e16/po/de.po

3150 lines
77 KiB
Plaintext

# This is the German locale definition for e16.
# Copyright (C) 2000 Carsten Haitzler, Geoff Harrison and various contributors
# Christian Kreibich, <kreibich@in.tum.de>, 1999, 2000.
# Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: e16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-21 14:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-09 01:21+0000\n"
"Last-Translator: Peter Wehrfritz <Unknown>\n"
"Language-Team: Enlightenment l10n <enlightenment-intl@lists.sourceforge."
"net>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-09 01:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
# src/actions.c:3282
#: src/about.c:35
#, c-format
msgid "About Enlightenment e16 version %s"
msgstr "Über Enlightenment e16 Version %s"
#: src/about.c:46
#, c-format
msgid ""
"Welcome to Enlightenment e16\n"
"version %s.\n"
"If you find a bug, please do not\n"
"hesitate to send in a bug report.\n"
"We hope you enjoy the software.\n"
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
msgstr ""
"Herzlich Willkommen! Dies ist die\n"
"Version %s des Fenstermanagers\n"
"Enlightenment e16.\n"
"\n"
"Falls Sie einen Fehler finden sollten,\n"
"zögern Sie nicht einen Fehlerbericht\n"
"zu schicken.\n"
"\n"
"Wir hoffen Sie genießen unsere Arbeit.\n"
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:260 src/borders.c:698 src/buttons.c:190
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:360 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
#, c-format
msgid "%u references remain"
msgstr "%u Referenzen verbleiben"
# src/actions.c:664
#: src/actions.c:129
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file does not exist.\n"
msgstr ""
"Ein Fehler trat beim Ausführen des Programms\n"
"%s\n"
"auf. Es konnte nicht ausgeführt werden,\n"
"da die Datei nicht existiert.\n"
# src/actions.c:672
#: src/actions.c:135
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is most probably because this program is not in the\n"
"path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n"
"page for that shell and read up how to change or add to your\n"
"execution path.\n"
msgstr ""
"Ein Fehler trat beim Ausführen des Programms\n"
"%s\n"
"auf. Es konnte nicht ausgeführt werden,\n"
"da es wahrscheinlich nicht im Pfad Ihrer\n"
"Shell liegt, der den Wert %s hat. Bitte lesen Sie\n"
"die Handbuchseite für Ihre Shell, um zu erfahren, wie\n"
"Sie Ihren Ausführungspfad ändern oder was Sie hinzufügen\n"
"müssen.\n"
# src/actions.c:692
#: src/actions.c:154
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n"
"is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n"
"into this.\n"
msgstr ""
"Ein Fehler trat beim Ausführen des Programms\n"
"%s\n"
"auf. Es konnte nicht ausgeführt werden.\n"
"Es ist nicht klar, warum Sie dies nicht tun konnten.\n"
"Die Datei existiert, ist eine normale Datei, und Sie dürfen\n"
"Sie ausführen. Sie sollten sich die Angelegenheit näher ansehen.\n"
# src/actions.c:703
#: src/actions.c:164
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file exists, is a file, but you are unable\n"
"to execute it because you do not have execute access to this file.\n"
msgstr ""
"Ein Fehler trat beim Ausführen des Programms\n"
"%s\n"
"auf. Es konnte nicht ausgeführt werden.\n"
"Die Datei existiert zwar und ist eine Datei, aber Sie dürfen\n"
"sie nicht ausführen, da Sie keine Ausführungsberechtigung\n"
"für diese Datei haben.\n"
# src/actions.c:719
#: src/actions.c:177
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is in fact a directory.\n"
msgstr ""
"Ein Fehler trat beim Ausführen des Programms\n"
"%s\n"
"auf. Es konnte nicht ausgeführt werden,\n"
"da die Datei in Wirklichkeit ein Verzeichnis ist.\n"
# src/actions.c:727
#: src/actions.c:184
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is not a regular file.\n"
msgstr ""
"Ein Fehler trat beim Ausführen des Programms\n"
"%s\n"
"auf. Es konnte nicht ausgeführt werden,\n"
"da die Datei keine normale Datei ist.\n"
#: src/actions.c:209
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s"
msgstr ""
"Es kam zu einem Fehler während der Ausführung des Programms:\n"
"%s"
# src/alert.c:178
#: src/alert.c:218
msgid "Enlightenment Error"
msgstr "Enlightenment-Fehler"
# src/main.c:89
#: src/alert.c:571
msgid "Enlightenment Message Dialog"
msgstr "Enlightenment-Meldungsfenster"
# src/main.c:90 src/memory.c:196 src/memory.c:277 src/memory.c:297
# src/memory.c:378
#: src/alert.c:571
msgid "Ignore this"
msgstr "Dies ignorieren"
# src/main.c:91 src/memory.c:197 src/memory.c:277 src/memory.c:298
# src/memory.c:378 src/memory.c:396
#: src/alert.c:572
msgid "Restart Enlightenment"
msgstr "Enlightenment neu starten"
# src/main.c:92 src/memory.c:197 src/memory.c:278 src/memory.c:298
# src/memory.c:379 src/memory.c:396 src/setup.c:295 src/setup.c:329
# src/setup.c:341 src/setup.c:403
#: src/alert.c:572 src/setup.c:184
msgid "Quit Enlightenment"
msgstr "Enlightenment verlassen"
# src/dialog.c:304
#: src/alert.c:582
msgid "Attention !!!"
msgstr "Achtung!"
# src/actions.c:3320 src/dialog.c:304 src/groups.c:694 src/settings.c:309
# src/settings.c:575 src/settings.c:740 src/settings.c:917
# src/settings.c:1151 src/settings.c:1254 src/settings.c:1355
# src/settings.c:1460 src/settings.c:1522 src/settings.c:1610
# src/settings.c:2012 src/settings.c:3405 src/settings.c:3750
# src/settings.c:4048 src/settings.c:4186 src/snaps.c:547 src/sound.c:262
#: src/alert.c:582 src/dialog.c:684 src/dialog.c:1823 src/events.c:102
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176 src/sound.c:309
msgid "OK"
msgstr "OK"
# src/settings.c:2273 src/settings.c:2395 src/settings.c:2651
# src/settings.c:2774 src/settings.c:3393
#: src/backgrounds.c:1500
#, c-format
msgid ""
"Background definition information:\n"
"Name: %s\n"
"File: %s"
msgstr ""
"Information zum Hintergrundbild:\n"
"Name: %s\n"
"Datei %s"
# src/settings.c:2270 src/settings.c:2392 src/settings.c:2648
# src/settings.c:2771 src/settings.c:3390
#: src/backgrounds.c:1501
msgid "-NONE-"
msgstr "-/-"
# src/settings.c:2526 src/settings.c:2528
#: src/backgrounds.c:1676 src/backgrounds.c:1678
msgid ""
"No\n"
"Background"
msgstr ""
"Kein\n"
"Hintergrund"
# src/settings.c:2713 src/settings.c:3281
#: src/backgrounds.c:1778 src/backgrounds.c:2208
#, c-format
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
msgstr "Unbenutzte Hintergründe freigeben nach %2i:%02i:%02i"
# src/settings.c:3123
#: src/backgrounds.c:1997
msgid "Use background image"
msgstr "Hintergrundbild verwenden"
# src/settings.c:3145
#: src/backgrounds.c:2001
msgid "Keep aspect on scale"
msgstr "Proportionen beim Skalieren beibehalten"
# src/settings.c:3167
#: src/backgrounds.c:2005
msgid "Tile image across background"
msgstr "Hintergrund damit kacheln"
# src/settings.c:3081
#: src/backgrounds.c:2014
msgid "Move to Front"
msgstr "An Anfang stellen"
# src/settings.c:3088
#: src/backgrounds.c:2019
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplizieren"
# src/settings.c:3094
#: src/backgrounds.c:2023
msgid "Unlist"
msgstr "Aus Liste entfernen"
# src/settings.c:3100
#: src/backgrounds.c:2028
msgid "Delete File"
msgstr "Datei löschen"
# src/settings.c:3183
#: src/backgrounds.c:2039
msgid ""
"Background\n"
"Image\n"
"Scaling\n"
"and\n"
"Alignment\n"
msgstr ""
"Hintergrund-\n"
"skalierung\n"
"und\n"
"-ausrichtung\n"
# src/settings.c:3070
#: src/backgrounds.c:2093
msgid "BG Colour"
msgstr "Hintergrundfarbe"
# src/settings.c:3109
#: src/backgrounds.c:2098
msgid "Red:"
msgstr "Rot:"
# src/settings.c:3131
#: src/backgrounds.c:2109
msgid "Green:"
msgstr "Grün:"
# src/settings.c:3153
#: src/backgrounds.c:2120
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
# src/settings.c:3328
#: src/backgrounds.c:2153
msgid "Pre-scan BG's"
msgstr "Hintergründe überfliegen"
# src/settings.c:3338
#: src/backgrounds.c:2161
msgid "Sort by File"
msgstr "Nach Datei sortieren"
# src/settings.c:3344
#: src/backgrounds.c:2166
msgid "Sort by Attr."
