr ""
#: src/handlers.c:76
msgid ""
"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n"
"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n"
"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n"
"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n"
"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n"
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
#: src/handlers.c:89
msgid ""
"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have accessed areas of your system's memory that they are not\n"
"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n"
"restart now. If you wish to help fix this please compile\n"
"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n"
"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n"
"useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
#: src/handlers.c:102
msgid ""
"Enlightenment caused Bus Error.\n"
"\n"
"It is suggested you check your hardware and OS installation.\n"
"It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n"
"hardware.\n"
msgstr ""
#: src/hints.c:549
msgid "Selection Error!"
msgstr "Produciuse un erro de selección!"
#: src/hints.c:549
#, c-format
msgid "Could not acquire selection: %s"
msgstr "Non foi posíbel obter a selección: %s"
#: src/iconify.c:478
msgid "Iconbox Options"
msgstr "Opcións da caixa de iconas"
#: src/iconify.c:479
msgid "Iconbox Settings"
msgstr "Axustes da caixa de iconas"
#: src/ipc.c:217 src/ipc.c:1618 src/ipc.c:1625 src/theme.c:407
msgid "Message"
msgstr "Mensaxe"
#: src/ipc.c:1618 src/ipc.c:1625
#, c-format
msgid "e16 was built without %s support"
msgstr "O e16 foi compilado sen compatibilidade con %s"
#: src/ipc.c:1619
msgid "composite"
msgstr "composición"
#: src/ipc.c:1626
msgid "sound"
msgstr "son"
#: src/ipc.c:1994
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
msgstr "Axuda das ordes IPC do Enlightenment\n"
#: src/ipc.c:1998
msgid ""
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
"\n"
msgstr ""
"Use «help all» para obter unha descrición de cada orde\n"
"Use «help <orde>» para obter a descrición dunha orde\n"
"\n"
#: src/ipc.c:2000 src/ipc.c:2024 src/ipc.c:2036
msgid "Commands currently available:\n"
msgstr "Ordes dispoñíbeis actualmente:\n"
#: src/ipc.c:2022
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
msgstr ""
#: src/ipc.c:2023
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
msgstr ""
#: src/ipc.c:2025 src/ipc.c:2037
msgid " <command> : <description>\n"
msgstr " <orde> : <descrición>\n"
#: src/main.c:516
#, c-format
msgid ""
"%s must be a directory in which you have\n"
"read, write, and execute permission.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:616
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
"\n"
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
"an error in installing Enlightenment.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:630
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
msgstr ""
#: src/magwin.c:507
msgid "Magnifier"
msgstr "Lupa"
#: src/menus-misc.c:410 config/strings.c:79
msgid "Backgrounds"
msgstr "Fondos"
#: src/menus-misc.c:448 config/strings.c:91 config/strings.c:113
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#: src/menus-misc.c:465
msgid "Border"
msgstr "Bordo"
#: src/menus-misc.c:527
msgid "Window List"
msgstr "Lista de xanelas"
#: src/menus-misc.c:549
msgid "Go to this Desktop"
msgstr "Ir a este escritorio"
#: src/menus-misc.c:553 src/menus-misc.c:647
#, c-format
msgid "Desktop %i"
msgstr "Escritorio %i"
#: src/menus-misc.c:597
msgid "Show/Hide this group"
msgstr "Amosar/agochar este grupo"
#: src/menus-misc.c:601
msgid "Iconify this group"
msgstr ""
#: src/menus-misc.c:611
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Grupo %i"
#: src/menus.c:2002
msgid "Animated display of menus"
msgstr ""
#: src/menus.c:2007
msgid "Always pop up menus on screen"
msgstr ""
#: src/menus.c:2012
msgid "Warp pointer after moving menus"
msgstr ""
#: src/menus.c:2028
msgid "Menus"
msgstr "Menús"
#: src/menus.c:2028
msgid "Menu Settings"
msgstr "Axustes do menú"
#: src/menus.c:2032
msgid ""
"Enlightenment Menu\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Menú do Enlightenment\n"
"Diálogo de exustes"
#: src/pager.c:989 config/strings.c:49 config/strings.c:122
msgid "Window Options"
msgstr "Opcións da xanela"
#: src/pager.c:996 config/strings.c:51 config/strings.c:125
msgid "Iconify"
msgstr "Iconificar"
#: src/pager.c:1004 config/strings.c:124
msgid "Annihilate"
msgstr ""
#: src/pager.c:1008
msgid "Stick / Unstick"
msgstr "Fixar/liberar"
#: src/pager.c:1015
msgid "Desktop Options"
msgstr "Opcións do escritorio"
#: src/pager.c:1021
msgid "Pager Settings..."
