e16/po/hr.po

2596 lines
55 KiB
Plaintext

# Croatian translation for e16
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the e16 package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: e16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-03 18:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-16 04:42+0000\n"
"Last-Translator: Miro Glavić <glavicmiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-09 01:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/about.c:35
#, c-format
msgid "About Enlightenment e16 version %s"
msgstr "O Enlightenment e16 verziji %s"
#: src/about.c:46
#, c-format
msgid ""
"Welcome to Enlightenment e16\n"
"version %s.\n"
"If you find a bug, please do not\n"
"hesitate to send in a bug report.\n"
"We hope you enjoy the software.\n"
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
msgstr ""
"Dobro došli u Enlightenment e16\n"
"inačicu %s\n"
"Ako pronađete grešku, molimo ne ustručavajte\n"
"se da podnesete izvještaj.\n"
"NAdamo se da ćete biti zadovoljni.\n"
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/backgrounds.c:286
#: src/borders.c:789 src/buttons.c:190 src/cursors.c:174 src/iclass.c:287
#: src/tclass.c:119 src/tooltips.c:135
#, c-format
msgid "%u references remain"
msgstr "%u reference ostaju"
#: src/actions.c:114 src/actions.c:135
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "There was an error running the program:\n"
#| "%s"
msgid ""
"There was a problem running the command\n"
" '%s'\n"
"Error: %m"
msgstr ""
"Dogodila se greška u izvršavanju programa:\n"
"%s"
#: src/alert.c:215
msgid "Enlightenment Error"
msgstr "Enlightenment Greška"
#: src/alert.c:586
msgid "Enlightenment Message Dialog"
msgstr "Enlightenment Dijalog Poruka"
#: src/alert.c:586
msgid "Ignore this"
msgstr "Ignoriraj ovo"
#: src/alert.c:587
msgid "Restart Enlightenment"
msgstr "Ponovo pokreni Enlightenment"
#: src/alert.c:587 src/setup.c:184
msgid "Quit Enlightenment"
msgstr "Napusti Enlightenment"
#: src/alert.c:597
msgid "Attention !!!"
msgstr "Pažnja !!!"
#: src/alert.c:597 src/dialog.c:683 src/dialog.c:1821 src/events.c:104
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176
msgid "OK"
msgstr "U redu"
#: src/backgrounds.c:1514
#, c-format
msgid ""
"Background definition information:\n"
"Name: %s\n"
"File: %s"
msgstr ""
"Informacije o definiciji pozadine:\n"
"Naziv: %s\n"
"Datoteka: %s"
#: src/backgrounds.c:1515
msgid "-NONE-"
msgstr "-NIJEDAN-"
#: src/backgrounds.c:1688 src/backgrounds.c:1690
msgid ""
"No\n"
"Background"
msgstr ""
"Bez\n"
"Pozadine"
#: src/backgrounds.c:1789 src/backgrounds.c:2210
#, c-format
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
msgstr "Neiskorištene pozadine oslobođene nakon %2i:%02i:%02i"
#: src/backgrounds.c:2005
msgid "Use background image"
msgstr "Upotrijebi pozadinsku sliku"
#: src/backgrounds.c:2009
msgid "Keep aspect on scale"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:2013
msgid "Tile image across background"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:2022
msgid "Move to front"
msgstr "Pomakni Naprijed"
#: src/backgrounds.c:2027
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliciraj"
#: src/backgrounds.c:2031
msgid "Unlist"
msgstr "Odlistaj"
#: src/backgrounds.c:2036
msgid "Delete file"
msgstr "Obriši Datoteku"
#: src/backgrounds.c:2046
msgid ""
"Background\n"
"image\n"
"scaling\n"
"and\n"
"alignment\n"
msgstr ""
"Pozadina\n"
"Slika\n"
"Dimenzioniranje\n"
"i\n"
"Poravnavanje\n"
#: src/backgrounds.c:2099
msgid "BG colour"
msgstr "BG Boja"
#: src/backgrounds.c:2103
msgid "Red:"
msgstr "Crvena:"
#: src/backgrounds.c:2113
msgid "Green:"
msgstr "Zelena:"
#: src/backgrounds.c:2123
msgid "Blue:"
msgstr "Plava:"
#: src/backgrounds.c:2156
msgid "Pre-scan BG's"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:2164
msgid "Sort by file"
msgstr "Sortiraj po Datoteci"
#: src/backgrounds.c:2169
msgid "Sort by attr."
msgstr "Svrstaj po Attr."
#: src/backgrounds.c:2175
msgid "Sort by image"
msgstr "Sortiraj po Slici"
#: src/backgrounds.c:2195
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:2199
msgid "Background overrides theme"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:2204
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
msgstr "Omogući mod podudarnosti pozadinske transparentnosti"
#: src/backgrounds.c:2227
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
#: src/backgrounds.c:2227
msgid "Desktop Background Settings"
msgstr "Postavke Pozadine Radne Površine"
#: src/backgrounds.c:2231
msgid ""
"Enlightenment Desktop\n"
"Background Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Radna Površina\n"
"Dijalog Postavki Pozaidne"
#: src/comms.c:244
msgid "E IPC Error"
msgstr "E IPC Greška"
#: src/comms.c:245
#, c-format
msgid ""
"Received Unknown Client Message.\n"
"Client Name: %s\n"
"Client Version: %s\n"
"Message Contents:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Primljena Poruka Nepoznatog Klijenta.\n"
"Ime Klijenta: %s\n"
"Verzija Klijenta: %s\n"
"Sadržaj Poruke:\n"
"\n"
"%s\n"
#: src/config.c:199 src/config.c:293
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\""
msgstr "CONFIG: ignoriranje dodatnih podataka u \"%s\""
#: src/config.c:207 src/config.c:300
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\""
msgstr "CONFIG: nedostaju potrebni podaci u \"%s\""
#: src/config.c:217
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current %s definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Upozorenje: nemoguće odrediti što činiti sa\n"
"slijedećim tekstom u sredini aktivne %s definicije:\n"
"%s\n"
"Ignoriram i nastavljam...\n"
#: src/config.c:225
#, c-format
msgid ""
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
"Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Upozorenje: Konfiguraciona greška u %s bloku.\n"
"Rezultat vjerovatno neće biti dobar.\n"
#: src/config.c:309
msgid "Theme versioning ERROR"
msgstr "GREŠKA tematske verzije"
#: src/config.c:310
msgid "Restart with Defaults"
msgstr "Pokreni ponovo sa Zadanim Vrijednostima"
#: src/config.c:311
msgid "Abort and Exit"
msgstr "Prekini i Izađi"
#: src/config.c:312
#, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
"\n"
"The configuration for the theme you are running is\n"
"incompatible. It's config revision is %i.\n"
"It needs to be marked as being revision <= %i\n"
"\n"
"Please contact the theme author or maintainer and\n"
"inform them that in order for their theme to function\n"
"with this version of Enlightenment, they have to\n"
"update it to the current settings, and then match\n"
"the revision number.\n"
"\n"
"If the theme revision is higher than Enlightenment's\n"
"it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n"
"a while and this theme takes advantages of new\n"
"features in Enlightenment in new versions.\n"
msgstr ""
#: src/config.c:617
msgid "Enlightenment Starting..."
msgstr "Enlightenment Započinje..."
#: src/container.c:1186
msgid "Settings..."
msgstr "Postavke..."
