e16/po/tr.po

2518 lines
67 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This is the Turkish locale definition for Enlightenment.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Fatih Demir <kabalak@gmx.net>, 2000.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.4\n"
"POT-Creation-Date: 2000-03-06 22:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-02-05 20:54+0100\n"
"Last-Translator: Fatih Demir <kabalak@gmx.net>\n"
"Language-Team: Turkish Gnome Tranlation Team <gnotrap@gmx.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/actions.c:664
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file does not exist.\n"
msgstr ""
"%s uygulamasýný çalýþtýrýrken bir\n"
"hata oluþtu .\n"
"Bu uygulama çalýþtýrýlamadý .\n"
"Zira , bu dosya yok .\n"
#: src/actions.c:672
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is most probably because this program is not in the\n"
"path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n"
"page for that shell and read up how to change or add to your\n"
"execution path.\n"
msgstr ""
"%s uygulamasýný çalýþtýrýrken bir\n"
"hata oluþtu .\n"
"Bu uygulama çalýþtýrýlamadý .\n"
"Çoðunlukla bu hata yetersiz verilmiþ bir\n"
"´path´ veriminden dolayýdýr .\n"
"Bu ´path´ þu an %s idir . Kullandýðýn\n"
"komutanýn rehberine (man ..) bakýp o ´path´\n"
"verimini geniþlet .\n"
#: src/actions.c:692
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n"
"is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n"
"into this.\n"
msgstr ""
"%s uygulamasýný çalýþtýrýrken bir\n"
"hata oluþtu .\n"
"Bu uygulama çalýþtýrýlamadý .\n"
"Neden yapmadýðýmý da kestiremiyorum !\n"
"Bu dosya var ve senin çalýþtýrma hakkýn da\n"
"var ?! ..\n"
#: src/actions.c:703
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file exists, is a file, but you are unable\n"
"to execute it because you do not have execute access to this file.\n"
msgstr ""
"%s uygulamasýný çalýþtýrýrken bir\n"
"hata oluþtu .\n"
"Bu uygulama çalýþtýrýlamadý .\n"
"Bu uygulama var , ama senin bu uyulamayý \n"
"çalýþtýrma hakkýn yok .\n"
#: src/actions.c:719
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is in fact a directory.\n"
msgstr ""
"%s uygulamasýný çalýþtýrýrken bir\n"
"hata oluþtu .\n"
"Bu uygulama çalýþtýrýlamadý .\n"
"O dosya gercek'te bir dizin .\n"
#: src/actions.c:727
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is not a regular file.\n"
msgstr ""
"%s uygulamasýný çalýþtýrýrken bir\n"
"hata oluþtu .\n"
"Bu uygulama çalýþtýrýlamadý .\n"
"Zira bu normal bir dosya deðil .\n"
#: src/actions.c:3279
#, c-format
msgid "About Enlightenment %s"
msgstr "Enlightenment %s hakkýnda bilgi "
#: src/actions.c:3295
msgid "Welcome to the "
msgstr "Hoþgeldin"
#: src/actions.c:3317 src/dialog.c:304 src/groups.c:694 src/settings.c:309
#: src/settings.c:541 src/settings.c:706 src/settings.c:883
#: src/settings.c:1107 src/settings.c:1210 src/settings.c:1311
#: src/settings.c:1416 src/settings.c:1478 src/settings.c:1566
#: src/settings.c:1968 src/settings.c:3361 src/settings.c:3706
#: src/settings.c:4004 src/settings.c:4142 src/snaps.c:547 src/sound.c:262
msgid "OK"
msgstr "Oldu"
#: src/actions.c:3471
msgid " Pick the group the window will belong to: \n"
msgstr " Pencerenin eklencek olduðu kitleyi seç : \n"
#: src/actions.c:3821
msgid ""
"\n"
" There's no current group at the moment. \n"
" The current group is the last one you created, \n"
" and it exists until you create a new one or break \n"
" the latest one. \n"
"\n"
" Pick another group that the window will belong to here: \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Þu an etken olan bir kitle yok . \n"
" Etken olan bit kitle son yarattýðýn kitle oluyor \n"
" ve senin yeni bir kitle yaratana yada o kileyi silene \n"
" kadar vardýr . \n"
"\n"
" Pencerenin eklenecek olduðu baþka bir kitle seç : \n"
"\n"
#: src/actions.c:3855
msgid " Select the group to remove the window from. "
msgstr " Pencerenin silnecek olduðu kitleyi seç ."
#: src/actions.c:3880
msgid " Select the group to break "
msgstr " Kýrýlacak kitleyi seç "
#: src/actions.c:3908
msgid "You have been warned about the dangers of Zoom mode\n"
msgstr "Büyütme teþkilinin tehlikesine sana anlattýk gibi geliyor bana ...\n"
#: src/actions.c:3911
msgid "Warning !!!"
msgstr "IKAZ !!!"
#: src/actions.c:3913
msgid ""
"This feature is heavily reliant on a feature of your\n"
"X Server called the Vid Mode Extension. This feature exists\n"
"in XFree86 Servers, but is not a heavily used part of the\n"
"Server and thus isn't tested much.\n"
"\n"
"It is possible your X Server does not deal well with being\n"
"asked to switch modes quickly and it may hang, glitch,\n"
"display artefacts or perhaps simply refuse to work.\n"
"\n"
"This is a warning and will only be displayed this one time.\n"
"If your Server does not behave well then you will probably\n"
"have to avoid using this feature.\n"
msgstr ""
"Bu özellik maalessef kullanýlan XSunucusuna çok \n"
"baðlýdýr ( bu özelliðin adý : \"Vid Mode Extension\" ) .\n"
"XFree86 sunucularýnda bu özellik vardýr , ama \n"
"sunucunun bu özelliði çok kullanýlmadýðý için \n"
"çok fazla denetlenmemiþtir . \n"
"\n"
"Ihtimalen , XSunucun ekran çözümünü çabukca \n"
"deðiþtirmeyi sevmez , çökebilir yada daha nice komik\n"
"olaylar olabilir ( uh , ekraným Tetris'e benzedi ...) .\n"
"\n"
"Bu ikaz sadece tek bir def'a gösterilecektir .\n"
"XSunucun bu özelliði iyice desteklemiyorsa , bu \n"
"özelliði kullanmadan kaçýn ! \n"
#: src/alert.c:178
msgid "Enlightenment Error"
msgstr "Enlightenment hatasý"
#: src/alert.c:180
msgid "Ignore"
msgstr "Unut"
#: src/alert.c:182
msgid "Restart"
msgstr "Yeniden baþla"
#: src/alert.c:184
msgid "Exit"
msgstr "Çýk"
#: src/comms.c:2211
#, c-format
msgid ""
"Received Unknown Client Message.\n"
"Client Name: %s\n"
"Client Version: %s\n"
"Message Contents:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Tanýnmayan kullanýcý iletisini aldým .\n"
"Müþteri : %s\n"
"Numara : %s\n"
"Ileti içeriði :\n"
"\n"
"%s\n"
#: src/comms.c:2214
msgid "E IPC Error"
msgstr "E IPC hatasý"
#: src/config.c:242 src/config.c:475 src/config.c:553 src/config.c:831
#: src/config.c:948 src/config.c:1189 src/config.c:1317 src/config.c:1423
#: src/config.c:1638 src/config.c:1885 src/config.c:1954 src/config.c:2049
#: src/config.c:2305 src/config.c:2521 src/config.c:2784 src/config.c:2876
#: src/config.c:2953 src/config.c:3054 src/config.c:3375
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG : \"%s\"'nin ekstra bilgilerini gözardý ediyorum .\n"
#: src/config.c:248 src/config.c:481 src/config.c:561 src/config.c:837
#: src/config.c:954 src/config.c:1195 src/config.c:1323 src/config.c:1431
#: src/config.c:1646 src/config.c:1891 src/config.c:1960 src/config.c:2057
#: src/config.c:2311 src/config.c:2529 src/config.c:2790 src/config.c:3060
#: src/config.c:3383
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG : \"%s\"'de gerekli bilgi yok \n"
#: src/config.c:438 src/config.c:515
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current Text definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Ikaz : geçerli metin anlatýmýnda bu \n"
"metin bulundu : \n"
"%s\n"
"Bunla ne edeceðimi anlamadýðým için,bunu geçeceðim ..\n"
#: src/config.c:445
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading a text block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Ikaz : Ayarlama metin bloðunun yükleminden önce\n"
"bitmiþ . Sonuç hiç hoþ olmayabilir !\n"
#: src/config.c:522
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading a Slideout block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Ikaz : Ayarlama kaydýrma bloðunun yükleminden önce\n"
"bitmiþ . Sonuç hiç hoþ olmayabilir !\n"
#: src/config.c:798
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current Control definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Ikaz : \n"
"geçerli komutanýn ortasýndaki \n"
"´%s´ metniyle alakalý ne yapacaðýmý bilmiyorum \n"
"Gözardý edip , devam ediyorum ...\n"
#: src/config.c:805
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading a Control block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Ikaz : Ayarlama ayar bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
"bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
#: src/config.c:915 src/config.c:1148
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading a Menu block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Ikaz : Ayarlama mönü bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
"bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
#: src/config.c:1285
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading a BorderPart block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Ikaz : Ayarlama kenar ayarlarý bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
"bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
#: src/config.c:1375
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading a Main Border block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Ikaz : Ayarlama ana kenarý bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
"bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
#: src/config.c:1594
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading a Button block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Ikaz : Ayarlama basma bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
"bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
#: src/config.c:1850 src/config.c:1929
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading a Desktop block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Ikaz : Ayarlama masaüstü bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
"bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
#: src/config.c:1941
msgid "Easter Egg! Iconboxes aren't implemented yet.\n"
msgstr "Nisan balýðý !!!!! Ikona kutusu þimdiye kadar yapýlmadý .\n"
