e16/po/tr.po

2916 lines
62 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This is the Turkish locale definition for Enlightenment.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Fatih Demir <kabalak@gmx.net>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-05 18:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-07-30 22:39+0200\n"
"Last-Translator: Fatih Demir <kabalak@gmx.net>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/about.c:35
#, fuzzy, c-format
msgid "About Enlightenment e16 version %s"
msgstr "Enlightenment %s hakkýnda bilgi "
#: src/about.c:46
#, c-format
msgid ""
"Welcome to Enlightenment e16\n"
"version %s.\n"
"If you find a bug, please do not\n"
"hesitate to send in a bug report.\n"
"We hope you enjoy the software.\n"
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
msgstr ""
#: src/aclass.c:211 src/backgrounds.c:236 src/borders.c:698 src/buttons.c:181
#: src/cursors.c:131 src/iclass.c:338 src/tclass.c:113 src/tooltips.c:135
#, c-format
msgid "%u references remain\n"
msgstr "%u bað geriye kaldý\n"
#: src/actions.c:109
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file does not exist.\n"
msgstr ""
"%s uygulamasýný çalýþtýrýrken bir\n"
"hata oluþtu .\n"
"Bu uygulama çalýþtýrýlamadý .\n"
"Zira , bu dosya yok .\n"
#: src/actions.c:115
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is most probably because this program is not in the\n"
"path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n"
"page for that shell and read up how to change or add to your\n"
"execution path.\n"
msgstr ""
"%s uygulamasýný çalýþtýrýrken bir\n"
"hata oluþtu .\n"
"Bu uygulama çalýþtýrýlamadý .\n"
"Çoðunlukla bu hata yetersiz verilmiþ bir\n"
"´path´ veriminden dolayýdýr .\n"
"Bu ´path´ þu an %s idir . Kullandýðýn\n"
"komutanýn rehberine (man ..) bakýp o ´path´\n"
"verimini geniþlet .\n"
#: src/actions.c:134
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n"
"is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n"
"into this.\n"
msgstr ""
"%s uygulamasýný çalýþtýrýrken bir\n"
"hata oluþtu .\n"
"Bu uygulama çalýþtýrýlamadý .\n"
"Neden yapmadýðýmý da kestiremiyorum !\n"
"Bu dosya var ve senin çalýþtýrma hakkýn da\n"
"var ?! ..\n"
#: src/actions.c:144
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file exists, is a file, but you are unable\n"
"to execute it because you do not have execute access to this file.\n"
msgstr ""
"%s uygulamasýný çalýþtýrýrken bir\n"
"hata oluþtu .\n"
"Bu uygulama çalýþtýrýlamadý .\n"
"Bu uygulama var , ama senin bu uyulamayý \n"
"çalýþtýrma hakkýn yok .\n"
#: src/actions.c:157
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is in fact a directory.\n"
msgstr ""
"%s uygulamasýný çalýþtýrýrken bir\n"
"hata oluþtu .\n"
"Bu uygulama çalýþtýrýlamadý .\n"
"O dosya gercek'te bir dizin .\n"
#: src/actions.c:164
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is not a regular file.\n"
msgstr ""
"%s uygulamasýný çalýþtýrýrken bir\n"
"hata oluþtu .\n"
"Bu uygulama çalýþtýrýlamadý .\n"
"Zira bu normal bir dosya deðil .\n"
#: src/actions.c:189
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/alert.c:210
msgid "Enlightenment Error"
msgstr "Enlightenment hatasý"
#: src/alert.c:569
msgid "Enlightenment Message Dialog"
msgstr "Enlightenment ileti kutusu"
#: src/alert.c:569
msgid "Ignore this"
msgstr "Bunu geç"
#: src/alert.c:570
msgid "Restart Enlightenment"
msgstr "Enlightenment'i yeniden baþlat"
#: src/alert.c:570 src/setup.c:168
msgid "Quit Enlightenment"
msgstr "Enlightenment'ten çýk"
#: src/alert.c:583
msgid "Attention !!!"
msgstr "Dikkat !!!"
#: src/alert.c:583 src/dialog.c:731 src/dialog.c:1919 src/events.c:87
#: src/setup.c:157 src/sound.c:310
msgid "OK"
msgstr "Oldu"
#: src/backgrounds.c:1517
#, c-format
msgid ""
"Background definition information:\n"
"Name: %s\n"
"File: %s\n"
msgstr ""
"Ardalan bilgi þekli :\n"
"Isim : %s\n"
"Dosya : %s\n"
#: src/backgrounds.c:1518
msgid "-NONE-"
msgstr "-YOK-"
#: src/backgrounds.c:1693 src/backgrounds.c:1695
msgid ""
"No\n"
"Background"
msgstr ""
"Ardalan\n"
"yok"
#: src/backgrounds.c:1789 src/backgrounds.c:2219
#, c-format
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
msgstr "Kullanýlmayan %2i:%02i:%02i dan sonra serbest'edilsin"
#: src/backgrounds.c:2005
msgid "Use background image"
msgstr "Ardalan resmini kullan"
#: src/backgrounds.c:2009
msgid "Keep aspect on scale"
msgstr "Büyütürken boyutlarý koru"
#: src/backgrounds.c:2013
msgid "Tile image across background"
msgstr "Resmi ardalan'da tekrarla"
#: src/backgrounds.c:2022
msgid "Move to Front\n"
msgstr "Öne getir\n"
#: src/backgrounds.c:2027
msgid "Duplicate\n"
msgstr "Kopyala\n"
#: src/backgrounds.c:2031
msgid "Unlist\n"
msgstr "Listeden çýkar\n"
#: src/backgrounds.c:2036
msgid "Delete File\n"
msgstr "Dosyayý sil\n"
#: src/backgrounds.c:2047
msgid ""
"Background\n"
"Image\n"
"Scaling\n"
"and\n"
"Alignment\n"
msgstr ""
"Ardalan\n"
"Resim\n"
"Büyütme\n"
"ve\n"
"Taraflandýrma\n"
#: src/backgrounds.c:2104
msgid "BG Colour\n"
msgstr "Ardalan rengi\n"
#: src/backgrounds.c:2109
msgid "Red:\n"
msgstr "Kýrmýzý :\n"
#: src/backgrounds.c:2120
msgid "Green:\n"
msgstr "Yeþil :\n"
#: src/backgrounds.c:2131
msgid "Blue:\n"
msgstr "Mavi :\n"
#: src/backgrounds.c:2164
msgid "Pre-scan BG's"
msgstr "Ardalanlarý ön-tara"
#: src/backgrounds.c:2172
msgid "Sort by File"
msgstr "Dosyaya göre sýrala"
#: src/backgrounds.c:2177
msgid "Sort by Attr."
msgstr "Üzelliklere göre sýrala"
#: src/backgrounds.c:2183
msgid "Sort by Image"
msgstr "Resme göre sýrala"
#: src/backgrounds.c:2203
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
msgstr "Yüksek renk sayýlarýnda titremi kur"
#: src/backgrounds.c:2207
msgid "Background overrides theme"
msgstr "Ardalan görünümü geçer"
#: src/backgrounds.c:2212
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:2236 src/mod-trans.c:185
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr ""
"Ardalan\n"
"yok"
#: src/backgrounds.c:2237
msgid "Desktop Background Settings"
msgstr "Ardalan ayarlarý"
#: src/backgrounds.c:2240
msgid ""
"Enlightenment Desktop\n"
"Background Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment masaüstü\n"
"ardalan ayarlarý diyaloðu\n"
#: src/comms.c:240
msgid "E IPC Error"
msgstr "E IPC hatasý"
#: src/comms.c:241
#, c-format
msgid ""
"Received Unknown Client Message.\n"
"Client Name: %s\n"
"Client Version: %s\n"
"Message Contents:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Tanýnmayan kullanýcý iletisini aldým .\n"
"Müþteri : %s\n"
"Numara : %s\n"
"Ileti içeriði :\n"
"\n"
"%s\n"
#: src/config.c:198 src/config.c:301
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG : \"%s\"'nin ekstra bilgilerini gözardý ediyorum .\n"
#: src/config.c:206 src/config.c:308
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG : \"%s\"'de gerekli bilgi yok \n"
#: src/config.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current %s definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Ikaz : \"Extras\" bölümünde bu metinle : \n"
"´%s´ , ne yapýlacaðý bilinemiyor .\n"
" \n"
"Gözardý edip , devam ediyorum ...\n"
#: src/config.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
"Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Ikaz : Ayarlama mönü bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
"bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
#: src/config.c:317
msgid "Theme versioning ERROR"
msgstr "Görünüm nesilleme hatasý"
#: src/config.c:318
msgid "Restart with Defaults"
msgstr "Önayarlý deðerlerle yeniden baþla"
#: src/config.c:319
msgid "Abort and Exit"
msgstr "Býrak ve Çýk"
#: src/config.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
"\n"
"The configuration for the theme you are running is\n"
"incompatible. It's config revision is %i.\n"
"It needs to be marked as being revision <= %i\n"
"\n"
"Please contact the theme author or maintainer and\n"
"inform them that in order for their theme to function\n"
"with this version of Enlightenment, they have to\n"
"update it to the current settings, and then match\n"
"the revision number.\n"
"\n"
"If the theme revision is higher than Enlightenment's\n"
"it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n"
"a while and this theme takes advantages of new\n"
"features in Enlightenment in new versions.\n"
msgstr ""
" * HATA : \n"
"\n"
"Çalýþtýrdýðýn görünümün (\"Theme\") bazý \n"
"ayar tipleri uygun deðil . Ayarlar %i nesle göre \n"
"yapýlmýþ , bu ama %i neslidir .\n"
"\n"
"Lütfen görünümün yazarýyla/yöneticisiyle \n"
"iletiþim kurup o görünümlerin ayar dosyalarýný\n"
"Enlightenment'in bu nesline göre yenileyip , bu\n"
"nesle göre de uygun yapmalarýný ric'a et .\n"
"O zaman þu anki nesle uygun olunulur .\n"
"\n"
"Görünümün nesli Enlightenment'inkinden daha yeniyse\n"
", o zaman sen uzun bir süre için Enlightenment'ini \n"
"yenilemedin ve bu görünüm yeni nesillerin bazý özelliklerinden\n"
"faydalanýyor .\n"
#: src/config.c:591
msgid "Enlightenment Starting..."
msgstr "Enlightenment baþlýyor ...."