msgstr "Axustes do paxinador..."
#: src/pager.c:1026
msgid "Snapshotting Off"
msgstr ""
#: src/pager.c:1030
msgid "High Quality Off"
msgstr ""
#: src/pager.c:1032
msgid "High Quality On"
msgstr ""
#: src/pager.c:1037
msgid "Snapshotting On"
msgstr ""
#: src/pager.c:1041
msgid "Zoom Off"
msgstr ""
#: src/pager.c:1043
msgid "Zoom On"
msgstr ""
#: src/pager.c:1791 src/pager.c:1878
msgid "Pager scanning speed:"
msgstr ""
#: src/pager.c:1792 src/pager.c:1879
msgid "lines per second"
msgstr "liñas por segundo"
#: src/pager.c:1821
msgid "Enable pager display"
msgstr ""
#: src/pager.c:1829
msgid "Pager mode:"
msgstr ""
#: src/pager.c:1833
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
#: src/pager.c:1839
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
msgstr ""
#: src/pager.c:1846
msgid "Live update"
msgstr ""
#: src/pager.c:1857
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
msgstr ""
#: src/pager.c:1862
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
msgstr ""
#: src/pager.c:1868
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
msgstr ""
#: src/pager.c:1873
msgid "Continuously scan screen to update pager"
msgstr ""
#: src/pager.c:1892
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
msgstr ""
#: src/pager.c:1902 src/pager.c:1925 src/pager.c:1948
msgid "Middle"
msgstr "Central"
#: src/pager.c:1915
msgid "Mouse button to select desktops:"
msgstr ""
#: src/pager.c:1938
msgid "Mouse button to display pager menu:"
msgstr ""
#: src/pager.c:1962
msgid "Pagers"
msgstr ""
#: src/pager.c:1962
msgid "Pager Settings"
msgstr ""
#: src/pager.c:1966
msgid ""
"Enlightenment Desktop & Area\n"
"Pager Settings Dialog"
msgstr ""
#: src/session.c:321
msgid ""
"ERROR!\n"
"\n"
"Lost the Session Manager that was there?\n"
"Here here session manager... come here... want a bone?\n"
"Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n"
"a session manager.\n"
"\n"
"I'll survive somehow.\n"
"\n"
"\n"
"... I hope.\n"
msgstr ""
#: src/session.c:602
msgid "Are you sure?"
msgstr "Esta seguro?"
#: src/session.c:604
msgid "Are you sure you wish to log out ?"