msgstr "Nach Attr. sortieren"
# src/settings.c:3350
#: src/backgrounds.c:2172
msgid "Sort by Image"
msgstr "Nach Bild sortieren"
# src/settings.c:3264
#: src/backgrounds.c:2192
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
msgstr "In High Color rastern"
# src/settings.c:3271
#: src/backgrounds.c:2196
msgid "Background overrides theme"
msgstr "Hintergrund hat Vorrang vor Thema"
#: src/backgrounds.c:2201
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
msgstr "Verwende Kompatibilitätsmodus für Pseudodurchsichtigkeit"
# src/settings.c:2526 src/settings.c:2528
#: src/backgrounds.c:2225 src/mod-trans.c:193
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
# src/settings.c:3044
#: src/backgrounds.c:2225
msgid "Desktop Background Settings"
msgstr "Hintergrundeinstellungen"
# src/settings.c:3044
#: src/backgrounds.c:2229
msgid ""
"Enlightenment Desktop\n"
"Background Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Hintergrund-\n"
"Einstellungsdialog"
# src/comms.c:2214
#: src/comms.c:247
msgid "E IPC Error"
msgstr "E-IPC-Fehler"
# src/comms.c:2211
#: src/comms.c:248
#, c-format
msgid ""
"Received Unknown Client Message.\n"
"Client Name: %s\n"
"Client Version: %s\n"
"Message Contents:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Habe unbekannte Client-Mitteilung empfangen.\n"
"Name des Clients: %s\n"
"Version des Clients: %s\n"
"Nachrichteninhalt:\n"
"\n"
"%s\n"
# src/config.c:242 src/config.c:475 src/config.c:553 src/config.c:843
# src/config.c:960 src/config.c:1201 src/config.c:1329 src/config.c:1434
# src/config.c:1649 src/config.c:1896 src/config.c:1965 src/config.c:2060
# src/config.c:2316 src/config.c:2532 src/config.c:2795 src/config.c:2887
# src/config.c:2964 src/config.c:3065 src/config.c:3387
#: src/config.c:201 src/config.c:293
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\""
msgstr "KONFIG: ignoriere überflüssige Daten in \"%s\""
# src/config.c:248 src/config.c:481 src/config.c:561 src/config.c:849
# src/config.c:966 src/config.c:1207 src/config.c:1335 src/config.c:1442
# src/config.c:1657 src/config.c:1902 src/config.c:1971 src/config.c:2068
# src/config.c:2322 src/config.c:2540 src/config.c:2801 src/config.c:3071
# src/config.c:3395
#: src/config.c:209 src/config.c:300
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\""
msgstr "KONFIG: vermisse benötigte Daten in \"%s\""
# src/config.c:2929
#: src/config.c:219
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current %s definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Warnung: Kann nicht feststellen, was mit folgendem Text in der Mitte\n"
"der aktuellen %s-Definition zu tun ist:\n"
"%s\n"
"Werde dies ignorieren und fortfahren...\n"
# src/config.c:927 src/config.c:1160
#: src/config.c:227
#, c-format
msgid ""
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
"Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Warnung: Konfigurationsfehler im \"%s\"-Block.\n"
"Das Ergebnis ist vermutlich nicht gut.\n"
# src/config.c:3404
#: src/config.c:309
msgid "Theme versioning ERROR"
msgstr "FEHLER in der Themen-Versionsnummerierung"
# src/config.c:3405 src/config.c:3439
#: src/config.c:310
msgid "Restart with Defaults"
msgstr "Mit Voreinstellung neu starten"
# src/config.c:3406 src/config.c:3440
#: src/config.c:311
msgid "Abort and Exit"
msgstr "Abbrechen und verlassen"
# src/config.c:3407
#: src/config.c:312
#, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
"\n"
"The configuration for the theme you are running is\n"
"incompatible. It's config revision is %i.\n"
"It needs to be marked as being revision <= %i\n"
"\n"
"Please contact the theme author or maintainer and\n"
"inform them that in order for their theme to function\n"
"with this version of Enlightenment, they have to\n"
"update it to the current settings, and then match\n"
"the revision number.\n"
"\n"
"If the theme revision is higher than Enlightenment's\n"
"it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n"
"a while and this theme takes advantages of new\n"
"features in Enlightenment in new versions.\n"
msgstr ""
"FEHLER.\n"
"\n"
"Die Konfiguration für das Thema, das Sie benutzen, ist\n"
"inkompatibel. ihre Versionsnummer ist %i. Sie müsste als\n"
"Version %i gekennzeichnet sein.\n"
"\n"
"Bitte nehmen Sie Verbindung mit dem Autor oder dem\n"
"Betreuer des Themas auf und informieren Sie ihn, dass\n"
"sein Thema, um mit dieser Version von Enlightenment zu\n"
"arbeiten, auf den neuesten Stand gebracht und mit der\n"
"passenden Versionsnummer versehen werden muss.\n"
"\n"
"Wenn die Themenversionsnummer höher als die von\n"
"Enlightenment ist, dann kann es sein, dass Sie Enlightenment\n"
"lange nicht mehr aktualisiert haben und das Thema Gebrauch\n"
"von neuen Leistungsmerkmalen Enlightenments macht, die sich\n"
"in neueren Versionen finden.\n"
# src/config.c:3743
#: src/config.c:614
msgid "Enlightenment Starting..."
msgstr "Enlightenment startet..."
# src/settings.c:393
#: src/container.c:1187
msgid "Settings..."
msgstr "Einstellungen ..."
# src/groups.c:695 src/pager.c:1277 src/settings.c:311 src/settings.c:577
# src/settings.c:742 src/settings.c:919 src/settings.c:1153
# src/settings.c:1256 src/settings.c:1357 src/settings.c:1462
# src/settings.c:1524 src/settings.c:1612 src/settings.c:2014
# src/settings.c:3407 src/settings.c:3752 src/settings.c:4050
# src/settings.c:4188
#: src/container.c:1191 src/dialog.c:695 src/pager.c:1003 config/strings.c:30
#: config/strings.c:122
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
# src/iconify.c:2432
#: src/container.c:1196 config/strings.c:83
msgid "Create New Iconbox"
msgstr "Neue Iconbox erzeugen"
# src/settings.c:3643
#: src/container.c:1505 src/container.c:1577 src/menus.c:1969
#, c-format
msgid "Icon size: %2d"
msgstr "Icongröße: %2d"
# src/settings.c:3530
#: src/container.c:1541
msgid "Transparent background"
msgstr "Transparenter Hintergrund"
# src/menus.c:2027
#: src/container.c:1545
msgid "Hide inner border"
msgstr "Inneren Rahmen verbergen"
# src/settings.c:3551
#: src/container.c:1549
msgid "Draw base image behind Icons"
msgstr "Hintergrundfliese hinter Icons zeichnen"
# src/settings.c:3558
#: src/container.c:1553
msgid "Hide scrollbar when not needed"
msgstr "Rollbalken verbergen, wenn nicht benötigt"
# src/settings.c:3565
#: src/container.c:1557
msgid "Automatically resize to fit Icons"
msgstr "Größe automatisch auf Icons anpassen"
# src/settings.c:3583
#: src/container.c:1564
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
msgstr "Ausrichtung der Verankerung bei automatischer Größenänderung:"
# src/settings.c:3666
#: src/container.c:1595
msgid "Orientation:"
msgstr "Ausrichtung:"
# src/settings.c:3683
#: src/container.c:1598
msgid "Horizontal"
msgstr "Waagerecht"
# src/settings.c:3704
#: src/container.c:1603
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
# src/settings.c:3672
#: src/container.c:1614
msgid "Scrollbar side:"
msgstr "Seite des Rollbalkens:"
# src/settings.c:3690
#: src/container.c:1617
msgid "Left / Top"
msgstr "Links / Oben"
# src/settings.c:3712
#: src/container.c:1622
msgid "Right / Bottom"
msgstr "Rechts / Unten"
# src/settings.c:3678
#: src/container.c:1633
msgid "Scrollbar arrows:"
msgstr "Pfeile des Rollbalkens:"
# src/settings.c:3697
#: src/container.c:1636
msgid "Start"
msgstr "Anfang"
# src/settings.c:3720
#: src/container.c:1641
msgid "Both ends"
msgstr "Beide Enden"
# src/settings.c:3730
#: src/container.c:1646
msgid "End"
msgstr "Ende"
# src/settings.c:3740
#: src/container.c:1651 src/focus.c:986
msgid "None"
msgstr "-/-"
# src/settings.c:3544
#: src/container.c:1661
msgid "Show icon names"
msgstr "Iconnamen anzeigen"
#: src/container.c:1670
msgid "Animation mode:"
msgstr ""
#: src/container.c:1673 src/desktops.c:2721
msgid "Off"
msgstr "An"
#: src/container.c:1678
msgid "Whirl"
msgstr ""
# src/settings.c:684 src/settings.c:691 src/settings.c:1787
#: src/container.c:1683 src/settings.c:126 src/settings.c:131
#: src/settings.c:396
msgid "Box"
msgstr "Kasten"
#: src/container.c:1691
msgid "Animation speed:"
msgstr ""
# src/settings.c:3605
#: src/container.c:1706
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr "Anzeigemethode für Icons (wenn eine Aktion fehlschlägt, die nächste):"
# src/settings.c:3612
#: src/container.c:1711
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
msgstr "Fensterschnappschüsse, Anwendungsicon, Enlightenments eigenes Icon"
# src/settings.c:3621
#: src/container.c:1718
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Anwendungsicon, Enlightenments eigenes Icon, Fensterschnappschuss"
# src/settings.c:3629
#: src/container.c:1723
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Enlightenments eigenes Icon, Fensterschnappschuss"
# src/main.c:89
#: src/container.c:1736
msgid ""
"Enlightenment Iconbox\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Iconbox-\n"
"Einstellungsdialog"
#: src/coords.c:75
#, c-format
msgid "Focused/unfocused opacity: %d/%d %%"
msgstr "Deckkraft: fokussiert %d%% / nicht fokussiert %d %%"
# src/desktops.c:1110
#: src/desktops.c:135
msgid ""
"Hold down the mouse button and drag\n"
"the mouse to be able to drag the desktop\n"
"back and forth.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"Halten Sie den Mausknopf und ziehen Sie\n"
"die Maus, um den Desktop hin- und herzuziehen.\n"
"Klicken Sie den rechten Mausknopf für eine\n"
"Liste aller Desktops und der Anwendungen darauf.\n"
"Klicken Sie den mittleren Mausknopf für eine\n"
"Liste aller laufenden Anwendungen.\n"
# src/desktops.c:1122
#: src/desktops.c:146
msgid ""
"This is the Root desktop.\n"
"You cannot drag the root desktop around.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"Dies ist der Root-Desktop.\n"
"Sie können ihn nicht herumschieben.\n"
"Klicken Sie den rechten Mausknopf für eine\n"
"Liste aller Desktops und der Anwendungen darauf.\n"
"Klicken Sie den mittleren Mausknopf für eine Liste\n"
"aller laufenden Anwendungen.\n"
# src/desktops.c:1144
#: src/desktops.c:164
msgid ""
"Click here to raise this desktop\n"
"to the top."
msgstr ""
"Klicken Sie hier, um diesen Desktop\n"
"ganz nach oben zu heben."