#: src/container.c:1186
#, fuzzy
msgid "Settings..."
msgstr "Foküsleme ayarlarý"
#: src/container.c:1190 src/dialog.c:743 src/pager.c:1013 config/strings.c:30
#: config/strings.c:124
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: src/container.c:1195 config/strings.c:85
msgid "Create New Iconbox"
msgstr "Yeni simge kutusunu yarat"
#: src/container.c:1502 src/container.c:1579
#, fuzzy, c-format
msgid "Icon size: %2d"
msgstr "Ikona boyutu"
#: src/container.c:1543
msgid "Transparent background"
msgstr "Transparan ardalan"
#: src/container.c:1547
#, fuzzy
msgid "Hide inner border"
msgstr "Bu kitleyi göster/gizle"
#: src/container.c:1551
msgid "Draw base image behind Icons"
msgstr "Simgenin arkasýnda resim boya"
#: src/container.c:1555
msgid "Hide scrollbar when not needed"
msgstr "Lazým deðilse kayd#_rima çubuðunu gizle"
#: src/container.c:1559
msgid "Automatically resize to fit Icons"
msgstr "Simgelere göre boyutlandýr"
#: src/container.c:1566
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
msgstr "Otomatikman yeniden boyutlandýrýrken demirlenecek yön :"
#: src/container.c:1597
msgid "Orientation:"
msgstr "Taraflama :"
#: src/container.c:1602
msgid "Scrollbar side:"
msgstr "Kaydýrma çubuðu tarafý :"
#: src/container.c:1607
msgid "Scrollbar arrows:"
msgstr "Kaydýrma çubuðu göstergesi :"
#: src/container.c:1610
msgid "Horizontal"
msgstr "Ufki"
#: src/container.c:1615
msgid "Left / Top"
msgstr "Sol / Üst"
#: src/container.c:1620
msgid "Start"
msgstr "Baþla"
#: src/container.c:1625
msgid "Vertical"
msgstr "Dikey"
#: src/container.c:1631
msgid "Right / Bottom"
msgstr "Sað / Alt"
#: src/container.c:1637
msgid "Both ends"
msgstr "Iki son da"
#: src/container.c:1645
msgid "End"
msgstr "Son"
#: src/container.c:1653 src/focus.c:886
msgid "None"
msgstr "Hiç biri"
#: src/container.c:1663
msgid "Show icon names"
msgstr "Simge isimlerini göster"
#: src/container.c:1667
msgid "Animate when iconifying to this Iconbox"
msgstr "Simge kutusuna simgeleþirken hareketlendir"
#: src/container.c:1677
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr ""
"Ikona resmi gösterme taktiði ( birisi baþarýsýz olursa , baþkasýný dene ):"
#: src/container.c:1682
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
msgstr ""
"Pencereyi yakala, uygulama simgesini kullan, Enlightenment simgesini kullan"
#: src/container.c:1689
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr ""
"Uygulama simgesini kullan, Enlightenment simgesini kullan, pencereyi yakala"
#: src/container.c:1694
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Enlightenment simgesini kullan, pencereyi yakala"
#: src/container.c:1707
msgid ""
"Enlightenment Iconbox\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment simge kutusu\n"
"ayarlarý diyaloðu\n"
#: src/coords.c:74
#, c-format
msgid "Focused/unfocused opacity: %d/%d %%"
msgstr ""
#: src/desktops.c:124
msgid ""
"Hold down the mouse button and drag\n"
"the mouse to be able to drag the desktop\n"
"back and forth.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"Fare tuþunu tut ve fareyi taþý ki ,\n"
"masaüstlerini ileri ve geri taþý .\n"
" \n"
"Saðla týklayýp yekin masaüstlerini ve\n"
"yekin uygulamalarýn bir listesini görebilirsin .\n"
"Orta fare tuþuyla yekin þu an çalýþan \n"
"uygulamalarý görebilirsin .\n"
#: src/desktops.c:135
msgid ""
"This is the Root desktop.\n"
"You cannot drag the root desktop around.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"Bu ana masaüstü idir.\n"
"Ana masaüstünü etrafta taþýyamayabilirsin.\n"
"Saðla týklayýp yekin masaüstlerini ve\n"
"yekin uygulamalarýn bir listesini görebilirsin .\n"
"Orta fare tuþuyla yekin þu an çalýþan \n"
"uygulamalarý görebilirsin .\n"
#: src/desktops.c:153
msgid ""
"Click here to raise this desktop\n"
"to the top.\n"
msgstr ""
"Bu masaüstünü baþa getirmek için \n"
"buraya týkla .\n"
#: src/desktops.c:165
msgid ""
"Click here to lower this desktop\n"
"to the bottom.\n"
msgstr ""
"Bu masaüstünü en dibe göndermek için\n"
"buraya týkla .\n"
#: src/desktops.c:2323
msgid "Number of virtual desktops:\n"
msgstr "Sanal masaüstlerinin sayýsý :\n"
#: src/desktops.c:2348
msgid "Slide desktops around when changing"
msgstr "Masaüstü deðiþtirirken masaüstünü kaydýrt"
#: src/desktops.c:2354
#, fuzzy
msgid "Desktop Slide speed:\n"
msgstr "Masaüstü kaydýrtma hýzý : (yavaþ)\n"
#: src/desktops.c:2368
#, fuzzy
msgid "Wrap desktops around"
msgstr "Sanal masaüstleri kenarda deðiþtir"
#: src/desktops.c:2376
msgid "Display desktop dragbar"
msgstr "Masaüstü çizgisini göster"
#: src/desktops.c:2382
msgid "Drag bar position:"
msgstr "Masaüstü çizgisinin yeri :"
#: src/desktops.c:2386
msgid "Top"
msgstr "Üst"
#: src/desktops.c:2392
msgid "Bottom"
msgstr "Alt"
#: src/desktops.c:2398 src/pager.c:1924 src/pager.c:1949 src/pager.c:1974
msgid "Left"
msgstr "Sol"
#: src/desktops.c:2404 src/pager.c:1936 src/pager.c:1961 src/pager.c:1986
msgid "Right"
msgstr "Sað"
#: src/desktops.c:2412 src/menus-misc.c:583
#, fuzzy
msgid "Desks"
msgstr "Masaüstü"
#: src/desktops.c:2413
msgid "Multiple Desktop Settings"
msgstr "Çoklu masaüstü ayarlarý"
#: src/desktops.c:2416
msgid ""
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment çoklu masaüstü\n"
"ayarlarý diyaloðu\n"
#: src/desktops.c:2507
msgid "Virtual Desktop size:\n"
msgstr "Sanal masaüstü boyutu :\n"
#: src/desktops.c:2543
msgid "Wrap virtual desktops around"
msgstr "Sanal masaüstleri kenarda deðiþtir"
#: src/desktops.c:2550
msgid "Edge Flip Mode:"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2553
msgid "Off"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2558
msgid "On"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2563
msgid "Only when moving window"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2569
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
msgstr "Ekran kenarýnýn dayanýklýðý :\n"
#: src/desktops.c:2581
msgid "Areas"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2582
msgid "Virtual Desktop Settings"
msgstr "Sanal masaüstü ayarlarý"
#: src/desktops.c:2585
msgid ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment sanal masaüstü\n"
"ayarlarý diyaloðu\n"
#: src/dialog.c:736
msgid "Apply"
msgstr "Uygula"
#: src/ecompmgr.c:2603
msgid ""
"Cannot enable Composite Manager.\n"
"Use xdpyinfo to check that\n"
"Composite, Damage, Fixes, and Render\n"
"extensions are loaded."