msgstr ""
#: src/session.c:612
msgid "Yes, Shut Down"
msgstr "Si, apagar"
#: src/session.c:614
msgid "Yes, Reboot"
msgstr "Si, reiniciar"
#: src/session.c:617
msgid "Yes, Log Out"
msgstr "Sí, saír da sesión"
#: src/session.c:619
msgid "No"
msgstr "Non"
#: src/session.c:740
msgid "Enable session script"
msgstr ""
#: src/session.c:745
msgid "Enable logout dialog"
msgstr ""
#: src/session.c:750
msgid "Enable reboot/halt on logout"
msgstr ""
#: src/session.c:756
msgid "Session"
msgstr "Sesión"
#: src/session.c:756
msgid "Session Settings"
msgstr "Axustes da sesión"
#: src/session.c:760
msgid ""
"Enlightenment Session\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Sesión do Enlightenment\n"
"Diálogo de axustes"
#: src/settings.c:94
msgid "Move methods:"
msgstr ""
#: src/settings.c:97
msgid "Resize methods:"
msgstr ""
#: src/settings.c:100 src/settings.c:105 src/settings.c:398
msgid "Opaque"
msgstr "Opaco"
#: src/settings.c:110 src/settings.c:115 src/settings.c:403
msgid "Technical"
msgstr "Técnico"
#: src/settings.c:120 src/settings.c:125 src/settings.c:408
msgid "TechOpaque"
msgstr ""
#: src/settings.c:144
msgid "Avoid server grab"
msgstr ""
#: src/settings.c:152
msgid "Move/resize geometry info postion:"
msgstr ""
#: src/settings.c:156
msgid "Window center (O/T/B methods)"
msgstr ""
#: src/settings.c:162
msgid "Always screen corner"
msgstr ""
#: src/settings.c:168
msgid "Don't show"
msgstr "Non amosar"
#: src/settings.c:178
msgid "Default resize policy:"
msgstr ""
#: src/settings.c:182
msgid "Conservative"
msgstr "Conservador"
#: src/settings.c:188
msgid "Available"
msgstr "Dispoñíbel"
#: src/settings.c:194
msgid "Absolute"
msgstr "Absoluto"
#: src/settings.c:204
msgid "Update window while moving"
msgstr ""
#: src/settings.c:209
msgid "Synchronize move/resize with application"
msgstr ""
#: src/settings.c:214
msgid "Do not cover dragbar"
msgstr ""
#: src/settings.c:219
msgid "Enable smart maximization"
msgstr ""
#: src/settings.c:224
msgid "Animate window maximization"
msgstr ""
#: src/settings.c:228
msgid "Maximization animation speed:"
msgstr ""
#: src/settings.c:240
#, fuzzy
#| msgid "Resistance at edge of screen:"
msgid "Resistance at screen boundaries:"
msgstr "Resistencia no bordo da pantalla:"
#: src/settings.c:250
#, fuzzy
#| msgid "Resistance at edge of screen:"
msgid "Resistance at window boundaries:"
msgstr "Resistencia no bordo da pantalla:"
#: src/settings.c:262
msgid "Move/Resize"
msgstr ""
#: src/settings.c:262
msgid "Move & Resize Settings"
msgstr ""
#: src/settings.c:266
msgid ""
"Enlightenment Move & Resize\n"
"Method Settings Dialog"
msgstr ""
#: src/settings.c:357
msgid "Dialog windows appear together with their owner"
msgstr ""
#: src/settings.c:362
msgid "Switch to desktop where dialog appears"
msgstr ""
#: src/settings.c:370
msgid "Place windows manually"
msgstr ""
#: src/settings.c:375
msgid "Place windows under mouse"
msgstr ""
#: src/settings.c:380
msgid "Center windows when desk is full"
msgstr ""
#: src/settings.c:385
msgid "Slide windows in when they appear"
msgstr ""
#: src/settings.c:390
msgid "Slide windows around when cleaning up"
msgstr ""
#: src/settings.c:395
msgid "Slide method:"
msgstr ""
#: src/settings.c:420
msgid "Appear slide speed:"
msgstr ""
#: src/settings.c:429
msgid "Cleanup slide speed:"
msgstr ""
#: src/settings.c:442
msgid "Animate shading and unshading of windows"
msgstr ""
#: src/settings.c:446
msgid "Window shading speed:"
msgstr ""
#: src/settings.c:459
msgid "Ignore struts/panels for placing normal windows"
msgstr ""
#: src/settings.c:464
msgid "Ignore struts/panels when windows are fullscreen"
msgstr ""
#: src/settings.c:469
msgid "Ignore struts/panels when maximizing windows"
msgstr ""
#: src/settings.c:474
msgid "Raise fullscreen windows"
msgstr ""
#: src/settings.c:480
msgid "Placement"
msgstr ""
#: src/settings.c:480
msgid "Window Placement Settings"
msgstr ""
#: src/settings.c:484
msgid ""
"Enlightenment Window Placement\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
#: src/settings.c:524
msgid "Enable dialog headers"
msgstr ""
#: src/settings.c:530
msgid "Enable button images"
msgstr ""
#: src/settings.c:539
msgid "Enable sliding startup windows"
msgstr ""
#: src/settings.c:550
msgid "Magwin zoom resolution"
msgstr ""