#: src/container.c:1191 config/strings.c:83
msgid "Create new iconbox"
msgstr ""
#: src/container.c:1491 src/container.c:1559 src/menus.c:1988
#, c-format
msgid "Icon size: %2d"
msgstr "Veličina ikone: %2d"
#: src/container.c:1527
msgid "Transparent background"
msgstr "Transparentna pozadina"
#: src/container.c:1531
msgid "Hide inner border"
msgstr "Sakrij unutarnju granicu"
#: src/container.c:1535
msgid "Draw base image behind Icons"
msgstr "Nacrtaj osnovnu sliku iza Ikona"
#: src/container.c:1539
msgid "Hide scrollbar when not needed"
msgstr "Sakrij kliznu traku kad nije potrebna"
#: src/container.c:1543
msgid "Automatically resize to fit Icons"
msgstr "Automatski promijeni veličinu da odgovara ikonama"
#: src/container.c:1548
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
msgstr ""
#: src/container.c:1575
msgid "Orientation:"
msgstr "Orijentacija:"
#: src/container.c:1578
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodoravno"
#: src/container.c:1583
msgid "Vertical"
msgstr "Uspravno"
#: src/container.c:1592
msgid "Scrollbar side:"
msgstr "Strana klizne trake:"
#: src/container.c:1595
msgid "Left / Top"
msgstr "Lijevo / Gore"
#: src/container.c:1600
msgid "Right / Bottom"
msgstr "Desno / Dolje"
#: src/container.c:1609
msgid "Scrollbar arrows:"
msgstr "Strelice klizne trake:"
#: src/container.c:1612
msgid "Start"
msgstr "Kreni"
#: src/container.c:1617
msgid "Both ends"
msgstr "Oba kraja"
#: src/container.c:1622
msgid "End"
msgstr "Kraj"
#: src/container.c:1627 src/focus.c:1051
msgid "None"
msgstr "Nijedan"
#: src/container.c:1637
msgid "Show icon names"
msgstr "Prikaži nazive ikona"
#: src/container.c:1644
msgid "Animation mode:"
msgstr ""
#: src/container.c:1647 src/desktops.c:2866
msgid "Off"
msgstr "Isključen"
#: src/container.c:1652
msgid "Whirl"
msgstr ""
#: src/container.c:1657 src/settings.c:130 src/settings.c:135
#: src/settings.c:413
msgid "Box"
msgstr "Kutija"
#: src/container.c:1663
msgid "Animation speed:"
msgstr ""
#: src/container.c:1676
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr ""
"Pravilo prikaza slike ikone (ako jedna operacija ne uspije, probaj "
"slijedeću):"
#: src/container.c:1681
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
msgstr ""
"Snimak Prozora, Upotrijebi ikonu aplikacije, Upotrijebi Enlightenment Ikonu"
#: src/container.c:1688
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr ""
"Upotrijebi Ikonu aplikacije, Upotrijebi Enlightenment Ikonu, Snimak Prozora"
#: src/container.c:1693
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Upotrijebi Enlightenment Ikonu, Snimak Prozora"
#: src/container.c:1706
msgid ""
"Enlightenment Iconbox\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Iconbox\n"
"Dijalog Postavki"
#: src/coords.c:75
#, c-format
msgid "Focused/unfocused opacity: %d/%d %%"
msgstr "Fokusirana/nefokusirana neprozirnost: %d/%d %%"
#: src/desktops.c:144
msgid ""
"Hold down the mouse button and drag\n"
"the mouse to be able to drag the desktop\n"
"back and forth.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
#: src/desktops.c:155
msgid ""
"This is the Root desktop.\n"
"You cannot drag the root desktop around.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
#: src/desktops.c:173
msgid ""
"Click here to raise this desktop\n"
"to the top."
msgstr ""
"Kliknite ovdje da podignete radnu površinu\n"
"do vrha."
#: src/desktops.c:185
msgid ""
"Click here to lower this desktop\n"
"to the bottom."
msgstr ""
"Kliknite ovdje da spustite radnu površinu\n"
"na dno."
#: src/desktops.c:2628
msgid "Number of virtual desktops:"
msgstr "Broj virtualnih radnih površina:"
#: src/desktops.c:2656
msgid "Slide desktops around when changing"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2661
msgid "Desktop slide speed:"
msgstr "Brzina Klizanja Radne Površine:"
#: src/desktops.c:2675
msgid "Wrap desktops around"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2683
msgid "Display desktop dragbar"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2688
msgid "Dragbar position:"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2692
msgid "Top"
msgstr "Vrh"
#: src/desktops.c:2698
msgid "Bottom"
msgstr "Dno"
#: src/desktops.c:2704 src/pager.c:1950 src/pager.c:1973 src/pager.c:1996
msgid "Left"
msgstr "Lijevo"
#: src/desktops.c:2710 src/pager.c:1962 src/pager.c:1985 src/pager.c:2008
msgid "Right"
msgstr "Desno"
#: src/desktops.c:2718 src/menus-misc.c:566
msgid "Desks"
msgstr "Radni stolovi"
#: src/desktops.c:2718
msgid "Multiple Desktop Settings"
msgstr "Postavke Brojnih Radnih Površina"
#: src/desktops.c:2722
msgid ""
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Višestruka Radna Površina\n"
"Dijalog Postavki"
#: src/desktops.c:2818
msgid "Virtual desktop size:"
msgstr "Veličina Virtualne Radne Površine:"
#: src/desktops.c:2857
msgid "Wrap virtual desktops around"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2863
msgid "Edge flip mode:"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2871
msgid "On"
msgstr "Uključen"
#: src/desktops.c:2876
msgid "Only when moving window"
msgstr "Samo kod pomjeranja prozora"
#: src/desktops.c:2882
msgid "Resistance at edge of screen:"
msgstr "Otpor pri rubu zaslona:"
#: src/desktops.c:2894
msgid "Areas"
msgstr "Prostori"
#: src/desktops.c:2894
msgid "Virtual Desktop Settings"
msgstr "Postavke Virtualnih Radnih Površina"
#: src/desktops.c:2898
msgid ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Virtualna Radna Površina\n"
"Diajlog Postavki"
#: src/dialog.c:688
msgid "Apply"
msgstr "Primijeni"
#: src/dialog.c:694 src/pager.c:1052 config/strings.c:30 config/strings.c:111
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: src/ecompmgr.c:2384
msgid ""
"Cannot enable Composite Manager.\n"
"Use xdpyinfo to check that\n"
"Composite, Damage, Fixes, and Render\n"
"extensions are loaded."