msgstr ""
#: src/events.c:87
msgid "X server setup error"
msgstr "X sunucusu kurulum hatasý"
#: src/events.c:88
msgid ""
"FATAL ERROR:\n"
"\n"
"This Xserver does not support the Shape extension.\n"
"This is required for Enlightenment to run.\n"
"\n"
"Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n"
"\n"
"Exiting.\n"
msgstr ""
"AÐIR HATA :\n"
"\n"
"Bu X-sunucusu \"Shape\"-eklemine sahip deðildir .\n"
"Fakat bu Enlightenment'in çalýþmasý için gerekli .\n"
"\n"
"Ya X-sunucun çok eski , yada doðru ayarlanmamýþtýr .\n"
"\n"
"Bitiriyorum .\n"
#: src/focus.c:739
msgid "Focus follows pointer"
msgstr "Foküs göstergeyi takip ediyor"
#: src/focus.c:745
msgid "Focus follows pointer sloppily"
msgstr "Foküs göstergeyi yavaþ takip ediyor"
#: src/focus.c:751
msgid "Focus follows mouse clicks"
msgstr "Foküs fare týklamalarýný takip ediyor"
#: src/focus.c:761
msgid "Clicking in a window always raises it"
msgstr "Pencereye týklanýnca pencereyi yükselt"
#: src/focus.c:769
msgid "All new windows first get the focus"
msgstr "Ilken pencere çikarsa o'nu foküsla"
#: src/focus.c:774
msgid "Only new dialog windows get the focus"
msgstr "Sadece yeni diyalok pencereleri foküs alýr"
#: src/focus.c:781
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
msgstr "Sadece sahibi foküslü olan yeni diyalok pencereleri foküs alýr"
#: src/focus.c:786
#, fuzzy
msgid "Raise windows while switching focus"
msgstr "Pencere deðiþtirirken pencereleri foküsle"
#: src/focus.c:792
#, fuzzy
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
msgstr "Foküs deðiþiminde fareyi pencereye gönder"
#: src/focus.c:798
#, fuzzy
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
msgstr "Foküs deðiþiminde fareyi pencereye gönder"
#: src/focus.c:806
msgid "Raise windows automatically"
msgstr "Pencereleri otomatikman öne geçir"
#: src/focus.c:812
msgid "Autoraise delay:"
msgstr "Bekleme zamaný :"
#: src/focus.c:825
msgid "Display and use focus list"
msgstr "Göster ve foküsleme listesini kullan"
#: src/focus.c:830
msgid "Include sticky windows in focus list"
msgstr "Yapýþýk pencereleri foküsleme listesinde içer"
#: src/focus.c:835
msgid "Include shaded windows in focus list"
msgstr "Toplanmýþ pencereleri foküsleme listesinde içer"
#: src/focus.c:840
msgid "Include iconified windows in focus list"
msgstr "Simgeleþtirilmiþ pencereleri foküsleme listesinde içer"
#: src/focus.c:845
#, fuzzy
msgid "Include windows on other desks in focus list"
msgstr "Toplanmýþ pencereleri foküsleme listesinde içer"
#: src/focus.c:850
msgid "Focus windows while switching"
msgstr "Pencere deðiþtirirken pencereleri foküsle"
#: src/focus.c:855
msgid "Raise windows after focus switch"
msgstr "Foküs deðiþiminden sonra pencereleri yükselt"
#: src/focus.c:860
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
msgstr "Foküs deðiþimden sonra fareyi pencereye gönder"
#: src/focus.c:870
#, fuzzy
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr ""
"Ikona resmi gösterme taktiði ( birisi baþarýsýz olursa , baþkasýný dene ):"
#: src/focus.c:874
msgid "First E Icon, then App Icon"
msgstr ""
#: src/focus.c:880
msgid "First App Icon, then E Icon"
msgstr ""
#: src/focus.c:894
#, fuzzy
msgid "Focus"
msgstr "Katiyyen foküsleme"
#: src/focus.c:895
msgid "Focus Settings"
msgstr "Foküsleme ayarlarý"
#: src/focus.c:898
msgid ""
"Enlightenment Focus\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment foküsleme\n"
"ayarlarý diyaloðu\n"
#: src/fx.c:935
msgid "Effects"
msgstr ""
#: src/fx.c:938
#, fuzzy
msgid "Enable Effect: Raindrops"
msgstr "Yaðmur damlalarýný gösteremiyorum"
#: src/fx.c:942
msgid "Ripples"
msgstr ""
#: src/fx.c:946
msgid "Waves"
msgstr ""
#: src/fx.c:952
msgid "FX"
msgstr ""
#: src/fx.c:953
msgid "Special FX Settings"
msgstr "Özel efekler ayarlarý"
#: src/fx.c:956
msgid ""
"Enlightenment Special Effects\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment özel efekler\n"
"ayarlarý diyaloðu\n"
#: src/groups.c:701
msgid "Window Group Selection"
msgstr "Pencere kitlesi seçimi"
#: src/groups.c:704
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Selection Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment pencere kitlesi\n"
"seçim diyaloðu\n"
#: src/groups.c:727 src/groups.c:736 src/groups.c:744 src/groups.c:919
msgid "Window Group Error"
msgstr "Pencere kitle hatasý"
#: src/groups.c:729
msgid ""
"\n"
" This window currently does not belong to any groups. \n"
" You can only destroy groups or remove windows from groups \n"
" through a window that actually belongs to at least one group.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Bu pencere þu an hiç bir kitlenin üyesi deðil .\n"
" Kitleleri silmek yada bit kitleden bir pencereyi silmek için\n"
" en azýndan bir pencere bir kitlenin üyesi olmasý lazým .\n"
"\n"
#: src/groups.c:737
msgid ""
"\n"
" Currently, no groups exist or this window \n"
" already belongs to all existing groups. \n"
" You have to start other groups first. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Þu an , hiç bir kitle yok yada bu pencere \n"
" her varolan kitlenin üyesidir . \n"
" Ilken baþka bir kitleyi kurman lazým . \n"
"\n"
#: src/groups.c:746
msgid ""
"\n"
" Currently, no groups exist. You have to start a group first.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Þu an , hiç bir pencere kitlesi yok . Ilken bir kitle kur . \n"
"\n"
#: src/groups.c:830
msgid " Pick the group to configure: "
msgstr " Ayarlanacak kitleyi seç : "
#: src/groups.c:861
msgid ""
" The following actions are \n"
" applied to all group members: "
msgstr ""
" Bu eylemler bu kitlenin \n"
" yekin üyelerine etkin edilecektir"
#: src/groups.c:866 src/groups.c:963
msgid "Changing Border Style"
msgstr "Kenar deðiþiklikleri"
#: src/groups.c:871 src/groups.c:968
msgid "Iconifying"
msgstr "Ikonalaþlým"
#: src/groups.c:876 src/groups.c:973
msgid "Killing"
msgstr "Öldürülme"
#: src/groups.c:881 src/groups.c:978
msgid "Moving"
msgstr "Taþýnma"
#: src/groups.c:886 src/groups.c:983
msgid "Raising/Lowering"
msgstr "Yükseltme/Alçaltma"
#: src/groups.c:891 src/groups.c:988
msgid "Sticking"
msgstr "Yapýþtýrma"
#: src/groups.c:896 src/groups.c:993
msgid "Shading"
msgstr "Toplanma"
#: src/groups.c:903
msgid "Window Group Settings"
msgstr "Pencere kitlesi ayarlarý"
#: src/groups.c:906
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment pencere kitlesi\n"
"ayarlarý diyaloðu\n"
#: src/groups.c:921
msgid ""
"\n"
" This window currently does not belong to any groups. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Bu pencere hiç bir kitlenin üyesi deðil . \n"
"\n"
#: src/groups.c:956
msgid " Per-group settings: "
msgstr " Kitleye ögzü ayarlar : "
#: src/groups.c:1002
msgid " Global settings: "
msgstr " Genel ayarlar : "
#: src/groups.c:1006
msgid "Swap Window Locations"
msgstr "Pencere yerlerini deðiþtir"
#: src/groups.c:1012 src/menus-misc.c:643 config/strings.c:140
#, fuzzy
msgid "Groups"
msgstr "Kitle %i"
#: src/groups.c:1013
msgid "Default Group Control Settings"
msgstr "Önayarlý kitle kontrol ayarlarý"
#: src/groups.c:1016
msgid ""
"Enlightenment Default\n"
"Group Control Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment önayarlý kitle kontrol\n"
"ayarlarý diyaloðu\n"
#: src/groups.c:1044
#, fuzzy
msgid "Pick the group the window will belong to:"
msgstr " Pencerenin eklencek olduðu kitleyi seç : \n"
#: src/groups.c:1050
#, fuzzy
msgid "Select the group to remove the window from:"
msgstr " Pencerenin silnecek olduðu kitleyi seç ."
