e16/po/tr.po

2675 lines
56 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This is the Turkish locale definition for e16.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Fatih Demir <kabalak@gmx.net>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: e16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-13 19:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-09 01:23+0000\n"
"Last-Translator: Fatih Demir <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-09 01:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/about.c:35
#, c-format
msgid "About Enlightenment e16 version %s"
msgstr ""
#: src/about.c:46
#, c-format
msgid ""
"Welcome to Enlightenment e16\n"
"version %s.\n"
"If you find a bug, please do not\n"
"hesitate to send in a bug report.\n"
"We hope you enjoy the software.\n"
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
msgstr ""
#: src/aclass.c:218 src/backgrounds.c:256 src/borders.c:695 src/buttons.c:186
#: src/cursors.c:138 src/iclass.c:356 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:132
#, c-format
msgid "%u references remain"
msgstr "%u bað geriye kaldý"
#: src/actions.c:129
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file does not exist.\n"
msgstr ""
"%s uygulamasýný çalýþtýrýrken bir\n"
"hata oluþtu .\n"
"Bu uygulama çalýþtýrýlamadý .\n"
"Zira , bu dosya yok .\n"
#: src/actions.c:135
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is most probably because this program is not in the\n"
"path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n"
"page for that shell and read up how to change or add to your\n"
"execution path.\n"
msgstr ""
"%s uygulamasýný çalýþtýrýrken bir\n"
"hata oluþtu .\n"
"Bu uygulama çalýþtýrýlamadý .\n"
"Çoðunlukla bu hata yetersiz verilmiþ bir\n"
"´path´ veriminden dolayýdýr .\n"
"Bu ´path´ þu an %s idir . Kullandýðýn\n"
"komutanýn rehberine (man ..) bakýp o ´path´\n"
"verimini geniþlet .\n"
#: src/actions.c:154
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n"
"is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n"
"into this.\n"
msgstr ""
"%s uygulamasýný çalýþtýrýrken bir\n"
"hata oluþtu .\n"
"Bu uygulama çalýþtýrýlamadý .\n"
"Neden yapmadýðýmý da kestiremiyorum !\n"
"Bu dosya var ve senin çalýþtýrma hakkýn da\n"
"var ?! ..\n"
#: src/actions.c:164
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file exists, is a file, but you are unable\n"
"to execute it because you do not have execute access to this file.\n"
msgstr ""
"%s uygulamasýný çalýþtýrýrken bir\n"
"hata oluþtu .\n"
"Bu uygulama çalýþtýrýlamadý .\n"
"Bu uygulama var , ama senin bu uyulamayý \n"
"çalýþtýrma hakkýn yok .\n"
#: src/actions.c:177
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is in fact a directory.\n"
msgstr ""
"%s uygulamasýný çalýþtýrýrken bir\n"
"hata oluþtu .\n"
"Bu uygulama çalýþtýrýlamadý .\n"
"O dosya gercek'te bir dizin .\n"
#: src/actions.c:184
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is not a regular file.\n"
msgstr ""
"%s uygulamasýný çalýþtýrýrken bir\n"
"hata oluþtu .\n"
"Bu uygulama çalýþtýrýlamadý .\n"
"Zira bu normal bir dosya deðil .\n"
#: src/actions.c:209
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/alert.c:214
msgid "Enlightenment Error"
msgstr "Enlightenment hatasý"
#: src/alert.c:567
msgid "Enlightenment Message Dialog"
msgstr "Enlightenment ileti kutusu"
#: src/alert.c:567
msgid "Ignore this"
msgstr "Bunu geç"
#: src/alert.c:568
msgid "Restart Enlightenment"
msgstr "Enlightenment'i yeniden baþlat"
#: src/alert.c:568 src/setup.c:180
msgid "Quit Enlightenment"
msgstr "Enlightenment'ten çýk"
#: src/alert.c:578
msgid "Attention !!!"
msgstr "Dikkat !!!"
#: src/alert.c:578 src/dialog.c:691 src/dialog.c:1895 src/events.c:95
#: src/setup.c:159 src/setup.c:172 src/sound.c:309
msgid "OK"
msgstr "Oldu"
#: src/backgrounds.c:1517
#, c-format
msgid ""
"Background definition information:\n"
"Name: %s\n"
"File: %s"
msgstr ""
"Ardalan bilgi þekli :\n"
"Isim : %s\n"
"Dosya : %s"
#: src/backgrounds.c:1518
msgid "-NONE-"
msgstr "-YOK-"
#: src/backgrounds.c:1690 src/backgrounds.c:1692
msgid ""
"No\n"
"Background"
msgstr ""
"Ardalan\n"
"yok"
#: src/backgrounds.c:1786 src/backgrounds.c:2222
#, c-format
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
msgstr "Kullanýlmayan %2i:%02i:%02i dan sonra serbest'edilsin"
#: src/backgrounds.c:2008
msgid "Use background image"
msgstr "Ardalan resmini kullan"
#: src/backgrounds.c:2012
msgid "Keep aspect on scale"
msgstr "Büyütürken boyutlarý koru"
#: src/backgrounds.c:2016
msgid "Tile image across background"
msgstr "Resmi ardalan'da tekrarla"
#: src/backgrounds.c:2025
msgid "Move to Front"
msgstr "Öne getir"
#: src/backgrounds.c:2030
msgid "Duplicate"
msgstr "Kopyala"
#: src/backgrounds.c:2034
msgid "Unlist"
msgstr "Listeden çýkar"
#: src/backgrounds.c:2039
msgid "Delete File"
msgstr "Dosyayý sil"
#: src/backgrounds.c:2050
msgid ""
"Background\n"
"Image\n"
"Scaling\n"
"and\n"
"Alignment\n"
msgstr ""
"Ardalan\n"
"Resim\n"
"Büyütme\n"
"ve\n"
"Taraflandýrma\n"
#: src/backgrounds.c:2107
msgid "BG Colour"
msgstr "Ardalan rengi"
#: src/backgrounds.c:2112
msgid "Red:"
msgstr "Kýrmýzý :"
#: src/backgrounds.c:2123
msgid "Green:"
msgstr "Yeþil :"
#: src/backgrounds.c:2134
msgid "Blue:"
msgstr "Mavi :"
#: src/backgrounds.c:2167
msgid "Pre-scan BG's"
msgstr "Ardalanlarý ön-tara"
#: src/backgrounds.c:2175
msgid "Sort by File"
msgstr "Dosyaya göre sýrala"
#: src/backgrounds.c:2180
msgid "Sort by Attr."
msgstr "Üzelliklere göre sýrala"
#: src/backgrounds.c:2186
msgid "Sort by Image"
msgstr "Resme göre sýrala"
#: src/backgrounds.c:2206
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
msgstr "Yüksek renk sayýlarýnda titremi kur"
#: src/backgrounds.c:2210
msgid "Background overrides theme"
msgstr "Ardalan görünümü geçer"
#: src/backgrounds.c:2215
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:2239 src/mod-trans.c:200
msgid "Background"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:2240
msgid "Desktop Background Settings"
msgstr "Ardalan ayarlarý"
#: src/backgrounds.c:2243
msgid ""
"Enlightenment Desktop\n"
"Background Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment masaüstü\n"
"ardalan ayarlarý diyaloðu"
#: src/comms.c:242
msgid "E IPC Error"
msgstr "E IPC hatasý"
#: src/comms.c:243
#, c-format
msgid ""
"Received Unknown Client Message.\n"
"Client Name: %s\n"
"Client Version: %s\n"
"Message Contents:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Tanýnmayan kullanýcý iletisini aldým .\n"
"Müþteri : %s\n"
"Numara : %s\n"
"Ileti içeriði :\n"
"\n"
"%s\n"
#: src/config.c:201 src/config.c:293
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\""
msgstr "CONFIG : \"%s\"'nin ekstra bilgilerini gözardý ediyorum"
#: src/config.c:209 src/config.c:300
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\""
msgstr "CONFIG : \"%s\"'de gerekli bilgi yok"
#: src/config.c:219
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current %s definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
#: src/config.c:227
#, c-format
msgid ""
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
"Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
#: src/config.c:309
msgid "Theme versioning ERROR"
msgstr "Görünüm nesilleme hatasý"
#: src/config.c:310
msgid "Restart with Defaults"
msgstr "Önayarlý deðerlerle yeniden baþla"
#: src/config.c:311
msgid "Abort and Exit"
msgstr "Býrak ve Çýk"
#: src/config.c:312
#, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
"\n"
"The configuration for the theme you are running is\n"
"incompatible. It's config revision is %i.\n"
"It needs to be marked as being revision <= %i\n"
"\n"
"Please contact the theme author or maintainer and\n"
"inform them that in order for their theme to function\n"
"with this version of Enlightenment, they have to\n"
"update it to the current settings, and then match\n"
"the revision number.\n"
"\n"
"If the theme revision is higher than Enlightenment's\n"
"it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n"
"a while and this theme takes advantages of new\n"
"features in Enlightenment in new versions.\n"
msgstr ""
#: src/config.c:614
msgid "Enlightenment Starting..."
msgstr "Enlightenment baþlýyor ...."