#: src/settings.c:562 config/strings.c:137 config/strings.c:154
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varios"
#: src/settings.c:562
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Axustes diversos"
#: src/settings.c:566
msgid ""
"Enlightenment Miscellaneous\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
#: src/settings.c:602
msgid "Enable composite"
msgstr "Activar a composición"
#: src/settings.c:610
msgid "Enable fading"
msgstr ""
#: src/settings.c:614
msgid "Fading speed:"
msgstr ""
#: src/settings.c:627
msgid "Shadows off"
msgstr ""
#: src/settings.c:633
msgid "Shadows Sharp"
msgstr ""
#: src/settings.c:639
msgid "Shadows Sharp2"
msgstr ""
#: src/settings.c:645
msgid "Shadows Blurred"
msgstr ""
#: src/settings.c:654
msgid "Default focused window opacity:"
msgstr ""
#: src/settings.c:663
msgid "Default unfocused window opacity:"
msgstr ""
#: src/settings.c:672
msgid "Default pop-up window opacity:"
msgstr ""
#: src/settings.c:683
msgid "Composite"
msgstr "Composición"
#: src/settings.c:683
msgid "Composite Settings"
msgstr "Axustes da composición"
#: src/settings.c:687
msgid ""
"Enlightenment Composite\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Composición do Enlightenment\n"
"Diálogo de axustes"
#: src/settings.c:767
msgid "Enlightenment Settings"
msgstr "Axustes do Enlightenment"
#: src/setup.c:62
msgid ""
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n"
"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n"
"running to serve that Display connection, or that you do not\n"
"have permission to connect to that display. Please make sure\n"
"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n"
"xdm or startx first, or contact your local system\n"
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
"startx manual pages before proceeding.\n"
msgstr ""
#: src/setup.c:162
msgid "Another Window Manager is already running"
msgstr ""
#: src/setup.c:164
msgid ""
"Another Window Manager is already running.\n"
"\n"
"You will have to quit your current Window Manager first before\n"
"you can successfully run Enlightenment.\n"
msgstr ""
#: src/setup.c:175
msgid "Cannot select root window button press events"
msgstr ""
#: src/setup.c:177
msgid "Root window button actions will not work.\n"
msgstr ""
#: src/setup.c:183
msgid "X server version error"
msgstr ""
#: src/setup.c:183
msgid "Ignore this error"
msgstr "Ignorar este erro"
#: src/setup.c:185
#, c-format
msgid ""
"WARNING:\n"
"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n"
"This may mean Enlightenment will either not function, or\n"
"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n"
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
"access to, nor have heard of.\n"
msgstr ""
#: src/snaps.c:716
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#: src/snaps.c:726
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: src/snaps.c:737
msgid "Class:"
msgstr "Clase:"
#: src/snaps.c:748
msgid "Role:"
msgstr "Rol:"
#: src/snaps.c:759
msgid "Command:"
msgstr "Orde:"
#: src/snaps.c:797
msgid "Track Changes"
msgstr ""
#: src/snaps.c:802
msgid "Location"
msgstr "Lugar"
#: src/snaps.c:807
msgid "Border style"
msgstr "Estilo do bordo"
#: src/snaps.c:812 config/strings.c:178
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: src/snaps.c:817 config/strings.c:90 config/strings.c:112
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
#: src/snaps.c:822
msgid "Shaded state"
msgstr ""
#: src/snaps.c:827
msgid "Sticky state"
msgstr ""
#: src/snaps.c:832
msgid "Stacking layer"
msgstr ""
#: src/snaps.c:837
msgid "Window List Skip"
msgstr ""
#: src/snaps.c:843 config/strings.c:136 config/strings.c:166
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
#: src/snaps.c:848
msgid "Shadowing"
msgstr ""
#: src/snaps.c:854
msgid "Flags"
msgstr "Marcas"
#: src/snaps.c:873
msgid "Restart application on login"
msgstr ""
#: src/snaps.c:892
msgid "Remember this window's group(s)"
msgstr ""
#: src/snaps.c:899
msgid "Remembered Application Attributes"
msgstr ""
#: src/snaps.c:903
msgid ""
"Select the attributes of this\n"
"window you wish to Remember\n"
"from now on\n"
msgstr ""
#: src/snaps.c:991
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: src/snaps.c:1017
msgid "Remembered settings..."