#: src/groups.c:1055
#, fuzzy
msgid "Select the group to break:"
msgstr " Kýrýlacak kitleyi seç "
#: src/handlers.c:61
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n"
"\n"
"This most likely is due to you having installed an run a\n"
"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n"
"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n"
"either obtain the correct package for your system, or\n"
"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n"
"that you got in binary format to run Enlightenment.\n"
msgstr ""
"Enlightenment geçersiz bir iþlem yaptý .\n"
"\n"
"Çoðu zaman bu Enlightenment'in pakajlardan yüklenip\n"
", bu pakajdaki biner uygulamasýnýn senin iþlemciyle\n"
"%% 100 eþit olmayan bir iþlemcide denetlenmiþtir . Lütfen\n"
"senin sistemin için doðru pakajý yükle , yada \n"
"Enlightenment'i yeniden dentlet ve mümkün ise biner taban \n"
"kitaplýklarý da yenile .\n"
#: src/handlers.c:71
msgid ""
"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n"
"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n"
"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n"
"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n"
"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n"
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
"Enlightenment bir noksap ( noktalý hesap ) hatasýna yol açtý !\n"
"\n"
"Bu , Enlightenment'in yada E'yi desktekleyen bir kütüphane'nin geçersiz\n"
"bir matematiksel bir iþlem yaptýðýnýn bir belgesidir ( bu da , \n"
"çoðunlukla bir sayýnýn sýfýr'a bölmesinden dolayýdýr . ) .\n"
"Elhasýl, bu bir yazýlým hatasýdýr . Þimdi yeniden baþlamak \n"
"iyi bir fikir'dir . Bu hatanýn düzeltilmesine katký saðlamak istiyorsan \n"
"Enlightenment'i çözüm semboleriyle beraber ( -> debug ) denetlet ve \n"
"Enlightenment'i gdb altýnda çalýþtýrýp gdb'nin verdiði verileri\n"
"ve veri özellikleriyle beraber bir hata raporu gönder .\n"
#: src/handlers.c:83
msgid ""
"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have accessed areas of your system's memory that they are not\n"
"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n"
"restart now. If you wish to help fix this please compile\n"
"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n"
"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n"
"useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
"Enlightenment bir bölge-hatasýna sebebiyet verdi ( -> Segfault )\n"
"\n"
"Enlightenment veya Enlightenment'i destekleyen kütüphaneler bir iþlem'de\n"
"kendisine kullanýlmaya verilmeyen bir hafýza parçasýný kullanmaya\n"
"uðraþmasýnýn bir belgesidir . Eveet , bir hatayý buldun !\n"
"Elhasýl, bu bir yazýlým hatasýdýr . Þimdi yeniden baþlamak \n"
"iyi bir fikir'dir . Bu hatanýn düzeltilmesine katký saðlamak istiyorsan \n"
"Enlightenment'i çözüm semboleriyle beraber ( -> debug ) denetlet ve \n"
"Enlightenment'i gdb altýnda çalýþtýrýp gdb'nin verdiði verileri\n"
"ve veri özellikleriyle beraber bir hata raporu gönder .\n"
#: src/handlers.c:95
msgid ""
"Enlightenment caused Bus Error.\n"
"\n"
"It is suggested you check your hardware and OS installation.\n"
"It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n"
"hardware.\n"
msgstr ""
"Enlightenment bir yuvalama hatasý yaptý .\n"
"\n"
"Lütfen iþletim sistemini ve donatýmýný gözden geçir .\n"
"Çalýþan bir donatýmda yuvalama hatalarýnýn oluþmasý\n"
"enderdir .\n"
#: src/hints.c:600
#, fuzzy
msgid "Selection Error!"
msgstr "TextClass hatasý!"
#: src/hints.c:600
#, c-format
msgid "Could not acquire selection: %s"
msgstr ""
#: src/iconify.c:469
msgid "Iconbox Options"
msgstr "Simge kutusu ayarlarý"
#: src/iconify.c:470
msgid "Iconbox Settings"
msgstr "Simge kutusu ayarlarý"
#: src/ipc.c:195 src/ipc.c:1472 src/ipc.c:1479 src/theme.c:378
msgid "Message"
msgstr "Ileti"
#: src/ipc.c:1472 src/ipc.c:1479
#, c-format
msgid "e16 was built without %s support"
msgstr ""
#: src/ipc.c:1473
#, fuzzy
msgid "composite"
msgstr "Sesi aç"
#: src/ipc.c:1480
msgid "sound"
msgstr ""
#: src/ipc.c:1823
#, fuzzy
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
msgstr "Enlightenment IPC komuta yardýmý"
#: src/ipc.c:1827
#, fuzzy
msgid ""
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
"\n"
msgstr ""
"\"help all\" ile her komutanýn yardýmýný görebilirsin\n"
"\"help <komuta>\" ile komutaya özgü bir yardým görebilirsin\n"
"\n"
#: src/ipc.c:1829 src/ipc.c:1849 src/ipc.c:1861
#, fuzzy
msgid "Commands currently available:\n"
msgstr ""
"\n"
"þu an mümkün olan komutalar :\n"
#: src/ipc.c:1847
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
msgstr ""
#: src/ipc.c:1848
#, fuzzy
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
msgstr "\"help <komuta>\" ile komutaya özgü bir yardým görebilirsin\n"
#: src/ipc.c:1850 src/ipc.c:1862
#, fuzzy
msgid " <command> : <description>\n"
msgstr "<komuta> : <anlatým>\n"
#: src/main.c:584
#, c-format
msgid ""
"%s must be a directory in which you have\n"
"read, write, and execute permission.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:678
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
"\n"
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
"an error in installing Enlightenment.\n"
msgstr ""
"!! HATA HATA HATA HATA HATA ( Reha Muhtar'sýz ;-) ) !!\n"
"\n"
"Enlightenment'in uygulama baþlatýcýsý burada bulunamadý :\n"
"\n"
"%s\n"
"Bu aðýr bir hatadýr ve Enlightenment çalýþmayý durdurcaktýr .\n"
"Lütfen bu durumabir göz at ve Enlightenment'in parçalarýnýn doðruca\n"
"yüklendiðini te'min et .\n"
"\n"
"Ya yanlýþ haz#-irlanmýþ bir paketi kullanýyorsun , ya baþka biri\n"
"( yada sen ) bu uygulamayý sildi yada Enlightenment tamamen ve doðruca \n"
"yüklendmedi .\n"
#: src/main.c:692
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
msgstr ""
"!! HATA HATA HATA HATA HATA ( Reha Muhtar'sýz ;-) ) !!\n"
"\n"
"Enlightenment'in yardým gösterme uygulamasý bulunamadý :\n"
"\n"
"%s\n"
"Bu aðýr bir hatadýr ve Enlightenment çalýþmayý durdurcaktýr .\n"
"Lütfen bu duruma bir göz at ve dox'un doðruca yüklendiðini te'min et .\n"
"Dox Enlightenment'in yardým gösterme uygulamasýdýr .\n"
#: src/magwin.c:460
msgid "Magnifier"
msgstr ""
#: src/menus-misc.c:455 config/strings.c:93 config/strings.c:115
#, fuzzy
msgid "Themes"
msgstr "Kütü görünüm"
#: src/menus-misc.c:481
#, fuzzy
msgid "Border"
msgstr "Kenar tipi"
#: src/menus-misc.c:543
#, fuzzy
msgid "Window List"
msgstr "Pencere çizgiyesinde kaydetme"
#: src/menus-misc.c:565
#, fuzzy
msgid "Go to this Desktop"
msgstr "Bu masaüstüne geç"
#: src/menus-misc.c:569 src/menus-misc.c:665
#, c-format
msgid "Desktop %i"
msgstr "Masaüstü %i"
#: src/menus-misc.c:612
msgid "Show/Hide this group"
msgstr "Bu kitleyi göster/gizle"
#: src/menus-misc.c:617
msgid "Iconify this group"
msgstr "Bu kitleyi simgeleþtir"
#: src/menus-misc.c:628
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Kitle %i"
#: src/menus.c:2101
#, fuzzy, c-format
msgid "Icon size: %2i"
msgstr "Ikona boyutu"
#: src/menus.c:2125
msgid "Animated display of menus"
msgstr "Mönüleri hareketlendir"
#: src/menus.c:2130
msgid "Always pop up menus on screen"
msgstr "Mönüleri her zaman ekranda aç"
#: src/menus.c:2135
msgid "Warp pointer after moving menus"
msgstr "Mönüleri taþýdýktan sonra göstergeyi zýplat"
#: src/menus.c:2152
#, fuzzy
msgid "Menus"
msgstr "Kenar tipi"
#: src/menus.c:2153
#, fuzzy
msgid "Menu Settings"
msgstr "Karýþýk ayarlar"
#: src/menus.c:2156
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Menu\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment foküsleme\n"
"ayarlarý diyaloðu\n"
#: src/mod-trans.c:95 src/mod-trans.c:245
#, c-format
msgid "Theme transparency: %2d"
msgstr ""
#: src/mod-trans.c:124
msgid "Changes Might Require Restart:"
msgstr ""
#: src/mod-trans.c:133
#, fuzzy
msgid "Borders:"
msgstr "Kenar tipi"
#: src/mod-trans.c:137
#, fuzzy
msgid "Menus:"
msgstr "Kenar tipi"
#: src/mod-trans.c:141
msgid "Hilights:"
msgstr ""
#: src/mod-trans.c:145
msgid "E Widgets:"
msgstr ""
#: src/mod-trans.c:149
msgid "E Dialogs:"
msgstr ""
#: src/mod-trans.c:153
#, fuzzy
msgid "Tooltips:"
msgstr "Balon yardýmý gösterme zaman arasý :\n"
#: src/mod-trans.c:157 src/settings.c:82 src/settings.c:87 src/settings.c:354
msgid "Opaque"
msgstr "Içli"
#: src/mod-trans.c:216
#, fuzzy
msgid "Glass"
msgstr "Sýnýf :"
#: src/mod-trans.c:261
#, fuzzy
msgid "Transparency"
msgstr "Transparan ardalan"
#: src/mod-trans.c:262
#, fuzzy
msgid "Selective Transparency Settings"
msgstr ""
"Enlightenment balon yardýmý\n"
"ayarlarý diyaloðu\n"
#: src/mod-trans.c:265
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Selective Transparency\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment balon yardýmý\n"
"ayarlarý diyaloðu\n"
#: src/pager.c:1006 config/strings.c:49 config/strings.c:123
msgid "Window Options"
msgstr "Pencere ayarlarý"
#: src/pager.c:1009 config/strings.c:51 config/strings.c:126
msgid "Iconify"
msgstr "Simgeleþtir"
#: src/pager.c:1017 config/strings.c:125
msgid "Annihilate"
msgstr "Öldür"
#: src/pager.c:1021
msgid "Stick / Unstick"
msgstr "Yapýþtýr/Serbest'et"
#: src/pager.c:1030
msgid "Desktop Options"
msgstr "Masaüstü ayarlarý"
#: src/pager.c:1032
msgid "Pager Settings..."
msgstr "Gözey ayarlarý ..."