#: src/container.c:1183
msgid "Settings..."
msgstr "Ayarlar..."
#: src/container.c:1187 src/dialog.c:702 src/pager.c:1021 config/strings.c:30
#: config/strings.c:122
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: src/container.c:1192 config/strings.c:83
msgid "Create New Iconbox"
msgstr "Yeni simge kutusunu yarat"
#: src/container.c:1504 src/container.c:1580 src/menus.c:1972
#, c-format
msgid "Icon size: %2d"
msgstr "Simge boyutu: %2d"
#: src/container.c:1544
msgid "Transparent background"
msgstr "Transparan ardalan"
#: src/container.c:1548
msgid "Hide inner border"
msgstr ""
#: src/container.c:1552
msgid "Draw base image behind Icons"
msgstr "Simgenin arkasýnda resim boya"
#: src/container.c:1556
msgid "Hide scrollbar when not needed"
msgstr "Lazým deðilse kayd#_rima çubuðunu gizle"
#: src/container.c:1560
msgid "Automatically resize to fit Icons"
msgstr "Simgelere göre boyutlandýr"
#: src/container.c:1567
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
msgstr "Otomatikman yeniden boyutlandýrýrken demirlenecek yön :"
#: src/container.c:1598
msgid "Orientation:"
msgstr "Taraflama :"
#: src/container.c:1601
msgid "Horizontal"
msgstr "Ufki"
#: src/container.c:1606
msgid "Vertical"
msgstr "Dikey"
#: src/container.c:1617
msgid "Scrollbar side:"
msgstr "Kaydýrma çubuðu tarafý :"
#: src/container.c:1620
msgid "Left / Top"
msgstr "Sol / Üst"
#: src/container.c:1625
msgid "Right / Bottom"
msgstr "Sað / Alt"
#: src/container.c:1636
msgid "Scrollbar arrows:"
msgstr "Kaydýrma çubuðu göstergesi :"
#: src/container.c:1639
msgid "Start"
msgstr "Baþla"
#: src/container.c:1644
msgid "Both ends"
msgstr "Iki son da"
#: src/container.c:1649
msgid "End"
msgstr "Son"
#: src/container.c:1654 src/focus.c:989
msgid "None"
msgstr "Hiç biri"
#: src/container.c:1664
msgid "Show icon names"
msgstr "Simge isimlerini göster"
#: src/container.c:1673
msgid "Animation mode:"
msgstr ""
#: src/container.c:1676 src/desktops.c:2727
msgid "Off"
msgstr ""
#: src/container.c:1681
msgid "Whirl"
msgstr ""
#: src/container.c:1686 src/settings.c:131 src/settings.c:136
#: src/settings.c:408
msgid "Box"
msgstr "Kutu olarak"
#: src/container.c:1694
msgid "Animation speed:"
msgstr ""
#: src/container.c:1709
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr ""
"Ikona resmi gösterme taktiði ( birisi baþarýsýz olursa , baþkasýný dene ):"
#: src/container.c:1714
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
msgstr ""
"Pencereyi yakala, uygulama simgesini kullan, Enlightenment simgesini kullan"
#: src/container.c:1721
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr ""
"Uygulama simgesini kullan, Enlightenment simgesini kullan, pencereyi yakala"
#: src/container.c:1726
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Enlightenment simgesini kullan, pencereyi yakala"
#: src/container.c:1739
msgid ""
"Enlightenment Iconbox\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment simge kutusu\n"
"ayarlarý diyaloðu"
#: src/coords.c:75
#, c-format
msgid "Focused/unfocused opacity: %d/%d %%"
msgstr ""
#: src/desktops.c:131
msgid ""
"Hold down the mouse button and drag\n"
"the mouse to be able to drag the desktop\n"
"back and forth.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"Fare tuþunu tut ve fareyi taþý ki ,\n"
"masaüstlerini ileri ve geri taþý .\n"
" \n"
"Saðla týklayýp yekin masaüstlerini ve\n"
"yekin uygulamalarýn bir listesini görebilirsin .\n"
"Orta fare tuþuyla yekin þu an çalýþan \n"
"uygulamalarý görebilirsin .\n"
#: src/desktops.c:142
msgid ""
"This is the Root desktop.\n"
"You cannot drag the root desktop around.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"Bu ana masaüstü idir.\n"
"Ana masaüstünü etrafta taþýyamayabilirsin.\n"
"Saðla týklayýp yekin masaüstlerini ve\n"
"yekin uygulamalarýn bir listesini görebilirsin .\n"
"Orta fare tuþuyla yekin þu an çalýþan \n"
"uygulamalarý görebilirsin .\n"
#: src/desktops.c:160
msgid ""
"Click here to raise this desktop\n"
"to the top."
msgstr ""
"Bu masaüstünü baþa getirmek için \n"
"buraya týkla ."
#: src/desktops.c:172
msgid ""
"Click here to lower this desktop\n"
"to the bottom."
msgstr ""
"Bu masaüstünü en dibe göndermek için\n"
"buraya týkla ."
#: src/desktops.c:2486
msgid "Number of virtual desktops:"
msgstr "Sanal masaüstlerinin sayýsý :"
#: src/desktops.c:2512
msgid "Slide desktops around when changing"
msgstr "Masaüstü deðiþtirirken masaüstünü kaydýrt"
#: src/desktops.c:2518
msgid "Desktop Slide speed:"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2532
msgid "Wrap desktops around"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2540
msgid "Display desktop dragbar"
msgstr "Masaüstü çizgisini göster"
#: src/desktops.c:2546
msgid "Drag bar position:"
msgstr "Masaüstü çizgisinin yeri :"
#: src/desktops.c:2550
msgid "Top"
msgstr "Üst"
#: src/desktops.c:2556
msgid "Bottom"
msgstr "Alt"
#: src/desktops.c:2562 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948 src/pager.c:1973
msgid "Left"
msgstr "Sol"
#: src/desktops.c:2568 src/pager.c:1935 src/pager.c:1960 src/pager.c:1985
msgid "Right"
msgstr "Sað"
#: src/desktops.c:2576 src/menus-misc.c:575
msgid "Desks"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2577
msgid "Multiple Desktop Settings"
msgstr "Çoklu masaüstü ayarlarý"
#: src/desktops.c:2580
msgid ""
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment çoklu masaüstü\n"
"ayarlarý diyaloðu"
#: src/desktops.c:2681
msgid "Virtual Desktop size:"
msgstr "Sanal masaüstü boyutu :"
#: src/desktops.c:2717
msgid "Wrap virtual desktops around"
msgstr "Sanal masaüstleri kenarda deðiþtir"
#: src/desktops.c:2724
msgid "Edge Flip Mode:"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2732
msgid "On"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2737
msgid "Only when moving window"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2743
msgid "Resistance at edge of screen:"
msgstr "Ekran kenarýnýn dayanýklýðý :"
#: src/desktops.c:2755
msgid "Areas"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2756
msgid "Virtual Desktop Settings"
msgstr "Sanal masaüstü ayarlarý"
#: src/desktops.c:2759
msgid ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment sanal masaüstü\n"
"ayarlarý diyaloðu"
#: src/dialog.c:696
msgid "Apply"
msgstr "Uygula"
#: src/ecompmgr.c:2311
msgid ""
"Cannot enable Composite Manager.\n"
"Use xdpyinfo to check that\n"
"Composite, Damage, Fixes, and Render\n"
"extensions are loaded."