msgstr ""
#: src/snaps.c:1024
msgid "Unused"
msgstr "Sen usar"
#: src/snaps.c:1037
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
msgstr ""
#: src/snaps.c:1043
msgid "Remember"
msgstr "Lembrar"
#: src/snaps.c:1043
msgid "Remembered Windows Settings"
msgstr ""
#: src/snaps.c:1047
msgid ""
"Enlightenment Remembered\n"
"Windows Settings Dialog"
msgstr ""
#: src/snaps.c:1158
msgid "Error saving snaps file"
msgstr ""
#: src/sound.c:260
msgid "Error finding sound file"
msgstr ""
#: src/sound.c:261
#, c-format
msgid ""
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
"following sound file:\n"
"%s\n"
"Enlightenment will continue to operate, but you\n"
"may wish to check your configuration settings.\n"
msgstr ""
#: src/sound.c:346
msgid "Error initialising sound"
msgstr ""
#: src/sound.c:348
#, c-format
msgid ""
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
"communicating with the audio server (%s).\n"
"Audio will now be disabled.\n"
msgstr ""
#: src/sound.c:533
msgid "Enable sounds"
msgstr "Activar os sons"
#: src/sound.c:539
msgid "Sound"
msgstr "Son"
#: src/sound.c:539
msgid "Audio Settings"
msgstr "Axustes do son"
#: src/sound.c:543
msgid ""
"Enlightenment Audio\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Son do Enlightenment\n"
"Diálogo de axustes"
#: src/systray.c:331 src/systray.c:431 src/systray.c:439
msgid "Systray Error!"
msgstr ""
#: src/systray.c:331
msgid "Systray went elsewhere?!?"
msgstr ""
#: src/systray.c:431
msgid "Only one systray is allowed"
msgstr ""
#: src/systray.c:439
msgid "Could not activate systray"
msgstr ""
#: src/systray.c:449
msgid "Systray Options"
msgstr ""
#: src/systray.c:450
msgid "Systray Settings"
msgstr ""
#: src/theme.c:366
#, c-format
msgid ""
"No themes were found in the default directories:\n"
" %s\n"
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
msgstr ""
#: src/theme.c:407
msgid "Changes will take effect after restart"
msgstr ""
#: src/theme.c:427
msgid "Use theme font configuration"
msgstr ""
#: src/theme.c:432
#, c-format
msgid "Use alternate font configuration (%s)"
msgstr ""
#: src/theme.c:433
msgid "not set"
msgstr "Sen definir"
#: src/theme.c:440
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: src/theme.c:440
msgid "Theme Settings"
msgstr "Axustes do tema"
#: src/theme.c:444
msgid ""
"Enlightenment Theme\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Tema do Enlightenment\n"
"Diálogo de axustes"
#: src/tooltips.c:850
msgid "Display tooltips"
msgstr "Amosar consellos"
#: src/tooltips.c:855
msgid "Display root window tips"
msgstr ""
#: src/tooltips.c:859
msgid "Tooltip delay:"
msgstr "Atraso dos consellos:"
#: src/tooltips.c:870
msgid "Tooltips"
msgstr "Consellos"
#: src/tooltips.c:870
msgid "Tooltip Settings"
msgstr "Axustes dos consellos"
#: src/tooltips.c:874
msgid ""