#: src/config.c:1972
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an Iconbox block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Ikaz : Ayarlama ikona kutusu bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
"bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
#: src/config.c:2008
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an Sound block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Ikaz : Ayarlama ses bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
"bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
#: src/config.c:2260
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Ikaz : Bunla ne yapacaðýmý bilemiyorum :\n"
"´%s´\n"
"Bu metine \"ActionClass\"ýnda rastlandý\n"
"Gözardý edip, devam ediyorum ...\n"
#: src/config.c:2275
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an Action Class block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Ikaz : Ayarlama eylemler bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
"bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
#: src/config.c:2473
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Ikaz : Bunla ne yapacaðýmý bilemiyorum :\n"
"´%s´\n"
"Bu metine \"ImageClass\"ýnda rastlandý\n"
"Gözardý edip, devam ediyorum ...\n"
#: src/config.c:2481
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an ImageClass block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Ikaz : Ayarlama resim bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
"bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
#: src/config.c:2720
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Ikaz : Bunla ne yapacaðýmý bilemiyorum :\n"
"´%s´\n"
"Bu metine \"ColorModifierClass\"ýnda rastlandý\n"
"Gözardý edip, devam ediyorum ...\n"
#: src/config.c:2745
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an ColorModifier block.\n"
"Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Ikaz : Ayarlama renk deðiþkenler bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
"bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
#: src/config.c:2837
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Ikaz : Bunla ne yapacaðýmý bilemiyorum :\n"
"´%s´\n"
"Bu metine \"ToolTip\"lerde rastlandý\n"
"Gözardý edip, devam ediyorum ...\n"
#: src/config.c:2844
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an ToolTip block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Ikaz : Ayarlama balon yardým bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
"bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
#: src/config.c:2882
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an FX block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Ikaz : Ayarlama efekler (\"FX\") bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
"bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
#: src/config.c:2918
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current Extras definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Ikaz : \"Extras\" bölümünde bu metinle : \n"
"´%s´ , ne yapýlacaðý bilinemiyor .\n"
" \n"
"Gözardý edip , devam ediyorum ...\n"
#: src/config.c:2926
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an Extras block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Ikaz : Ayarlama eklemler (\"Extras\") bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
"bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
#: src/config.c:3016
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current Iconbox definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Ikaz : \"Iconbox\" bölümünde bu metinle : \n"
"´%s´ , ne yapýlacaðý bilinemiyor .\n"
" \n"
"Gözardý edip , devam ediyorum ...\n"
#: src/config.c:3024
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an Iconbox block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Ikaz : Ayarlama ikona kutusu (\"Iconbox\") bloðunun yükleminin bitiminden "
"önce \n"
"bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
#: src/config.c:3130
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Ikaz : \"WindowMatch\" bölümünde bu metinle : \n"
"´%s´ , ne yapýlacaðý bilinemiyor .\n"
" \n"
"Gözardý edip , devam ediyorum ...\n"
#: src/config.c:3137
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an WindowMatch block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Ikaz : Ayarlama pencere yakalamasý (\"WindowMatch\") bloðunun yükleminin "
"bitiminden önce \n"
"bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
#: src/config.c:3186
#, c-format
msgid ""
"Help! Cannot find epp!\n"
"Enlightenment is looking for epp here:\n"
"%s\n"
"This is a FATAL ERROR.\n"
"This is probably due to either the program not existing or\n"
"it not being able to be executed by you.\n"
msgstr ""
"Imdat ! ´epp´'yi bulamýyorum \n"
"Enlightenment epp'yi burada aradý :\n"
"´%s´\n"
"Bu ölümsel bir hata idi .\n"
"Bu ´epp´ uygulamasýnýn eksiðinden dolayý yada\n"
"senin ´epp´ için çalýþtýrma hakkýn olmadýðý için olabilir .\n"
#: src/config.c:3192
msgid "error"
msgstr "hata"
#: src/config.c:3392
msgid "Theme versioning ERROR"
msgstr "Görünüm nesilleme hatasý"
#: src/config.c:3393 src/config.c:3427
msgid "Restart with Defaults"
msgstr "Önayarlý deðerlerle yeniden baþla"
#: src/config.c:3394 src/config.c:3428
msgid "Abort and Exit"
msgstr "Býrak ve Çýk"
#: src/config.c:3395
#, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
"\n"
"The configuration for the theme you are running is\n"
"incompatible. It's config revision is %i. It needs to\n"
"be marked as being revision %i\n"
"\n"
"Please contact the theme author or maintainer and\n"
"inform them that in order for their theme to function\n"
"with this version of Enlightenment, they have to\n"
"update it to the current settings, and then match\n"
"the revision number.\n"
"\n"
"If the theme revision is higher than Enlightenment's\n"
"it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n"
"a while and this theme takes advantages of new\n"
"features in Enlightenment in new versions.\n"
msgstr ""
" * HATA : \n"
"\n"
"Çalýþtýrdýðýn görünümün (\"Theme\") bazý \n"
"ayar tipleri uygun deðil . Ayarlar %i nesle göre \n"
"yapýlmýþ , bu ama %i neslidir .\n"
"\n"
"Lütfen görünümün yazarýyla/yöneticisiyle \n"
"iletiþim kurup o görünümlerin ayar dosyalarýný\n"
"Enlightenment'in bu nesline göre yenileyip , bu\n"
"nesle göre de uygun yapmalarýný ric'a et .\n"
"O zaman þu anki nesle uygun olunulur .\n"
"\n"
"Görünümün nesli Enlightenment'inkinden daha yeniyse\n"
", o zaman sen uzun bir süre için Enlightenment'ini \n"
"yenilemedin ve bu görünüm yeni nesillerin bazý özelliklerinden\n"
"faydalanýyor .\n"
#: src/config.c:3426
msgid "User Config Version ERROR"
msgstr "Kullanýcý Ayarlama Nesili hatasý"
#: src/config.c:3429
#, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
"\n"
"The settings you are using are incompatible with\n"
"this version of Enlightenment.\n"
"It's revision is %i It needs to be revision %i to\n"
"be compatible.\n"
"\n"
"If you just upgraded to a new version of E\n"
"Restarting with Defaults will remove your current\n"
"user preferences and start cleanly with system\n"
"defaults. You can then modify your configuration to\n"
"your liking again safely.\n"
msgstr ""
" * HATA : \n"
"\n"
"Çalýþtýrdýðýn görünümün (\"Theme\") bazý \n"
"ayar tipleri uygun deðil . Ayarlar %i nesle göre \n"
"yapýlmýþ , bu ama %i neslidir .\n"
"\n"
"Son dakikarda/zamanda yeni bir Enlightenment nesline\n"
"geçiþ yaptýysan , E'yi önayarlarýyla yeniden \n"
"baþlatmak en temiz çözüm olup , doðru ayarlarý açacaktýr .\n"
"O zaman yeterince bir güven seviyesine ulaþýlmýþ ise\n"
"ayar dosyalarýný deðiþtirebilirsin .\n"
#: src/config.c:3702
#, c-format
msgid ""
"WARNING!\n"
"There was an error writing the file:\n"
"%s\n"
"This may be due to lack of disk space, quota or\n"
"filesystem permissions.\n"
msgstr ""
"IKAZ !\n"
"´%s´ dosyaný yazarken bir hata \n"
"oluþtu !\n"
"Bu hata eksik boþ disk alaný, kota yada \n"
"eksik olan ulaþým haklarýndan dolayý olabilir .\n"
#: src/config.c:3713
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment has just experienced some major problems in\n"
"attempting to load the theme you specified or the default\n"
"configuration directory:\n"
"%s/config/\n"
"This will prevent Enlightenment from loading any configuration\n"
"files at all.\n"
"Since this couldn't be found Enlightenment is probably not\n"
"going to find any configuration files anywhere on your\n"
"system, and so it will have almost no configuration loaded\n"
"when it starts up. This is most likely the sign of a bad\n"
"installation of Enlightenment if this directory is missing.\n"
"The likely causes are that the package was improperly built,\n"
"if a binary package, or 'make install' hasn't been typed\n"
"or during the installation the directory above was not\n"
"able to be copied over for installation perhaps due to\n"
"permissions or lack of disk space. It also could be that the\n"
"config directory has been inadvertently deleted since\n"
"installation.\n"
"This is a serious problem and should be rectified immediately\n"
"Please contact your system administrator or package maintainer.\n"
"If you are the administrator of your own system please\n"
"consult the documentation that came with Enlightenment for\n"
"additional information.\n"
msgstr ""
"Enlightenment haþimdi belirttiðin görünümü yüklerken \n"
"büyük bir sorunla karþýlaþtý yada önayarlý ayar\n"
"dizininde bir hata oldu :\n"
"%s/config\n"
"Bu Enlightenment'in hiç bir ayar dosyasýný yüklememesine\n"
"sebebiyet verecektir .\n"
"Bunlar bulunamayýnca maallessef hiç bir ayar dosyasýn_i\n"
"durumunun bir müþkili olabilir ve Enlightenment her baþladýðýnda\n"
"yaklaþýk hiç bir ayarlamayý yüklemeyecek .\n"
#: src/config.c:3778
msgid "Enlightenment Starting..."
msgstr "Enlightenment baþlýyor ...."