msgstr ""
#: src/events.c:104
msgid "X server setup error"
msgstr "Greška postavke X poslužitelja"
#: src/events.c:105
msgid ""
"FATAL ERROR:\n"
"\n"
"This Xserver does not support the Shape extension.\n"
"This is required for Enlightenment to run.\n"
"\n"
"Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n"
"\n"
"Exiting.\n"
msgstr ""
#: src/focus.c:880
msgid "Focus follows pointer"
msgstr "Fokus prati strelicu"
#: src/focus.c:886
msgid "Focus follows pointer sloppily"
msgstr "Fokus prati strelicu traljavo"
#: src/focus.c:892
msgid "Focus follows mouse clicks"
msgstr "Fokus prati klikove miša"
#: src/focus.c:902
#, fuzzy
msgid "Clicking in a window does not raise it"
msgstr "Klik na prozor ga uvijek uzdiže"
#: src/focus.c:908
msgid "Clicking in a window always raises it"
msgstr "Klik na prozor ga uvijek uzdiže"
#: src/focus.c:914
msgid "Only primary mouse button can raise window"
msgstr ""
#: src/focus.c:924
msgid "All new windows first get the focus"
msgstr "Svi novi prozori prvo dobiju fokus"
#: src/focus.c:931
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
msgstr ""
#: src/focus.c:936
msgid "Only new dialog windows get the focus"
msgstr "Samo novi dijalog prozori dobiju fokus"
#: src/focus.c:943
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
msgstr "Samo novi dijalozi čiju su vlasnici fokusirani dobiju fokus"
#: src/focus.c:948
msgid "Raise windows while switching focus"
msgstr "Uzdigni prozore kod promjene fokusa"
#: src/focus.c:954
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
msgstr "Pošalji strelicu miša na prozor kod prebacivanja fokusa"
#: src/focus.c:960
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
msgstr ""
#: src/focus.c:968
msgid "Raise windows automatically"
msgstr "Uzdigni prozore automatski"
#: src/focus.c:972
msgid "Autoraise delay:"
msgstr ""
#: src/focus.c:985
msgid "Display and use focus list"
msgstr "Prikaži i upotrijebi listu fokusa"
#: src/focus.c:990
msgid "Include sticky windows in focus list"
msgstr "Uključi ljepljive prozore u fokusnu listu"
#: src/focus.c:995
msgid "Include shaded windows in focus list"
msgstr "Uključi sjenčene prozore u listu fokusa"
#: src/focus.c:1000
msgid "Include iconified windows in focus list"
msgstr "Uključi ikonizirane prozore u listu fokusa"
#: src/focus.c:1005
msgid "Include windows on other desks in focus list"
msgstr ""
#: src/focus.c:1010
msgid "Focus windows while switching"
msgstr "Fokusriaj prozore kod prebacivanja"
#: src/focus.c:1015
#, fuzzy
msgid "Outline windows while switching"
msgstr "Fokusriaj prozore kod prebacivanja"
#: src/focus.c:1020
msgid "Raise windows after focus switch"
msgstr "Uzdigni prozore nakon prebacivanja fokusa"
#: src/focus.c:1025
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
msgstr ""
#: src/focus.c:1035
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr ""
#: src/focus.c:1039
msgid "First E icon, then App icon"
msgstr "Prvo E Ikona, zatim App Ikona"
#: src/focus.c:1045
msgid "First App icon, then E icon"
msgstr "Prvo App Ikona, zatim E Ikona"
#: src/focus.c:1059
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
#: src/focus.c:1059
msgid "Focus Settings"
msgstr "Postavke Fokusa"
#: src/focus.c:1063
msgid ""
"Enlightenment Focus\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Fokus\n"
"Dijalog Postavki"
#: src/fx.c:530
msgid "Effects"
msgstr "Efekti"
#: src/fx.c:532
msgid "Ripples"
msgstr "Mreškanje"
#: src/fx.c:535
msgid "Waves"
msgstr "Valovi"
#: src/fx.c:541
msgid "FX"
msgstr "FX"
#: src/fx.c:541
msgid "Special FX Settings"
msgstr "Specijalne FX Postavke"
#: src/fx.c:545
msgid ""
"Enlightenment Special Effects\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Specijalni Efekti\n"
"Dijalog Postavki"
#: src/groups.c:771
msgid "Window Group Selection"
msgstr "Odabir Grupe Prozora"
#: src/groups.c:775
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Selection Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Grupa Prozora\n"
"Dijalog Odabira"
#: src/groups.c:798
msgid "Pick the group the window will belong to:"
msgstr "Odaberi grupu kojoj će prozor pripadati:"
#: src/groups.c:802
msgid "Select the group to remove the window from:"
msgstr "Odaberi grupu iz koje ukloniti prozor:"
#: src/groups.c:806
msgid "Select the group to break:"
msgstr "Odaberi grupu za razbiti:"
#: src/groups.c:817 src/groups.c:827 src/groups.c:834 src/groups.c:1012
msgid "Window Group Error"
msgstr "Greška Grupe Prozora"
#: src/groups.c:819
msgid ""
"This window currently does not belong to any groups.\n"
"You can only destroy groups or remove windows from groups\n"
"through a window that actually belongs to at least one group."
msgstr ""
#: src/groups.c:828
msgid ""
"Currently, no groups exist or this window\n"
"already belongs to all existing groups.\n"
"You have to start other groups first."
msgstr ""
#: src/groups.c:836
msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first."
msgstr "Trenutno, nema grupa. Prvo morate pokrenuti grupu."
#: src/groups.c:926
msgid "Pick the group to configure:"
msgstr "Odaberite grupu za konfiguriranje:"
#: src/groups.c:954
msgid ""
"The following actions are\n"
"applied to all group members:"
msgstr ""
"Slijedeće akcije su\n"
"primijenjene na sve članove grupe:"
#: src/groups.c:959 src/groups.c:1050
msgid "Changing border style"
msgstr "Promjena Rubnog Stila"
#: src/groups.c:964 src/groups.c:1055
msgid "Iconifying"
msgstr "Ikoniziranje"
#: src/groups.c:969 src/groups.c:1060
msgid "Killing"
msgstr ""
#: src/groups.c:974 src/groups.c:1065
msgid "Moving"
msgstr "Premještanje"
#: src/groups.c:979 src/groups.c:1070
msgid "Raising/lowering"
msgstr "Dizanje/Spuštanje"
#: src/groups.c:984 src/groups.c:1075
msgid "Sticking"
msgstr ""
#: src/groups.c:989 src/groups.c:1080
msgid "Shading"
msgstr "Sjenčenje"
#: src/groups.c:995
msgid "Window Group Settings"
msgstr "Postavke Grupe Prozora"
#: src/groups.c:999
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Grupa Prozora\n"
"Dijalog Postavki"
#: src/groups.c:1013
msgid "This window currently does not belong to any groups."
msgstr "Ovaj prozor ne pripada nijednoj grupi."
#: src/groups.c:1046
msgid "Per-group settings:"
msgstr "Grupne postavke:"
#: src/groups.c:1086 src/menus-misc.c:625 config/strings.c:127
msgid "Groups"
msgstr "Grupe"
#: src/groups.c:1086
msgid "Default Group Control Settings"
msgstr "Kontrolne Postavke Zadane Grupe"
#: src/groups.c:1090
msgid ""
"Enlightenment Default\n"
"Group Control Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Standard\n"
"Dijalog Postavki Kontrole Grupe"
#: src/handlers.c:65
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n"
"\n"
"This most likely is due to you having installed an run a\n"
"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n"
"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n"
"either obtain the correct package for your system, or\n"
"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n"
"that you got in binary format to run Enlightenment.\n"
msgstr ""
#: src/handlers.c:76
msgid ""
"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n"
"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n"
"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n"
"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n"
"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n"
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
#: src/handlers.c:89
msgid ""
"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have accessed areas of your system's memory that they are not\n"
"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n"
"restart now. If you wish to help fix this please compile\n"
"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n"
"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n"
"useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
#: src/handlers.c:102
msgid ""
"Enlightenment caused Bus Error.\n"
"\n"
"It is suggested you check your hardware and OS installation.\n"
"It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n"
"hardware.\n"
msgstr ""
#: src/hints.c:588
msgid "Selection Error!"
msgstr "Greška Odabira!"