#: src/pager.c:1037
msgid "Snapshotting Off"
msgstr "Ekranlamayý kapat"
#: src/pager.c:1041
msgid "High Quality Off"
msgstr "Yüksek kalitesiz"
#: src/pager.c:1043
msgid "High Quality On"
msgstr "Yüksek kaliteyle"
#: src/pager.c:1048
msgid "Snapshotting On"
msgstr "Ekranlamayý aç"
#: src/pager.c:1052
msgid "Zoom Off"
msgstr ""
#: src/pager.c:1054
msgid "Zoom On"
msgstr ""
#: src/pager.c:1813 src/pager.c:1904
msgid "Pager scanning speed:"
msgstr "Gözey tarama hýzý :"
#: src/pager.c:1814 src/pager.c:1905
msgid "lines per second"
msgstr "satýr/saniyede"
#: src/pager.c:1843
msgid "Enable pager display"
msgstr "Gözey gösterimini aç"
#: src/pager.c:1853
msgid "Pager Mode:"
msgstr ""
#: src/pager.c:1857
#, fuzzy
msgid "Simple"
msgstr "Misal"
#: src/pager.c:1863
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
msgstr "Ekranýn ufacýk resimlerini çek"
#: src/pager.c:1870
msgid "Live Update"
msgstr ""
#: src/pager.c:1881
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
msgstr "Ufacýk resimlerde ufak bir puslama yap"
#: src/pager.c:1886
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
msgstr "Güzey'de fare bir pencerenin üzerinde vardýðý zaman \"zoom\" yap"
#: src/pager.c:1892
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
msgstr "Fare pencerenin üstünde olduðu zaman pencere üstyazýs#_ný aç"
#: src/pager.c:1897
msgid "Continuously scan screen to update pager"
msgstr "Gözey'i yenilemek için ekraný daima tara"
#: src/pager.c:1920
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
msgstr "Pencereleri seçme ve taþýma tuþu :"
#: src/pager.c:1930 src/pager.c:1955 src/pager.c:1980
msgid "Middle"
msgstr "Orta"
#: src/pager.c:1945
msgid "Mouse button to select desktops:"
msgstr "Masaüstünün seçme fare tuþu :"
#: src/pager.c:1970
msgid "Mouse button to display pager menu:"
msgstr "Gözey mönüsünü gösterten fare tuþu :"
#: src/pager.c:1994
#, fuzzy
msgid "Pagers"
msgstr "Gözey ayarlarý"
#: src/pager.c:1995
msgid "Pager Settings"
msgstr "Gözey ayarlarý"
#: src/pager.c:1998
msgid ""
"Enlightenment Desktop & Area\n"
"Pager Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment masaüstü & bölge\n"
"gözey ayarlarý diyaloðu\n"
#: src/session.c:344
msgid ""
"ERROR!\n"
"\n"
"Lost the Session Manager that was there?\n"
"Here here session manager... come here... want a bone?\n"
"Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n"
"a session manager.\n"
"\n"
"I'll survive somehow.\n"
"\n"
"\n"
"... I hope.\n"
msgstr ""
"HATA !\n"
"\n"
"Oturum yöneticisini kaybettim ?!?\n"
"Cici oturum yöneticisi , buraa gel , bir þeker verceeem !\n"
"Gel be ! Nerdesin ! Gelmüün müsün , oldu ; sensiz de devam edeceðim,\n"
"oturum yöneticisi olmadan .\n"
"\n"
"Ben zaten hayata devam edeceðim !\n"
"\n"
"\n"
"... inþallah !\n"
#: src/session.c:644
msgid "Are you sure?"
msgstr "Emin misin ?"
#: src/session.c:646
msgid ""
"\n"
"\n"
" Are you sure you wish to log out ? \n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
" Enlightenment'den çýkmak istediðinden emin misin ? \n"
"\n"
"\n"
#: src/session.c:656
#, fuzzy
msgid " Yes, Shut Down "
msgstr " Evet, çýk"
#: src/session.c:658
#, fuzzy
msgid " Yes, Reboot "
msgstr " Evet, çýk"
#: src/session.c:661
msgid " Yes, Log Out "
msgstr " Evet, çýk"
#: src/session.c:663
msgid " No "
msgstr " Hayýr"
#: src/session.c:798
msgid "Enable Session Script"
msgstr ""
#: src/session.c:803
#, fuzzy
msgid "Enable Logout Dialog"
msgstr "Diyalok baþlýklarýný aç"
#: src/session.c:808
msgid "Enable Reboot/Halt on Logout"
msgstr ""
#: src/session.c:814
#, fuzzy
msgid "Session"
msgstr "Karýþýk ayarlar"
#: src/session.c:815
#, fuzzy
msgid "Session Settings"
msgstr "Karýþýk ayarlar"
#: src/session.c:818
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Session\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment foküsleme\n"
"ayarlarý diyaloðu\n"
#: src/settings.c:74
msgid "Move Methods:"
msgstr "Taþýma þekli :"
#: src/settings.c:79
msgid "Resize Methods:"
msgstr "Yeniden boyutlandýrma þekli :"
#: src/settings.c:92 src/settings.c:97 src/settings.c:359
msgid "Technical"
msgstr "Teknik"
#: src/settings.c:102 src/settings.c:107 src/settings.c:364
msgid "Box"
msgstr "Kutu olarak"
#: src/settings.c:112 src/settings.c:117 src/settings.c:369
msgid "Shaded"
msgstr "Gölgeli"
#: src/settings.c:122 src/settings.c:127 src/settings.c:374
msgid "Semi-Solid"
msgstr "Yarý-gözükür"
#: src/settings.c:133
msgid "Translucent"
msgstr "Transparan"
#: src/settings.c:142
msgid "Avoid server grab"
msgstr ""
#: src/settings.c:152
msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:"
msgstr "Taþýma/boyutlandýrma bilgisi yeri :"
#: src/settings.c:156
msgid "Window Center (O/T/B Methods)"
msgstr "Pencere ortasýnda ( O/T/B türleri )"
#: src/settings.c:162
msgid "Always Screen corner"
msgstr "Daima ekran köþesinde"
#: src/settings.c:168
msgid "Don't show"
msgstr "Gösterme"
#: src/settings.c:180
msgid "Default Resize Policy:"
msgstr ""
#: src/settings.c:184
msgid "Conservative"
msgstr ""
#: src/settings.c:190
msgid "Available"
msgstr ""
#: src/settings.c:196
msgid "Absolute"
msgstr ""
#: src/settings.c:206
#, fuzzy
msgid "Update window while moving"
msgstr "Pencere deðiþtirirken pencereleri foküsle"
#: src/settings.c:211
msgid "Synchronize move/resize with application"
msgstr ""
#: src/settings.c:216
msgid "Do not cover dragbar"
msgstr ""
#: src/settings.c:222
#, fuzzy
msgid "Move/Resize"
msgstr "Boyut"
#: src/settings.c:223
msgid "Move & Resize Settings"
msgstr "Boyutlandýrma & Taþýma þekilleri"
#: src/settings.c:226
msgid ""
"Enlightenment Move & Resize\n"
"Method Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Taþýma & boyutlandýrma\n"
"türleri ayarlarý diyaloðu\n"
#: src/settings.c:313
msgid "Dialog windows appear together with their owner"
msgstr "Diyalok pencerelerini ana pencereleriyle beraber ayný masaüsütünde aç"
#: src/settings.c:318
msgid "Switch to desktop where dialog appears"
msgstr "Yeni bir diyalok penceresinin açýldýðý masaüstüne geç"
#: src/settings.c:326
msgid "Place windows manually"
msgstr "Pencereleri elden yerleþtir"
#: src/settings.c:331
msgid "Place windows under mouse"
msgstr "Pencereleri farenin altýna yerleþtir"
#: src/settings.c:336
#, fuzzy
msgid "Center windows when desk is full"
msgstr "Toplanmýþ pencereleri foküsleme listesinde içer"
#: src/settings.c:341
msgid "Slide windows in when they appear"
msgstr "Pencerler gözükürken pencereleri kaydýrt"
#: src/settings.c:346
msgid "Slide windows around when cleaning up"
msgstr "Ekraný temizlerken pencereleri kaydýrt"
#: src/settings.c:351
msgid "Slide Method:"
msgstr "Kaydýrma þekli :"
#: src/settings.c:384
#, fuzzy
msgid "Appear Slide speed:"
msgstr "Görünme kaydýtma hýzý : (yavaþ)\n"
#: src/settings.c:395
#, fuzzy
msgid "Cleanup Slide speed:"
msgstr "Temizleme kaydýrtma hýzý: (yavaþ)\n"
#: src/settings.c:408
msgid "Animate shading and unshading of windows"