#: src/config.c:4207
msgid "Recover system config?"
msgstr "Sistem ayarlarýný yeniden kurayým mý ?"
#: src/config.c:4208
msgid "Yes, Attempt recovery"
msgstr "Evet , kurmayý dene"
#: src/config.c:4209
msgid "Restart and try again"
msgstr "Yeniden baþla ve bir daha dene"
#: src/config.c:4209
msgid "Quit and give up"
msgstr "Çýk ve unut"
#: src/config.c:4211
msgid ""
"Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
"configuration.\n"
"\n"
"This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
"system shutdowns.\n"
"\n"
"Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
"configuration and try again?\n"
msgstr ""
"Enlightenment otomatikman kaydedilen ayar dosyalarýnda hatalar\n"
"buldu .\n"
"\n"
"Bunun nedenleri sistem hatalarý, ufak bozukluklar yada öngörülemeyen\n"
"sistem kapatýlmasý olabilir .\n"
"\n"
"Enlightenment orjinal sistem ayarlarýný kurup , yeniden \n"
"baþlamayý denesin mi ?\n"
#: src/desktops.c:1110
msgid ""
"Hold down the mouse button and drag\n"
"the mouse to be able to drag the desktop\n"
"back and forth.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"Fare tuþunu tut ve fareyi taþý ki ,\n"
"masaüstlerini ileri ve geri taþý .\n"
" \n"
"Saðla týklayýp yekin masaüstlerini ve\n"
"yekin uygulamalarýn bir listesini görebilirsin .\n"
"Orta fare tuþuyla yekin þu an çalýþan \n"
"uygulamalarý görebilirsin .\n"
#: src/desktops.c:1122
msgid ""
"This is the Root desktop.\n"
"You cannot drag the root desktop around.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"Bu ana masaüstü idir.\n"
"Ana masaüstünü etrafta taþýyamayabilirsin.\n"
"Saðla týklayýp yekin masaüstlerini ve\n"
"yekin uygulamalarýn bir listesini görebilirsin .\n"
"Orta fare tuþuyla yekin þu an çalýþan \n"
"uygulamalarý görebilirsin .\n"
#: src/desktops.c:1144
msgid ""
"Click here to raise this desktop\n"
"to the top.\n"
msgstr ""
"Bu masaüstünü baþa getirmek için \n"
"buraya týkla .\n"
#: src/desktops.c:1160
msgid ""
"Click here to lower this desktop\n"
"to the bottom.\n"
msgstr ""
"Bu masaüstünü en dibe göndermek için\n"
"buraya týkla .\n"
#: src/dialog.c:304
msgid "Attention !!!"
msgstr "Dikkat !!!"
#: src/fx.c:254
msgid "Starting up Ripples FX..."
msgstr "Ripples FX baþlýyor ...."
#: src/fx.c:255
msgid ""
"\n"
"You have just started the Ripples Effect.\n"
"\n"
"If you look closely on your desktop background, and if it\n"
"doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
"image), you will see a pool of water at the bottom of your\n"
"screen that reflects everything above it and \"ripples\".\n"
"\n"
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
"it off.\n"
msgstr ""
"\n"
"Þu an titreþim efektini baþlattýn .\n"
"\n"
"Dikkatli bir þekilde masaüstü sonuna bakarsan ve \n"
"ardalanýn bir resim yada bir desen ise , o zaman\n"
"bir orada su titreþimine benzer hareketleri\n"
"görebilirsin .\n"
"\n"
"Bu efekti kapatmak için sadece baþlamak için seçtiðin\n"
"yerde , ayný efekti yeniden seç .\n"
#: src/fx.c:387 src/fx.c:405
msgid "Unable to display raindrops"
msgstr "Yaðmur damlalarýný gösteremiyorum"
#: src/fx.c:388
msgid ""
"\n"
"Enlightenment is unable to display raindrops on this\n"
"display because Shared memory is not available on this\n"
"X-Server.\n"
"\n"
"This may be due to Enlightenment being a remote client\n"
"running over the network, a MIT-SHM incapable X-server,\n"
"having run out of SHM ID's on the system or Shared\n"
"Memory support being turned off in Imlib\n"
"\n"
"You may correct this by either running `imlib_config'\n"
"or copying the system imrc (/usr/etc/imrc) to ~/.imrc\n"
"and editing it, enabling shared memory.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Enlightenment bu ekranda yaðmur damlalarýný gösteremiyor ,\n"
"çünkü bu X-sunucusunda bölüþülebilinir hafýza imkaný \n"
"yok .\n"
"\n"
"Bu Enlightenment'in uzaktan bir þebeke üzerinden sunucu'dan\n"
"çalýþtýðýndan dolayý , bir MIT-SHM imkanýna sahip\n"
"olmayan bir X-suncusu, SHM ID'lerin kalmamasý yada Imlib'de\n"
"bölüþülebilinir hafýza üzelliði kapalý .\n"
"\n"
"Bunu ´imlib_config´'i çalýþtýrýp düzeltebilirsin \n"
"yada sistem ´imrc´'sini (/usr/etc/imrc) ´~/.imrc´'ye taþýyýp\n"
", elle deðiþtirip , bölüþülebilinir hafýzayý açabilirsin .\n"
"\n"
#: src/fx.c:406
msgid ""
"\n"
"Enlightenment is unable to display raindrops on this\n"
"display because shared pixmaps are not available on this\n"
"X-Server.\n"
"\n"
"This may be due to either the X-Server not implementing\n"
"shared pixmaps, or shared pixmaps being disabled in\n"
"Imlib's configuration.\n"
"\n"
"You may correct this by either running `imlib_config'\n"
"or copying the system imrc (/usr/etc/imrc) to ~/.imrc\n"
"and editing it, enabling shared pixmaps.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Enlightenment bu ekranda yaðmur damlalarýný gösteremiyor ,\n"
"çünkü bu X-sunucusunda bölüþülebilinir resim imkaný \n"
"yok .\n"
"\n"
"Bu X-sunucusunun imkan eksikliðinden dolayý olabilir yada\n"
"Imlib'de bu imkanýn kapalý olmasýndan olabilir ve \n"
"ayarlar yoluyla deðiþtirilebilinir .\n"
"\n"
"Bunu ´imlib_config´'i çalýþtýrýp düzeltebilirsin \n"
"yada sistem ´imrc´'sini (/usr/etc/imrc) ´~/.imrc´'ye taþýyýp\n"
", elle deðiþtirip , bölüþülebilinir resimleri açabilirsin .\n"
"\n"
#: src/fx.c:421
msgid "Starting up Raindrops FX..."
msgstr "Yaðmur damlalarý efekti baþlýyor ..."
#: src/fx.c:422
msgid ""
"\n"
"You have just started the Raindrops Effect.\n"
"\n"
"If you look closely on your desktop background, and if it\n"
"doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
"image), you will see \"raindrops\" hit the background and\n"
"make little splashes. This Effect can be VERY CPU intensive.\n"
"\n"
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
"it off.\n"
msgstr ""
"\n"
"Þu an Yaðmur damlalarýný baþlattýn .\n"
"\n"
"Dikkatli bir þekilde masaüstü sonuna bakarsan ve \n"
"ardalanýn bir resim yada bir desen ise , o zaman\n"
"deðiþik yerlerde su / yaðmur damlalarýnýn iz\n"
"býraktýðýný göreceksin . (Hýzlý iþlemciyi bile terletir)\n"
"\n"
"Bu efekti kapatmak için sadece baþlamak için seçtiðin\n"
"yerde , ayný efekti yeniden seç .\n"
#: src/fx.c:716
msgid "Starting up Waves FX..."
msgstr "Dalgalar efekti baþlýyor ..."
#: src/fx.c:717
msgid ""
"\n"
"You have just started the Waves Effect.\n"
"\n"
"If you look closely on your desktop background, and if it\n"
"doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
"image), you will see a pool of water at the bottom of your\n"
"screen that reflects everything above it and \"waves\".\n"
"\n"
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
"it off.\n"
msgstr ""
"\n"
"Þu an dalgalar efektini baþlattýn .\n"
"\n"
"Dikkatli bir þekilde masaüstü sonuna bakarsan ve \n"
"ardalanýn bir resim yada bir desen ise , o zaman\n"
"deðiþik yerlerde su dalgalarýnýn iz\n"
"býraktýðýný ve sallanýmýný göreceksin . \n"
"\n"
"Bu efekti kapatmak için sadece baþlamak için seçtiðin\n"
"yerde , ayný efekti yeniden seç .\n"
#: src/fx.c:882
msgid "Starting up imagespinners FX..."
msgstr "Imagespinners FX baþlýyor ..."