msgstr ""
#: src/events.c:95
msgid "X server setup error"
msgstr "X sunucusu kurulum hatasý"
#: src/events.c:96
msgid ""
"FATAL ERROR:\n"
"\n"
"This Xserver does not support the Shape extension.\n"
"This is required for Enlightenment to run.\n"
"\n"
"Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n"
"\n"
"Exiting.\n"
msgstr ""
"AÐIR HATA :\n"
"\n"
"Bu X-sunucusu \"Shape\"-eklemine sahip deðildir .\n"
"Fakat bu Enlightenment'in çalýþmasý için gerekli .\n"
"\n"
"Ya X-sunucun çok eski , yada doðru ayarlanmamýþtýr .\n"
"\n"
"Bitiriyorum .\n"
#: src/focus.c:830
msgid "Focus follows pointer"
msgstr "Foküs göstergeyi takip ediyor"
#: src/focus.c:836
msgid "Focus follows pointer sloppily"
msgstr "Foküs göstergeyi yavaþ takip ediyor"
#: src/focus.c:842
msgid "Focus follows mouse clicks"
msgstr "Foküs fare týklamalarýný takip ediyor"
#: src/focus.c:852
msgid "Clicking in a window always raises it"
msgstr "Pencereye týklanýnca pencereyi yükselt"
#: src/focus.c:860
msgid "All new windows first get the focus"
msgstr "Ilken pencere çikarsa o'nu foküsla"
#: src/focus.c:867
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
msgstr ""
#: src/focus.c:872
msgid "Only new dialog windows get the focus"
msgstr "Sadece yeni diyalok pencereleri foküs alýr"
#: src/focus.c:879
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
msgstr "Sadece sahibi foküslü olan yeni diyalok pencereleri foküs alýr"
#: src/focus.c:884
msgid "Raise windows while switching focus"
msgstr ""
#: src/focus.c:890
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
msgstr ""
#: src/focus.c:896
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
msgstr ""
#: src/focus.c:904
msgid "Raise windows automatically"
msgstr "Pencereleri otomatikman öne geçir"
#: src/focus.c:910
msgid "Autoraise delay:"
msgstr "Bekleme zamaný :"
#: src/focus.c:923
msgid "Display and use focus list"
msgstr "Göster ve foküsleme listesini kullan"
#: src/focus.c:928
msgid "Include sticky windows in focus list"
msgstr "Yapýþýk pencereleri foküsleme listesinde içer"
#: src/focus.c:933
msgid "Include shaded windows in focus list"
msgstr "Toplanmýþ pencereleri foküsleme listesinde içer"
#: src/focus.c:938
msgid "Include iconified windows in focus list"
msgstr "Simgeleþtirilmiþ pencereleri foküsleme listesinde içer"
#: src/focus.c:943
msgid "Include windows on other desks in focus list"
msgstr ""
#: src/focus.c:948
msgid "Focus windows while switching"
msgstr "Pencere deðiþtirirken pencereleri foküsle"
#: src/focus.c:953
#, fuzzy
msgid "Outline windows while switching"
msgstr "Pencere deðiþtirirken pencereleri foküsle"
#: src/focus.c:958
msgid "Raise windows after focus switch"
msgstr "Foküs deðiþiminden sonra pencereleri yükselt"
#: src/focus.c:963
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
msgstr "Foküs deðiþimden sonra fareyi pencereye gönder"
#: src/focus.c:973
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr ""
#: src/focus.c:977
msgid "First E Icon, then App Icon"
msgstr ""
#: src/focus.c:983
msgid "First App Icon, then E Icon"
msgstr ""
#: src/focus.c:997
msgid "Focus"
msgstr ""
#: src/focus.c:998
msgid "Focus Settings"
msgstr "Foküsleme ayarlarý"
#: src/focus.c:1001
msgid ""
"Enlightenment Focus\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment foküsleme\n"
"ayarlarý diyaloðu"
#: src/fx.c:456
msgid "Effects"
msgstr ""
#: src/fx.c:458
msgid "Ripples"
msgstr ""
#: src/fx.c:461
msgid "Waves"
msgstr ""
#: src/fx.c:467
msgid "FX"
msgstr ""
#: src/fx.c:468
msgid "Special FX Settings"
msgstr "Özel efekler ayarlarý"
#: src/fx.c:471
msgid ""
"Enlightenment Special Effects\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment özel efekler\n"
"ayarlarý diyaloðu"
#: src/groups.c:706
msgid "Window Group Selection"
msgstr "Pencere kitlesi seçimi"
#: src/groups.c:709
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Selection Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment pencere kitlesi\n"
"seçim diyaloðu"
#: src/groups.c:732 src/groups.c:741 src/groups.c:749 src/groups.c:926
msgid "Window Group Error"
msgstr "Pencere kitle hatasý"
#: src/groups.c:734
msgid ""
"This window currently does not belong to any groups.\n"
"You can only destroy groups or remove windows from groups\n"
"through a window that actually belongs to at least one group."
msgstr ""
"Bu pencere þu an hiç bir kitlenin üyesi deðil .\n"
"Kitleleri silmek yada bit kitleden bir pencereyi silmek için\n"
"en azýndan bir pencere bir kitlenin üyesi olmasý lazým ."
#: src/groups.c:742
msgid ""
"Currently, no groups exist or this window\n"
"already belongs to all existing groups.\n"
"You have to start other groups first."
msgstr ""
"Þu an , hiç bir kitle yok yada bu pencere\n"
"her varolan kitlenin üyesidir .\n"
"Ilken baþka bir kitleyi kurman lazým ."
#: src/groups.c:751
msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first."
msgstr "Þu an , hiç bir pencere kitlesi yok . Ilken bir kitle kur ."
#: src/groups.c:835
msgid "Pick the group to configure:"
msgstr "Ayarlanacak kitleyi seç :"
#: src/groups.c:868
msgid ""
"The following actions are\n"
"applied to all group members:"
msgstr ""
"Bu eylemler bu kitlenin\n"
"yekin üyelerine etkin edilecektir"
#: src/groups.c:873 src/groups.c:969
msgid "Changing Border Style"
msgstr "Kenar deðiþiklikleri"
#: src/groups.c:878 src/groups.c:974
msgid "Iconifying"
msgstr "Ikonalaþlým"
#: src/groups.c:883 src/groups.c:979
msgid "Killing"
msgstr "Öldürülme"
#: src/groups.c:888 src/groups.c:984
msgid "Moving"
msgstr "Taþýnma"
#: src/groups.c:893 src/groups.c:989
msgid "Raising/Lowering"
msgstr "Yükseltme/Alçaltma"
#: src/groups.c:898 src/groups.c:994
msgid "Sticking"
msgstr "Yapýþtýrma"
#: src/groups.c:903 src/groups.c:999
msgid "Shading"
msgstr "Toplanma"
#: src/groups.c:910
msgid "Window Group Settings"
msgstr "Pencere kitlesi ayarlarý"
#: src/groups.c:913
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment pencere kitlesi\n"
"ayarlarý diyaloðu"
#: src/groups.c:927
msgid "This window currently does not belong to any groups."
msgstr "Bu pencere hiç bir kitlenin üyesi deðil ."