# src/desktops.c:1160
#: src/desktops.c:176
msgid ""
"Click here to lower this desktop\n"
"to the bottom."
msgstr ""
"Klicken Sie hier, um diesen Desktop\n"
"ganz nach unten zu heben."
# src/settings.c:882
#: src/desktops.c:2487
msgid "Number of virtual desktops:"
msgstr "Anzahl virtueller Desktops:"
# src/settings.c:1750
#: src/desktops.c:2513
msgid "Slide desktops around when changing"
msgstr "Desktops gleiten beim Wechseln herum"
# src/settings.c:1922
#: src/desktops.c:2519
msgid "Desktop Slide speed:"
msgstr "Desktop-Gleitgeschwindigkeit:"
# src/settings.c:1120
#: src/desktops.c:2533
msgid "Wrap desktops around"
msgstr "Virtuelle Desktops zyklisch durchlaufen"
# src/settings.c:1858
#: src/desktops.c:2541
msgid "Display desktop dragbar"
msgstr "Desktop-Ziehbalken anzeigen"
# src/settings.c:1867
#: src/desktops.c:2547
msgid "Drag bar position:"
msgstr "Position des Ziehbalkens:"
# src/settings.c:1878
#: src/desktops.c:2551
msgid "Top"
msgstr "Oben"
# src/settings.c:1885
#: src/desktops.c:2557
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
# src/settings.c:218 src/settings.c:250 src/settings.c:282
# src/settings.c:1896
#: src/desktops.c:2563 src/pager.c:1898 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948
msgid "Left"
msgstr "Links"
# src/settings.c:234 src/settings.c:266 src/settings.c:298
# src/settings.c:1903
#: src/desktops.c:2569 src/pager.c:1910 src/pager.c:1935 src/pager.c:1960
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
# src/snaps.c:453
#: src/desktops.c:2577 src/menus-misc.c:578
msgid "Desks"
msgstr "Desktops"
# src/settings.c:856
#: src/desktops.c:2577
msgid "Multiple Desktop Settings"
msgstr "Mehrfach-Desktop-Einstellungen"
# src/main.c:89
#: src/desktops.c:2581
msgid ""
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Mehrfachdesktop-\n"
"Einstellungsdialog"
# src/settings.c:1066
#: src/desktops.c:2675
msgid "Virtual Desktop size:"
msgstr "Virtuelle Desktopgröße:"
# src/settings.c:1120
#: src/desktops.c:2711
msgid "Wrap virtual desktops around"
msgstr "Virtuelle Desktops zyklisch durchlaufen"
#: src/desktops.c:2718
msgid "Edge Flip Mode:"
msgstr "Magische Kanten Modus"
#: src/desktops.c:2726
msgid "On"
msgstr "Aus"
#: src/desktops.c:2731
msgid "Only when moving window"
msgstr "Nur beim Verschieben von Fenstern"
# src/settings.c:1134
#: src/desktops.c:2737
msgid "Resistance at edge of screen:"
msgstr "Widerstand der Bildschirmkante:"
#: src/desktops.c:2749
msgid "Areas"
msgstr "Bereiche"
# src/settings.c:1040
#: src/desktops.c:2749
msgid "Virtual Desktop Settings"
msgstr "Einstellungen zu virtuellen Desktops"
# src/settings.c:1040
#: src/desktops.c:2753
msgid ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Einstellungsdialog\n"
"für virtuelle Desktops"
# src/settings.c:310 src/settings.c:576 src/settings.c:741 src/settings.c:918
# src/settings.c:1152 src/settings.c:1255 src/settings.c:1356
# src/settings.c:1461 src/settings.c:1523 src/settings.c:1611
# src/settings.c:2013 src/settings.c:3406 src/settings.c:3751
# src/settings.c:4049 src/settings.c:4187 src/snaps.c:548
#: src/dialog.c:689
msgid "Apply"
msgstr "Übernehmen"
#: src/ecompmgr.c:2318
msgid ""
"Cannot enable Composite Manager.\n"
"Use xdpyinfo to check that\n"
"Composite, Damage, Fixes, and Render\n"
"extensions are loaded."
msgstr ""
"Kann Composite-Manager nicht aktivieren:\n"
"Überprüfen Sie mit xdpyinfo, ob die\n"
"Composite-, Damage-, Fixes- und\n"
"Render-Erweiterungen geladen sind."
# src/setup.c:294 src/setup.c:340
#: src/events.c:102
msgid "X server setup error"
msgstr "Einstellungsfehler im X-Server"
# src/setup.c:296
#: src/events.c:103
msgid ""
"FATAL ERROR:\n"
"\n"
"This Xserver does not support the Shape extension.\n"
"This is required for Enlightenment to run.\n"
"\n"
"Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n"
"\n"
"Exiting.\n"
msgstr ""
"FATALER FEHLER:\n"
"\n"
"Dieser X-Server unterstützt die SHAPE-Erweiterung nicht.\n"
"Dies ist nötig, um Enlightenment auszuführen.\n"
"\n"
"Ihr X-Server ist wahrscheinlich zu alt oder falsch konfiguriert.\n"
"\n"
"Breche ab.\n"
# src/settings.c:417
#: src/focus.c:827
msgid "Focus follows pointer"
msgstr "Fokus folgt Zeiger"
# src/settings.c:425
#: src/focus.c:833
msgid "Focus follows pointer sloppily"
msgstr "Fokus folgt Zeiger in Fenster"
# src/settings.c:433
#: src/focus.c:839
msgid "Focus follows mouse clicks"
msgstr "Fokus folgt Mausklicks"
# src/settings.c:448
#: src/focus.c:849
msgid "Clicking in a window always raises it"
msgstr "Klicken in ein Fenster hebt es immer an"
# src/settings.c:462
#: src/focus.c:857
msgid "All new windows first get the focus"
msgstr "Alle neuen Fenster erhalten sofort den Fokus"
#: src/focus.c:864
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
msgstr ""
# src/settings.c:470
#: src/focus.c:869
msgid "Only new dialog windows get the focus"
msgstr "Nur neue Dialogfenster erhalten den Fokus"
# src/settings.c:480
#: src/focus.c:876
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
msgstr "Nur neue Dialogfenster mit fokussiertem Eigner erhalten den Fokus"
# src/settings.c:546
#: src/focus.c:881
msgid "Raise windows while switching focus"
msgstr "Fenster beim Durchblättern anheben"
# src/settings.c:498
#: src/focus.c:887
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
msgstr "Mauszeiger bei Fokuserhalt ins Fenster schicken"
# src/settings.c:498
#: src/focus.c:893
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
msgstr "Immer Mauszeiger bei Fokuserhalt ins Fenster schicken"
# src/settings.c:1330
#: src/focus.c:901
msgid "Raise windows automatically"
msgstr "Fenster automatisch anheben"
# src/settings.c:1338
#: src/focus.c:907
msgid "Autoraise delay:"
msgstr "Verzögerung vor Anheben:"
# src/settings.c:513
#: src/focus.c:920
msgid "Display and use focus list"
msgstr "Fokusliste anzeigen und benutzen"
# src/settings.c:521
#: src/focus.c:925
msgid "Include sticky windows in focus list"
msgstr "Klebrige Fenster in Fokusliste erwähnen"
# src/settings.c:529
#: src/focus.c:930
msgid "Include shaded windows in focus list"
msgstr "Aufgerollte Fenster in Fokusliste erwähnen"
# src/settings.c:538
#: src/focus.c:935
msgid "Include iconified windows in focus list"
msgstr "Minimierte Fenster in Fokusliste erwähnen"
# src/settings.c:529
#: src/focus.c:940
msgid "Include windows on other desks in focus list"
msgstr "Fenster auf anderen Desktops in Fokusliste erwähnen"
# src/settings.c:546
#: src/focus.c:945
msgid "Focus windows while switching"
msgstr "Fenster beim Umschalten fokussieren"
# src/settings.c:546
#: src/focus.c:950
#, fuzzy
msgid "Outline windows while switching"
msgstr "Fenster beim Umschalten fokussieren"
# src/settings.c:554
#: src/focus.c:955
msgid "Raise windows after focus switch"
msgstr "Fenster nach Fokuserhalt anheben"
# src/settings.c:564
#: src/focus.c:960
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
msgstr "Mauszeiger nach Fokuserhalt in Fenster schicken"
# src/settings.c:3605
#: src/focus.c:970
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr "Anzeigemethode für Icons (wenn eine Aktion fehlschlägt, die nächste):"
#: src/focus.c:974
msgid "First E Icon, then App Icon"
msgstr "Zuerst das E-Icon, dann das Anwendungsicon"
#: src/focus.c:980
msgid "First App Icon, then E Icon"
msgstr "Zuerst das Anwendungsicon, dann das E-Icon"
# src/snaps.c:494
#: src/focus.c:994
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
# src/settings.c:393
#: src/focus.c:994
msgid "Focus Settings"
msgstr "Fokus-Einstellungen"
# src/main.c:89
#: src/focus.c:998
msgid ""
"Enlightenment Focus\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Fokus-\n"
"Einstellungsdialog"
#: src/fx.c:462
msgid "Effects"
msgstr "Effekte"
#: src/fx.c:464
msgid "Ripples"
msgstr "Plätschern"
#: src/fx.c:467
msgid "Waves"
msgstr "Wellen"
#: src/fx.c:473
msgid "FX"
msgstr "Effekte"
# src/settings.c:1710
#: src/fx.c:473
msgid "Special FX Settings"
msgstr "Spezialeffekt-Einstellungen"
# src/main.c:89
#: src/fx.c:477
msgid ""
"Enlightenment Special Effects\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Spezialeffekte-\n"
"Einstellungsdialog"
# src/groups.c:637
#: src/groups.c:701
msgid "Window Group Selection"
msgstr "Fenstergruppen-Auswahl"
# src/main.c:89
#: src/groups.c:705
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Selection Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Fenstergruppen-\n"
"Auswahldialog"
# src/actions.c:3474
#: src/groups.c:728
msgid "Pick the group the window will belong to:"
msgstr "Wählen Sie die Gruppe aus, zu der das Fenster gehören wird:"
# src/actions.c:3858
#: src/groups.c:732
msgid "Select the group to remove the window from:"
msgstr "Wählen Sie die Gruppe, aus der Sie das Fenster entfernen wollen:"
# src/actions.c:3883
#: src/groups.c:736
msgid "Select the group to break:"
msgstr "Wählen Sie die aufzulösende Gruppe:"
# src/groups.c:603 src/groups.c:612 src/groups.c:620 src/settings.c:3872
#: src/groups.c:747 src/groups.c:757 src/groups.c:764 src/groups.c:946
msgid "Window Group Error"
msgstr "Fenstergruppen-Fehler"
# src/groups.c:605
#: src/groups.c:749
msgid ""
"This window currently does not belong to any groups.\n"
"You can only destroy groups or remove windows from groups\n"
"through a window that actually belongs to at least one group."