#: src/hints.c:588
#, c-format
msgid "Could not acquire selection: %s"
msgstr "Nemoguće pribaviti odabir: %s"
#: src/iconify.c:478
msgid "Iconbox Options"
msgstr ""
#: src/iconify.c:479
msgid "Iconbox Settings"
msgstr ""
#: src/ipc.c:219 src/ipc.c:1620 src/ipc.c:1627 src/theme.c:407
msgid "Message"
msgstr "Poruka"
#: src/ipc.c:1620 src/ipc.c:1627
#, c-format
msgid "e16 was built without %s support"
msgstr "e16 je napravljen bez %s podrške"
#: src/ipc.c:1621
msgid "composite"
msgstr "spregnut"
#: src/ipc.c:1628
msgid "sound"
msgstr "zvuk"
#: src/ipc.c:2000
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
msgstr "Pomoć za Enlightenment IPC Naredbe\n"
#: src/ipc.c:2004
msgid ""
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
"\n"
msgstr ""
"Upotrijebi \"kompletna pomoć\" za opis svake naredbe posebno\n"
"Upotrijebi \"pomoć <naredba>\" za individualni opis\n"
"\n"
#: src/ipc.c:2006 src/ipc.c:2030 src/ipc.c:2042
msgid "Commands currently available:\n"
msgstr "Naredbe trenutno dostupne:\n"
#: src/ipc.c:2028
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
msgstr "Upotrijebi \"cjelokupna pomoć\" za cjelokupan opis svake naredbe\n"
#: src/ipc.c:2029
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
msgstr "Upotrijebi \"pomoć <naredba>\" za individualni opis\n"
#: src/ipc.c:2031 src/ipc.c:2043
msgid " <command> : <description>\n"
msgstr " <naredba> : <opis>\n"
#: src/main.c:518
#, c-format
msgid ""
"%s must be a directory in which you have\n"
"read, write, and execute permission.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:619
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
"\n"
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
"an error in installing Enlightenment.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:633
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
msgstr ""
#: src/magwin.c:507
msgid "Magnifier"
msgstr "Povećalo"
#: src/menus-misc.c:410 config/strings.c:79
msgid "Backgrounds"
msgstr "Pozadine"
#: src/menus-misc.c:448 config/strings.c:101
msgid "Themes"
msgstr "Teme"
#: src/menus-misc.c:465
msgid "Border"
msgstr "Bordura"
#: src/menus-misc.c:527
msgid "Window List"
msgstr "Lista Prozora"
#: src/menus-misc.c:549
msgid "Go to this Desktop"
msgstr "Idi na ovu Radnu Površinu"
#: src/menus-misc.c:553 src/menus-misc.c:647
#, c-format
msgid "Desktop %i"
msgstr "Radna Površina %i"
#: src/menus-misc.c:597
msgid "Show/Hide this group"
msgstr "Prikaži/Sakrij ovu grupu"
#: src/menus-misc.c:601
msgid "Iconify this group"
msgstr ""
#: src/menus-misc.c:611
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Grupa %i"
#: src/menus.c:2008
msgid "Animated display of menus"
msgstr "Animirani prikaz izbornika"
#: src/menus.c:2013
msgid "Always pop up menus on screen"
msgstr "Uvijek pop-up izbornike na zaslonu"
#: src/menus.c:2018
msgid "Warp pointer after moving menus"
msgstr ""
#: src/menus.c:2023
#, fuzzy
#| msgid "Show more buttons"
msgid "Show menu icons"
msgstr "Prikaži još dugmadi."
#: src/menus.c:2039
msgid "Menus"
msgstr "Izbornici"
#: src/menus.c:2039
msgid "Menu Settings"
msgstr "Postavke Izbornika"
#: src/menus.c:2043
msgid ""
"Enlightenment Menu\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Izbornik\n"
"Dijalog Postavki"
#: src/pager.c:1041 config/strings.c:49 config/strings.c:110
msgid "Window Options"
msgstr "Opcije Prozora"
#: src/pager.c:1048 config/strings.c:51 config/strings.c:113
msgid "Iconify"
msgstr "Ikonizirati"
#: src/pager.c:1056 config/strings.c:112
msgid "Annihilate"
msgstr ""
#: src/pager.c:1060
msgid "Stick / Unstick"
msgstr ""
#: src/pager.c:1067
msgid "Desktop Options"
msgstr "Opcije Radne Površine"
#: src/pager.c:1073
msgid "Pager Settings..."
msgstr ""
#: src/pager.c:1078
msgid "Snapshotting Off"
msgstr ""
#: src/pager.c:1082
msgid "High Quality Off"
msgstr "Visoka Kvaliteta Isključena"
#: src/pager.c:1085
msgid "High Quality On"
msgstr "Visoka Kvaliteta Uključena"
#: src/pager.c:1090
msgid "Snapshotting On"
msgstr ""
#: src/pager.c:1094
msgid "Zoom Off"
msgstr "Zum Isključen"
#: src/pager.c:1096
msgid "Zoom On"
msgstr "Zum Uključen"
#: src/pager.c:1844 src/pager.c:1932
msgid "Pager scanning speed:"
msgstr ""
#: src/pager.c:1845 src/pager.c:1933
msgid "lines per second"
msgstr "linija u sekundi"
#: src/pager.c:1874
msgid "Enable pager display"
msgstr ""
#: src/pager.c:1882
msgid "Pager mode:"
msgstr ""
#: src/pager.c:1886
msgid "Simple"
msgstr "Jednostavno"
#: src/pager.c:1892
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
msgstr ""
#: src/pager.c:1899
msgid "Live update"
msgstr "Dopune Uživo"
#: src/pager.c:1910
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
msgstr ""
#: src/pager.c:1916
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
msgstr ""
#: src/pager.c:1922
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
msgstr ""
#: src/pager.c:1927
msgid "Continuously scan screen to update pager"
msgstr ""
#: src/pager.c:1946
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
msgstr ""
#: src/pager.c:1956 src/pager.c:1979 src/pager.c:2002
msgid "Middle"
msgstr "Sredina"
#: src/pager.c:1969
msgid "Mouse button to select desktops:"
msgstr "Dugme miša za odabir radnih površina:"
#: src/pager.c:1992
msgid "Mouse button to display pager menu:"
msgstr ""
#: src/pager.c:2016
msgid "Pagers"
msgstr ""
#: src/pager.c:2016
msgid "Pager Settings"
msgstr "Postavke Preglednika"
#: src/pager.c:2020
msgid ""
"Enlightenment Desktop & Area\n"
"Pager Settings Dialog"
msgstr ""
#: src/session.c:326
msgid ""
"ERROR!\n"
"\n"
"Lost the Session Manager that was there?\n"
"Here here session manager... come here... want a bone?\n"
"Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n"
"a session manager.\n"
"\n"
"I'll survive somehow.\n"
"\n"
"\n"
"... I hope.\n"
msgstr ""
#: src/session.c:639
msgid "Are you sure?"
msgstr "Jeste li sigurni?"
#: src/session.c:642
msgid "Are you sure you wish to log out ?"
msgstr "Jeste li sigurni da se želite odjaviti ?"