#: src/groups.c:962
msgid "Per-group settings:"
msgstr "Kitleye ögzü ayarlar :"
#: src/groups.c:1008
msgid "Global settings:"
msgstr "Genel ayarlar :"
#: src/groups.c:1012
msgid "Swap Window Locations"
msgstr "Pencere yerlerini deðiþtir"
#: src/groups.c:1018 src/menus-misc.c:635 config/strings.c:138
msgid "Groups"
msgstr ""
#: src/groups.c:1019
msgid "Default Group Control Settings"
msgstr "Önayarlý kitle kontrol ayarlarý"
#: src/groups.c:1022
msgid ""
"Enlightenment Default\n"
"Group Control Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment önayarlý kitle kontrol\n"
"ayarlarý diyaloðu"
#: src/groups.c:1049
msgid "Pick the group the window will belong to:"
msgstr ""
#: src/groups.c:1055
msgid "Select the group to remove the window from:"
msgstr ""
#: src/groups.c:1060
msgid "Select the group to break:"
msgstr ""
#: src/handlers.c:61
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n"
"\n"
"This most likely is due to you having installed an run a\n"
"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n"
"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n"
"either obtain the correct package for your system, or\n"
"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n"
"that you got in binary format to run Enlightenment.\n"
msgstr ""
"Enlightenment geçersiz bir iþlem yaptý .\n"
"\n"
"Çoðu zaman bu Enlightenment'in pakajlardan yüklenip\n"
", bu pakajdaki biner uygulamasýnýn senin iþlemciyle\n"
"%% 100 eþit olmayan bir iþlemcide denetlenmiþtir . Lütfen\n"
"senin sistemin için doðru pakajý yükle , yada \n"
"Enlightenment'i yeniden dentlet ve mümkün ise biner taban \n"
"kitaplýklarý da yenile .\n"
#: src/handlers.c:71
msgid ""
"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n"
"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n"
"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n"
"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n"
"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n"
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
"Enlightenment bir noksap ( noktalý hesap ) hatasýna yol açtý !\n"
"\n"
"Bu , Enlightenment'in yada E'yi desktekleyen bir kütüphane'nin geçersiz\n"
"bir matematiksel bir iþlem yaptýðýnýn bir belgesidir ( bu da , \n"
"çoðunlukla bir sayýnýn sýfýr'a bölmesinden dolayýdýr . ) .\n"
"Elhasýl, bu bir yazýlým hatasýdýr . Þimdi yeniden baþlamak \n"
"iyi bir fikir'dir . Bu hatanýn düzeltilmesine katký saðlamak istiyorsan \n"
"Enlightenment'i çözüm semboleriyle beraber ( -> debug ) denetlet ve \n"
"Enlightenment'i gdb altýnda çalýþtýrýp gdb'nin verdiði verileri\n"
"ve veri özellikleriyle beraber bir hata raporu gönder .\n"
#: src/handlers.c:83
msgid ""
"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have accessed areas of your system's memory that they are not\n"
"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n"
"restart now. If you wish to help fix this please compile\n"
"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n"
"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n"
"useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
"Enlightenment bir bölge-hatasýna sebebiyet verdi ( -> Segfault )\n"
"\n"
"Enlightenment veya Enlightenment'i destekleyen kütüphaneler bir iþlem'de\n"
"kendisine kullanýlmaya verilmeyen bir hafýza parçasýný kullanmaya\n"
"uðraþmasýnýn bir belgesidir . Eveet , bir hatayý buldun !\n"
"Elhasýl, bu bir yazýlým hatasýdýr . Þimdi yeniden baþlamak \n"
"iyi bir fikir'dir . Bu hatanýn düzeltilmesine katký saðlamak istiyorsan \n"
"Enlightenment'i çözüm semboleriyle beraber ( -> debug ) denetlet ve \n"
"Enlightenment'i gdb altýnda çalýþtýrýp gdb'nin verdiði verileri\n"
"ve veri özellikleriyle beraber bir hata raporu gönder .\n"
#: src/handlers.c:95
msgid ""
"Enlightenment caused Bus Error.\n"
"\n"
"It is suggested you check your hardware and OS installation.\n"
"It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n"
"hardware.\n"
msgstr ""
"Enlightenment bir yuvalama hatasý yaptý .\n"
"\n"
"Lütfen iþletim sistemini ve donatýmýný gözden geçir .\n"
"Çalýþan bir donatýmda yuvalama hatalarýnýn oluþmasý\n"
"enderdir .\n"
#: src/hints.c:607
msgid "Selection Error!"
msgstr ""
#: src/hints.c:607
#, c-format
msgid "Could not acquire selection: %s"
msgstr ""
#: src/iconify.c:474
msgid "Iconbox Options"
msgstr "Simge kutusu ayarlarý"
#: src/iconify.c:475
msgid "Iconbox Settings"
msgstr "Simge kutusu ayarlarý"
#: src/ipc.c:195 src/ipc.c:1466 src/ipc.c:1473 src/theme.c:379
msgid "Message"
msgstr "Ileti"
#: src/ipc.c:1466 src/ipc.c:1473
#, c-format
msgid "e16 was built without %s support"
msgstr ""
#: src/ipc.c:1467
msgid "composite"
msgstr ""
#: src/ipc.c:1474
msgid "sound"
msgstr ""
#: src/ipc.c:1817
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
msgstr ""
#: src/ipc.c:1821
msgid ""
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/ipc.c:1823 src/ipc.c:1843 src/ipc.c:1855
msgid "Commands currently available:\n"
msgstr ""
#: src/ipc.c:1841
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
msgstr ""
#: src/ipc.c:1842
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
msgstr ""
#: src/ipc.c:1844 src/ipc.c:1856
msgid " <command> : <description>\n"
msgstr ""
#: src/main.c:530
#, c-format
msgid ""
"%s must be a directory in which you have\n"
"read, write, and execute permission.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:629
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
"\n"
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
"an error in installing Enlightenment.\n"
msgstr ""
"!! HATA HATA HATA HATA HATA ( Reha Muhtar'sýz ;-) ) !!\n"
"\n"
"Enlightenment'in uygulama baþlatýcýsý burada bulunamadý :\n"
"\n"
"%s\n"
"Bu aðýr bir hatadýr ve Enlightenment çalýþmayý durdurcaktýr .\n"
"Lütfen bu durumabir göz at ve Enlightenment'in parçalarýnýn doðruca\n"
"yüklendiðini te'min et .\n"
"\n"
"Ya yanlýþ haz#-irlanmýþ bir paketi kullanýyorsun , ya baþka biri\n"
"( yada sen ) bu uygulamayý sildi yada Enlightenment tamamen ve doðruca \n"
"yüklendmedi .\n"
#: src/main.c:643
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
msgstr ""
#: src/magwin.c:504
msgid "Magnifier"
msgstr ""
#: src/menus-misc.c:416 config/strings.c:79
msgid "Backgrounds"
msgstr ""
#: src/menus-misc.c:455 config/strings.c:91 config/strings.c:113
msgid "Themes"
msgstr ""
#: src/menus-misc.c:472
msgid "Border"
msgstr ""
#: src/menus-misc.c:535
msgid "Window List"
msgstr ""
#: src/menus-misc.c:557
msgid "Go to this Desktop"
msgstr ""
#: src/menus-misc.c:561 src/menus-misc.c:657
#, c-format
msgid "Desktop %i"
msgstr "Masaüstü %i"
#: src/menus-misc.c:604
msgid "Show/Hide this group"
msgstr "Bu kitleyi göster/gizle"
#: src/menus-misc.c:609
msgid "Iconify this group"
msgstr "Bu kitleyi simgeleþtir"
#: src/menus-misc.c:620
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Kitle %i"
#: src/menus.c:1995
msgid "Animated display of menus"
msgstr "Mönüleri hareketlendir"
#: src/menus.c:2000
msgid "Always pop up menus on screen"
msgstr "Mönüleri her zaman ekranda aç"
#: src/menus.c:2005
msgid "Warp pointer after moving menus"
msgstr "Mönüleri taþýdýktan sonra göstergeyi zýplat"
#: src/menus.c:2022
msgid "Menus"
msgstr ""
#: src/menus.c:2023
msgid "Menu Settings"
msgstr ""
#: src/menus.c:2026
msgid ""
"Enlightenment Menu\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
#: src/mod-trans.c:98
#, c-format
msgid "Theme transparency: %2d"
msgstr ""
#: src/mod-trans.c:139
msgid "Changes Might Require Restart:"
msgstr ""
#: src/mod-trans.c:148
msgid "Borders:"
msgstr ""
#: src/mod-trans.c:152
msgid "Menus:"
msgstr ""
#: src/mod-trans.c:156
msgid "Hilights:"
msgstr ""
#: src/mod-trans.c:160
msgid "E Widgets:"
msgstr ""
#: src/mod-trans.c:164
msgid "E Dialogs:"
msgstr ""
#: src/mod-trans.c:168
msgid "Tooltips:"
msgstr ""
#: src/mod-trans.c:172 src/settings.c:101 src/settings.c:106
#: src/settings.c:393
msgid "Opaque"
msgstr "Içli"
#: src/mod-trans.c:233
msgid "Glass"
msgstr ""
#: src/mod-trans.c:263
msgid "Transparency"
msgstr ""
#: src/mod-trans.c:264
msgid "Selective Transparency Settings"
msgstr ""
#: src/mod-trans.c:267
msgid ""
"Enlightenment Selective Transparency\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
#: src/pager.c:1010 config/strings.c:49 config/strings.c:121
msgid "Window Options"
msgstr "Pencere ayarlarý"
#: src/pager.c:1017 config/strings.c:51 config/strings.c:124
msgid "Iconify"
msgstr "Simgeleþtir"
#: src/pager.c:1025 config/strings.c:123
msgid "Annihilate"
msgstr "Öldür"
#: src/pager.c:1029
msgid "Stick / Unstick"
msgstr "Yapýþtýr/Serbest'et"
#: src/pager.c:1036
msgid "Desktop Options"
msgstr "Masaüstü ayarlarý"
#: src/pager.c:1042
msgid "Pager Settings..."