msgstr ""
"Dieses Fenster gehört momentan zu keiner Gruppe.\n"
"Gruppen zerstören oder Fenster aus Gruppen entfernen können\n"
"Sie nur über ein Fenster, das zu mindestens einer Gruppe\n"
"gehört."
# src/groups.c:613
#: src/groups.c:758
msgid ""
"Currently, no groups exist or this window\n"
"already belongs to all existing groups.\n"
"You have to start other groups first."
msgstr ""
"Entweder existieren momentan keine Gruppen\n"
"oder dieses Fenster gehört schon zu allen\n"
"existierenden Gruppen. Sie müssen andere\n"
"Gruppen erzeugen."
# src/groups.c:622
#: src/groups.c:766
msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first."
msgstr "Momentan existieren keine Gruppen. Sie müssen zunächst eine erzeugen."
# src/settings.c:3923
#: src/groups.c:856
msgid "Pick the group to configure:"
msgstr "Zu konfigurierende Gruppe:"
# src/settings.c:3959
#: src/groups.c:885
msgid ""
"The following actions are\n"
"applied to all group members:"
msgstr ""
"Die folgenden Aktionen betreffen\n"
"alle Gruppenmitglieder:"
# src/settings.c:3968 src/settings.c:4120
#: src/groups.c:890 src/groups.c:991
msgid "Changing Border Style"
msgstr "Änderung des Rahmenstils"
# src/settings.c:3978 src/settings.c:4128
#: src/groups.c:895 src/groups.c:996
msgid "Iconifying"
msgstr "Minimierung"
# src/settings.c:3988 src/settings.c:4136
#: src/groups.c:900 src/groups.c:1001
msgid "Killing"
msgstr "Zerstören"
# src/settings.c:3998 src/settings.c:4144
#: src/groups.c:905 src/groups.c:1006
msgid "Moving"
msgstr "Verschieben"
# src/settings.c:4008 src/settings.c:4152
#: src/groups.c:910 src/groups.c:1011
msgid "Raising/Lowering"
msgstr "Anheben/Absenken"
# src/settings.c:4018 src/settings.c:4160
#: src/groups.c:915 src/groups.c:1016
msgid "Sticking"
msgstr "Ankleben"
# src/settings.c:4028 src/settings.c:4168
#: src/groups.c:920 src/groups.c:1021
msgid "Shading"
msgstr "Aufrollen"
# src/settings.c:3897
#: src/groups.c:926
msgid "Window Group Settings"
msgstr "Einstellungen zur Fenstergruppe"
# src/main.c:89
#: src/groups.c:930
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Fenstergruppen-\n"
"Einstellungsdialog"
# src/settings.c:3874
#: src/groups.c:947
msgid "This window currently does not belong to any groups."
msgstr "Dieses Fenster gehört momentan zu keiner Gruppe."
# src/settings.c:126
#: src/groups.c:984
msgid "Per-group settings:"
msgstr "Gruppenspezifische Einstellungen:"
#: src/groups.c:1030
msgid "Global settings:"
msgstr "Globale Einstellungen:"
# src/pager.c:1268
#: src/groups.c:1034
msgid "Swap Window Locations"
msgstr "Fensterpositionen vertauschen"
# src/menus.c:2044
#: src/groups.c:1040 src/menus-misc.c:638 config/strings.c:138
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
# src/settings.c:4094
#: src/groups.c:1040
msgid "Default Group Control Settings"
msgstr "Voreinstellungen zur Gruppenkontrolle"
# src/settings.c:4094
#: src/groups.c:1044
msgid ""
"Enlightenment Default\n"
"Group Control Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Standard-\n"
"Gruppeneinstellungs-Dialog"
# src/handlers.c:59
#: src/handlers.c:64
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n"
"\n"
"This most likely is due to you having installed an run a\n"
"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n"
"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n"
"either obtain the correct package for your system, or\n"
"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n"
"that you got in binary format to run Enlightenment.\n"
msgstr ""
"Enlightenment hat einen unerlaubten Maschinenbefehl ausgeführt.\n"
"\n"
"Dies liegt wahrscheinlich daran, dass Sie eine Binärversion von\n"
"Enlightenment installiert und ausgeführt haben, die für einen\n"
"Prozessor kompiliert wurde, der nicht völlig identisch oder\n"
"kompatibel mit Ihrem ist. Bitte besorgen Sie sich entweder das\n"
"korrekte Paket für Ihr System oder kompilieren Sie Enlightenment\n"
"neu, sowie eventuell unterstützende Bibliotheken für Enlightenment,\n"
"die Sie im Binärformat erhalten haben.\n"
# src/handlers.c:87
#: src/handlers.c:74
msgid ""
"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n"
"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n"
"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n"
"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n"
"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n"
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
"Enlightenment hat eine Gleitkommaausnahme ausgelöst.\n"
"\n"
"Dies bedeutet, dass Enlightenment oder eine unterstützende\n"
"Bibliotheksroutine, die von ihm aufgerufen wurde, eine unerlaubte\n"
"mathematische Operation durchgeführt hat (wahrscheinlich eine Zahl\n"
"durch Null dividiert). Dies ist höchstwahrscheinlich ein Fehler.\n"
"Es empfiehlt sich, einen Neustart von Enlightenment. Wenn Sie\n"
"möchten, dass dieser Programmfehler behoben wird, bitte kompilieren\n"
"Sie Enlightenment mit Debugging-Symbolen und führen Sie ihn unter\n"
"gdb aus, so dass Sie einen Backtrace dort ausführen können, wo der\n"
"Prozess gestorben ist; senden Sie dann einen nützlichen Fehlerbericht\n"
"ein, der die Backtrace-Information, Variableninhalte etc. enthält.\n"
# src/handlers.c:112
#: src/handlers.c:86
msgid ""
"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have accessed areas of your system's memory that they are not\n"
"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n"
"restart now. If you wish to help fix this please compile\n"
"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n"
"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n"
"useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
"Enlightenment hat eine Segmentübertretung (Segfault) verursacht.\n"
"\n"
"Dies bedeutet, dass Enlightenment oder eine unterstützende\n"
"Bibliotheksroutine, auf einen Speicherbereich Ihres Systems\n"
"zugegriffen hat, auf den ihm der Zugriff verwehrt ist. Dies ist\n"
"höchstwahrscheinlich ein Fehler. Es empfiehlt sich einen Neustart\n"
"von Enlightenment. Wenn Sie möchten, dass dieser Programmfehler\n"
"behoben wird, bitte kompilieren Sie Enlightenment mit Debugging-\n"
"Symbolen und führen Sie ihn unter gdb aus, so dass Sie einen\n"
"Backtrace dort ausführen können, wo der Prozess gestorben ist; senden\n"
"Sie dann einen nützlichen Fehlerbericht ein, der die Backtrace-\n"
"Information, Variableninhalte etc. enthält.\n"
# src/handlers.c:198
#: src/handlers.c:98
msgid ""
"Enlightenment caused Bus Error.\n"
"\n"
"It is suggested you check your hardware and OS installation.\n"
"It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n"
"hardware.\n"
msgstr ""
"Enlightenment verursachte einen Busfehler.\n"
"\n"
"Wir empfehlen, dass Sie Ihre Hardware und Ihre Betriebssystem-\n"
"Installation überprüfen. Busfehler auf funktionierender Hardware\n"
"sind extrem selten.\n"
#: src/hints.c:611
msgid "Selection Error!"
msgstr "Auswahlfehler!"