"Enlightenment Tooltip\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Consellos do Enlightenment\n"
"Diálogo de axustes"
#: config/strings.c:5
msgid ""
"Click and drag to move desktop\n"
"(on any desktop but desktop 0)"
msgstr ""
#: config/strings.c:6 config/strings.c:8
msgid "Switch desktops"
msgstr ""
#: config/strings.c:7
msgid "Go to the next desktop"
msgstr ""
#: config/strings.c:9
msgid "Go to the previous desktop"
msgstr ""
#: config/strings.c:10
msgid "Move"
msgstr ""
#: config/strings.c:11 config/strings.c:23 config/strings.c:26
#: config/strings.c:29
msgid "Move this window"
msgstr ""
#: config/strings.c:12 config/strings.c:14 config/strings.c:48
msgid "Shade/unshade this window"
msgstr ""
#: config/strings.c:13 config/strings.c:50 config/strings.c:53
msgid "Show the Window Options menu"
msgstr ""
#: config/strings.c:15
msgid "Show/hide group borders"
msgstr ""
#: config/strings.c:16
msgid "Start a group"
msgstr ""
#: config/strings.c:17
msgid "Add to current group"
msgstr ""
#: config/strings.c:18
msgid "Break this window's group"
msgstr ""
#: config/strings.c:19
msgid "Shade"
msgstr ""
#: config/strings.c:20
msgid "Unshade"
msgstr ""
#: config/strings.c:21
msgid "Resize"
msgstr ""
#: config/strings.c:22
msgid "Resize this window"
msgstr ""
#: config/strings.c:24
msgid "Resize horizontally"
msgstr ""
#: config/strings.c:25
msgid "Resize this window horizontally"
msgstr ""
#: config/strings.c:27
msgid "Resize vertically"
msgstr ""
#: config/strings.c:28
msgid "Resize this window vertically"
msgstr ""
#: config/strings.c:31
msgid "Close this window"
msgstr ""
#: config/strings.c:32
msgid "Forcibly destroy this window"
msgstr ""
#: config/strings.c:33
msgid "Maximize height"
msgstr ""
#: config/strings.c:34 config/strings.c:40
msgid "Toggle between maximum screen height and normal height"
msgstr ""
#: config/strings.c:35
msgid "Maximize width"
msgstr ""
#: config/strings.c:36 config/strings.c:39
msgid "Toggle between maximum screen width and normal width"
msgstr ""
#: config/strings.c:37
msgid "Maximize"
msgstr ""
#: config/strings.c:38
msgid "Toggle between maximum screen size and normal size"
msgstr ""
#: config/strings.c:41 config/strings.c:43
msgid "Send to another desktop"
msgstr ""
#: config/strings.c:42
msgid "Send this window to the next desktop"
msgstr ""
#: config/strings.c:44
msgid "Send this window to the previous desktop"
msgstr ""
#: config/strings.c:45
msgid "Snapshot"
msgstr ""
#: config/strings.c:46
msgid "This button does nothing interesting"
msgstr ""
#: config/strings.c:47 config/strings.c:129
msgid "Shade/unshade"
msgstr ""
#: config/strings.c:52
msgid "Iconify (Minimize) this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:54
msgid "More buttons"
msgstr ""
#: config/strings.c:55
msgid "Show more buttons"
msgstr ""
#: config/strings.c:56 config/strings.c:127
msgid "Raise"
msgstr ""
#: config/strings.c:57