#: src/session.c:665
msgid "Hibernate"
msgstr ""
#: src/session.c:671
#, fuzzy
#| msgid "Yes, Shut Down"
msgid "Suspend"
msgstr "Da, Ugasi"
#: src/session.c:677
msgid "Lock"
msgstr ""
#: src/session.c:688
msgid "Yes, Shut Down"
msgstr "Da, Ugasi"
#: src/session.c:690
msgid "Yes, Reboot"
msgstr "Da, Prekini Rad Računala"
#: src/session.c:694
msgid "Yes, Log Out"
msgstr "Da, Odjavi Se"
#: src/session.c:699
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: src/session.c:841
msgid "Enable session script"
msgstr ""
#: src/session.c:846
msgid "Enable logout dialog"
msgstr "Omogući Odjavni Dijalog"
#: src/session.c:851
msgid "Enable reboot/halt on logout"
msgstr ""
#: src/session.c:857
msgid "Session"
msgstr "Sesija"
#: src/session.c:857
msgid "Session Settings"
msgstr "Postavke Sesije"
#: src/session.c:861
msgid ""
"Enlightenment Session\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Sesija\n"
"Dijalog Postavki"
#: src/settings.c:94
msgid "Move methods:"
msgstr "Metode Pomjeranja:"
#: src/settings.c:97
msgid "Resize methods:"
msgstr "Metode Promjene Veličine:"
#: src/settings.c:100 src/settings.c:105 src/settings.c:398
msgid "Opaque"
msgstr "Neprozirno"
#: src/settings.c:110 src/settings.c:115 src/settings.c:403
msgid "Technical"
msgstr "Tehnički"
#: src/settings.c:120 src/settings.c:125 src/settings.c:408
#, fuzzy
msgid "TechOpaque"
msgstr "Neprozirno"
#: src/settings.c:144
msgid "Avoid server grab"
msgstr ""
#: src/settings.c:152
msgid "Move/resize geometry info postion:"
msgstr ""
#: src/settings.c:156
msgid "Window center (O/T/B methods)"
msgstr "Centar Prozora (O/T/B Metode)"
#: src/settings.c:162
msgid "Always screen corner"
msgstr "Uvijek Kut Zaslona"
#: src/settings.c:168
msgid "Don't show"
msgstr "Ne prikazuj"
#: src/settings.c:178
msgid "Default resize policy:"
msgstr "Zadano Pravilo Promjene Veličine:"
#: src/settings.c:182
msgid "Conservative"
msgstr "Konzervativan"
#: src/settings.c:188
msgid "Available"
msgstr "Dostupan"
#: src/settings.c:194
msgid "Absolute"
msgstr "Apsolutan"
#: src/settings.c:204
msgid "Update window while moving"
msgstr ""
#: src/settings.c:209
msgid "Synchronize move/resize with application"
msgstr "Sinkroniziraj pomakni/promijeni veličinu sa aplikacijom"
#: src/settings.c:214
msgid "Do not cover dragbar"
msgstr ""
#: src/settings.c:219
msgid "Enable smart maximization"
msgstr ""
#: src/settings.c:224
msgid "Animate window maximization"
msgstr ""
#: src/settings.c:228
msgid "Maximization animation speed:"
msgstr ""
#: src/settings.c:240
#, fuzzy
#| msgid "Resistance at edge of screen:"
msgid "Resistance at screen boundaries:"
msgstr "Otpor pri rubu zaslona:"
#: src/settings.c:250
#, fuzzy
#| msgid "Resistance at edge of screen:"
msgid "Resistance at window boundaries:"
msgstr "Otpor pri rubu zaslona:"
#: src/settings.c:262
msgid "Move/Resize"
msgstr "Pomakni/Promijeni Veličinu"
#: src/settings.c:262
msgid "Move & Resize Settings"
msgstr "Postavke Pomicanja i Promjene Veličine"
#: src/settings.c:266
msgid ""
"Enlightenment Move & Resize\n"
"Method Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Pomakni i Promijeni Veličinu\n"
"Dijalog Metodnih Postavki"
#: src/settings.c:357
msgid "Dialog windows appear together with their owner"
msgstr ""
#: src/settings.c:362
msgid "Switch to desktop where dialog appears"
msgstr ""
#: src/settings.c:370
msgid "Place windows manually"
msgstr "Položi prozore ručno"
#: src/settings.c:375
msgid "Place windows under mouse"
msgstr "Položi prozore ispod miša"
#: src/settings.c:380
msgid "Center windows when desk is full"
msgstr ""
#: src/settings.c:385
msgid "Slide windows in when they appear"
msgstr "Ukliži prozore kad se pojave"
#: src/settings.c:390
msgid "Slide windows around when cleaning up"
msgstr ""
#: src/settings.c:395
msgid "Slide method:"
msgstr "Način Klizanja:"
#: src/settings.c:420
msgid "Appear slide speed:"
msgstr ""
#: src/settings.c:429
msgid "Cleanup slide speed:"
msgstr ""
#: src/settings.c:442
msgid "Animate shading and unshading of windows"
msgstr ""
#: src/settings.c:446
msgid "Window shading speed:"
msgstr "Brzina Sjenčenja Prozora:"
#: src/settings.c:459
msgid "Ignore struts/panels for placing normal windows"
msgstr ""
#: src/settings.c:465
msgid "Ignore struts/panels when windows are fullscreen"
msgstr ""
#: src/settings.c:470
msgid "Ignore struts/panels when maximizing windows"
msgstr ""
#: src/settings.c:475
msgid "Raise fullscreen windows"
msgstr ""
#: src/settings.c:481
msgid "Placement"
msgstr "Smještaj"
#: src/settings.c:481
msgid "Window Placement Settings"
msgstr "Postavke Smještaja Prozora"
#: src/settings.c:485
msgid ""
"Enlightenment Window Placement\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Postavljanje Prozora\n"
"Djalog Postavki"
#: src/settings.c:525
msgid "Enable dialog headers"
msgstr "Osposobi Zaglavlja Dijaloga"
#: src/settings.c:531
msgid "Enable button images"
msgstr ""
#: src/settings.c:540
msgid "Enable sliding startup windows"
msgstr ""
#: src/settings.c:548
msgid "Magwin zoom resolution"
msgstr ""
#: src/settings.c:560 config/strings.c:125 config/strings.c:142
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Razno"
#: src/settings.c:560
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Razne Postavke"
#: src/settings.c:564
msgid ""
"Enlightenment Miscellaneous\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Razno\n"
"Dijalog Postavki"
#: src/settings.c:600
msgid "Enable composite"
msgstr "Omogući Sprezanje"
#: src/settings.c:608
msgid "Enable fading"
msgstr "Omogući Izblijeđivanje"
#: src/settings.c:612
msgid "Fading speed:"
msgstr "Brzina Izblijeđivanja:"
#: src/settings.c:625
msgid "Shadows off"
msgstr "Bez Sjenki"
#: src/settings.c:631
msgid "Shadows Sharp"
msgstr "Oštre Sjenke"
#: src/settings.c:637
msgid "Shadows Sharp2"
msgstr "Oštre2 Sjenke"
#: src/settings.c:643
msgid "Shadows Blurred"
msgstr "Zamagljene Sjenke"
#: src/settings.c:652
msgid "Default focused window opacity:"
msgstr "Zadana fokusirana neprozirnost prozora:"
#: src/settings.c:661
msgid "Default unfocused window opacity:"
msgstr "Zadana nefokusirana neprozirnost prozora:"
#: src/settings.c:670
msgid "Default pop-up window opacity:"
msgstr "Zadana neprozirnost pop-up prozora:"
#: src/settings.c:681
msgid "Composite"
msgstr "Spregnut"
#: src/settings.c:681
msgid "Composite Settings"
msgstr "Postavke Spregnuća"
#: src/settings.c:685
msgid ""
"Enlightenment Composite\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
#: src/settings.c:765
msgid "Enlightenment Settings"
msgstr "Enlightenment Postavke"
#: src/setup.c:62
msgid ""
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n"
"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n"
"running to serve that Display connection, or that you do not\n"
"have permission to connect to that display. Please make sure\n"
"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n"
"xdm or startx first, or contact your local system\n"
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
"startx manual pages before proceeding.\n"
msgstr ""
#: src/setup.c:162
msgid "Another Window Manager is already running"
msgstr "Drugi Upravitelj Prozora je već aktivan"
#: src/setup.c:164
msgid ""
"Another Window Manager is already running.\n"
"\n"
"You will have to quit your current Window Manager first before\n"
"you can successfully run Enlightenment.\n"
msgstr ""
#: src/setup.c:175
msgid "Cannot select root window button press events"
msgstr ""
#: src/setup.c:177
msgid "Root window button actions will not work.\n"
msgstr ""
#: src/setup.c:183
msgid "X server version error"
msgstr "Greška verzije X poslužitelja"
#: src/setup.c:183
msgid "Ignore this error"
msgstr "Ignoriraj ovu grešku"
#: src/setup.c:185
#, c-format
msgid ""
"WARNING:\n"
"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n"
"This may mean Enlightenment will either not function, or\n"
"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n"
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
"access to, nor have heard of.\n"
msgstr ""
#: src/snaps.c:717
msgid "Title:"
msgstr "Naslov:"
#: src/snaps.c:727
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: src/snaps.c:738
msgid "Class:"
msgstr "Klasa:"
#: src/snaps.c:749
msgid "Role:"
msgstr "Uloga:"
#: src/snaps.c:760
msgid "Command:"
msgstr "Naredba:"
#: src/snaps.c:798
msgid "Track Changes"
msgstr "Prati Promjene"
#: src/snaps.c:803
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"
#: src/snaps.c:808
msgid "Border style"
msgstr "Vrsta Bordure"
#: src/snaps.c:813 config/strings.c:166
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: src/snaps.c:818 config/strings.c:100
msgid "Desktop"
msgstr "Radna površina"
#: src/snaps.c:823
msgid "Shaded state"
msgstr "Sjenčeno stanje"
#: src/snaps.c:828
msgid "Sticky state"
msgstr ""
#: src/snaps.c:833
msgid "Stacking layer"
msgstr ""
#: src/snaps.c:838
msgid "Window List Skip"
msgstr ""
#: src/snaps.c:844 config/strings.c:124 config/strings.c:154
msgid "Opacity"
msgstr "Neprozirnost"
#: src/snaps.c:849
msgid "Shadowing"
msgstr "Sjenčenje"
#: src/snaps.c:855
msgid "Flags"
msgstr "Oznake"
#: src/snaps.c:874
msgid "Restart application on login"
msgstr "Ponovo pokreni aplikaciju kod prijave"
#: src/snaps.c:893
msgid "Remember this window's group(s)"
msgstr "Zapamti grupu ovog prozora"
#: src/snaps.c:900
msgid "Remembered Application Attributes"
msgstr "Zapamti Atribute Aplikacije"
#: src/snaps.c:904
msgid ""
"Select the attributes of this\n"
"window you wish to Remember\n"
"from now on\n"
msgstr ""
#: src/snaps.c:992
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: src/snaps.c:1018
msgid "Remembered settings..."