msgstr "Gözey ayarlarý ..."
#: src/pager.c:1047
msgid "Snapshotting Off"
msgstr "Ekranlamayý kapat"
#: src/pager.c:1051
msgid "High Quality Off"
msgstr "Yüksek kalitesiz"
#: src/pager.c:1053
msgid "High Quality On"
msgstr "Yüksek kaliteyle"
#: src/pager.c:1058
msgid "Snapshotting On"
msgstr "Ekranlamayý aç"
#: src/pager.c:1062
msgid "Zoom Off"
msgstr ""
#: src/pager.c:1064
msgid "Zoom On"
msgstr ""
#: src/pager.c:1808 src/pager.c:1903
msgid "Pager scanning speed:"
msgstr "Gözey tarama hýzý :"
#: src/pager.c:1809 src/pager.c:1904
msgid "lines per second"
msgstr "satýr/saniyede"
#: src/pager.c:1842
msgid "Enable pager display"
msgstr "Gözey gösterimini aç"
#: src/pager.c:1852
msgid "Pager Mode:"
msgstr ""
#: src/pager.c:1856
msgid "Simple"
msgstr ""
#: src/pager.c:1862
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
msgstr "Ekranýn ufacýk resimlerini çek"
#: src/pager.c:1869
msgid "Live Update"
msgstr ""
#: src/pager.c:1880
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
msgstr "Ufacýk resimlerde ufak bir puslama yap"
#: src/pager.c:1885
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
msgstr "Güzey'de fare bir pencerenin üzerinde vardýðý zaman \"zoom\" yap"
#: src/pager.c:1891
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
msgstr "Fare pencerenin üstünde olduðu zaman pencere üstyazýs#_ný aç"
#: src/pager.c:1896
msgid "Continuously scan screen to update pager"
msgstr "Gözey'i yenilemek için ekraný daima tara"
#: src/pager.c:1919
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
msgstr "Pencereleri seçme ve taþýma tuþu :"
#: src/pager.c:1929 src/pager.c:1954 src/pager.c:1979
msgid "Middle"
msgstr "Orta"
#: src/pager.c:1944
msgid "Mouse button to select desktops:"
msgstr "Masaüstünün seçme fare tuþu :"
#: src/pager.c:1969
msgid "Mouse button to display pager menu:"
msgstr "Gözey mönüsünü gösterten fare tuþu :"
#: src/pager.c:1993
msgid "Pagers"
msgstr ""
#: src/pager.c:1994
msgid "Pager Settings"
msgstr "Gözey ayarlarý"
#: src/pager.c:1997
msgid ""
"Enlightenment Desktop & Area\n"
"Pager Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment masaüstü & bölge\n"
"gözey ayarlarý diyaloðu"
#: src/session.c:329
msgid ""
"ERROR!\n"
"\n"
"Lost the Session Manager that was there?\n"
"Here here session manager... come here... want a bone?\n"
"Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n"
"a session manager.\n"
"\n"
"I'll survive somehow.\n"
"\n"
"\n"
"... I hope.\n"
msgstr ""
"HATA !\n"
"\n"
"Oturum yöneticisini kaybettim ?!?\n"
"Cici oturum yöneticisi , buraa gel , bir þeker verceeem !\n"
"Gel be ! Nerdesin ! Gelmüün müsün , oldu ; sensiz de devam edeceðim,\n"
"oturum yöneticisi olmadan .\n"
"\n"
"Ben zaten hayata devam edeceðim !\n"
"\n"
"\n"
"... inþallah !\n"
#: src/session.c:632
msgid "Are you sure?"
msgstr "Emin misin ?"
#: src/session.c:634
msgid "Are you sure you wish to log out ?"
msgstr "Enlightenment'den çýkmak istediðinden emin misin ?"
#: src/session.c:642
msgid "Yes, Shut Down"
msgstr ""
#: src/session.c:644
msgid "Yes, Reboot"
msgstr ""
#: src/session.c:647
msgid "Yes, Log Out"
msgstr "Evet, çýk"
#: src/session.c:649
msgid "No"
msgstr "Hayýr"
#: src/session.c:784
msgid "Enable Session Script"
msgstr ""
#: src/session.c:789
msgid "Enable Logout Dialog"
msgstr ""
#: src/session.c:794
msgid "Enable Reboot/Halt on Logout"
msgstr ""
#: src/session.c:800
msgid "Session"
msgstr ""
#: src/session.c:801
msgid "Session Settings"
msgstr ""
#: src/session.c:804
msgid ""
"Enlightenment Session\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
#: src/settings.c:93
msgid "Move Methods:"
msgstr "Taþýma þekli :"
#: src/settings.c:98
msgid "Resize Methods:"
msgstr "Yeniden boyutlandýrma þekli :"
#: src/settings.c:111 src/settings.c:116 src/settings.c:398
msgid "Technical"
msgstr "Teknik"
#: src/settings.c:121 src/settings.c:126 src/settings.c:403
#, fuzzy
msgid "TechOpaque"
msgstr "Içli"
#: src/settings.c:145
msgid "Avoid server grab"
msgstr ""
#: src/settings.c:155
msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:"
msgstr "Taþýma/boyutlandýrma bilgisi yeri :"
#: src/settings.c:159
msgid "Window Center (O/T/B Methods)"
msgstr "Pencere ortasýnda ( O/T/B türleri )"
#: src/settings.c:165
msgid "Always Screen corner"
msgstr "Daima ekran köþesinde"
#: src/settings.c:171
msgid "Don't show"
msgstr "Gösterme"
#: src/settings.c:183
msgid "Default Resize Policy:"
msgstr ""
#: src/settings.c:187
msgid "Conservative"
msgstr ""
#: src/settings.c:193
msgid "Available"
msgstr ""
#: src/settings.c:199
msgid "Absolute"
msgstr ""
#: src/settings.c:209
msgid "Update window while moving"
msgstr ""
#: src/settings.c:214
msgid "Synchronize move/resize with application"
msgstr ""
#: src/settings.c:219
msgid "Do not cover dragbar"
msgstr ""
#: src/settings.c:224
msgid "Enable smart maximization"
msgstr ""
#: src/settings.c:229
msgid "Animate window maximization"
msgstr ""
#: src/settings.c:235
msgid "Maximization animation speed:"
msgstr ""
#: src/settings.c:246
msgid "Move/Resize"
msgstr ""
#: src/settings.c:247
msgid "Move & Resize Settings"
msgstr "Boyutlandýrma & Taþýma þekilleri"
#: src/settings.c:250
msgid ""
"Enlightenment Move & Resize\n"
"Method Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Taþýma & boyutlandýrma\n"
"türleri ayarlarý diyaloðu"
#: src/settings.c:352
msgid "Dialog windows appear together with their owner"
msgstr "Diyalok pencerelerini ana pencereleriyle beraber ayný masaüsütünde aç"
#: src/settings.c:357
msgid "Switch to desktop where dialog appears"
msgstr "Yeni bir diyalok penceresinin açýldýðý masaüstüne geç"
#: src/settings.c:365
msgid "Place windows manually"
msgstr "Pencereleri elden yerleþtir"
#: src/settings.c:370
msgid "Place windows under mouse"
msgstr "Pencereleri farenin altýna yerleþtir"
#: src/settings.c:375
msgid "Center windows when desk is full"
msgstr ""
#: src/settings.c:380
msgid "Slide windows in when they appear"
msgstr "Pencerler gözükürken pencereleri kaydýrt"
#: src/settings.c:385
msgid "Slide windows around when cleaning up"
msgstr "Ekraný temizlerken pencereleri kaydýrt"
#: src/settings.c:390
msgid "Slide Method:"
msgstr "Kaydýrma þekli :"
#: src/settings.c:417
msgid "Appear Slide speed:"
msgstr ""
#: src/settings.c:428
msgid "Cleanup Slide speed:"
msgstr ""
#: src/settings.c:441
msgid "Animate shading and unshading of windows"
msgstr "Pencerelerin toplanmasýný hareketlendir"
#: src/settings.c:447
msgid "Window Shading speed:"
msgstr ""