msgstr "Pencerelerin toplanmasýný hareketlendir"
#: src/settings.c:414
#, fuzzy
msgid "Window Shading speed:"
msgstr "Pencere toplama hýzý : (yavaþ)\n"
#: src/settings.c:427
#, fuzzy
msgid "Ignore struts"
msgstr "Bunu geç"
#: src/settings.c:432
msgid "Raise fullscreen windows"
msgstr ""
#: src/settings.c:440
#, fuzzy
msgid "Place windows on another head when full"
msgstr "Pencereleri elden yerleþtir"
#: src/settings.c:448
msgid "Placement"
msgstr ""
#: src/settings.c:449
msgid "Window Placement Settings"
msgstr "Pencere yerleþme ayarlarý"
#: src/settings.c:452
msgid ""
"Enlightenment Window Placement\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment pencere yerleþme\n"
"ayarlarý diyaloðu\n"
#: src/settings.c:489
msgid "Enable Dialog Headers"
msgstr "Diyalok baþlýklarýný aç"
#: src/settings.c:495
#, fuzzy
msgid "Enable Button Images"
msgstr "Sesi aç"
#: src/settings.c:504
msgid "Enable sliding startup windows"
msgstr ""
#: src/settings.c:512
msgid "Use saveunders to reduce window exposures"
msgstr "Pencere gösterimlerini \"saveunder\"'leri kullanýp azalt"
#: src/settings.c:518 config/strings.c:138 config/strings.c:154
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Karýþýk ayarlar"
#: src/settings.c:519
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Karýþýk ayarlar"
#: src/settings.c:522
msgid ""
"Enlightenment Miscellaneous\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment karýþýk ayarlar\n"
"diyaloðu\n"
#: src/settings.c:566
#, fuzzy
msgid "Enable Composite"
msgstr "Sesi aç"
#: src/settings.c:574
#, fuzzy
msgid "Enable Fading"
msgstr "Kenar zýplamasýný aç"
#: src/settings.c:580
msgid "Fading Speed:"
msgstr ""
#: src/settings.c:593
msgid "Shadows Off"
msgstr ""
#: src/settings.c:599
msgid "Shadows Sharp"
msgstr ""
#: src/settings.c:605
msgid "Shadows Sharp2"
msgstr ""
#: src/settings.c:611
msgid "Shadows Blurred"
msgstr ""
#: src/settings.c:622
msgid "Default focused window opacity:"
msgstr ""
#: src/settings.c:633
msgid "Default unfocused window opacity:"
msgstr ""
#: src/settings.c:644
msgid "Default pop-up window opacity:"
msgstr ""
#: src/settings.c:655
#, fuzzy
msgid "Composite"
msgstr "Sesi aç"
#: src/settings.c:656
#, fuzzy
msgid "Composite Settings"
msgstr "Balon yardýmý ayarlarý"
#: src/settings.c:659
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Composite\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment balon yardýmý\n"
"ayarlarý diyaloðu\n"
#: src/settings.c:744
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Settings"
msgstr "Enlightenment baþlýyor ...."
#: src/setup.c:58
msgid ""
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n"
"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n"
"running to serve that Display connection, or that you do not\n"
"have permission to connect to that display. Please make sure\n"
"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n"
"xdm or startx first, or contact your local system\n"
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
"startx manual pages before proceeding.\n"
msgstr ""
"Enlightenment komutanýn DISPLAY verimiyle belirtilmiþ yere\n"
"baðlanamýyor ! Sen bunu yanlýþ yazdýysan , þimdi düzeltebilirsin .\n"
"Veya sen þu an bir X sunucusu baþlatmadýn ki , Enlightenment o'na \n"
"baðlansa ; yada senin X-sunucuna baðlanma hakkýn yok .\n"
"Lütfen bu þartlarýn hepsinin bir tür yerine getirildiðinden emin\n"
"olup , Enlightenment'i yeniden baþlatmaya dene . O zaman \n"
"'xdm' yada 'startx' ile X'i baþlat yada yerel sistem yöneticisiyle\n"
"iletiþim kurup , derdini o'na , ya da X-sunucusu imalatcýsýný\n"
"ya da ruh doktorunla görüþ , veya X , xdm ve startx kýlavuzlarýný\n"
"yeniden denemeden önce bi' oku .\n"
#: src/setup.c:156
msgid "Another Window Manager is already running"
msgstr "Baþka bir pencere yöneticisi zaten çalýþýyor "
#: src/setup.c:158
msgid ""
"Another Window Manager is already running.\n"
"\n"
"You will have to quit your current Window Manager first before\n"
"you can successfully run Enlightenment.\n"
msgstr ""
#: src/setup.c:167
msgid "X server version error"
msgstr "X sunucu nesil hatasý"
#: src/setup.c:167
msgid "Ignore this error"
msgstr "Bu hatayý gözardý et"
#: src/setup.c:169
#, c-format
msgid ""
"WARNING:\n"
"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n"
"This may mean Enlightenment will either not function, or\n"
"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n"
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
"access to, nor have heard of.\n"
msgstr ""
"IKAZ :\n"
"Bu bir X11 X-sunucus deðil . Gerçek'te X%i protokolünü konuþuyor .\n"
"Bu Enlightenment'in çalýþtýrmayabilir yada \n"
"bozuk çalýþmasýna sebebiyet verebilir . Fakat X11'den\n"
"daha yeniyse , o zaman Enlightenment'in yazarlarýnýn\n"
"hiç duymadýðý yada eriþemediði bir tanesi idir .\n"
#: src/snaps.c:723
msgid "Title:"
msgstr "Baþlýk :"
#: src/snaps.c:735
msgid "Name:"
msgstr "Isim :"
#: src/snaps.c:748
msgid "Class:"
msgstr "Sýnýf :"
#: src/snaps.c:761
#, fuzzy
msgid "Role:"
msgstr "Kýrmýzý :\n"
#: src/snaps.c:774
msgid "Command:"
msgstr "Komuta :"
#: src/snaps.c:814
msgid "Track Changes"
msgstr ""
#: src/snaps.c:819
msgid "Location"
msgstr "Yer"
#: src/snaps.c:824
msgid "Border style"
msgstr "Kenar tipi"
#: src/snaps.c:829 config/strings.c:176
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: src/snaps.c:834 config/strings.c:92 config/strings.c:114
msgid "Desktop"
msgstr "Masaüstü"
#: src/snaps.c:839
msgid "Shaded state"
msgstr "Toplanmýþ"
#: src/snaps.c:844
msgid "Sticky state"
msgstr "Yapýþýk"
#: src/snaps.c:849
msgid "Stacking layer"
msgstr "Býrakým seviyesi"
#: src/snaps.c:854
msgid "Window List Skip"
msgstr "Pencere çizgiyesinde kaydetme"
#: src/snaps.c:860 config/strings.c:137 config/strings.c:164
msgid "Opacity"
msgstr ""
#: src/snaps.c:865
#, fuzzy
msgid "Shadowing"
msgstr "Toplanma"
#: src/snaps.c:871
#, fuzzy
msgid "Flags"
msgstr "Sýnýf :"
#: src/snaps.c:890
msgid "Restart application on login"
msgstr "Giriþ'te uygulamayý yeniden baþlat"
#: src/snaps.c:909
msgid "Remember this window's group(s)"
msgstr "Pencere(ler)in kitlesini hýfzet"
#: src/snaps.c:917
msgid "Remembered Application Attributes"
msgstr "Hatýrlanan uygulama özellikleri"
#: src/snaps.c:920
msgid ""
"Select the attributes of this\n"
"window you wish to Remember\n"
"from now on\n"
msgstr ""
"Bu pencerenin þimdiden sonra\n"
"hatýrlanmasýný istediðin\n"
"özellikleri seç\n"
#: src/snaps.c:1010
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Dosyayý sil\n"
#: src/snaps.c:1038
msgid "Remembered Settings..."
msgstr "Hatýrlanan ayarlar ..."
#: src/snaps.c:1045
msgid "Unused"
msgstr ""
#: src/snaps.c:1058
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
msgstr "Hatýrlanan ayarlarlý geçerli pencere yok."
#: src/snaps.c:1064
#, fuzzy
msgid "Remember"
msgstr "Hatýrlanan ayarlar ..."