#: src/fx.c:883
msgid ""
"\n"
"You have just started the imagespinners Effect.\n"
"\n"
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
"it off.\n"
msgstr ""
"\n"
"Þu an resim delisi efektini baþlattýn .\n"
"\n"
"Bu efekti kapatmak için sadece baþlamak için seçtiðin\n"
"yerde , ayný efekti yeniden seç .\n"
#: src/groups.c:117 src/groups.c:150
msgid "Cannot comply"
msgstr "Tamamlayamadým"
#: src/groups.c:119 src/groups.c:152
msgid ""
"Iconboxes and Pagers are disallowed from being\n"
"members of a group. You cannot add these windows\n"
"to a group.\n"
msgstr ""
"Ikona kutularý ve gözeyler bit kitlenin üyesi\n"
"olmaktan mahrum . Bu pencereleri hiç bir kitleye\n"
"ekleyemeyeceksin .\n"
#: src/groups.c:603 src/groups.c:612 src/groups.c:620 src/settings.c:3828
msgid "Window Group Error"
msgstr "Pencere kitle hatasý"
#: src/groups.c:605
msgid ""
"\n"
" This window currently does not belong to any groups. \n"
" You can only destroy groups or remove windows from groups \n"
" through a window that actually belongs to at least one group.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Bu pencere þu an hiç bir kitlenin üyesi deðil .\n"
" Kitleleri silmek yada bit kitleden bir pencereyi silmek için\n"
" en azýndan bir pencere bir kitlenin üyesi olmasý lazým .\n"
"\n"
#: src/groups.c:613
msgid ""
"\n"
" Currently, no groups exist or this window \n"
" already belongs to all existing groups. \n"
" You have to start other groups first. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Þu an , hiç bir kitle yok yada bu pencere \n"
" her varolan kitlenin üyesidir . \n"
" Ilken baþka bir kitleyi kurman lazým . \n"
"\n"
#: src/groups.c:622
msgid ""
"\n"
" Currently, no groups exist. You have to start a group first.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Þu an , hiç bir pencere kitlesi yok . Ilken bir kitle kur . \n"
"\n"
#: src/groups.c:637
msgid "Window Group Selection"
msgstr "Pencere kitlesi seçimi"
#: src/groups.c:695 src/pager.c:1276 src/settings.c:311 src/settings.c:543
#: src/settings.c:708 src/settings.c:885 src/settings.c:1109
#: src/settings.c:1212 src/settings.c:1313 src/settings.c:1418
#: src/settings.c:1480 src/settings.c:1568 src/settings.c:1970
#: src/settings.c:3363 src/settings.c:3708 src/settings.c:4006
#: src/settings.c:4144
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: src/handlers.c:59
msgid ""
"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n"
"\n"
"This most likely is due to you having installed an run a\n"
"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n"
"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n"
"either obtain the correct package for your system, or\n"
"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n"
"that you got in binary format to run Enlightenment.\n"
msgstr ""
"Enlightenment geçersiz bir iþlem yaptý .\n"
"\n"
"Çoðu zaman bu Enlightenment'in pakajlardan yüklenip\n"
", bu pakajdaki biner uygulamasýnýn senin iþlemciyle\n"
"%% 100 eþit olmayan bir iþlemcide denetlenmiþtir . Lütfen\n"
"senin sistemin için doðru pakajý yükle , yada \n"
"Enlightenment'i yeniden dentlet ve mümkün ise biner taban \n"
"kitaplýklarý da yenile .\n"
#: src/handlers.c:87
msgid ""
"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n"
"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n"
"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n"
"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n"
"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n"
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
#: src/handlers.c:112
msgid ""
"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have accessed areas of your system's memory that they are not\n"
"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n"
"restart now. If you wish to help fix this please compile\n"
"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n"
"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n"
"useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
#: src/handlers.c:198
msgid ""
"Enlightenment caused Bus Error.\n"
"\n"
"It is suggested you check your hardware and OS installation.\n"
"It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n"
"hardware.\n"
msgstr ""
"Enlightenment bir yuvalama hatasý yaptý .\n"
"\n"
"Lütfen iþletim sistemini ve donatýmýný gözden geçir .\n"
"Çalýþan bir donatýmda yuvalama hatalarýnýn oluþmasý\n"
"enderdir .\n"
#: src/handlers.c:217
msgid "Another Window Manager is already running"
msgstr "Baþka bir pencere yöneticisi zaten çalýþýyor "
#: src/handlers.c:218
msgid "OK (edit file)"
msgstr "Evet ( dosyayý deðiþtir )"
#: src/handlers.c:218
msgid "Cancel (do NOT edit)"
msgstr "Iptal ( deðiþtirme )"
#: src/handlers.c:219
msgid ""
"Another Window Manager is already running.\n"
"\n"
"You will have to quit your current Window Manager first before\n"
"you can successfully run Enlightenment.\n"
"\n"
"If you haven't edited your user start-up files, Enlightenment\n"
"can do that now for you, so when you log in again after\n"
"quitting your current window manager, you will have\n"
"Enlightenment running.\n"
"\n"
"If you want to do this, click OK, otherwise hit cancel\n"
"to abort this operation and edit the files by hand.\n"
"\n"
"WARNING WARNING WARNING WARNING!\n"
"\n"
"It is possible that this MAY not properly edit your files.\n"
msgstr ""
#: src/handlers.c:235 src/session.c:1158
msgid "Are you sure?"
msgstr "Emin misin ?"
#: src/handlers.c:236
msgid "YES (edit file)"
msgstr "Evet ( dosyayý deðiþtir )"
#: src/handlers.c:236
msgid "NO (do not edit)"
msgstr "Hayýr ( dosyayý deðiþtirme )"
#: src/handlers.c:238
msgid ""
"Are you absolutely sure you want to have Enlightenment\n"
"edit your start-up files for you?\n"
"\n"
"If your start-up files are highly customised this may not\n"
"work.\n"
"\n"
"Are you ABSOLUTELY sure?\n"
msgstr ""
#: src/iconify.c:2425
msgid "Iconbox Options"
msgstr "Ikona kutusu ayarlarý"
#: src/iconify.c:2431
msgid "This Iconbox Settings..."
msgstr "Bu ikona kutusu ayarlarý ..."
#: src/iconify.c:2434
msgid "Close Iconbox"
msgstr "Ikona kutusunu kapat"
#: src/iconify.c:2437
msgid "Create New Iconbox"
msgstr "Yeni ikona kutusunu yarat"
#: src/ipc.c:4668
msgid "Enlightenment IPC Commands Help"
msgstr "Enlightenment IPC komuta yardýmý"
#: src/ipc.c:4672 src/ipc.c:4711
msgid ""
"\n"
"commands currently available:\n"
msgstr ""
"\n"
"þu an mümkün olan komutalar :\n"
#: src/ipc.c:4674
msgid ""
"use \"help all\" for descriptions of each command\n"
"use \"help <command>\" for an individual description\n"
"\n"
msgstr ""
"\"help all\" ile her komutanýn yardýmýný görebilirsin\n"
"\"help <komuta>\" ile komutaya özgü bir yardým görebilirsin\n"
"\n"
#: src/ipc.c:4712
msgid "use \"help <command>\" for an individual description\n"
msgstr "\"help <komuta>\" ile komutaya özgü bir yardým görebilirsin\n"
#: src/ipc.c:4714
msgid "<command> : <description>\n"
msgstr "<komuta> : <anlatým>\n"
#: src/ipc.c:4821
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment Version : %s\n"
"code is current to : %s\n"
msgstr ""
"Enlightenment nesli : %s\n"
"kaynak tarihi : %s\n"
#. Set up all the text bits that belong on the GSOD
#: src/main.c:89
msgid "Enlightenment Message Dialog"
msgstr "Enlightenment ileti kutusu"
#: src/main.c:90 src/memory.c:196 src/memory.c:277 src/memory.c:297
#: src/memory.c:378
msgid "Ignore this"
msgstr "Bunu geç"
#: src/main.c:91 src/memory.c:197 src/memory.c:277 src/memory.c:298
#: src/memory.c:378 src/memory.c:396
msgid "Restart Enlightenment"
msgstr "Enlightenment'i yeniden baþlat"
#: src/main.c:92 src/memory.c:197 src/memory.c:278 src/memory.c:298
#: src/memory.c:379 src/memory.c:396 src/setup.c:295 src/setup.c:329
#: src/setup.c:341 src/setup.c:403
msgid "Quit Enlightenment"
msgstr "Enlightenment'ten çýk"
#: src/main.c:179
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment Version: %s\n"
"Last updated on: %s\n"
msgstr ""
"Enlightenment Nesli : %s\n"
"Son yenileme tarihi : %s\n"
#: src/memory.c:195 src/memory.c:296
msgid "Cannot allocate enough memory"
msgstr "Yeterince bellek ayýrtamadým"
#: src/memory.c:198
#, c-format
msgid ""
"WARNING!!!!!!\n"
"\n"
"Allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) did not succeed.\n"
"\n"
"Either this is a bug where ridiculous amounts of memory\n"