#: src/hints.c:611
#, c-format
msgid "Could not acquire selection: %s"
msgstr "Konnte Auswahl nicht erhalten: %s"
# src/iconify.c:2420
#: src/iconify.c:478
msgid "Iconbox Options"
msgstr "Iconbox-Optionen"
# src/settings.c:3506
#: src/iconify.c:479
msgid "Iconbox Settings"
msgstr "Iconbox-Einstellungen"
#: src/ipc.c:199 src/ipc.c:1470 src/ipc.c:1477 src/theme.c:377
msgid "Message"
msgstr "Mitteilung"
#: src/ipc.c:1470 src/ipc.c:1477
#, c-format
msgid "e16 was built without %s support"
msgstr "e16 wurde ohne %s Unterstützung gebaut"
# src/settings.c:1591
#: src/ipc.c:1471
msgid "composite"
msgstr "Composite"
#: src/ipc.c:1478
msgid "sound"
msgstr "Klänge"
# src/ipc.c:4737
#: src/ipc.c:1821
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
msgstr "Hilfe zu Enlightenment-IPC-Befehlen\n"
# src/ipc.c:4743
#: src/ipc.c:1825
msgid ""
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
"\n"
msgstr ""
"Verwende \"help all\" für die Beschreibungen aller Befehle\n"
"Verwende \"help <befehl>\" für eine detailliertere Beschreibung\n"
"\n"
# src/ipc.c:4741 src/ipc.c:4780
#: src/ipc.c:1827 src/ipc.c:1847 src/ipc.c:1859
msgid "Commands currently available:\n"
msgstr "Momentan verfügbare Befehle:\n"
#: src/ipc.c:1845
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
msgstr ""
"Verwenden Sie \"help full\" für die ausführliche Beschreibung der Befehl\n"
# src/ipc.c:4781
#: src/ipc.c:1846
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
msgstr "Verwende \"help <befehl>\" für eine detailliertere Beschreibung\n"
# src/ipc.c:4783
#: src/ipc.c:1848 src/ipc.c:1860
msgid " <command> : <description>\n"
msgstr " <Befehl> : <Beschreibung>\n"
#: src/main.c:534
#, c-format
msgid ""
"%s must be a directory in which you have\n"
"read, write, and execute permission.\n"
msgstr ""
"%s muss ein Verzeichnis sein, in welchem Sie\n"
"Lese-, Schreib-, und Ausführberechtigung haben.\n"
# src/misc.c:61
#: src/main.c:633
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
"\n"
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
"an error in installing Enlightenment.\n"
msgstr ""
"!!!!!!!! FEHLER FEHLER FEHLER FEHLER !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenments Hilfsprogramm kann nicht gefunden werden bei:\n"
"\n"
"%s\n"
"Dies ist ein fataler Fehler und Enlightenment wird nun beendet.\n"
"Bitte beheben Sie dieses Problem und stellen Sie sicher, dass\n"
"das Programm korrekt installiert ist.\n"
"\n"
"Der Grund für sein Fehlen könnten schlecht gebaute Pakete sein,\n"
"aber auch versehentliche Löschung des Programms oder ein Fehler\n"
"beim Installieren von Enlightenment.\n"
# src/misc.c:77
#: src/main.c:647
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
msgstr ""
"!!!!!!!! FEHLER FEHLER FEHLER FEHLER !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenments Hilfsprogramm kann nicht ausgeführt werden:\n"
"\n"
"%s\n"
"Dies ist ein fataler Fehler und Enlightenment wird nun beendet.\n"
"Bitte beheben Sie dieses Problem und sorgen Sie dafür, dass es\n"
"korrekt installiert ist.\n"
#: src/magwin.c:507
msgid "Magnifier"
msgstr "Lupe"
# src/settings.c:2526 src/settings.c:2528
#: src/menus-misc.c:419 config/strings.c:79
msgid "Backgrounds"
msgstr "Hintergründe"
# src/theme.c:354
#: src/menus-misc.c:458 config/strings.c:91 config/strings.c:113
msgid "Themes"
msgstr "Themen"
# src/snaps.c:437
#: src/menus-misc.c:475
msgid "Border"
msgstr "Rahmen"
# src/snaps.c:485
#: src/menus-misc.c:538
msgid "Window List"
msgstr "Fensterliste"
# src/menus.c:1947
#: src/menus-misc.c:560
msgid "Go to this Desktop"
msgstr "Zu diesem Desktop gehen"
# src/menus.c:1964
#: src/menus-misc.c:564 src/menus-misc.c:660
#, c-format
msgid "Desktop %i"
msgstr "Desktop %i"
# src/menus.c:2027
#: src/menus-misc.c:607
msgid "Show/Hide this group"
msgstr "Diese Gruppe zeigen/verbergen"
# src/menus.c:2031
#: src/menus-misc.c:612
msgid "Iconify this group"
msgstr "Diese Gruppe minimieren"
# src/menus.c:2044
#: src/menus-misc.c:623
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Gruppe %i"
# src/settings.c:1795
#: src/menus.c:1988
msgid "Animated display of menus"
msgstr "Animierte Menüdarstellung"
# src/settings.c:1810
#: src/menus.c:1993
msgid "Always pop up menus on screen"
msgstr "Menüs immer auf dem Bildschirm erscheinen lassen"
# src/settings.c:1826
#: src/menus.c:1998
msgid "Warp pointer after moving menus"
msgstr "Zeiger verschieben, wenn Menüs bewegt werden"
# src/snaps.c:437
#: src/menus.c:2015
msgid "Menus"
msgstr "Menüs"
# src/settings.c:393
#: src/menus.c:2015
msgid "Menu Settings"
msgstr "Menü-Einstellungen"
# src/main.c:89
#: src/menus.c:2019
msgid ""
"Enlightenment Menu\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Menü\n"
"Einstellungsdialog"
#: src/mod-trans.c:95
#, c-format
msgid "Theme transparency: %2d"
msgstr "Themadurchsichtigkeit: %2d"
#: src/mod-trans.c:132
msgid "Changes Might Require Restart:"
msgstr "Änderung können eines Neustart benötigen:"
# src/snaps.c:437
#: src/mod-trans.c:141
msgid "Borders:"
msgstr "Rahmenstil:"
# src/snaps.c:437
#: src/mod-trans.c:145
msgid "Menus:"
msgstr "Menüs:"
#: src/mod-trans.c:149
msgid "Hilights:"
msgstr "Hilights:"
#: src/mod-trans.c:153
msgid "E Widgets:"
msgstr "E Widgets:"
#: src/mod-trans.c:157
msgid "E Dialogs:"
msgstr "E Dialoge:"
# src/settings.c:1443
#: src/mod-trans.c:161
msgid "Tooltips:"
msgstr "Minihilfen:"
# src/settings.c:656 src/settings.c:663 src/settings.c:1757
#: src/mod-trans.c:165 src/settings.c:96 src/settings.c:101 src/settings.c:381
msgid "Opaque"
msgstr "Opak"
#: src/mod-trans.c:226
msgid "Glass"
msgstr "Glas"
# src/settings.c:3530
#: src/mod-trans.c:256
msgid "Transparency"
msgstr "Durchsichtigkeit"
# src/main.c:89
#: src/mod-trans.c:256
msgid "Selective Transparency Settings"
msgstr "Geziehlte Durchsichtigkeits-Einstellungen"
# src/main.c:89
#: src/mod-trans.c:260
msgid ""
"Enlightenment Selective Transparency\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment geziehlte Durchsichtigkeits-\n"
"Einstellungsdialog"
# src/pager.c:1268
#: src/pager.c:992 config/strings.c:49 config/strings.c:121
msgid "Window Options"
msgstr "Fensteroptionen"
# src/pager.c:1274
#: src/pager.c:999 config/strings.c:51 config/strings.c:124
msgid "Iconify"
msgstr "Minimieren"
# src/pager.c:1280
#: src/pager.c:1007 config/strings.c:123
msgid "Annihilate"
msgstr "Zerstören"
# src/pager.c:1283
#: src/pager.c:1011
msgid "Stick / Unstick"
msgstr "Ankleben / Ablösen"
# src/pager.c:1295
#: src/pager.c:1018
msgid "Desktop Options"
msgstr "Desktopoptionen"
# src/pager.c:1301
#: src/pager.c:1024
msgid "Pager Settings..."
msgstr "Pager-Einstellungen..."
# src/pager.c:1311
#: src/pager.c:1029
msgid "Snapshotting Off"
msgstr "Schnappschüsse aus"
# src/pager.c:1323
#: src/pager.c:1033
msgid "High Quality Off"
msgstr "Hohe Qualität aus"
# src/pager.c:1318
#: src/pager.c:1035
msgid "High Quality On"
msgstr "Hohe Qualität ein"
# src/pager.c:1306
#: src/pager.c:1040
msgid "Snapshotting On"
msgstr "Schnappschüsse ein"
#: src/pager.c:1044
msgid "Zoom Off"
msgstr "Zoom aus"
#: src/pager.c:1046
msgid "Zoom On"
msgstr "Zoom an"
# src/settings.c:87 src/settings.c:192
#: src/pager.c:1787 src/pager.c:1878
msgid "Pager scanning speed:"
msgstr "Pager-Abtastgeschwindigkeit:"
# src/settings.c:88 src/settings.c:193
#: src/pager.c:1788 src/pager.c:1879
msgid "lines per second"
msgstr "Zeilen pro Sekunde"
# src/settings.c:135
#: src/pager.c:1817
msgid "Enable pager display"
msgstr "Pager anzeigen"
#: src/pager.c:1827
msgid "Pager Mode:"
msgstr "Pager Modus:"
#: src/pager.c:1831
msgid "Simple"
msgstr "Schlicht"
# src/settings.c:144
#: src/pager.c:1837
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
msgstr "Mini-Schnappschüsse des Bildschirms"
#: src/pager.c:1844
msgid "Live Update"
msgstr "Mini-Ansicht des Bildschirms"
# src/settings.c:154
#: src/pager.c:1855
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
msgstr "Weiche, hochwertige Schnappschüsse im Schnappschussmodus"
# src/settings.c:164
#: src/pager.c:1860
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
msgstr "Auf Pager-Fenster einzoomen, wenn Maus darüber ist"
# src/settings.c:174
#: src/pager.c:1866
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
msgstr "Fenstertitel anzeigen, wenn Maus über Fenster ist"
# src/settings.c:183
#: src/pager.c:1871
msgid "Continuously scan screen to update pager"
msgstr "Ständig den Bildschirm abtasten, um Pager zu aktualisieren"
# src/settings.c:212
#: src/pager.c:1894
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
msgstr "Mausknopf zum Auswählen und Ziehen von Fenstern:"
# src/settings.c:226 src/settings.c:258 src/settings.c:290
#: src/pager.c:1904 src/pager.c:1929 src/pager.c:1954
msgid "Middle"
msgstr "Mitte"
# src/settings.c:244
#: src/pager.c:1919
msgid "Mouse button to select desktops:"
msgstr "Mausknopf zum Auswählen von Desktops:"
# src/settings.c:276
#: src/pager.c:1944
msgid "Mouse button to display pager menu:"
msgstr "Mausknopf zum Anzeigen des Pager-Menüs:"
# src/settings.c:126
#: src/pager.c:1968
msgid "Pagers"
msgstr "Pagers"
# src/settings.c:126
#: src/pager.c:1968
msgid "Pager Settings"
msgstr "Pager-Einstellungen"
# src/main.c:89
#: src/pager.c:1972
msgid ""
"Enlightenment Desktop & Area\n"
"Pager Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Einstellungsdialog\n"
"für den Pager"
# src/session.c:1039
#: src/session.c:329
msgid ""
"ERROR!\n"
"\n"
"Lost the Session Manager that was there?\n"
"Here here session manager... come here... want a bone?\n"
"Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n"
"a session manager.\n"
"\n"
"I'll survive somehow.\n"
"\n"
"\n"
"... I hope.\n"
msgstr ""
"FEHLER!\n"
"\n"
"Habe den Sitzungsmanager verloren, der mal da war?\n"
"Komm Sitzungsmanager, komm... komm her... willst du einen Knochen?\n"
"Komm her! Hör auf zu jammern! Mist. Na dann. Ich werde ohne einen\n"
"Sitzungsmanager weitermachen.\n"
"\n"
"Irgendwie werde ich schon überleben.\n"
"\n"
"\n"
"... hoffentlich.\n"
# src/handlers.c:235 src/session.c:1178
#: src/session.c:632
msgid "Are you sure?"