#: src/snaps.c:1065
msgid "Remembered Windows Settings"
msgstr "Pencere ayarlarýný hatýrla"
#: src/snaps.c:1068
msgid ""
"Enlightenment Remembered\n"
"Windows Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment hatýrlanan\n"
"pencere ayarlarý diyaloðu\n"
#: src/snaps.c:1162
msgid "Error saving snaps file\n"
msgstr "Yakalam dosyasýný kaydederken hata oldu\n"
#: src/sound.c:213
msgid "Error finding sound file"
msgstr "Ses dosyasýný ararken hata oldu"
#: src/sound.c:214
#, c-format
msgid ""
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
"following sound file:\n"
"%s\n"
"Enlightenment will continue to operate, but you\n"
"may wish to check your configuration settings.\n"
msgstr ""
"Ikaz ! Enlightenment ´%s´ ses dosyasýný\n"
"yükleyemedi .\n"
"Enlightenment çalýþmaya devam edecektir \n"
", fakat sen ayar dosyalarýný bir gözden \n"
"geçirmek istersin ( herhalde ) .\n"
#: src/sound.c:310
msgid "Error initialising sound"
msgstr "Sesi baþlatýrken hata oldu"
#: src/sound.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
"communicating with the audio server (%s).\n"
"Audio will now be disabled.\n"
msgstr ""
"Enlightenment'i sesle çalýþmak için ayarlanmýþ , ama\n"
"E ses sunucusuyla iletiþim kurarken (\"Esound\") hata oldu .\n"
"Ses kapatýlcaktýr .\n"
#: src/sound.c:460
msgid "Enable sounds"
msgstr "Sesi aç"
#: src/sound.c:466
msgid "Sound"
msgstr ""
#: src/sound.c:467
msgid "Audio Settings"
msgstr "Ses ayarlarý"
#: src/sound.c:470
msgid ""
"Enlightenment Audio\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment ses\n"
"ayarlarý diyaloðu\n"
#: src/systray.c:331 src/systray.c:431 src/systray.c:439
#, fuzzy
msgid "Systray Error!"
msgstr "ECursor hatasý!"
#: src/systray.c:331
msgid "Systray went elsewhere?!?"
msgstr ""
#: src/systray.c:431
msgid "Only one systray is allowed"
msgstr ""
#: src/systray.c:439
msgid "Could not activate systray"
msgstr ""
#: src/systray.c:449
#, fuzzy
msgid "Systray Options"
msgstr "Masaüstü ayarlarý"
#: src/systray.c:450
#, fuzzy
msgid "Systray Settings"
msgstr "Otomatik öne getirim"
#: src/theme.c:347
#, c-format
msgid ""
"No themes were found in the default directories:\n"
" %s\n"
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
msgstr ""
#: src/theme.c:378
msgid "Changes will take effect after restart"
msgstr ""
#: src/theme.c:398
msgid "Use theme font configuration"
msgstr ""
#: src/theme.c:403
#, c-format
msgid "Use alternate font configuration (%s)"
msgstr ""
#: src/theme.c:404
msgid "Not set"
msgstr ""
#: src/theme.c:411
#, fuzzy
msgid "Theme"
msgstr "Kütü görünüm"
#: src/theme.c:412
#, fuzzy
msgid "Theme Settings"
msgstr "Karýþýk ayarlar"
#: src/theme.c:415
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Theme\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment foküsleme\n"
"ayarlarý diyaloðu\n"
#: src/tooltips.c:867
msgid "Display Tooltips"
msgstr "Balon yardýmlarý göster"
#: src/tooltips.c:872
msgid "Display Root Window Tips"
msgstr "Ana pencere yardýmlarýný göster"
#: src/tooltips.c:877
msgid "Tooltip Delay:\n"
msgstr "Balon yardýmý gösterme zaman arasý :\n"
#: src/tooltips.c:888
#, fuzzy
msgid "Tooltips"
msgstr "Balon yardýmý gösterme zaman arasý :\n"
#: src/tooltips.c:889
msgid "Tooltip Settings"
msgstr "Balon yardýmý ayarlarý"
#: src/tooltips.c:892
msgid ""
"Enlightenment Tooltip\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment balon yardýmý\n"
"ayarlarý diyaloðu\n"
#: config/strings.c:5
msgid ""
"Click and drag to move desktop\n"
"(on any desktop but desktop 0)"
msgstr ""
#: config/strings.c:6 config/strings.c:8
#, fuzzy
msgid "Switch Desktops"
msgstr "%i masaüstleri"
#: config/strings.c:7
#, fuzzy
msgid "Go to the next desktop."
msgstr "Bu masaüstüne geç"
#: config/strings.c:9
#, fuzzy
msgid "Go to the previous desktop."
msgstr "Bu masaüstüne geç"
#: config/strings.c:10
#, fuzzy
msgid "Move"
msgstr "Taþýnma"
#: config/strings.c:11 config/strings.c:23 config/strings.c:26
#: config/strings.c:29
msgid "Move this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:12 config/strings.c:14 config/strings.c:48
msgid "Shade/Unshade this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:13 config/strings.c:50 config/strings.c:53
#, fuzzy
msgid "Show the Window Options menu."
msgstr "Pencere ayarlarý"
#: config/strings.c:15
#, fuzzy
msgid "Show/Hide group borders."
msgstr "Bu kitleyi göster/gizle"
#: config/strings.c:16
msgid "Start a group."
msgstr ""
#: config/strings.c:17
msgid "Add to current group."
msgstr ""
#: config/strings.c:18
#, fuzzy
msgid "Break this window's group."
msgstr "Pencere(ler)in kitlesini hýfzet"
#: config/strings.c:19
#, fuzzy
msgid "Shade."
msgstr "Gölgeli"
#: config/strings.c:20
msgid "Unshade."
msgstr ""
#: config/strings.c:21
#, fuzzy
msgid "Resize"
msgstr "Boyut"
#: config/strings.c:22
#, fuzzy
msgid "Resize this window."
msgstr "Pencere(ler)in kitlesini hýfzet"
#: config/strings.c:24
#, fuzzy
msgid "Resize Horizontally"
msgstr "Ufki"
#: config/strings.c:25
msgid "Resize this window horizontally."
msgstr ""
#: config/strings.c:27
#, fuzzy
msgid "Resize Vertically"
msgstr "Dikey"
#: config/strings.c:28
msgid "Resize this window vertically."
msgstr ""
#: config/strings.c:31
msgid "Close this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:32
msgid "Forcibly destroy this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:33
msgid "Maximize Height"
msgstr ""
#: config/strings.c:34 config/strings.c:40
msgid "Toggle between maximum screen height and normal height."
msgstr ""
#: config/strings.c:35
msgid "Maximize Width"
msgstr ""
#: config/strings.c:36 config/strings.c:39
msgid "Toggle between maximum screen width and normal width."
msgstr ""
#: config/strings.c:37
msgid "Maximize"
msgstr ""
#: config/strings.c:38
msgid "Toggle between maximum screen size and normal size."
msgstr ""
#: config/strings.c:41 config/strings.c:43
#, fuzzy
msgid "Send To Another Desktop"
msgstr "Bu masaüstüne geç"
#: config/strings.c:42
msgid "Send this Window to the next desktop."
msgstr ""
#: config/strings.c:44
msgid "Send this Window to the previous desktop."
msgstr ""
#: config/strings.c:45
#, fuzzy
msgid "Snapshot"
msgstr "Ekranlamayý aç"
#: config/strings.c:46
msgid "This button does nothing interesting."
msgstr ""
#: config/strings.c:47 config/strings.c:130
#, fuzzy
msgid "Shade/Unshade"
msgstr "Toplanmýþ"
#: config/strings.c:52
msgid "Iconify (Minimize) this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:54
#, fuzzy
msgid "More Buttons"
msgstr "Alt"
#: config/strings.c:55
msgid "Show more buttons."
msgstr ""
#: config/strings.c:56 config/strings.c:128
msgid "Raise"
msgstr ""
#: config/strings.c:57
#, fuzzy
msgid "Raise this window to the top."