"are being allocated, or your system has run out of both\n"
"real and virtual memory and is unable to satisfy the request.\n"
"\n"
"If you have a low memory system it is suggested to either\n"
"purchase more memory, increase SWAP space, or reconfigure\n"
"Enlightenment to use less resources by turning features off.\n"
"\n"
"The malloc requested was at %s, line %d\n"
" "
msgstr ""
#: src/memory.c:276
msgid "Error in reallocating memory that hasn't been allocated"
msgstr "Hafýzanýn yeniden ayrýlmasýnda bir hata oldu"
#: src/memory.c:280
#, c-format
msgid ""
"WARNING!!!!!!\n"
"\n"
"Re-allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB)\n"
"for pointer %x is attempting to re-allocate memory for a\n"
"memory chunk that has not been allocated or has already been\n"
"freed.\n"
"\n"
"This is definitely a bug. Please report it.\n"
"\n"
"The error occurred at %s, line %d.\n"
msgstr ""
#: src/memory.c:299
#, c-format
msgid ""
"WARNING!!!!!!\n"
"\n"
"Re-allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) did not succeed.\n"
"\n"
"Either this is a bug where ridiculous amounts of memory\n"
"are being allocated, or your system has run out of both\n"
"real and virtual memory and is unable to satisfy the request.\n"
"\n"
"If you have a low memory system it is suggested to either\n"
"purchase more memory, increase SWAP space, or reconfigure\n"
"Enlightenment to use less resources by turning features off.\n"
"\n"
"The realloc requested was at %s, line %d\n"
" "
msgstr ""
#: src/memory.c:377
msgid "Error in freeing memory that hasn't been allocated"
msgstr "Ayrýlmamýþ hafýzanýn \"serbest býrakýlmasýnda\" bir hata oldu"
#: src/memory.c:381
#, c-format
msgid ""
"WARNING!!!!!!\n"
"\n"
"freeing for pointer %x is attempting to free memory for a\n"
"memory chunk that has not been allocated, or has already been\n"
"freed.\n"
"\n"
"This is definitely a bug. Please report it.\n"
"\n"
"The error occurred at %s, line %d.\n"
msgstr ""
#: src/memory.c:394
msgid "Error in attempting to free NULL pointer"
msgstr "NULL göstergesini serbest etmeye uðraþýldý"
#: src/memory.c:395
msgid "Ignore this (safe)"
msgstr "Bunu geç (güvenlidir)"
#: src/memory.c:397
#, c-format
msgid ""
"WARNING!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment attempted to free a NULL pointer.\n"
"\n"
"This is definitely a bug. Please report it.\n"
"It is safe to ignore this error and continue running Enlightenment.\n"
"\n"
"The pointer value was %x.\n"
"The error occurred at %s, line %d.\n"
msgstr ""
#: src/menus.c:1925
msgid "Go to this Desktop"
msgstr "Bu masaüstüne geç"
#: src/menus.c:1942
#, c-format
msgid "Desktop %i"
msgstr "Masaüstü %i"
#: src/menus.c:2005
msgid "Show/Hide this group"
msgstr "Bu kitleyi göster/gizle"
#: src/menus.c:2009
msgid "Iconify this group"
msgstr "Bu kitleyi ikonalaþtýr"
#: src/menus.c:2022
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Kitle %i"
#: src/misc.c:60
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
"\n"
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
"an error in installing Enlightenment.\n"
msgstr ""
#: src/misc.c:76
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's dox executable is not able to be executed:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure dox is installed\n"
"correctly.\n"
msgstr ""
#: src/misc.c:98
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's documentation is not present or correctly installed\n"
"\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
"\n"
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
"packages, someone manually deleting those files or perhaps\n"
"an error in installing Enlightenment.\n"
msgstr ""
#: src/misc.c:122
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's DEFAULT installed theme is missing or inadequately\n"
"configured to be a useful DEFAULT theme.\n"
"\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly. The DEFAULT theme Enlightenment comes with normally\n"
"is BrushedMetal-Tigert and this theme is adequate for a DEFAULT\n"
"theme.\n"
msgstr ""
#: src/misc.c:422
msgid "Theme does not contain a borders.cfg file\n"
msgstr "Görünümün \"borders.cfg\" dosyasý eksik\n"
#: src/misc.c:428
msgid "Theme does not contain a buttons.cfg file\n"
msgstr "Görünümün \"buttons.cfg\" dosyasý eksik\n"
#: src/misc.c:434
msgid "Theme does not contain a colormodifiers.cfg file\n"
msgstr "Görünümün \"colormodifiers.cfg\" dosyasý eksik\n"
#: src/misc.c:440
msgid "Theme does not contain a cursors.cfg file\n"
msgstr "Görünümün \"cursors.cfg\" dosyasý eksik\n"
#: src/misc.c:446
msgid "Theme does not contain a desktops.cfg file\n"
msgstr "Görünümün \"desktop.cfg\" dosyasý eksik\n"
#: src/misc.c:452
msgid "Theme does not contain a imageclasses.cfg file\n"
msgstr "Görünümün \"imageclasses.cfg\" dosyasý eksik\n"
#: src/misc.c:458
msgid "Theme does not contain a init.cfg file\n"
msgstr "Görünümün \"init.cfg\" dosyasý eksik\n"
#: src/misc.c:464
msgid "Theme does not contain a menustyles.cfg file\n"
msgstr "Görünümün \"menustyles.cfg\" dosyasý eksik\n"
#: src/misc.c:470
msgid "Theme does not contain a slideouts.cfg file\n"
msgstr "Görünümün \"slideouts.cfg\" dosyasý eksik\n"
#: src/misc.c:477
msgid "Theme does not contain a sound.cfg file\n"
msgstr "Görünümün \"sound.cfg\" dosyasý eksik\n"
#: src/misc.c:484
msgid "Theme does not contain a tooltips.cfg file\n"
msgstr "Görünümün \"tooltips.cfg\" dosyasý eksik\n"
#: src/misc.c:490
msgid "Theme does not contain a windowmatches.cfg file\n"
msgstr "Görünümün \"windowmatches.cfg\" dosyasý eksik\n"
#: src/misc.c:496
msgid "Theme contains a menus.cfg file\n"
msgstr "Görünümün bir \"menus.cfg\" dosyasý var\n"
#: src/misc.c:502
msgid "Theme contains a control.cfg file\n"
msgstr "Görünümün bir \"control.cfg\" dosyasý var\n"
#: src/misc.c:508
msgid "Theme contains a keybindings.cfg file\n"
msgstr "Görünümün bir \"keybindings.cfg\" dosyasý var\n"
#: src/modules.c:138
msgid "Module is Already Loaded.\n"
msgstr "Modül zaten yüklü .\n"
#: src/modules.c:140
msgid "Module Failed During Load.\n"
msgstr "Modül yükleme sürecinde hat oldu .\n"
#: src/modules.c:142
msgid "Module Unload Failed.\n"
msgstr "Modül ayýrma sürecinde bir hata oldu.\n"
#: src/modules.c:144
msgid "Module is not Loaded.\n"
msgstr "Modül yüklü deðil.\n"
#: src/modules.c:146
msgid "Unknown Module Error.\n"
msgstr "Bilinmeyen modül hatasý .\n"
#: src/pager.c:527 src/pager.c:543 src/pager.c:557
msgid "Warning!"
msgstr "Ikaz !"
#: src/pager.c:528
msgid ""
"\n"
"You seem to have an X Server capable of Shared Memory\n"
"but it is incapable of doing ZPixmap Shared pixmaps\n"
"(The server does not claim to be able to do them).\n"
"\n"
"The pager in Enlightenment will run slowly in snapshot\n"
"mode if you continue to use that mode of the pager\n"
"under these conditions.\n"
"\n"
"It is suggested you change the settings on your pager to\n"
"disable snapshots to improve performance.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/pager.c:544
msgid ""
"\n"
"Your X Server is capable of doing Shared Memory but you do\n"
"not have Shared Pixmaps enabled in your Imlib configuration.\n"
"\n"
"Please enable Shared Pixmaps in your Imlib configuration\n"
"then restart Enlightenment to gain better performance for\n"
"the pagers when snapshot mode is enabled.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/pager.c:558
msgid ""
"\n"
"You seem to be running Enlightenment over a network Connection\n"
"or on an X Server that does not support Shared Memory, or you\n"
"have disabled MIT-SHM Shared memory in your Imlib configuration.\n"
"This means the Enlightenment Pager will perform slowly and use\n"
"more system resources than it would when Shared Memory is\n"
"available.\n"
"\n"
"To improve performance please either enable MIT-SHM Shared Memory\n"
"in your Imlib config, if you disabled it, or disable Pager\n"
"snapshots.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/pager.c:1267
msgid "Window Options"
msgstr "Pencere ayarlarý"
#: src/pager.c:1273
msgid "Iconify"
msgstr "Ikonalaþtýr"
#: src/pager.c:1279
msgid "Annihilate"
msgstr "Öldür"
#: src/pager.c:1282
msgid "Stick / Unstick"
msgstr "Yapýþtýr/Serbest'et"
#: src/pager.c:1294
msgid "Desktop Options"
msgstr "Masaüstü ayarlarý"
#: src/pager.c:1300
msgid "Pager Settings..."
msgstr "Gözey ayarlarý ..."