#: src/settings.c:460
msgid "Ignore struts/panels for placing normal windows"
msgstr ""
#: src/settings.c:465
msgid "Ignore struts/panels when windows are fullscreen"
msgstr ""
#: src/settings.c:470
msgid "Ignore struts/panels when maximizing windows"
msgstr ""
#: src/settings.c:475
msgid "Raise fullscreen windows"
msgstr ""
#: src/settings.c:483
msgid "Place windows on another head when full"
msgstr ""
#: src/settings.c:491
msgid "Placement"
msgstr ""
#: src/settings.c:492
msgid "Window Placement Settings"
msgstr "Pencere yerleþme ayarlarý"
#: src/settings.c:495
msgid ""
"Enlightenment Window Placement\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment pencere yerleþme\n"
"ayarlarý diyaloðu"
#: src/settings.c:545
msgid "Enable Dialog Headers"
msgstr "Diyalok baþlýklarýný aç"
#: src/settings.c:551
msgid "Enable Button Images"
msgstr ""
#: src/settings.c:560
msgid "Enable sliding startup windows"
msgstr ""
#: src/settings.c:568
msgid "Use saveunders to reduce window exposures"
msgstr "Pencere gösterimlerini \"saveunder\"'leri kullanýp azalt"
#: src/settings.c:577
msgid "Magwin zoom resolution"
msgstr ""
#: src/settings.c:589 config/strings.c:136 config/strings.c:152
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: src/settings.c:590
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Karýþýk ayarlar"
#: src/settings.c:593
msgid ""
"Enlightenment Miscellaneous\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment karýþýk ayarlar\n"
"diyaloðu"
#: src/settings.c:637
msgid "Enable Composite"
msgstr ""
#: src/settings.c:645
msgid "Enable Fading"
msgstr ""
#: src/settings.c:651
msgid "Fading Speed:"
msgstr ""
#: src/settings.c:664
msgid "Shadows Off"
msgstr ""
#: src/settings.c:670
msgid "Shadows Sharp"
msgstr ""
#: src/settings.c:676
msgid "Shadows Sharp2"
msgstr ""
#: src/settings.c:682
msgid "Shadows Blurred"
msgstr ""
#: src/settings.c:693
msgid "Default focused window opacity:"
msgstr ""
#: src/settings.c:704
msgid "Default unfocused window opacity:"
msgstr ""
#: src/settings.c:715
msgid "Default pop-up window opacity:"
msgstr ""
#: src/settings.c:726
msgid "Composite"
msgstr ""
#: src/settings.c:727
msgid "Composite Settings"
msgstr ""
#: src/settings.c:730
msgid ""
"Enlightenment Composite\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
#: src/settings.c:815
msgid "Enlightenment Settings"
msgstr ""
#: src/setup.c:60
msgid ""
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n"
"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n"
"running to serve that Display connection, or that you do not\n"
"have permission to connect to that display. Please make sure\n"
"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n"
"xdm or startx first, or contact your local system\n"
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
"startx manual pages before proceeding.\n"
msgstr ""
"Enlightenment komutanýn DISPLAY verimiyle belirtilmiþ yere\n"
"baðlanamýyor ! Sen bunu yanlýþ yazdýysan , þimdi düzeltebilirsin .\n"
"Veya sen þu an bir X sunucusu baþlatmadýn ki , Enlightenment o'na \n"
"baðlansa ; yada senin X-sunucuna baðlanma hakkýn yok .\n"
"Lütfen bu þartlarýn hepsinin bir tür yerine getirildiðinden emin\n"
"olup , Enlightenment'i yeniden baþlatmaya dene . O zaman \n"
"'xdm' yada 'startx' ile X'i baþlat yada yerel sistem yöneticisiyle\n"
"iletiþim kurup , derdini o'na , ya da X-sunucusu imalatcýsýný\n"
"ya da ruh doktorunla görüþ , veya X , xdm ve startx kýlavuzlarýný\n"
"yeniden denemeden önce bi' oku .\n"
#: src/setup.c:158
msgid "Another Window Manager is already running"
msgstr "Baþka bir pencere yöneticisi zaten çalýþýyor"
#: src/setup.c:160
msgid ""
"Another Window Manager is already running.\n"
"\n"
"You will have to quit your current Window Manager first before\n"
"you can successfully run Enlightenment.\n"
msgstr ""
#: src/setup.c:171
msgid "Cannot select root window button press events"
msgstr ""
#: src/setup.c:173
msgid "Root window button actions will not work.\n"
msgstr ""
#: src/setup.c:179
msgid "X server version error"
msgstr "X sunucu nesil hatasý"
#: src/setup.c:179
msgid "Ignore this error"
msgstr "Bu hatayý gözardý et"
#: src/setup.c:181
#, c-format
msgid ""
"WARNING:\n"
"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n"
"This may mean Enlightenment will either not function, or\n"
"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n"
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
"access to, nor have heard of.\n"
msgstr ""
"IKAZ :\n"
"Bu bir X11 X-sunucus deðil . Gerçek'te X%i protokolünü konuþuyor .\n"
"Bu Enlightenment'in çalýþtýrmayabilir yada \n"
"bozuk çalýþmasýna sebebiyet verebilir . Fakat X11'den\n"
"daha yeniyse , o zaman Enlightenment'in yazarlarýnýn\n"
"hiç duymadýðý yada eriþemediði bir tanesi idir .\n"
#: src/snaps.c:724
msgid "Title:"
msgstr "Baþlýk :"
#: src/snaps.c:736
msgid "Name:"
msgstr "Isim :"
#: src/snaps.c:749
msgid "Class:"
msgstr "Sýnýf :"
#: src/snaps.c:762
msgid "Role:"
msgstr ""
#: src/snaps.c:775
msgid "Command:"
msgstr "Komuta :"
#: src/snaps.c:814
msgid "Track Changes"
msgstr ""
#: src/snaps.c:819
msgid "Location"
msgstr "Yer"
#: src/snaps.c:824
msgid "Border style"
msgstr "Kenar tipi"
#: src/snaps.c:829 config/strings.c:175
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: src/snaps.c:834 config/strings.c:90 config/strings.c:112
msgid "Desktop"
msgstr "Masaüstü"
#: src/snaps.c:839
msgid "Shaded state"
msgstr "Toplanmýþ"
#: src/snaps.c:844
msgid "Sticky state"
msgstr "Yapýþýk"
#: src/snaps.c:849
msgid "Stacking layer"
msgstr "Býrakým seviyesi"
#: src/snaps.c:854
msgid "Window List Skip"
msgstr "Pencere çizgiyesinde kaydetme"
#: src/snaps.c:860 config/strings.c:135 config/strings.c:163
msgid "Opacity"
msgstr ""
#: src/snaps.c:865
msgid "Shadowing"
msgstr ""
#: src/snaps.c:871
msgid "Flags"
msgstr ""
#: src/snaps.c:890
msgid "Restart application on login"
msgstr "Giriþ'te uygulamayý yeniden baþlat"
#: src/snaps.c:909
msgid "Remember this window's group(s)"
msgstr "Pencere(ler)in kitlesini hýfzet"
#: src/snaps.c:917
msgid "Remembered Application Attributes"
msgstr "Hatýrlanan uygulama özellikleri"
#: src/snaps.c:920
msgid ""
"Select the attributes of this\n"
"window you wish to Remember\n"
"from now on\n"
msgstr ""
"Bu pencerenin þimdiden sonra\n"
"hatýrlanmasýný istediðin\n"
"özellikleri seç\n"
#: src/snaps.c:1009
msgid "Delete"
msgstr ""
#: src/snaps.c:1037
msgid "Remembered Settings..."
msgstr "Hatýrlanan ayarlar ..."