msgstr "Sind Sie sicher?"
# src/session.c:1180
#: src/session.c:634
msgid "Are you sure you wish to log out ?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie sich abmelden wollen?"
# src/session.c:1184
#: src/session.c:642
msgid "Yes, Shut Down"
msgstr "Ja, herunterfahren"
# src/session.c:1184
#: src/session.c:644
msgid "Yes, Reboot"
msgstr "Ja, neu starten"
# src/session.c:1184
#: src/session.c:647
msgid "Yes, Log Out"
msgstr "Ja, abmelden"
# src/settings.c:3740
#: src/session.c:649
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: src/session.c:782
msgid "Enable Session Script"
msgstr "Verwende Sitzungsskript"
#: src/session.c:787
msgid "Enable Logout Dialog"
msgstr "Abmeldedialog aktivieren"
#: src/session.c:792
msgid "Enable Reboot/Halt on Logout"
msgstr "Aktiviere Neustart/Ausschalten beim Abmelden"
# src/settings.c:393
#: src/session.c:798
msgid "Session"
msgstr "Sitzung"
# src/settings.c:393
#: src/session.c:798
msgid "Session Settings"
msgstr "Sitzungs-Einstellungen"
# src/main.c:89
#: src/session.c:802
msgid ""
"Enlightenment Session\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Sitzung\n"
"Einstellungsdialog"
# src/settings.c:645
#: src/settings.c:88
msgid "Move Methods:"
msgstr "Verschiebemethoden:"
# src/settings.c:651
#: src/settings.c:93
msgid "Resize Methods:"
msgstr "Größenänderungsmethoden:"
# src/settings.c:670 src/settings.c:677 src/settings.c:1772
#: src/settings.c:106 src/settings.c:111 src/settings.c:386
msgid "Technical"
msgstr "Bemaßung"
# src/settings.c:656 src/settings.c:663 src/settings.c:1757
#: src/settings.c:116 src/settings.c:121 src/settings.c:391
#, fuzzy
msgid "TechOpaque"
msgstr "Opak"
#: src/settings.c:140
msgid "Avoid server grab"
msgstr "Vermeide Kommunikation mit dem Server"
#: src/settings.c:150
msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:"
msgstr "Position der Verschiebe/Größenänderungs-Information"
#: src/settings.c:154
msgid "Window Center (O/T/B Methods)"
msgstr "Fensterzentrum"
#: src/settings.c:160
msgid "Always Screen corner"
msgstr "Immer Bildschirmecke"
#: src/settings.c:166
msgid "Don't show"
msgstr "Nicht anzeigen"
#: src/settings.c:178
msgid "Default Resize Policy:"
msgstr "Standardstrategie für Größenänderung"
#: src/settings.c:182
msgid "Conservative"
msgstr "Konservative"
#: src/settings.c:188
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
#: src/settings.c:194
msgid "Absolute"
msgstr "Absolut"
# src/settings.c:546
#: src/settings.c:204
msgid "Update window while moving"
msgstr "Fenster beim verschieben aktualisieren"
#: src/settings.c:209
msgid "Synchronize move/resize with application"
msgstr "Größen- und Positionsänderungen mit der Anwendung synchronisieren"
#: src/settings.c:214
msgid "Do not cover dragbar"
msgstr "Ziehbalken nicht bedecken"
#: src/settings.c:219
msgid "Enable smart maximization"
msgstr ""
#: src/settings.c:224
msgid "Animate window maximization"
msgstr ""
#: src/settings.c:230
msgid "Maximization animation speed:"
msgstr ""
# src/snaps.c:445
#: src/settings.c:241
msgid "Move/Resize"
msgstr "Position/Größe"
# src/settings.c:619
#: src/settings.c:241
msgid "Move & Resize Settings"
msgstr "Einstellungen zu Verschieben und Größenänderung"
# src/main.c:89
#: src/settings.c:245
msgid ""
"Enlightenment Move & Resize\n"
"Method Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Verschiebe- & Größenänderungs-\n"
"Einstellungsdialog"
# src/settings.c:1227
#: src/settings.c:340
msgid "Dialog windows appear together with their owner"
msgstr "Dialogfenster erscheinen zusammen mit ihrem Eigner"
# src/settings.c:1236
#: src/settings.c:345
msgid "Switch to desktop where dialog appears"
msgstr "Auf Desktop umschalten, auf dem ein Dialog erscheint"
# src/settings.c:1244
#: src/settings.c:353
msgid "Place windows manually"
msgstr "Fenster von Hand platzieren"
# src/settings.c:1244
#: src/settings.c:358
msgid "Place windows under mouse"
msgstr "Fenster unter der Maus platzieren"
# src/settings.c:529
#: src/settings.c:363
msgid "Center windows when desk is full"
msgstr "Bei vollem Desktop Fenster zentrieren"
# src/settings.c:1780
#: src/settings.c:368
msgid "Slide windows in when they appear"
msgstr "Fenster gleiten beim Erscheinen herein"
# src/settings.c:1765
#: src/settings.c:373
msgid "Slide windows around when cleaning up"
msgstr "Fenster gleiten beim Aufräumen herum"
# src/settings.c:1744
#: src/settings.c:378
msgid "Slide Method:"
msgstr "Gleitmethode:"
# src/settings.c:1966
#: src/settings.c:405
msgid "Appear Slide speed:"
msgstr "Gleitgeschwindigkeit beim Erscheinen:"
# src/settings.c:1944
#: src/settings.c:416
msgid "Cleanup Slide speed:"
msgstr "Gleitgeschwindigkeit beim Aufräumen:"
# src/settings.c:1844
#: src/settings.c:429
msgid "Animate shading and unshading of windows"
msgstr "Einrollen und Ausrollen von Fenstern animieren"
# src/settings.c:1988
#: src/settings.c:435
msgid "Window Shading speed:"
msgstr "Gleitgeschwindigkeit beim Einrollen:"
#: src/settings.c:448
msgid "Ignore struts/panels for placing normal windows"
msgstr ""
#: src/settings.c:453
msgid "Ignore struts/panels when windows are fullscreen"
msgstr ""
#: src/settings.c:458
msgid "Ignore struts/panels when maximizing windows"
msgstr ""
#: src/settings.c:463
msgid "Raise fullscreen windows"
msgstr "Hebe Vollbildfenster"
# src/settings.c:1244
#: src/settings.c:471
msgid "Place windows on another head when full"
msgstr "Bei vollem Desktop auf einem anderem platzieren"
#: src/settings.c:479
msgid "Placement"
msgstr "Platzierung"
# src/settings.c:1199
#: src/settings.c:479
msgid "Window Placement Settings"
msgstr "Fensterplatzierungs-Einstellungen"
# src/settings.c:1199
#: src/settings.c:483
msgid ""
"Enlightenment Window Placement\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Fensterplatzierungs-\n"
"Einstellungsdialog"
#: src/settings.c:526
msgid "Enable Dialog Headers"
msgstr "Titel in Dialogfenstern aktivieren"
# src/settings.c:1591
#: src/settings.c:532
msgid "Enable Button Images"
msgstr "Buttonbilder aktivieren"
#: src/settings.c:541
msgid "Enable sliding startup windows"
msgstr "Verwende gleitendes Startfenster"
# src/settings.c:1835
#: src/settings.c:549
msgid "Use saveunders to reduce window exposures"
msgstr "SaveUnders benutzen, um Fensterexposures zu reduzieren"
#: src/settings.c:558
msgid "Magwin zoom resolution"
msgstr ""
# src/settings.c:393
#: src/settings.c:570 config/strings.c:136 config/strings.c:152
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
# src/settings.c:393
#: src/settings.c:570
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Verschiedene Einstellungen"
# src/main.c:89
#: src/settings.c:574
msgid ""
"Enlightenment Miscellaneous\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Einstellungsdialog\n"
"für Verschiedenes"
# src/settings.c:1591
#: src/settings.c:610
msgid "Enable Composite"
msgstr "Composite aktivieren"
# src/settings.c:1127
#: src/settings.c:618
msgid "Enable Fading"
msgstr "Ausblenden aktivieren"
#: src/settings.c:624
msgid "Fading Speed:"
msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
#: src/settings.c:637
msgid "Shadows Off"
msgstr "keine Schatten"
#: src/settings.c:643
msgid "Shadows Sharp"
msgstr "scharfe Schatten"
#: src/settings.c:649
msgid "Shadows Sharp2"
msgstr "scharfe Schatten 2"
#: src/settings.c:655
msgid "Shadows Blurred"
msgstr "unscharfe Schatten"
#: src/settings.c:666
msgid "Default focused window opacity:"
msgstr "Standard-Deckkraft von fokussierten Fenstern"
#: src/settings.c:677
msgid "Default unfocused window opacity:"
msgstr "Standard-Deckkraft von nicht fokussierten Fenstern"
#: src/settings.c:688
msgid "Default pop-up window opacity:"
msgstr "Standard-Deckkraft von Aufklappfenstern"