#: src/pager.c:1305
msgid "Snapshotting On"
msgstr "Ekranlamayý aç"
#: src/pager.c:1310
msgid "Snapshotting Off"
msgstr "Ekranlamayý kapat"
#: src/pager.c:1317
msgid "High Quality On"
msgstr "Yüksek kaliteyle"
#: src/pager.c:1322
msgid "High Quality Off"
msgstr "Yüksek kalitesiz"
#: src/session.c:245
msgid ""
"There was an error writing the clients session save file.\n"
"You may have run out of disk space, not have permission\n"
"to write to your filing system or other similar problems.\n"
msgstr ""
"Kulanýcý oturum kayýt dosyasýný kaydederken hata oldu.\n"
"Yeterince boþ disk alaný kalmamýþ olabilir, gerekli olan \n"
"ulaþým haklarýna sahip olmayabilirsin yada baþka sorunlar olabilirsin .\n"
#: src/session.c:437
msgid ""
"There was an error saving your autosave data - filing\n"
"system problems.\n"
msgstr ""
"Otomatikman kaydedilecek bilgileri kaydedemedim - sistem\n"
"dosyalama hatasýndan dolayý \n"
#. Less of the hope.... E survives
#: src/session.c:1019
msgid ""
"ERROR!\n"
"\n"
"Lost the Session Manager that was there?\n"
"Here here session manager... come here... want a bone?\n"
"Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n"
"a session manager.\n"
"\n"
"I'll survive somehow.\n"
"\n"
"\n"
"... I hope.\n"
msgstr ""
#: src/session.c:1160
msgid ""
"\n"
"\n"
" Are you sure you wish to log out ? \n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
" Enlightenment'den çýkmak istediðinden emin misin ? \n"
"\n"
"\n"
#: src/session.c:1164
msgid " Yes, Log Out "
msgstr " Evet, çýk"
#: src/session.c:1165
msgid " No "
msgstr " Hayýr"
#: src/settings.c:87 src/settings.c:192
msgid "Pager scanning speed:"
msgstr "Gözey tarama hýzý :"
#: src/settings.c:88 src/settings.c:193
msgid "lines per second"
msgstr "satýr/saniyede"
#: src/settings.c:126
msgid "Pager Settings"
msgstr "Gözey ayarlarý"
#: src/settings.c:135
msgid "Enable pager display"
msgstr "Gözey gösterimini aç"
#: src/settings.c:144
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
msgstr "Ekranýn ufacýk resimlerini çek"
#: src/settings.c:154
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
msgstr ""
#: src/settings.c:164
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
msgstr "Güzey'de fare bir pencerenin üzerinde vardýðý zaman \"zoom\" yap"
#: src/settings.c:174
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
msgstr "Fare pencerenin üstünde olduðu zaman pencere üstyazýs#_ný aç"
#: src/settings.c:183
msgid "Continuously scan screen to update pager"
msgstr "Gözey'i yenilemek için ekraný daima tara"
#: src/settings.c:212
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
msgstr "Pencereleri seçme ve taþýma tuþu :"
#: src/settings.c:218 src/settings.c:250 src/settings.c:282
#: src/settings.c:1852
msgid "Left"
msgstr "Sol"
#: src/settings.c:226 src/settings.c:258 src/settings.c:290
msgid "Middle"
msgstr "Orta"
#: src/settings.c:234 src/settings.c:266 src/settings.c:298
#: src/settings.c:1859
msgid "Right"
msgstr "Sað"
#: src/settings.c:244
msgid "Mouse button to select desktops:"
msgstr "Masaüstünün seçme fare tuþu :"
#: src/settings.c:276
msgid "Mouse button to display pager menu:"
msgstr "Gözey mönüsünü gösterten fare tuþu :"
#: src/settings.c:310 src/settings.c:542 src/settings.c:707 src/settings.c:884
#: src/settings.c:1108 src/settings.c:1211 src/settings.c:1312
#: src/settings.c:1417 src/settings.c:1479 src/settings.c:1567
#: src/settings.c:1969 src/settings.c:3362 src/settings.c:3707
#: src/settings.c:4005 src/settings.c:4143 src/snaps.c:548
msgid "Apply"
msgstr "Uygula"
#: src/settings.c:384
msgid "Focus Settings"
msgstr "Foküsleme ayarlarý"
#: src/settings.c:408
msgid "Focus follows pointer"
msgstr "Foküs göstergeyi takip ediyor"
#: src/settings.c:416
msgid "Focus follows pointer sloppily"
msgstr "Foküs göstergeyi yavaþ takip ediyor"
#: src/settings.c:424
msgid "Focus follows mouse clicks"
msgstr "Foküs fare týklamalarýný takip ediyor"
#: src/settings.c:439
msgid "Clicking in a window always raises it"
msgstr "Pencereye týklanýnca pencereyi yükselt"
#: src/settings.c:453
msgid "All new windows first get the focus"
msgstr "Ilken pencere çikarsa o'nu foküsla"
#: src/settings.c:461
msgid "Only new dialog windows get the focus"
msgstr "Sadece yeni diyalok pencereleri foküs alýr"
#: src/settings.c:471
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
msgstr "Sadece sahibi foküslü olan yeni diyalok pencereleri foküs alýr"
#: src/settings.c:479
msgid "Raise windows on focus switch"
msgstr "Foküs deðiþiminde pencereleri yükselt"
#: src/settings.c:489
msgid "Send mouse pointer to window on focus switch"
msgstr "Foküs deðiþiminde fareyi pencereye gönder"
#: src/settings.c:504
msgid "Display and use focus list"
msgstr "Göster ve foküslama listesini kullan"
#: src/settings.c:512
msgid "Include sticky windows in focus list"
msgstr ""
#: src/settings.c:520
msgid "Raise windows after focus switch"
msgstr "Foküs deðiþiminden sonra pencereleri yükselt"
#: src/settings.c:530
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
msgstr "Foküs deðiþimden sonra fareyi pencereye gönder"
#: src/settings.c:585
msgid "Move & Resize Settings"
msgstr "Boyutlandýrma & Taþýma þekilleri"
#: src/settings.c:611
msgid "Move Methods:"
msgstr "Taþýma þekli :"
#: src/settings.c:617
msgid "Resize Methods:"
msgstr "Yeniden boyutlandýrma þekli :"
#: src/settings.c:622 src/settings.c:629 src/settings.c:1713
msgid "Opaque"
msgstr "Içli"
#: src/settings.c:636 src/settings.c:643 src/settings.c:1728
msgid "Technical"
msgstr "Teknik"
#: src/settings.c:650 src/settings.c:657 src/settings.c:1743
msgid "Box"
msgstr "Kutu olarak"
#: src/settings.c:664 src/settings.c:671 src/settings.c:1758
msgid "Shaded"
msgstr "Gölgeli"
#: src/settings.c:678 src/settings.c:685 src/settings.c:1773
msgid "Semi-Solid"
msgstr "Yarý-gözükür"
#: src/settings.c:693
msgid "Translucent"
msgstr "Transparan"
#: src/settings.c:796 src/settings.c:855
#, c-format
msgid "%i Desktops"
msgstr "%i masaüstleri"
#: src/settings.c:798 src/settings.c:857
#, c-format
msgid "%i Desktop"
msgstr "%i masaüstü"
#: src/settings.c:822
msgid "Multiple Desktop Settings"
msgstr "Çoklu masaüstü ayarlarý"
#: src/settings.c:848
msgid "Number of virtual desktops:\n"
msgstr "Sanal masaüstlerinin sayýsý :\n"
#: src/settings.c:971 src/settings.c:1035
#, c-format
msgid ""
"%i x %i\n"
"Screens in size"
msgstr ""
"%i * %i\n"
"Ekran boyutlarý"
#: src/settings.c:974 src/settings.c:1038
msgid ""
"1\n"
"Screen in size"
msgstr ""
"1\n"
"Ekran boyutu"
#: src/settings.c:1003
msgid "Virtual Desktop Settings"
msgstr "Sanal masaüstü ayarlarý"
#: src/settings.c:1029
msgid "Virtual Desktop size:\n"
msgstr "Sanal masaüstü boyutu :\n"
#: src/settings.c:1083
msgid "Enable edge flip"
msgstr "Kenar zýplamasýný aç"
#: src/settings.c:1090
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
msgstr "Ekran kenarýnýn dayanýklýðý :\n"
#: src/settings.c:1155
msgid "Window Placement Settings"
msgstr "Pencere yerleþme ayarlarý"
#: src/settings.c:1183
msgid "Dialog windows appear together with their owner"
msgstr "Diyalok pencerelerini ana pencereleriyle beraber ayný masaüsütünde aç"
#: src/settings.c:1192
msgid "Switch to desktop where dialog appears"
msgstr "Yeni bir diyalok penceresinin açýldýðý masaüstüne geç"
#: src/settings.c:1200
msgid "Place windows manually"
msgstr "Pencereleri elden yerleþtir"
#: src/settings.c:1260
msgid "Autoraise Settings"
msgstr "Otomatik öne geçme"
#: src/settings.c:1286
msgid "Raise Windows Automatically"
msgstr "Pencereleri otomatikman öne geçir"
#: src/settings.c:1294
msgid "Autoraise delay:"
msgstr "Bekleme zamaný :"
#: src/settings.c:1359
msgid "Tooltip Settings"
msgstr "Balon yardýmý ayarlarý"
#: src/settings.c:1383
msgid "Display Tooltips"
msgstr "Balon yardýmlarý göster"
#: src/settings.c:1391
msgid "Display Root Window Tips"
msgstr "Ana pencere yardýmlarýný göster"
#: src/settings.c:1399
msgid "Tooltip Delay:\n"
msgstr "Balon yardýmý gösterme zaman arasý :\n"
#: src/settings.c:1459
msgid "KDE Settings"
msgstr "KDE ayarlarý"
#: src/settings.c:1468
msgid "Enable KDE Support"
msgstr "KDE desteðini aç"
#: src/settings.c:1522
msgid "Audio Settings"
msgstr "Ses ayalarý"
#: src/settings.c:1547
msgid "Enable sounds"
msgstr "Sesi aç"
#: src/settings.c:1556
msgid ""
"Audio not available since EsounD was not\n"
"present at the time of compilation."
msgstr ""
"Kurulum vaktinde EsounD bulunamadýðý\n"
"için ses desteði yoktur ."