#: src/snaps.c:1044
msgid "Unused"
msgstr ""
#: src/snaps.c:1057
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
msgstr "Hatýrlanan ayarlarlý geçerli pencere yok."
#: src/snaps.c:1063
msgid "Remember"
msgstr ""
#: src/snaps.c:1064
msgid "Remembered Windows Settings"
msgstr "Pencere ayarlarýný hatýrla"
#: src/snaps.c:1067
msgid ""
"Enlightenment Remembered\n"
"Windows Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment hatýrlanan\n"
"pencere ayarlarý diyaloðu"
#: src/snaps.c:1168
msgid "Error saving snaps file"
msgstr "Yakalam dosyasýný kaydederken hata oldu"
#: src/sound.c:212
msgid "Error finding sound file"
msgstr "Ses dosyasýný ararken hata oldu"
#: src/sound.c:213
#, c-format
msgid ""
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
"following sound file:\n"
"%s\n"
"Enlightenment will continue to operate, but you\n"
"may wish to check your configuration settings.\n"
msgstr ""
"Ikaz ! Enlightenment ´%s´ ses dosyasýný\n"
"yükleyemedi .\n"
"Enlightenment çalýþmaya devam edecektir \n"
", fakat sen ayar dosyalarýný bir gözden \n"
"geçirmek istersin ( herhalde ) .\n"
#: src/sound.c:309
msgid "Error initialising sound"
msgstr "Sesi baþlatýrken hata oldu"
#: src/sound.c:310
#, c-format
msgid ""
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
"communicating with the audio server (%s).\n"
"Audio will now be disabled.\n"
msgstr ""
#: src/sound.c:464
msgid "Enable sounds"
msgstr "Sesi aç"
#: src/sound.c:470
msgid "Sound"
msgstr ""
#: src/sound.c:471
msgid "Audio Settings"
msgstr "Ses ayarlarý"
#: src/sound.c:474
msgid ""
"Enlightenment Audio\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment ses\n"
"ayarlarý diyaloðu"
#: src/systray.c:331 src/systray.c:431 src/systray.c:439
msgid "Systray Error!"
msgstr ""
#: src/systray.c:331
msgid "Systray went elsewhere?!?"
msgstr ""
#: src/systray.c:431
msgid "Only one systray is allowed"
msgstr ""
#: src/systray.c:439
msgid "Could not activate systray"
msgstr ""
#: src/systray.c:449
msgid "Systray Options"
msgstr ""
#: src/systray.c:450
msgid "Systray Settings"
msgstr ""
#: src/theme.c:348
#, c-format
msgid ""
"No themes were found in the default directories:\n"
" %s\n"
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
msgstr ""
#: src/theme.c:379
msgid "Changes will take effect after restart"
msgstr ""
#: src/theme.c:399
msgid "Use theme font configuration"
msgstr ""
#: src/theme.c:404
#, c-format
msgid "Use alternate font configuration (%s)"
msgstr ""
#: src/theme.c:405
msgid "Not set"
msgstr ""
#: src/theme.c:412
msgid "Theme"
msgstr ""
#: src/theme.c:413
msgid "Theme Settings"
msgstr ""
#: src/theme.c:416
msgid ""
"Enlightenment Theme\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
#: src/tooltips.c:849
msgid "Display Tooltips"
msgstr "Balon yardýmlarý göster"
#: src/tooltips.c:854
msgid "Display Root Window Tips"
msgstr "Ana pencere yardýmlarýný göster"
#: src/tooltips.c:859
msgid "Tooltip Delay:"
msgstr "Balon yardýmý gösterme zaman arasý :"
#: src/tooltips.c:870
msgid "Tooltips"
msgstr ""
#: src/tooltips.c:871
msgid "Tooltip Settings"
msgstr "Balon yardýmý ayarlarý"
#: src/tooltips.c:874
msgid ""
"Enlightenment Tooltip\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment balon yardýmý\n"
"ayarlarý diyaloðu"
#: config/strings.c:5
msgid ""
"Click and drag to move desktop\n"
"(on any desktop but desktop 0)"
msgstr ""
#: config/strings.c:6 config/strings.c:8
msgid "Switch Desktops"
msgstr ""
#: config/strings.c:7
msgid "Go to the next desktop."
msgstr ""
#: config/strings.c:9
msgid "Go to the previous desktop."
msgstr ""
#: config/strings.c:10
msgid "Move"
msgstr ""
#: config/strings.c:11 config/strings.c:23 config/strings.c:26
#: config/strings.c:29
msgid "Move this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:12 config/strings.c:14 config/strings.c:48
msgid "Shade/Unshade this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:13 config/strings.c:50 config/strings.c:53
msgid "Show the Window Options menu."
msgstr ""
#: config/strings.c:15
msgid "Show/Hide group borders."
msgstr ""
#: config/strings.c:16
msgid "Start a group."
msgstr ""
#: config/strings.c:17
msgid "Add to current group."
msgstr ""
#: config/strings.c:18
msgid "Break this window's group."
msgstr ""
#: config/strings.c:19
msgid "Shade."
msgstr ""
#: config/strings.c:20
msgid "Unshade."
msgstr ""
#: config/strings.c:21
msgid "Resize"
msgstr ""
#: config/strings.c:22
msgid "Resize this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:24
msgid "Resize Horizontally"
msgstr ""
#: config/strings.c:25
msgid "Resize this window horizontally."
msgstr ""
#: config/strings.c:27
msgid "Resize Vertically"
msgstr ""
#: config/strings.c:28
msgid "Resize this window vertically."
msgstr ""
#: config/strings.c:31
msgid "Close this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:32
msgid "Forcibly destroy this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:33
msgid "Maximize Height"
msgstr ""
#: config/strings.c:34 config/strings.c:40
msgid "Toggle between maximum screen height and normal height."
msgstr ""
#: config/strings.c:35
msgid "Maximize Width"
msgstr ""
#: config/strings.c:36 config/strings.c:39
msgid "Toggle between maximum screen width and normal width."
msgstr ""
#: config/strings.c:37
msgid "Maximize"
msgstr ""
#: config/strings.c:38
msgid "Toggle between maximum screen size and normal size."
msgstr ""
#: config/strings.c:41 config/strings.c:43
msgid "Send To Another Desktop"
msgstr ""
#: config/strings.c:42
msgid "Send this Window to the next desktop."
msgstr ""
#: config/strings.c:44
msgid "Send this Window to the previous desktop."
msgstr ""
#: config/strings.c:45
msgid "Snapshot"
msgstr ""
#: config/strings.c:46
msgid "This button does nothing interesting."
msgstr ""
#: config/strings.c:47 config/strings.c:128
msgid "Shade/Unshade"
msgstr ""
#: config/strings.c:52
msgid "Iconify (Minimize) this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:54
msgid "More Buttons"
msgstr ""
#: config/strings.c:55
msgid "Show more buttons."