# src/settings.c:1591
#: src/settings.c:699
msgid "Composite"
msgstr "Composite"
# src/settings.c:1403
#: src/settings.c:699
msgid "Composite Settings"
msgstr "Composite-Einstellungen"
# src/main.c:89
#: src/settings.c:703
msgid ""
"Enlightenment Composite\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Composite-\n"
"Einstellungsdialog"
# src/config.c:3743
#: src/settings.c:787
msgid "Enlightenment Settings"
msgstr "Enlightenment Einstellungen"
# src/setup.c:222
#: src/setup.c:62
msgid ""
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n"
"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n"
"running to serve that Display connection, or that you do not\n"
"have permission to connect to that display. Please make sure\n"
"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n"
"xdm or startx first, or contact your local system\n"
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
"startx manual pages before proceeding.\n"
msgstr ""
"Enlightenment kann keinen Kontakt zu dem in Ihrer\n"
"DISPLAY-Umgebungsvariable erwähnten Display aufnehmen. Sie können\n"
"diese Variable setzen, um Enlightenment anzuzeigen, mit welchem\n"
"Displaynamen er Verbindung aufnehmen soll. Es kann sein, dass kein\n"
"X-Server läuft, der diese Display-Verbindung bedient, oder dass Sie\n"
"keine Erlaubnis haben, sich mit diesem Display zu verbinden. Bitte\n"
"stellen Sie sicher, dass alles korrekt ist, bevor Sie es noch einmal\n"
"versuchen. Starten Sie einen X-Server durch Ausführen von xdm oder\n"
"startx, oder fragen Sie Ihren lokalen Administrator, oder Ihren\n"
"X-Server-Lieferanten, oder lesen Sie die Handbuchseiten für X, xdm\n"
"oder startx, bevor Sie weitermachen.\n"
# src/handlers.c:217
#: src/setup.c:162
msgid "Another Window Manager is already running"
msgstr "Ein anderer Fenstermanager läuft bereits"
#: src/setup.c:164
msgid ""
"Another Window Manager is already running.\n"
"\n"
"You will have to quit your current Window Manager first before\n"
"you can successfully run Enlightenment.\n"
msgstr ""
"Ein anderer Fenstermanager läuft bereits.\n"
"\n"
"Sie müssen diesen erst beenden, bevor Sie\n"
"Enlightenment starten können.\n"
#: src/setup.c:175
msgid "Cannot select root window button press events"
msgstr ""
#: src/setup.c:177
msgid "Root window button actions will not work.\n"
msgstr ""
# src/setup.c:402
#: src/setup.c:183
msgid "X server version error"
msgstr "X-Server-Versionsfehler"
# src/setup.c:403
#: src/setup.c:183
msgid "Ignore this error"
msgstr "Ignoriere diesen Fehler"
# src/setup.c:404
#: src/setup.c:185
#, c-format
msgid ""
"WARNING:\n"
"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n"
"This may mean Enlightenment will either not function, or\n"
"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n"
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
"access to, nor have heard of.\n"
msgstr ""
"WARNUNG:\n"
"Dies ist kein X11-Server. Er spricht nämlich das X%i-Protokoll. Dies\n"
"kann heißen, dass Enlightenment nicht oder falsch funktionieren\n"
"wird. Wenn das Protokoll ein neueres ist als X11, dann ist Ihr Server\n"
"einer, zu dem der Autor von Enlightenment noch nie gehört hat und zu\n"
"dem er auch nie Zugriff hatte.\n"
#: src/snaps.c:717
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: src/snaps.c:729
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: src/snaps.c:742
msgid "Class:"
msgstr "Klasse:"
# src/settings.c:3109
#: src/snaps.c:755
msgid "Role:"
msgstr "Rolle:"
#: src/snaps.c:768
msgid "Command:"
msgstr "Befehl:"
#: src/snaps.c:807
msgid "Track Changes"
msgstr "Übernehme Veränderungen"
# src/snaps.c:429
#: src/snaps.c:812
msgid "Location"
msgstr "Ort"
# src/snaps.c:437
#: src/snaps.c:817
msgid "Border style"
msgstr "Rahmenstil"
# src/snaps.c:445
#: src/snaps.c:822 config/strings.c:175
msgid "Size"
msgstr "Größe"
# src/snaps.c:453
#: src/snaps.c:827 config/strings.c:90 config/strings.c:112
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
# src/snaps.c:461
#: src/snaps.c:832
msgid "Shaded state"
msgstr "Rolladenposition"
# src/snaps.c:469
#: src/snaps.c:837
msgid "Sticky state"
msgstr "Klebrigkeit"
# src/snaps.c:477
#: src/snaps.c:842
msgid "Stacking layer"
msgstr "Stapelschicht"
# src/snaps.c:485
#: src/snaps.c:847
msgid "Window List Skip"
msgstr "In Fensterliste überspringen"
#: src/snaps.c:853 config/strings.c:135 config/strings.c:163
msgid "Opacity"
msgstr "Deckkraft"
# src/settings.c:4028 src/settings.c:4168
#: src/snaps.c:858
msgid "Shadowing"
msgstr "Schattieren"
#: src/snaps.c:864
msgid "Flags"
msgstr "Flags"
# src/snaps.c:514
#: src/snaps.c:883
msgid "Restart application on login"
msgstr "Anwendung bei Anmeldung wieder starten"
# src/snaps.c:536
#: src/snaps.c:902
msgid "Remember this window's group(s)"
msgstr "An Gruppe(n) dieses Fensters erinnern"
#: src/snaps.c:909
msgid "Remembered Application Attributes"
msgstr "Gespeicherte Anwendungsattribute"
#: src/snaps.c:913
msgid ""
"Select the attributes of this\n"
"window you wish to Remember\n"
"from now on\n"
msgstr ""
"Wählen Sie die Attribute dieses\n"
"Fensters die von nun an\n"
"gespeichert werden sollen\n"
# src/settings.c:3100
#: src/snaps.c:1004
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
# src/pager.c:1301
#: src/snaps.c:1032
msgid "Remembered Settings..."
msgstr "Gespeicherte Einstellungen..."
#: src/snaps.c:1039
msgid "Unused"
msgstr "Unbenutzt"
#: src/snaps.c:1052
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
msgstr "Es existieren keine Fenster mit gespeicherten Attributen."
# src/pager.c:1301
#: src/snaps.c:1058
msgid "Remember"
msgstr "Gespeicherte Einstellungen"
# src/settings.c:3897
#: src/snaps.c:1058
msgid "Remembered Windows Settings"
msgstr "Einstellungen gespeicherter Fenster"
# src/main.c:89
#: src/snaps.c:1062
msgid ""
"Enlightenment Remembered\n"
"Windows Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Einstellungsdialog\n"
"für gespeicherte Fenster"
# src/snaps.c:914
#: src/snaps.c:1163
msgid "Error saving snaps file"
msgstr "Fehler beim Speichern der snaps-Datei"
# src/sound.c:53
#: src/sound.c:212
msgid "Error finding sound file"
msgstr "Fehler beim Suchen nach Audiodatei"
# src/sound.c:55
#: src/sound.c:213
#, c-format
msgid ""
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
"following sound file:\n"
"%s\n"
"Enlightenment will continue to operate, but you\n"
"may wish to check your configuration settings.\n"
msgstr ""
"Warnung! Enlightenment konnte die folgende Audiodatei\n"
"nicht laden:\n"
"%s\n"
"Enlightenment wird weiterarbeiten, aber Sie sollten\n"
"vielleicht Ihre Konfiguration überprüfen.\n"
# src/sound.c:262
#: src/sound.c:309
msgid "Error initialising sound"
msgstr "Fehler beim Initialisieren des Sounds"
# src/sound.c:264
#: src/sound.c:310
#, c-format
msgid ""
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
"communicating with the audio server (%s).\n"
"Audio will now be disabled.\n"
msgstr ""
"Der Ton wurde in Enlightenment eingeschaltet, aber es gab einen\n"
"Fehler beim Kontakt mit dem Audioserver (%s).\n"
"Der Ton wird darum wieder ausgeschaltet.\n"
# src/settings.c:1591
#: src/sound.c:463
msgid "Enable sounds"
msgstr "Klänge verwenden"
#: src/sound.c:469
msgid "Sound"
msgstr "Klänge"
# src/settings.c:1566
#: src/sound.c:469
msgid "Audio Settings"
msgstr "Klang-Einstellungen"
# src/main.c:89
#: src/sound.c:473
msgid ""
"Enlightenment Audio\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Klänge\n"
"Einstellungsdialog"
# src/comms.c:2214
#: src/systray.c:331 src/systray.c:431 src/systray.c:439
msgid "Systray Error!"
msgstr "Systray-Fehler!"
#: src/systray.c:331
msgid "Systray went elsewhere?!?"
msgstr "Systray verloren?!?"