msgstr ""
"Bu masaüstünü baþa getirmek için \n"
"buraya týkla .\n"
#: config/strings.c:58 config/strings.c:129
msgid "Lower"
msgstr ""
#: config/strings.c:59
msgid "Lower this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:60 config/strings.c:131
#, fuzzy
msgid "Stick/Unstick"
msgstr "Yapýþtýr/Serbest'et"
#: config/strings.c:61
msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:63
msgid ""
"Clicking your mouse on the desktop will perform\n"
"the following actions"
msgstr ""
#: config/strings.c:64
msgid "Display User Menus"
msgstr ""
#: config/strings.c:65 config/strings.c:67
#, fuzzy
msgid "Display Enlightenment Menu"
msgstr "Enlightenment'ten çýk"
#: config/strings.c:66 config/strings.c:71
#, fuzzy
msgid "Display Settings Menu"
msgstr "KDE ayarlarý"
#: config/strings.c:68
msgid "Display Task List Menu"
msgstr ""
#: config/strings.c:69
#, fuzzy
msgid "Display Desktop Menu"
msgstr "Masaüstü çizgisini göster"
#: config/strings.c:70
msgid "Display Group Menu"
msgstr ""
#: config/strings.c:72
#, fuzzy
msgid "Go Back a Desktop"
msgstr "Bu masaüstüne geç"
#: config/strings.c:73
#, fuzzy
msgid "Go Forward a Desktop"
msgstr "Bu masaüstüne geç"
#: config/strings.c:78 config/strings.c:81
#, fuzzy
msgid "Backgrounds"
msgstr ""
"Ardalan\n"
"yok"
#: config/strings.c:80
#, fuzzy
msgid "Desktop Operations"
msgstr "Masaüstü ayarlarý"
#: config/strings.c:82
#, fuzzy
msgid "Cleanup Desktop"
msgstr "%i masaüstü"
#: config/strings.c:83
#, fuzzy
msgid "Goto Next Desktop"
msgstr "Bu masaüstüne geç"
#: config/strings.c:84
#, fuzzy
msgid "Goto Previous Desktop"
msgstr "Bu masaüstüne geç"
#: config/strings.c:86
msgid "Create Systray"
msgstr ""
#: config/strings.c:87
msgid "Show Magnifier"
msgstr ""
#: config/strings.c:89
#, fuzzy
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment'ten çýk"
#: config/strings.c:90 config/strings.c:190
#, fuzzy
msgid "User Menus"
msgstr "Kenar tipi"
#: config/strings.c:91 config/strings.c:112 config/strings.c:113
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Foküsleme ayarlarý"
#: config/strings.c:94 config/strings.c:101 config/strings.c:116
msgid "Maintenance"
msgstr ""
#: config/strings.c:95 config/strings.c:117
msgid "Help"
msgstr ""
#: config/strings.c:96 config/strings.c:118
#, fuzzy
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Enlightenment %s hakkýnda bilgi "
#: config/strings.c:97 config/strings.c:119
msgid "About this theme"
msgstr ""
#: config/strings.c:98 config/strings.c:120 config/strings.c:194
msgid "Restart"
msgstr "Yeniden baþla"
#: config/strings.c:99 config/strings.c:121 config/strings.c:195
#, fuzzy
msgid "Log Out"
msgstr " Evet, çýk"
#: config/strings.c:102
msgid "Purge config file cache"
msgstr ""
#: config/strings.c:103
#, fuzzy
msgid "Purge pager background cache"
msgstr "Ardalan resmini kullan"
#: config/strings.c:104
msgid "Purge background selector cache"
msgstr ""
#: config/strings.c:105
msgid "Purge all caches"
msgstr ""
#: config/strings.c:106
msgid "Query config file cache usage"
msgstr ""
#: config/strings.c:107
msgid "Query pager background cache usage"
msgstr ""
#: config/strings.c:108
msgid "Query background selector cache usage"
msgstr ""
#: config/strings.c:109
msgid "Query all cache usage"
msgstr ""
#: config/strings.c:110
msgid "Regenerate Menus"
msgstr ""
#: config/strings.c:127
msgid "Leave Alone"
msgstr ""
#: config/strings.c:132
#, fuzzy
msgid "Remember..."
msgstr "Hatýrlanan ayarlar ..."
#: config/strings.c:133
#, fuzzy
msgid "Window Size"
msgstr "Pencere çizgiyesinde kaydetme"
#: config/strings.c:134
#, fuzzy
msgid "Set Stacking"
msgstr "Foküsleme ayarlarý"
#: config/strings.c:135
#, fuzzy
msgid "Set Border Style"
msgstr "Kenar tipi"
#: config/strings.c:136
#, fuzzy
msgid "Window Groups"
msgstr "Pencere kitle hatasý"
#: config/strings.c:141
#, fuzzy
msgid "Configure this window's group(s)"
msgstr "Pencere(ler)in kitlesini hýfzet"
#: config/strings.c:142
msgid "Start a new group"
msgstr ""
#: config/strings.c:143
msgid "Add this window to the current group"
msgstr ""
#: config/strings.c:144
#, fuzzy
msgid "Select group to add this window to"
msgstr " Pencerenin silnecek olduðu kitleyi seç ."
#: config/strings.c:145
#, fuzzy
msgid "Remove this window from a group"
msgstr "Pencere(ler)in kitlesini hýfzet"
#: config/strings.c:146
#, fuzzy
msgid "Destroy a group this window belongs to"
msgstr " Pencerenin eklencek olduðu kitleyi seç : \n"
#: config/strings.c:148
#, fuzzy
msgid "Stacking"
msgstr "Yapýþtýrma"
#: config/strings.c:149
msgid "Below"
msgstr ""
#: config/strings.c:150
msgid "Normal"
msgstr ""
#: config/strings.c:151
msgid "Above"
msgstr ""
#: config/strings.c:152
#, fuzzy
msgid "On Top"
msgstr "Üst"
#: config/strings.c:155
msgid "Toggle Skip Window Lists"
msgstr ""
#: config/strings.c:156
msgid "Toggle Fixed Position"
msgstr ""
#: config/strings.c:157
msgid "Toggle Fixed Size"
msgstr ""
#: config/strings.c:158
#, fuzzy
msgid "Toggle Never Focus"
msgstr "Katiyyen foküsleme"
#: config/strings.c:159
msgid "Toggle Click to Focus"
msgstr ""
#: config/strings.c:160
#, fuzzy
msgid "Toggle Never Use Area"
msgstr "Katiyyen foküsleme"
#: config/strings.c:161
#, fuzzy
msgid "Toggle Button Grabs"
msgstr "Alt"
#: config/strings.c:162
#, fuzzy
msgid "Toggle Autoshade"
msgstr "Alt"
#: config/strings.c:165
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Dosyayý sil\n"
#: config/strings.c:166
msgid "20%"
msgstr ""
#: config/strings.c:167
msgid "40%"
msgstr ""
#: config/strings.c:168
msgid "60%"
msgstr ""
#: config/strings.c:169
msgid "80%"
msgstr ""
#: config/strings.c:170
msgid "100%"
msgstr ""
#: config/strings.c:171
msgid "Focused opacity 100%"
msgstr ""
#: config/strings.c:172
#, fuzzy
msgid "Focused opacity follows unfocused"
msgstr "Foküs fare týklamalarýný takip ediyor"
#: config/strings.c:173
#, fuzzy
msgid "Toggle Fading"
msgstr "Kenar zýplamasýný aç"
#: config/strings.c:174
msgid "Toggle Shadows"
msgstr ""
#: config/strings.c:177
msgid "Max Size Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:178
msgid "Available Max Size Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:179
msgid "Absolute Max Size Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:180
msgid "Span Xinerama Screens"
msgstr ""
#: config/strings.c:181
msgid "Max Height Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:182
msgid "Available Max Height Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:183
msgid "Absolute Max Height Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:184
msgid "Max Width Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:185
msgid "Available Max Width Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:186
msgid "Absolute Max Width Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:187
msgid "Fullscreen/Normal"
msgstr ""
#: config/strings.c:188
msgid "Zoom/Unzoom"
msgstr ""
#: config/strings.c:191
#, fuzzy
msgid "User Application List"
msgstr "Hatýrlanan uygulama özellikleri"
#: config/strings.c:192
msgid "Other"
msgstr ""
#: config/strings.c:193
msgid "Epplets"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Autoraise"
#~ msgstr "Bekleme zamaný :"
#~ msgid "Autoraise Settings"
#~ msgstr "Otomatik öne getirim"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment Automatic Raising\n"
#~ "of Windows Settings Dialog\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment otomatikman öne getirim\n"
#~ "ayarlarý diyaloðu\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Settings ..."
#~ msgstr "Enlightenment baþlýyor ...."
#, fuzzy
#~ msgid "Focus Settings ..."
#~ msgstr "Foküsleme ayarlarý"
#, fuzzy
#~ msgid "Move & Resize Settings ..."
#~ msgstr "Boyutlandýrma & Taþýma þekilleri"
#, fuzzy
#~ msgid "Window Placement Settings ..."
#~ msgstr "Pencere yerleþme ayarlarý"
#, fuzzy
#~ msgid "Multiple Desktop Settings ..."
#~ msgstr "Çoklu masaüstü ayarlarý"
#, fuzzy
#~ msgid "Virtual Desktop Settings ..."
#~ msgstr "Sanal masaüstü ayarlarý"
#, fuzzy
#~ msgid "Pager Settings ..."
#~ msgstr "Gözey ayarlarý ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Menu Settings ..."
#~ msgstr "Karýþýk ayarlar"
#, fuzzy
#~ msgid "Autoraise Settings ..."
#~ msgstr "Otomatik öne getirim"
#, fuzzy
#~ msgid "Tooltip Settings ..."
#~ msgstr "Balon yardýmý ayarlarý"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Settings ..."
#~ msgstr "Ses ayarlarý"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Settings ..."
#~ msgstr "Gözey ayarlarý ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Remember Settings ..."
#~ msgstr "Hatýrlanan ayarlar ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Special FX Settings ..."
#~ msgstr "Özel efekler ayarlarý"
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Background Settings ..."
#~ msgstr "Ardalan ayarlarý"
#, fuzzy
#~ msgid "Theme Transparency Settings ..."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment balon yardýmý\n"
#~ "ayarlarý diyaloðu\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Composite Settings ..."
#~ msgstr "Balon yardýmý ayarlarý"
#, fuzzy
#~ msgid "Session Settings ..."
#~ msgstr "Ses ayarlarý"
#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous Settings ..."
#~ msgstr "Karýþýk ayarlar"
#~ msgid "Mirror Shade/Iconify/Stick"
#~ msgstr "Toplama/Ikonalaþma/Yapýþ#_týrma aynalanmasý"
#~ msgid "%i Desktops"
#~ msgstr "%i masaüstleri"
#~ msgid "%i Desktop"
#~ msgstr "%i masaüstü"
#~ msgid ""
#~ "%i x %i\n"
#~ "Screens in size"
#~ msgstr ""
#~ "%i * %i\n"
#~ "Ekran boyutlarý"
#~ msgid ""
#~ "1\n"
#~ "Screen in size"
#~ msgstr ""
#~ "1\n"
#~ "Ekran boyutu"