msgstr ""
#: config/strings.c:56 config/strings.c:126
msgid "Raise"
msgstr ""
#: config/strings.c:57
msgid "Raise this window to the top."
msgstr ""
#: config/strings.c:58 config/strings.c:127
msgid "Lower"
msgstr ""
#: config/strings.c:59
msgid "Lower this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:60 config/strings.c:129
msgid "Stick/Unstick"
msgstr ""
#: config/strings.c:61
msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:63
msgid ""
"Clicking your mouse on the desktop will perform\n"
"the following actions"
msgstr ""
#: config/strings.c:64
msgid "Display User Menus"
msgstr ""
#: config/strings.c:65 config/strings.c:67
msgid "Display Enlightenment Menu"
msgstr ""
#: config/strings.c:66 config/strings.c:71
msgid "Display Settings Menu"
msgstr ""
#: config/strings.c:68
msgid "Display Task List Menu"
msgstr ""
#: config/strings.c:69
msgid "Display Desktop Menu"
msgstr ""
#: config/strings.c:70
msgid "Display Group Menu"
msgstr ""
#: config/strings.c:72
msgid "Go Back a Desktop"
msgstr ""
#: config/strings.c:73
msgid "Go Forward a Desktop"
msgstr ""
#: config/strings.c:78
msgid "Desktop Operations"
msgstr ""
#: config/strings.c:80
msgid "Cleanup Desktop"
msgstr ""
#: config/strings.c:81
msgid "Goto Next Desktop"
msgstr ""
#: config/strings.c:82
msgid "Goto Previous Desktop"
msgstr ""
#: config/strings.c:84
msgid "Create Systray"
msgstr ""
#: config/strings.c:85
msgid "Show Magnifier"
msgstr ""
#: config/strings.c:87
msgid "Enlightenment"
msgstr ""
#: config/strings.c:88 config/strings.c:189
msgid "User Menus"
msgstr ""
#: config/strings.c:89 config/strings.c:110 config/strings.c:111
msgid "Settings"
msgstr ""
#: config/strings.c:92 config/strings.c:99 config/strings.c:114
msgid "Maintenance"
msgstr ""
#: config/strings.c:93 config/strings.c:115
msgid "Help"
msgstr ""
#: config/strings.c:94 config/strings.c:116
msgid "About Enlightenment"
msgstr ""
#: config/strings.c:95 config/strings.c:117
msgid "About this theme"
msgstr ""
#: config/strings.c:96 config/strings.c:118 config/strings.c:193
msgid "Restart"
msgstr "Yeniden baþla"
#: config/strings.c:97 config/strings.c:119 config/strings.c:194
msgid "Log Out"
msgstr ""
#: config/strings.c:100
msgid "Purge config file cache"
msgstr ""
#: config/strings.c:101
msgid "Purge pager background cache"
msgstr ""
#: config/strings.c:102
msgid "Purge background selector cache"
msgstr ""
#: config/strings.c:103
msgid "Purge all caches"
msgstr ""
#: config/strings.c:104
msgid "Query config file cache usage"
msgstr ""
#: config/strings.c:105
msgid "Query pager background cache usage"
msgstr ""
#: config/strings.c:106
msgid "Query background selector cache usage"
msgstr ""
#: config/strings.c:107
msgid "Query all cache usage"
msgstr ""
#: config/strings.c:108
msgid "Regenerate Menus"
msgstr ""
#: config/strings.c:125
msgid "Leave Alone"
msgstr ""
#: config/strings.c:130
msgid "Remember..."
msgstr ""
#: config/strings.c:131
msgid "Window Size"
msgstr ""
#: config/strings.c:132
msgid "Set Stacking"
msgstr ""
#: config/strings.c:133
msgid "Set Border Style"
msgstr ""
#: config/strings.c:134
msgid "Window Groups"
msgstr ""
#: config/strings.c:139
msgid "Configure this window's group(s)"
msgstr ""
#: config/strings.c:140
msgid "Start a new group"
msgstr ""
#: config/strings.c:141
msgid "Add this window to the current group"
msgstr ""
#: config/strings.c:142
msgid "Select group to add this window to"
msgstr ""
#: config/strings.c:143
msgid "Remove this window from a group"
msgstr ""
#: config/strings.c:144
msgid "Destroy a group this window belongs to"
msgstr ""
#: config/strings.c:146
msgid "Stacking"
msgstr ""
#: config/strings.c:147
msgid "Below"
msgstr ""
#: config/strings.c:148
msgid "Normal"
msgstr ""
#: config/strings.c:149
msgid "Above"
msgstr ""
#: config/strings.c:150
msgid "On Top"
msgstr ""
#: config/strings.c:153
msgid "Toggle Skip Window Lists"
msgstr ""
#: config/strings.c:154
msgid "Toggle Fixed Position"
msgstr ""
#: config/strings.c:155
msgid "Toggle Fixed Size"
msgstr ""
#: config/strings.c:156
msgid "Toggle Never Focus"
msgstr ""
#: config/strings.c:157
msgid "Toggle Click to Focus"
msgstr ""
#: config/strings.c:158
msgid "Toggle Never Use Area"
msgstr ""
#: config/strings.c:159
msgid "Toggle Ignore Arrange"
msgstr ""
#: config/strings.c:160
msgid "Toggle Button Grabs"
msgstr ""
#: config/strings.c:161
msgid "Toggle Autoshade"
msgstr ""
#: config/strings.c:164
msgid "Default"
msgstr ""
#: config/strings.c:165
msgid "20%"
msgstr ""
#: config/strings.c:166
msgid "40%"
msgstr ""
#: config/strings.c:167
msgid "60%"
msgstr ""
#: config/strings.c:168
msgid "80%"
msgstr ""
#: config/strings.c:169
msgid "100%"
msgstr ""
#: config/strings.c:170
msgid "Focused opacity 100%"
msgstr ""
#: config/strings.c:171
msgid "Focused opacity follows unfocused"
msgstr ""
#: config/strings.c:172
msgid "Toggle Fading"
msgstr ""
#: config/strings.c:173
msgid "Toggle Shadows"
msgstr ""
#: config/strings.c:176
msgid "Max Size Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:177
msgid "Available Max Size Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:178
msgid "Absolute Max Size Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:179
msgid "Span Xinerama Screens"
msgstr ""
#: config/strings.c:180
msgid "Max Height Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:181
msgid "Available Max Height Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:182
msgid "Absolute Max Height Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:183
msgid "Max Width Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:184
msgid "Available Max Width Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:185
msgid "Absolute Max Width Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:186
msgid "Fullscreen/Normal"
msgstr ""
#: config/strings.c:187
msgid "Zoom/Unzoom"
msgstr ""
#: config/strings.c:190
msgid "User Application List"
msgstr ""
#: config/strings.c:191
#, fuzzy
msgid "Applications"
msgstr "Yer"
#: config/strings.c:192
msgid "Epplets"
msgstr ""
#~ msgid "Shaded"
#~ msgstr "Gölgeli"
#~ msgid "Semi-Solid"
#~ msgstr "Yarý-gözükür"
#~ msgid "Translucent"
#~ msgstr "Transparan"
#~ msgid "Animate when iconifying to this Iconbox"
#~ msgstr "Simge kutusuna simgeleþirken hareketlendir"
#~ msgid "Autoraise Settings"
#~ msgstr "Otomatik öne getirim"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment Automatic Raising\n"
#~ "of Windows Settings Dialog\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment otomatikman öne getirim\n"
#~ "ayarlarý diyaloðu\n"
#~ msgid "Mirror Shade/Iconify/Stick"
#~ msgstr "Toplama/Ikonalaþma/Yapýþ#_týrma aynalanmasý"
#~ msgid "%i Desktops"
#~ msgstr "%i masaüstleri"
#~ msgid "%i Desktop"
#~ msgstr "%i masaüstü"
#~ msgid ""
#~ "%i x %i\n"
#~ "Screens in size"
#~ msgstr ""
#~ "%i * %i\n"
#~ "Ekran boyutlarý"
#~ msgid ""
#~ "1\n"
#~ "Screen in size"
#~ msgstr ""
#~ "1\n"
#~ "Ekran boyutu"