msgstr "Zapamćene Postavke..."
#: src/snaps.c:1025
msgid "Unused"
msgstr "Neiskorišteno"
#: src/snaps.c:1038
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
msgstr "Nema prozora sa zapamćenim atributima."
#: src/snaps.c:1044
msgid "Remember"
msgstr "Zapamti"
#: src/snaps.c:1044
msgid "Remembered Windows Settings"
msgstr "Zapamćene Postavke Prozora"
#: src/snaps.c:1048
msgid ""
"Enlightenment Remembered\n"
"Windows Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Upamćen\n"
"Dijalog Postavki Prozora"
#: src/snaps.c:1160
msgid "Error saving snaps file"
msgstr "Greška kod spremanja snaps datoteke"
#: src/sound.c:260
msgid "Error finding sound file"
msgstr "Greška u pronalaženju datoteke zvuka"
#: src/sound.c:261
#, c-format
msgid ""
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
"following sound file:\n"
"%s\n"
"Enlightenment will continue to operate, but you\n"
"may wish to check your configuration settings.\n"
msgstr ""
#: src/sound.c:346
msgid "Error initialising sound"
msgstr "Greška inicijaliziranja zvuka"
#: src/sound.c:348
#, c-format
msgid ""
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
"communicating with the audio server (%s).\n"
"Audio will now be disabled.\n"
msgstr ""
#: src/sound.c:532
msgid "Enable sounds"
msgstr "Omogući zvukove"
#: src/sound.c:538
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"
#: src/sound.c:538
msgid "Audio Settings"
msgstr "Audio Postavke"
#: src/sound.c:542
msgid ""
"Enlightenment Audio\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Audio\n"
"Dijalog Postavki"
#: src/systray.c:331 src/systray.c:432 src/systray.c:440
msgid "Systray Error!"
msgstr "Systray Greška!"
#: src/systray.c:331
msgid "Systray went elsewhere?!?"
msgstr ""
#: src/systray.c:432
msgid "Only one systray is allowed"
msgstr "Samo jedan systray dozvoljen"
#: src/systray.c:440
msgid "Could not activate systray"
msgstr "Nemoguće aktivirati systray"
#: src/systray.c:450
msgid "Systray Options"
msgstr "Systray Opcije"
#: src/systray.c:451
msgid "Systray Settings"
msgstr "Systray Postavke"
#: src/theme.c:366
#, c-format
msgid ""
"No themes were found in the default directories:\n"
" %s\n"
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
msgstr ""
#: src/theme.c:407
msgid "Changes will take effect after restart"
msgstr "Promjene će uzeti efekta nakon ponovnog pokretanja"
#: src/theme.c:427
msgid "Use theme font configuration"
msgstr "Upotrijebi tematsku konfiguraciju pisma"
#: src/theme.c:432
#, c-format
msgid "Use alternate font configuration (%s)"
msgstr "Upotrijebi alternativnu konfiguraciju pisma (%s)"
#: src/theme.c:433
msgid "not set"
msgstr "Nije postavljeno"
#: src/theme.c:440
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: src/theme.c:440
msgid "Theme Settings"
msgstr "Postavke Tema"
#: src/theme.c:444
msgid ""
"Enlightenment Theme\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Tema\n"
"Dijalog Postavki"
#: src/tooltips.c:880
msgid "Display tooltips"
msgstr "Prikaži Alatne Savjete"
#: src/tooltips.c:885
msgid "Display root window tips"
msgstr ""
#: src/tooltips.c:889
msgid "Tooltip delay:"
msgstr ""
#: src/tooltips.c:900
msgid "Tooltips"
msgstr "Alatni savjeti"
#: src/tooltips.c:900
msgid "Tooltip Settings"
msgstr "Postavke Alatnih Savjeta"
#: src/tooltips.c:904
msgid ""
"Enlightenment Tooltip\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Alatni Savjeti\n"
"Dijalog Postavki"
#: config/strings.c:5
msgid ""
"Click and drag to move desktop\n"
"(on any desktop but desktop 0)"
msgstr ""
#: config/strings.c:6 config/strings.c:8
msgid "Switch desktops"
msgstr "Zamijeni Radne Površine"
#: config/strings.c:7
msgid "Go to the next desktop"
msgstr "Idi na slijedeću radnu površinu."
#: config/strings.c:9
msgid "Go to the previous desktop"
msgstr "Idi na prethodnu radnu površinu."
#: config/strings.c:10
msgid "Move"
msgstr "Premjesti"
#: config/strings.c:11 config/strings.c:23 config/strings.c:26
#: config/strings.c:29
msgid "Move this window"
msgstr "Premjesti ovaj Prozor."
#: config/strings.c:12 config/strings.c:14 config/strings.c:48
msgid "Shade/unshade this window"
msgstr ""
#: config/strings.c:13 config/strings.c:50 config/strings.c:53
msgid "Show the Window Options menu"
msgstr "Prikaži izbornik Opcija Prozora."
#: config/strings.c:15
msgid "Show/hide group borders"
msgstr "Prikaži/Sakrij granicee grupa."
#: config/strings.c:16
msgid "Start a group"
msgstr "Pokreni grupu."
#: config/strings.c:17
msgid "Add to current group"
msgstr "Dodaj u trenutnu grupu."
#: config/strings.c:18
msgid "Break this window's group"
msgstr "Razbij ovu grupu prozora."