#: src/settings.c:1666
msgid "Special FX Settings"
msgstr "Özel efekler ayalarý"
#: src/settings.c:1700
msgid "Slide Method:"
msgstr "Kaydýrma þekli :"
#: src/settings.c:1706
msgid "Slide desktops around when changing"
msgstr "Masaüstü deðiþtirirken masaüstünü kaydýrt"
#: src/settings.c:1721
msgid "Slide windows around when cleaning up"
msgstr "Ekraný temizlerken pencereleri kaydýrt"
#: src/settings.c:1736
msgid "Slide windows in when they appear"
msgstr "Pencerler gözükürken pencereleri kaydýrt"
#: src/settings.c:1751
msgid "Animated display of menus"
msgstr "Mönüleri hareketlendir"
#: src/settings.c:1766
msgid "Always pop up menus on screen"
msgstr "Mönüleri her zaman ekranda aç"
#: src/settings.c:1782
msgid "Warp pointer after moving menus"
msgstr ""
#: src/settings.c:1791
msgid "Use saveunders to reduce window exposures"
msgstr "Pencere gösterimlerini \"saveunder\"'leri kullanýp azalt"
#: src/settings.c:1800
msgid "Animate shading and unshading of windows"
msgstr "Pencerelerin toplanmasýný hareketlendir"
#: src/settings.c:1814
msgid "Display desktop dragbar"
msgstr "Masaüstü çizgisini göster"
#: src/settings.c:1823
msgid "Drag bar position:"
msgstr "Masaüstü çizgisinin yeri :"
#: src/settings.c:1834
msgid "Top"
msgstr "Üst"
#: src/settings.c:1841
msgid "Bottom"
msgstr "Alt"
#: src/settings.c:1878
msgid "Desktop Slide speed: (slow)\n"
msgstr "Masaüstü kaydýrtma hýzý : (yavaþ)\n"
#: src/settings.c:1894 src/settings.c:1916 src/settings.c:1938
#: src/settings.c:1960
msgid "(fast)\n"
msgstr "(hýzlý)\n"
#: src/settings.c:1900
msgid "Cleanup Slide speed: (slow)\n"
msgstr "Temizleme kaydýrtma hýzý: (yavaþ)\n"
#: src/settings.c:1922
msgid "Appear Slide speed: (slow)\n"
msgstr "Görünme kaydýtma hýzý : (yavaþ)\n"
#: src/settings.c:1944
msgid "Window Shading speed: (slow)\n"
msgstr "Pencere toplama hýzý : (yavaþ)\n"
#: src/settings.c:2226 src/settings.c:2348 src/settings.c:2604
#: src/settings.c:2727 src/settings.c:3346
msgid "-NONE-"
msgstr "-YOK-"
#: src/settings.c:2229 src/settings.c:2351 src/settings.c:2607
#: src/settings.c:2730 src/settings.c:3349
#, c-format
msgid ""
"Background definition information:\n"
"Name: %s\n"
"File: %s\n"
msgstr ""
"Ardalan bilgi þekli :\n"
"Isim : %s\n"
"Dosya : %s\n"
#: src/settings.c:2482 src/settings.c:2484
msgid ""
"No\n"
"Background"
msgstr ""
"Ardalan\n"
"yok"
#: src/settings.c:2669 src/settings.c:3237
#, c-format
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
msgstr "Kullanýlmayan %2i:%02i:%02i dan sonra serbest'edilsin"
#: src/settings.c:3000
msgid "Desktop Background Settings"
msgstr "Ardalan ayarlarý"
#: src/settings.c:3026
msgid "BG Colour\n"
msgstr "Ardalan rengi\n"
#: src/settings.c:3037
msgid "Move to Front\n"
msgstr "Öne getir\n"
#: src/settings.c:3044
msgid "Duplicate\n"
msgstr "Kopyala\n"
#: src/settings.c:3050
msgid "Unlist\n"
msgstr "Listeden çýkar\n"
#: src/settings.c:3056
msgid "Delete File\n"
msgstr "Dosyayý sil\n"
#: src/settings.c:3065
msgid "Red:\n"
msgstr "Kýrmýzý :\n"
#: src/settings.c:3079
msgid "Use background image"
msgstr "Ardalan resmini kullan"
#: src/settings.c:3087
msgid "Green:\n"
msgstr "Yeþil :\n"
#: src/settings.c:3101
msgid "Keep aspect on scale"
msgstr "Büyütürken boyutlarý koru"
#: src/settings.c:3109
msgid "Blue:\n"
msgstr "Mavi :\n"
#: src/settings.c:3123
msgid "Tile image across background"
msgstr "Resmi ardalan'da tekrarla"
#: src/settings.c:3139
msgid ""
"Background\n"
"Image\n"
"Scaling\n"
"and\n"
"Alignment\n"
msgstr ""
"Ardalan\n"
"Resim\n"
"Büyütme\n"
"ve\n"
"Taraflandýrma\n"
#: src/settings.c:3220
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
msgstr "Yüksek renk sayýlarýnda titremi kur"
#: src/settings.c:3227
msgid "Background overrides theme"
msgstr "Ardalan görünümü geçer"
#: src/settings.c:3284
msgid "Pre-scan BG's"
msgstr "Ardalanlarý ön-tara"
#: src/settings.c:3294
msgid "Sort by File"
msgstr "Dosyaya göre sýrala"
#: src/settings.c:3300
msgid "Sort by Attr."
msgstr "Üzelliklere göre sýrala"
#: src/settings.c:3306
msgid "Sort by Image"
msgstr "Resme göre sýrala"
#: src/settings.c:3462
msgid "Iconbox Settings"
msgstr "Ikona kutu ayarlarý"
#: src/settings.c:3486
msgid "Transparent background"
msgstr "Transparan ardalan"
#: src/settings.c:3493
msgid "Hide border around inner Iconbox"
msgstr "Ikona kutusunun içindeki kenarý sakla"
#: src/settings.c:3500
msgid "Show icon names"
msgstr "Ikona isimlerini göster"
#: src/settings.c:3507
msgid "Draw base image behind Icons"
msgstr "Ikonanýn arkasýnda resim boya"
#: src/settings.c:3514
msgid "Hide scrollbar when not needed"
msgstr "Lazým deðilse kayd#_rima çubuðunu gizle"
#: src/settings.c:3521
msgid "Automatically resize to fit Icons"
msgstr "Ikonalara göre boyutlandýr"
#: src/settings.c:3529
msgid "Animate when iconifying to this Iconbox"
msgstr "Ikona kutusuna ikonalaþýrken hareketlendir"
#: src/settings.c:3539
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
msgstr "Otomatikman yeniden boyutlandýrýrken demirlenecek yön :"
#: src/settings.c:3561
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr ""
"Ikona resmi gösterme taktiði ( birisi baþarýsýz olursa , baþkasýný dene ):"
#: src/settings.c:3568
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
msgstr ""
"Pencereyi yakala, uyuglama ikonasýný kullan, Enlightenment ikonasýný kullan"
#: src/settings.c:3577
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr ""
"Uygulama ikonasýný kullan, Enlightenment ikonasýný kullan,pencereyi yakala"
#: src/settings.c:3585
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Enlightenment ikonasýný kullan, pencereyi yakala"
#: src/settings.c:3599
msgid "Icon size"
msgstr "Ikona boyutu"
#: src/settings.c:3622
msgid "Orientation:"
msgstr "Taraflama :"
#: src/settings.c:3628
msgid "Scrollbar side:"
msgstr "Kaydýrma çubuðu tarafý :"
#: src/settings.c:3634
msgid "Scrollbar arrows:"
msgstr "Kaydýrma çubuðu göstergesi :"
#: src/settings.c:3639
msgid "Horizontal"
msgstr "Ufki"
#: src/settings.c:3646
msgid "Left / Top"
msgstr "Sol / Üst"
#: src/settings.c:3653
msgid "Start"
msgstr "Baþla"
#: src/settings.c:3660
msgid "Vertical"
msgstr "Dikey"
#: src/settings.c:3668
msgid "Right / Bottom"
msgstr "Sað / Alt"
#: src/settings.c:3676
msgid "Both ends"
msgstr "Iki son da"
#: src/settings.c:3686
msgid "End"
msgstr "Son"
#: src/settings.c:3696
msgid "None"
msgstr "Hiç biri"
#: src/settings.c:3830
msgid ""
"\n"
" This window currently does not belong to any groups. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Bu pencere hiç bir kitlenin üyesi deðil . \n"
"\n"
#: src/settings.c:3853
msgid "Window Group Settings"
msgstr "Pencere kitlesi ayarlarý"
#: src/settings.c:3879
msgid " Pick the group to configure: "
msgstr " Ayarlanacak kitleyi seç : "
#: src/settings.c:3915
msgid ""
" The following actions are \n"
" applied to all group members: "
msgstr ""
" Bu eylemler bu kitlenin \n"
" yekin üyelerine etkin edilecektir"
#: src/settings.c:3924 src/settings.c:4076
msgid "Changing Border Style"
msgstr "Kenar deðiþiklikleri"
#: src/settings.c:3934 src/settings.c:4084
msgid "Iconifying"
msgstr "Ikonalaþlým"