msgid "Raise this window to the top"
msgstr ""
#: config/strings.c:58 config/strings.c:128
msgid "Lower"
msgstr ""
#: config/strings.c:59
msgid "Lower this window"
msgstr ""
#: config/strings.c:60 config/strings.c:130
msgid "Stick/unstick"
msgstr ""
#: config/strings.c:61
msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:63
msgid ""
"Clicking your mouse on the desktop will perform\n"
"the following actions"
msgstr ""
#: config/strings.c:64
msgid "Display User menus"
msgstr ""
#: config/strings.c:65 config/strings.c:67
msgid "Display Enlightenment menu"
msgstr ""
#: config/strings.c:66 config/strings.c:71
msgid "Display Settings menu"
msgstr ""
#: config/strings.c:68
msgid "Display Task List menu"
msgstr ""
#: config/strings.c:69
msgid "Display Desktop menu"
msgstr ""
#: config/strings.c:70
msgid "Display Group menu"
msgstr ""
#: config/strings.c:72
msgid "Go back a desktop"
msgstr ""
#: config/strings.c:73
msgid "Go forward a desktop"
msgstr ""
#: config/strings.c:78
msgid "Desktop Operations"
msgstr ""
#: config/strings.c:80
msgid "Cleanup desktop"
msgstr ""
#: config/strings.c:81
msgid "Goto next desktop"
msgstr ""
#: config/strings.c:82
msgid "Goto previous desktop"
msgstr ""
#: config/strings.c:84
msgid "Create systray"
msgstr ""
#: config/strings.c:85
msgid "Show magnifier"
msgstr ""
#: config/strings.c:87
msgid "Enlightenment"
msgstr ""
#: config/strings.c:88 config/strings.c:192
msgid "User menus"
msgstr ""
#: config/strings.c:89 config/strings.c:110 config/strings.c:111
msgid "Settings"
msgstr ""
#: config/strings.c:92 config/strings.c:99 config/strings.c:114
msgid "Maintenance"
msgstr ""
#: config/strings.c:93 config/strings.c:115
msgid "Help"
msgstr ""
#: config/strings.c:94 config/strings.c:116
msgid "About Enlightenment"
msgstr ""
#: config/strings.c:95 config/strings.c:117
msgid "About this theme"
msgstr ""
#: config/strings.c:96 config/strings.c:119 config/strings.c:196
msgid "Restart"
msgstr ""
#: config/strings.c:97 config/strings.c:120 config/strings.c:197
msgid "Log out"
msgstr ""
#: config/strings.c:100
msgid "Purge config file cache"
msgstr ""
#: config/strings.c:101
msgid "Purge pager background cache"
msgstr ""
#: config/strings.c:102
msgid "Purge background selector cache"
msgstr ""
#: config/strings.c:103
msgid "Purge all caches"
msgstr ""
#: config/strings.c:104
msgid "Query config file cache usage"
msgstr ""
#: config/strings.c:105
msgid "Query pager background cache usage"
msgstr ""
#: config/strings.c:106
msgid "Query background selector cache usage"
msgstr ""
#: config/strings.c:107
msgid "Query all cache usage"
msgstr ""
#: config/strings.c:108
msgid "Regenerate menus"
msgstr ""
#: config/strings.c:118
#, fuzzy
#| msgid "Theme Settings"
msgid "Theme menu"
msgstr "Axustes do tema"
#: config/strings.c:126
msgid "Leave alone"
msgstr ""
#: config/strings.c:131
msgid "Remember..."