#: config/strings.c:19
msgid "Shade"
msgstr "Sjenka"
#: config/strings.c:20
msgid "Unshade"
msgstr ""
#: config/strings.c:21
msgid "Resize"
msgstr "Promijeni veličinu"
#: config/strings.c:22
msgid "Resize this window"
msgstr "Promijeni veličinu prozora."
#: config/strings.c:24
msgid "Resize horizontally"
msgstr "Promijeni Veličinu Vodoravno"
#: config/strings.c:25
msgid "Resize this window horizontally"
msgstr "Promijeni veličinu ovog prozora vodoravno."
#: config/strings.c:27
msgid "Resize vertically"
msgstr "Promijeni Veličinu Okomito"
#: config/strings.c:28
msgid "Resize this window vertically"
msgstr "Promijeni veličinu ovog prozora okomito."
#: config/strings.c:31
msgid "Close this window"
msgstr "Zatvori ovaj prozor."
#: config/strings.c:32
msgid "Forcibly destroy this window"
msgstr "Nasilno uništi ovaj prozor."
#: config/strings.c:33
msgid "Maximize height"
msgstr "Maksimiziraj Visinu"
#: config/strings.c:34 config/strings.c:40
msgid "Toggle between maximum screen height and normal height"
msgstr ""
#: config/strings.c:35
msgid "Maximize width"
msgstr "Maksimiziraj Širinu"
#: config/strings.c:36 config/strings.c:39
msgid "Toggle between maximum screen width and normal width"
msgstr ""
#: config/strings.c:37
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimiziraj"
#: config/strings.c:38
msgid "Toggle between maximum screen size and normal size"
msgstr ""
#: config/strings.c:41 config/strings.c:43
msgid "Send to another desktop"
msgstr "Pošalji Na Drugu Radnu Površinu"
#: config/strings.c:42
msgid "Send this window to the next desktop"
msgstr "Pošalji ovaj Prozor na slijedeću radnu površinu."
#: config/strings.c:44
msgid "Send this window to the previous desktop"
msgstr "Pošalji ovaj Prozor na prethodnu radnu površinu."
#: config/strings.c:45
msgid "Snapshot"
msgstr ""
#: config/strings.c:46
msgid "This button does nothing interesting"
msgstr "Ovo dugme ne čini ništa interesantnoga/"
#: config/strings.c:47 config/strings.c:117
msgid "Shade/unshade"
msgstr "Sjenčaj/Odsjenčaj"
#: config/strings.c:52
msgid "Iconify (Minimize) this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:54
msgid "More buttons"
msgstr "Još Dugmadi"
#: config/strings.c:55
msgid "Show more buttons"
msgstr "Prikaži još dugmadi."
#: config/strings.c:56 config/strings.c:115
msgid "Raise"
msgstr "Digni"
#: config/strings.c:57
msgid "Raise this window to the top"
msgstr "Uzdugni prozor na vrh."
#: config/strings.c:58 config/strings.c:116
msgid "Lower"
msgstr "Spusti"
#: config/strings.c:59
msgid "Lower this window"
msgstr "Spusti ovaj prozor."
#: config/strings.c:60 config/strings.c:118
msgid "Stick/unstick"
msgstr ""
#: config/strings.c:61
msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:63
msgid ""
"Clicking your mouse on the desktop will perform\n"
"the following actions"
msgstr ""
"Klikom vašega miša na radnoj površini ćete uraditi\n"
"slijedeće radnje"
#: config/strings.c:64
msgid "Display User menus"
msgstr "Prikaži Korisničke Izbornike"
#: config/strings.c:65 config/strings.c:67
msgid "Display Enlightenment menu"
msgstr "Prikaži Enlightenment Izbornika"
#: config/strings.c:66 config/strings.c:71
msgid "Display Settings menu"
msgstr "Prikaži Izbornika Postavki"
#: config/strings.c:68
msgid "Display Task List menu"
msgstr "Prikaži Izbornika Liste Zadataka"
#: config/strings.c:69
msgid "Display Desktop menu"
msgstr "Prikaži Izbornika Radne Površine"
#: config/strings.c:70
msgid "Display Group menu"
msgstr "Prikaži Izbornika Grupe"
#: config/strings.c:72
msgid "Go back a desktop"
msgstr "Vrati za Jednu Radnu Površinu"
#: config/strings.c:73
msgid "Go forward a desktop"
msgstr "Idi Naprijed za Jednu Radnu Površinu"
#: config/strings.c:78
msgid "Desktop Operations"
msgstr "Operacije Radne Površine"
#: config/strings.c:80
msgid "Cleanup desktop"
msgstr "Počisti Radnu Površinu"
#: config/strings.c:81
msgid "Goto next desktop"
msgstr "Idi na Slijedeću Radnu Površinu"
#: config/strings.c:82
msgid "Goto previous desktop"
msgstr "Idi na Prethodnu Radnu Površinu"
#: config/strings.c:84
msgid "Create systray"
msgstr ""
#: config/strings.c:85
msgid "Show magnifier"
msgstr "Prikaži Povećalo"
#: config/strings.c:87 config/strings.c:102
msgid "Maintenance"
msgstr "Održavanje"
#: config/strings.c:88
msgid "Purge config file cache"
msgstr ""
#: config/strings.c:89
msgid "Purge pager background cache"
msgstr ""
#: config/strings.c:90
msgid "Purge background selector cache"
msgstr ""
#: config/strings.c:91
msgid "Purge all caches"
msgstr ""
#: config/strings.c:92
msgid "Query config file cache usage"
msgstr ""
#: config/strings.c:93
msgid "Query pager background cache usage"
msgstr ""
#: config/strings.c:94
msgid "Query background selector cache usage"
msgstr ""
#: config/strings.c:95
msgid "Query all cache usage"
msgstr ""
#: config/strings.c:96
msgid "Regenerate menus"
msgstr "Regeneriraj Izbornike"
#: config/strings.c:98 config/strings.c:99
msgid "Settings"
msgstr "Postavke"
#: config/strings.c:103
msgid "About Enlightenment"
msgstr "O Enlightenment"
#: config/strings.c:104
msgid "About this theme"
msgstr "O ovoj temi"
#: config/strings.c:105
#, fuzzy
#| msgid "Theme Settings"
msgid "Theme menu"
msgstr "Postavke Tema"
#: config/strings.c:106 config/strings.c:184
msgid "Restart"
msgstr "Ponovo pokreni"
#: config/strings.c:107 config/strings.c:185
msgid "Log out"
msgstr "Odjava"
#: config/strings.c:108
#, fuzzy
#| msgid "Yes, Shut Down"
msgid "Shut down"
msgstr "Da, Ugasi"
#: config/strings.c:114
msgid "Leave alone"
msgstr "Ostavi Nasamo"
#: config/strings.c:119
msgid "Remember..."
msgstr "Zapamti..."