#: src/settings.c:3944 src/settings.c:4092
msgid "Killing"
msgstr "Öldürülme"
#: src/settings.c:3954 src/settings.c:4100
msgid "Moving"
msgstr "Taþýnma"
#: src/settings.c:3964 src/settings.c:4108
msgid "Raising/Lowering"
msgstr "Yükseltme/Alçaltma"
#: src/settings.c:3974 src/settings.c:4116
msgid "Sticking"
msgstr "Yapýþtýrma"
#: src/settings.c:3984 src/settings.c:4124
msgid "Shading"
msgstr "Toplanma"
#: src/settings.c:3994 src/settings.c:4132
msgid "Mirror Shade/Iconify/Stick"
msgstr "Toplama/Ikonalaþma/Yapýþ#_týrma aynalanmasý"
#: src/settings.c:4050
msgid "Default Group Control Settings"
msgstr "Önayarlý kitle kontrol ayarlarý"
#: src/setup.c:222
msgid ""
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n"
"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n"
"running to serve that Display connection, or that you do not\n"
"have permission to connect to that display. Please make sure\n"
"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n"
"xdm or startx first, or contact your local system\n"
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
"startx manual pages before proceeding.\n"
msgstr ""
#: src/setup.c:294 src/setup.c:340
msgid "X server setup error"
msgstr "X sunucusu kurulum hatasý"
#: src/setup.c:296
msgid ""
"FATAL ERROR:\n"
"\n"
"This Xserver does not support the Shape extension.\n"
"This is required for Enlightenment to run.\n"
"\n"
"Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n"
"\n"
"Exiting.\n"
msgstr ""
"AÐIR HATA :\n"
"\n"
"Bu X-sunucusu \"Shape\"-eklemine sahip deðildir .\n"
"Fakat bu Enlightenment'in çalýþmasý için gerekli .\n"
"\n"
"Ya X-sunucun çok eski , yada doðru ayarlanmamýþtýr .\n"
"\n"
"Bitiriyorum .\n"
#: src/setup.c:328
msgid "Imlib initialisation error"
msgstr "Imlib kurulum hatasý"
#: src/setup.c:330
msgid ""
"FATAL ERROR:\n"
"\n"
"Enlightenment is unable to initialise Imlib.\n"
"\n"
"This is unusual. Unable to continue.\n"
"Exiting.\n"
msgstr ""
"AÐIR HATA :\n"
"\n"
"Enlightenment Imlib'i baþlatamadý .\n"
"\n"
"Bu anormaldir . Devam edecek durum kalmadý .\n"
"Bitiriyorum .\n"
#: src/setup.c:342
msgid ""
"FATAL ERROR:\n"
"\n"
"Enlightenment is unable to initialise Fnlib.\n"
"\n"
"This is unusual. Unable to continue.\n"
"Exiting.\n"
msgstr ""
"AÐIR HATA :\n"
"\n"
"Enlightenment Fnlib'i baþlatamadý .\n"
"\n"
"Bu anormaldir . Devam edecek durum kalmadý .\n"
"Bitiriyorum .\n"
#: src/setup.c:402
msgid "X server version error"
msgstr "X sunucu nesil hatasý"
#: src/setup.c:403
msgid "Ignore this error"
msgstr "Bu hatayý gözardý et"
#: src/setup.c:404
#, c-format
msgid ""
"WARNING:\n"
"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n"
"This may mean Enlightenment will either not function, or\n"
"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n"
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
"access to, nor have heard of.\n"
msgstr ""
"IKAZ :\n"
"Bu bir X11 X-sunucus deðil . Gerçek'te X%i protokolünü konuþuyor .\n"
"Bu Enlightenment'in çalýþtýrmayabilir yada \n"
"bozuk çalýþmasýna sebebiyet verebilir . Fakat X11'den\n"
"daha yeniyse , o zaman Enlightenment'in yazarlarýnýn\n"
"hiç duymadýðý yada eriþemediði bir tanesi idir .\n"
#: src/setup.c:621
#, c-format
msgid ""
"The directory %s is apparently not a directory\n"
"This is a fatal condition.\n"
"Please remove this file\n"
msgstr ""
"´%s´ bir dizin deðildir .\n"
"Bu aðýr bir hataya yol açtý .\n"
"Lütfen o dosyayý sil yada baþka bir yere taþý .\n"
#: src/setup.c:627
#, c-format
msgid ""
"Do not have execute access to %s\n"
"This is a fatal condition.\n"
"Please check the ownership and permissions of this\n"
"directory and take steps to rectify this.\n"
msgstr ""
"´%s´'yi çalýþtýrma hakkýmýz yok\n"
"Bu aðýr bir hata idir .\n"
"Lütfen bu dizinin sahipliðini ve ulaþým\n"
"haklarýný bir gözden geçir .\n"
#: src/setup.c:635
#, c-format
msgid ""
"Do not have read access to %s\n"
"This is a fatal condition.\n"
"Please check the ownership and permissions of this\n"
"directory and take steps to rectify this.\n"
msgstr ""
"´%s´'yi okuma hakkýmýz yok\n"
"Bu aðýr bir hata idir .\n"
"Lütfen bu dizinin sahipliðini ve ulaþým\n"
"haklarýný bir gözden geçir .\n"
#: src/setup.c:643
#, c-format
msgid ""
"Do not have write access to %s\n"
"This is a fatal condition.\n"
"Please check the ownership and permissions of this\n"
"directory and take steps to rectify this.\n"
msgstr ""
"´%s´'yi yazma hakkýmýz yok\n"
"Bu aðýr bir hata idir .\n"
"Lütfen bu dizinin sahipliðini ve ulaþým\n"
"haklarýný bir gözden geçir .\n"
#: src/snaps.c:429
msgid "Location"
msgstr "Yer"
#: src/snaps.c:437
msgid "Border style"
msgstr "Kenar tipi"
#: src/snaps.c:445
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: src/snaps.c:453
msgid "Desktop"
msgstr "Masaüstü"
#: src/snaps.c:461
msgid "Shaded state"
msgstr "Toplanmýþ"
#: src/snaps.c:469
msgid "Sticky state"
msgstr "Yapýþýk"
#: src/snaps.c:477
msgid "Stacking layer"
msgstr "Býrakým seviyesi"
#: src/snaps.c:485
msgid "Window List Skip"
msgstr ""
#: src/snaps.c:494
msgid "Never Focus"
msgstr ""
#: src/snaps.c:514
msgid "Restart application on login"
msgstr "Giriþ'te uygulamayý yeniden baþlat"
#: src/snaps.c:536
msgid "Remember this window's group(s)"
msgstr "Pencere(ler)in kitlesini hýfzet"
#: src/snaps.c:549
msgid "Cancel"
msgstr "Iptal"
#: src/snaps.c:914
msgid "Error saving snaps file\n"
msgstr "Yakalam dosyasýný kaydederken hata oldu\n"
#: src/sound.c:53
msgid "Error finding sound file"
msgstr "Ses dosyasýný ararken hata oldu"
#: src/sound.c:55
#, c-format
msgid ""
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
"following sound file:\n"
"%s\n"
"Enlightenment will continue to operate, but you\n"
"may wish to check your configuration settings.\n"
msgstr ""
"Ikaz ! Enlightenment ´%s´ ses dosyasýný\n"
"yükleyemedi .\n"
"Enlightenment çalýþmaya devam edecektir \n"
", fakat sen ayar dosyalarýný bir gözden \n"
"geçirmek istersin ( herhalde ) .\n"
#: src/sound.c:262
msgid "Error initialising sound"
msgstr "Sesi baþlatýrken hata oldu"
#: src/sound.c:264
msgid ""
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
"communicating with the audio server (Esound). Audio will\n"
"now be disabled.\n"
msgstr ""
"Enlightenment'i sesle çalýþmak için ayarlanmýþ , ama\n"
"E ses sunucusuyla iletiþim kurarken (\"Esound\") hata oldu .\n"
"Ses kapatýlcaktýr .\n"
#: src/theme.c:293
msgid "Unknown\n"
msgstr "Bilinmiyor\n"
#: src/theme.c:316 src/theme.c:328
msgid "Theme file/directory does not exist\n"
msgstr "Görünüm dosyasý/dizini yok\n"
#: src/theme.c:348
#, c-format
msgid ""
"The theme:\n"
"%s\n"
"Is a badly formed theme package and is thus not being used.\n"
"Enlightenment has fallen back to using the DEFAULT theme.\n"
"\n"
"The reason this theme is bad is:\n"
"%s"
msgstr ""
"´%s´\n"
"görünümü hataya yol açtý\n"
"Düzügün bir yapýya sahip olmadýðý için Enlightenment þimdi\n"
"önayarlý görünümüne geçecektir .\n"
"\n"
"Bu görünümün kötü oluþunun nedeni de \n"
"´%s´ idir "
#: src/theme.c:354
msgid "Bad Theme"
msgstr "Kütü görünüm"
#: src/update.c:166
msgid "Enlightenment's message of the day"
msgstr "Enlightenment'den günün mesajý"