msgstr ""
#: config/strings.c:132
msgid "Window size"
msgstr ""
#: config/strings.c:133
msgid "Set stacking"
msgstr ""
#: config/strings.c:134
msgid "Set border style"
msgstr ""
#: config/strings.c:135
msgid "Window groups"
msgstr ""
#: config/strings.c:140
msgid "Configure this window's group(s)"
msgstr ""
#: config/strings.c:141
msgid "Start a new group"
msgstr ""
#: config/strings.c:142
msgid "Add this window to the current group"
msgstr ""
#: config/strings.c:143
msgid "Select group to add this window to"
msgstr ""
#: config/strings.c:144
msgid "Remove this window from a group"
msgstr ""
#: config/strings.c:145
msgid "Destroy a group this window belongs to"
msgstr ""
#: config/strings.c:147
msgid "Stacking"
msgstr ""
#: config/strings.c:148
msgid "Lowest"
msgstr ""
#: config/strings.c:149
msgid "Below"
msgstr ""
#: config/strings.c:150
msgid "Normal"
msgstr ""
#: config/strings.c:151
msgid "Above"
msgstr "Enriba"
#: config/strings.c:152
msgid "Highest"
msgstr "Enriba"
#: config/strings.c:155
msgid "Toggle skip window lists"
msgstr ""
#: config/strings.c:156
msgid "Toggle fixed position"
msgstr ""
#: config/strings.c:157
msgid "Toggle fixed size"
msgstr ""
#: config/strings.c:158
msgid "Toggle never focus"
msgstr ""
#: config/strings.c:159
msgid "Toggle click to focus"
msgstr ""
#: config/strings.c:160
msgid "Toggle never use area"
msgstr ""
#: config/strings.c:161
msgid "Toggle ignore arrange"
msgstr ""
#: config/strings.c:162
msgid "Toggle button grabs"
msgstr ""
#: config/strings.c:163
msgid "Toggle autoshade"
msgstr ""
#: config/strings.c:164
msgid "Toggle pass pointer"
msgstr ""
#: config/strings.c:167
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#: config/strings.c:168
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: config/strings.c:169
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: config/strings.c:170
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: config/strings.c:171
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: config/strings.c:172
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: config/strings.c:173
msgid "Focused opacity 100%"
msgstr ""
#: config/strings.c:174
msgid "Focused opacity follows unfocused"
msgstr ""
#: config/strings.c:175
msgid "Toggle fading"
msgstr ""
#: config/strings.c:176
msgid "Toggle shadows"
msgstr ""
#: config/strings.c:179
msgid "Toggle max size"
msgstr ""
#: config/strings.c:180
msgid "Toggle max size - available"
msgstr ""
#: config/strings.c:181
msgid "Toggle max size - absolute"
msgstr ""
#: config/strings.c:182
msgid "Span Xinerama screens"
msgstr ""
#: config/strings.c:183
msgid "Toggle max height"
msgstr ""
#: config/strings.c:184
msgid "Toggle max height available"
msgstr ""
#: config/strings.c:185
msgid "Toggle max height absolute"
msgstr ""
#: config/strings.c:186
msgid "Toggle max width"
msgstr ""
#: config/strings.c:187
msgid "Toggle max width available"
msgstr ""
#: config/strings.c:188
msgid "Toggle max width absolute"
msgstr ""
#: config/strings.c:189
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr ""
#: config/strings.c:190
msgid "Toggle zoom"
msgstr ""
#: config/strings.c:193
msgid "User application list"
msgstr ""
#: config/strings.c:194
msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos"
#: config/strings.c:195
msgid "Epplets"
msgstr ""
#~ msgid "Global settings:"
#~ msgstr "Axustes globais:"
#~ msgid "Swap Window Locations"
#~ msgstr "Cambiar a localización das xanelas"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "There was an error running the program:\n"
#~ "%s\n"
#~ "This program could not be executed.\n"
#~ "This is because the file does not exist.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Produciuse un erro ao executar o programa:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Este programa non pode ser executado\n"
#~ "porque o ficheiro non existe.\n"
#~ msgid "Theme transparency: %2d"
#~ msgstr "Ttransparencia do tema: %2d"
#~ msgid "Borders:"
#~ msgstr "Bordos:"
#~ msgid "Menus:"
#~ msgstr "Menús:"
#~ msgid "Hilights:"
#~ msgstr "Resaltes:"
#~ msgid "Tooltips:"
#~ msgstr "Consellos:"
#~ msgid "Glass"
#~ msgstr "Cristal"
#~ msgid "Transparency"
#~ msgstr "Transparencia"