#: config/strings.c:120
msgid "Window size"
msgstr "Veličina Prozora"
#: config/strings.c:121
msgid "Set stacking"
msgstr "Postavi Slaganje"
#: config/strings.c:122
msgid "Set border style"
msgstr "Postavi Vrstu Bordure"
#: config/strings.c:123
msgid "Window groups"
msgstr "Grupe Prozora"
#: config/strings.c:128
msgid "Configure this window's group(s)"
msgstr "Konfiguriraj grupu(e) ovog prozora"
#: config/strings.c:129
msgid "Start a new group"
msgstr "Pokreni novu grupu"
#: config/strings.c:130
msgid "Add this window to the current group"
msgstr "Dodaj ovaj prozor u trenutnu grupu"
#: config/strings.c:131
msgid "Select group to add this window to"
msgstr "Odaberi grupu u koju dodati ovaj prozor"
#: config/strings.c:132
msgid "Remove this window from a group"
msgstr "Ukloni ovaj prozor iz grupe"
#: config/strings.c:133
msgid "Destroy a group this window belongs to"
msgstr "Uništi grupu kojoj ovaj prozor pripada"
#: config/strings.c:135
msgid "Stacking"
msgstr "Slaganje"
#: config/strings.c:136
#, fuzzy
#| msgid "Lower"
msgid "Lowest"
msgstr "Spusti"
#: config/strings.c:137
msgid "Below"
msgstr "Ispod"
#: config/strings.c:138
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"
#: config/strings.c:139
msgid "Above"
msgstr "Iznad"
#: config/strings.c:140
msgid "Highest"
msgstr "Na Vrhu"
#: config/strings.c:143
msgid "Toggle skip window lists"
msgstr ""
#: config/strings.c:144
msgid "Toggle fixed position"
msgstr "Mjenjaj Fiksnu Poziciju"
#: config/strings.c:145
msgid "Toggle fixed size"
msgstr "Mjenjaj Fiksnu Veličinu"
#: config/strings.c:146
msgid "Toggle never focus"
msgstr ""
#: config/strings.c:147
msgid "Toggle click to focus"
msgstr ""
#: config/strings.c:148
msgid "Toggle never use area"
msgstr ""
#: config/strings.c:149
msgid "Toggle ignore arrange"
msgstr ""
#: config/strings.c:150
msgid "Toggle button grabs"
msgstr ""
#: config/strings.c:151
msgid "Toggle autoshade"
msgstr "Mjenjaj Autosjenke"
#: config/strings.c:152
#, fuzzy
#| msgid "Toggle fixed position"
msgid "Toggle pass pointer"
msgstr "Mjenjaj Fiksnu Poziciju"
#: config/strings.c:155
msgid "Default"
msgstr "Zadano"
#: config/strings.c:156
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: config/strings.c:157
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: config/strings.c:158
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: config/strings.c:159
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: config/strings.c:160
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: config/strings.c:161
msgid "Focused opacity 100%"
msgstr "Fokusirana neprozirnost 100%"
#: config/strings.c:162
msgid "Focused opacity follows unfocused"
msgstr "Fokusirana neprozirnost slijedi nefokusiranu"
#: config/strings.c:163
msgid "Toggle fading"
msgstr ""
#: config/strings.c:164
msgid "Toggle shadows"
msgstr "Mjenjaj Sjenke"
#: config/strings.c:167
msgid "Toggle max size"
msgstr ""
#: config/strings.c:168
msgid "Toggle max size - available"
msgstr ""
#: config/strings.c:169
msgid "Toggle max size - absolute"
msgstr ""
#: config/strings.c:170
msgid "Span Xinerama screens"
msgstr ""
#: config/strings.c:171
msgid "Toggle max height"
msgstr ""
#: config/strings.c:172
msgid "Toggle max height available"
msgstr ""
#: config/strings.c:173
msgid "Toggle max height absolute"
msgstr ""
#: config/strings.c:174
msgid "Toggle max width"
msgstr ""
#: config/strings.c:175
msgid "Toggle max width available"
msgstr ""
#: config/strings.c:176
msgid "Toggle max width absolute"
msgstr ""
#: config/strings.c:177
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Cijeli Zaslon/Normalan"
#: config/strings.c:178
msgid "Toggle zoom"
msgstr ""
#: config/strings.c:180
msgid "User menus"
msgstr "Korisnički Izbornici"
#: config/strings.c:181
msgid "User application list"
msgstr "Lista Korisničkih Aplikacija"
#: config/strings.c:182
#, fuzzy
msgid "Applications"
msgstr "Lista Korisničkih Aplikacija"
#: config/strings.c:183
msgid "Epplets"
msgstr "Epplets"
#: config/strings.c:186
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"
#~ msgid "Enlightenment"
#~ msgstr "Enlightenment"
#~ msgid "Global settings:"
#~ msgstr "Globalne postavke:"
#~ msgid "Swap Window Locations"
#~ msgstr "Zamijeni Lokacije Prozora"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "There was an error running the program:\n"
#~ "%s\n"
#~ "This program could not be executed.\n"
#~ "This is because the file does not exist.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Došlo je do greške u izvršenju programa:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ovaj program ne može biti izvršen.\n"
#~ "Ovo je zato jer datoteka ne postoji.\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "There was an error running the program:\n"
#~ "%s\n"
#~ "This program could not be executed.\n"
#~ "This is most probably because this program is not in the\n"
#~ "path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n"
#~ "page for that shell and read up how to change or add to your\n"
#~ "execution path.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Došlo je do greške u izvršenju programa:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ovaj program ne može biti izvršen.\n"
#~ "Ovo je najvjerojatnije zato što program nije \n"
#~ "na putu vaše školjke koji je %s. Preporučamo\n"
#~ "pogledajte priručnik za ovu školjku i pročitajte\n"
#~ "kako promijeniti ili dodati na vaš izvršni put.\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "There was an error running the program:\n"
#~ "%s\n"
#~ "This program could not be executed.\n"
#~ "I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n"
#~ "is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n"
#~ "into this.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Došlo je do greške u izvršenju programa:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ovaj program ne može biti izvršen.\n"
#~ "Nisam siguran zašto . Datoteka postoji,\n"
#~ "i vama je dozvoljeno izvršenje.\n"
#~ "Predlažem da pogledate u ovo malo detaljnije.\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "There was an error running the program:\n"
#~ "%s\n"
#~ "This program could not be executed.\n"
#~ "This is because the file exists, is a file, but you are unable\n"
#~ "to execute it because you do not have execute access to this file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Došlo je do greške u izvršenju programa:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ovaj program ne može biti izvršen.\n"
#~ "Ovo je zato jer datoteka postoji ali vi nemate\n"
#~ "izvršni pristup ovoj datoteci.\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "There was an error running the program:\n"
#~ "%s\n"
#~ "This program could not be executed.\n"
#~ "This is because the file is in fact a directory.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Došlo je do greške u izvršenju programa:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ovaj program ne može biti izvršen.\n"
#~ "Ovao je zato je ova datoteka je u stvari direktorij.\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "There was an error running the program:\n"
#~ "%s\n"
#~ "This program could not be executed.\n"
#~ "This is because the file is not a regular file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Došlo je do greške u izvršenju programa:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ovaj program ne može biti izvršen.\n"
#~ "Ovo je zato jer ova datoteka nije regularna datoteka.\n"
#~ msgid "Theme transparency: %2d"
#~ msgstr "Transparentnost teme: %d"
#~ msgid "Changes Might Require Restart:"
#~ msgstr "Promjene Mogu Zahtijevati Ponovo Pokretanje"
#~ msgid "Borders:"
#~ msgstr "Bordure:"
#~ msgid "Menus:"
#~ msgstr "Izbornici:"
#~ msgid "E Dialogs:"
#~ msgstr "E Dijalozi:"
#~ msgid "Tooltips:"
#~ msgstr "Alatni savjeti:"
#~ msgid "Glass"
#~ msgstr "Staklo"
#~ msgid "Transparency"
#~ msgstr "Prozirnost"
#~ msgid "Selective Transparency Settings"
#~ msgstr "Postavke Odabrane Providnosti"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment Selective Transparency\n"
#~ "Settings Dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment Selektivna Providnost\n"
#~ "Dijalog Postavki"
#~ msgid "Shaded"
#~ msgstr "Sjenčeno"
#~ msgid "Semi-Solid"
#~ msgstr "Polu-Čvrsto"
#~ msgid "Translucent"
#~ msgstr "Proziran"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Drugo"