#: src/systray.c:431
msgid "Only one systray is allowed"
msgstr "Nur eine Systray ist erlaubt"
#: src/systray.c:439
msgid "Could not activate systray"
msgstr "Systray konnte nicht aktiviert werden"
# src/pager.c:1295
#: src/systray.c:449
msgid "Systray Options"
msgstr "Systrayoptionen"
# src/settings.c:1304
#: src/systray.c:450
msgid "Systray Settings"
msgstr "Systrayeinstellungen"
#: src/theme.c:348
#, c-format
msgid ""
"No themes were found in the default directories:\n"
" %s\n"
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
msgstr ""
"Es wurde kein Thema in den Standardverzeichnissen gefunden:\n"
" %s\n"
"Weiter fortzufahren ist zwecklos.\n"
#: src/theme.c:377
msgid "Changes will take effect after restart"
msgstr "Veränderungen werden erst nach einem Neustart vollzogen"
#: src/theme.c:397
msgid "Use theme font configuration"
msgstr "Schrifteinstellung des Thema verwenden"
#: src/theme.c:402
#, c-format
msgid "Use alternate font configuration (%s)"
msgstr "Andere (%s) Schrifteinstellung verwenden"
#: src/theme.c:403
msgid "Not set"
msgstr "Nicht gesetzt"
# src/theme.c:354
#: src/theme.c:410
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
# src/settings.c:393
#: src/theme.c:410
msgid "Theme Settings"
msgstr "Thema-Einstellungen"
# src/main.c:89
#: src/theme.c:414
msgid ""
"Enlightenment Theme\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Thema\n"
"Einstellungsdialog"
# src/settings.c:1427
#: src/tooltips.c:852
msgid "Display Tooltips"
msgstr "Minihilfen anzeigen"
# src/settings.c:1435
#: src/tooltips.c:857
msgid "Display Root Window Tips"
msgstr "Minihilfen zum Hintergrundfenster anzeigen"
# src/settings.c:1443
#: src/tooltips.c:862
msgid "Tooltip Delay:"
msgstr "Minihilfen-Verzögerung:"
# src/settings.c:1443
#: src/tooltips.c:873
msgid "Tooltips"
msgstr "Minihilfen"
# src/settings.c:1403
#: src/tooltips.c:873
msgid "Tooltip Settings"
msgstr "Minihilfen-Einstellungen"
# src/main.c:89
#: src/tooltips.c:877
msgid ""
"Enlightenment Tooltip\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Minihilfen-\n"
"Einstellungsdialog"
#: config/strings.c:5
msgid ""
"Click and drag to move desktop\n"
"(on any desktop but desktop 0)"
msgstr ""
"Bewege den Desktop durch gedrückte Maustaste\n"
"(auf jedem Desktop außer Desktop 0)"
# src/settings.c:830 src/settings.c:889
#: config/strings.c:6 config/strings.c:8
msgid "Switch Desktops"
msgstr "Desktop wechseln"
# src/menus.c:1947
#: config/strings.c:7
msgid "Go to the next desktop."
msgstr "Zum nächsten Desktop gehen."
# src/menus.c:1947
#: config/strings.c:9
msgid "Go to the previous desktop."
msgstr "Zum vorherigen Desktop gehen."
# src/settings.c:3998 src/settings.c:4144
#: config/strings.c:10
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
#: config/strings.c:11 config/strings.c:23 config/strings.c:26
#: config/strings.c:29
msgid "Move this window."
msgstr "Verschiebe dieses Fenster."
#: config/strings.c:12 config/strings.c:14 config/strings.c:48
msgid "Shade/Unshade this window."
msgstr "Dieses Fenster ein-/ausrollen."
# src/pager.c:1268
#: config/strings.c:13 config/strings.c:50 config/strings.c:53
msgid "Show the Window Options menu."
msgstr "Fensteroptionen zeigen."
# src/menus.c:2027
#: config/strings.c:15
msgid "Show/Hide group borders."
msgstr "Zeige/Verberge Gruppen-Fensterrahmen."
#: config/strings.c:16
msgid "Start a group."
msgstr "Eine Gruppe eröffnen."
#: config/strings.c:17
msgid "Add to current group."
msgstr "Zur aktuellen Gruppe hinzufügen."
# src/snaps.c:536
#: config/strings.c:18
msgid "Break this window's group."
msgstr "Löse die Gruppe dieses Fensters auf."
# src/settings.c:698 src/settings.c:705 src/settings.c:1802
#: config/strings.c:19
msgid "Shade."
msgstr "Einrollen."
#: config/strings.c:20
msgid "Unshade."
msgstr "Ausrollen."
# src/snaps.c:445
#: config/strings.c:21
msgid "Resize"
msgstr "Größe ändern"
# src/snaps.c:536
#: config/strings.c:22
msgid "Resize this window."
msgstr "Die Größe des Fensters ändern."
# src/settings.c:3683
#: config/strings.c:24
msgid "Resize Horizontally"
msgstr "Die Größe vertikal verändern"
#: config/strings.c:25
msgid "Resize this window horizontally."
msgstr "Die Größe des Fensters horizontal ändern."
# src/settings.c:3704
#: config/strings.c:27
msgid "Resize Vertically"
msgstr "Die Größe vertikal verändern"
#: config/strings.c:28
msgid "Resize this window vertically."
msgstr "Die Größe des Fensters vertikal ändern."
#: config/strings.c:31
msgid "Close this window."
msgstr "Dieses Fenster schließen."
#: config/strings.c:32
msgid "Forcibly destroy this window."
msgstr "Dieses Fenster zerstören."
#: config/strings.c:33
msgid "Maximize Height"
msgstr "Vertikal maximieren"
#: config/strings.c:34 config/strings.c:40
msgid "Toggle between maximum screen height and normal height."
msgstr "Vertikal maximieren/Normale Fensterhöhe"
#: config/strings.c:35
msgid "Maximize Width"
msgstr "Horizontal maximieren"
#: config/strings.c:36 config/strings.c:39
msgid "Toggle between maximum screen width and normal width."
msgstr "Horizontal maximieren/Normale Fensterbreite"
#: config/strings.c:37
msgid "Maximize"
msgstr "Maximieren"
#: config/strings.c:38
msgid "Toggle between maximum screen size and normal size."
msgstr "Maximieren/Normale Fenstergröße"
# src/menus.c:1947
#: config/strings.c:41 config/strings.c:43
msgid "Send To Another Desktop"
msgstr "Zu einem anderen Desktop schicken"
#: config/strings.c:42
msgid "Send this Window to the next desktop."
msgstr "Dieses Fenster zum nächsten Desktop schicken."
#: config/strings.c:44
msgid "Send this Window to the previous desktop."
msgstr "Dieses Fenster zum vorherigen Desktop schicken."
# src/pager.c:1306
#: config/strings.c:45
msgid "Snapshot"
msgstr "Schnappschuss"
#: config/strings.c:46
msgid "This button does nothing interesting."
msgstr "Dieser Button macht nichts besonderes."
# src/snaps.c:461
#: config/strings.c:47 config/strings.c:128
msgid "Shade/Unshade"
msgstr "Ein-/Ausrollen"
#: config/strings.c:52
msgid "Iconify (Minimize) this window."
msgstr "Dieses Fenster minimieren."
# src/settings.c:1885
#: config/strings.c:54
msgid "More Buttons"
msgstr "Mehr Buttons"
#: config/strings.c:55
msgid "Show more buttons."
msgstr "Zeige weitere Buttons."
#: config/strings.c:56 config/strings.c:126
msgid "Raise"
msgstr "Anheben"
# src/desktops.c:1144
#: config/strings.c:57
msgid "Raise this window to the top."
msgstr "Dieses Fenster in den Vordergrund heben."
#: config/strings.c:58 config/strings.c:127
msgid "Lower"
msgstr "Senken"
#: config/strings.c:59
msgid "Lower this window."
msgstr "Dieses Fenster senken"
# src/pager.c:1283
#: config/strings.c:60 config/strings.c:129
msgid "Stick/Unstick"
msgstr "Ankleben/Ablösen"
#: config/strings.c:61
msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window."
msgstr "Zeige das Fenster auf jedem/nur auf diesem Desktop"
#: config/strings.c:63
msgid ""
"Clicking your mouse on the desktop will perform\n"
"the following actions"
msgstr ""
"Klicken Sie auf die Arbeitsfläche um folgende\n"
"Aktionen auszuführen"
#: config/strings.c:64
msgid "Display User Menus"
msgstr "Benutzer-Menü anzeigen"
# src/main.c:92 src/memory.c:197 src/memory.c:278 src/memory.c:298
# src/memory.c:379 src/memory.c:396 src/setup.c:295 src/setup.c:329
# src/setup.c:341 src/setup.c:403
#: config/strings.c:65 config/strings.c:67
msgid "Display Enlightenment Menu"
msgstr "Enlightenment-Menü anzeigen"
# src/settings.c:1503
#: config/strings.c:66 config/strings.c:71
msgid "Display Settings Menu"
msgstr "Einstellungsmenü anzeigen"
#: config/strings.c:68
msgid "Display Task List Menu"
msgstr "Taskliste anzeigen"
# src/settings.c:1858
#: config/strings.c:69
msgid "Display Desktop Menu"
msgstr "Desktop-Menü anzeigen"
#: config/strings.c:70
msgid "Display Group Menu"
msgstr "Gruppen-Menü anzeigen"
# src/menus.c:1947
#: config/strings.c:72
msgid "Go Back a Desktop"
msgstr "Einen Desktop zurück gehen"
# src/menus.c:1947
#: config/strings.c:73
msgid "Go Forward a Desktop"
msgstr "Eine Desktop vorwärts gehen"
# src/pager.c:1295
#: config/strings.c:78
msgid "Desktop Operations"
msgstr "Desktopfunktionen"
# src/settings.c:832 src/settings.c:891
#: config/strings.c:80
msgid "Cleanup Desktop"
msgstr "Desktop aufräumen"
# src/menus.c:1947
#: config/strings.c:81
msgid "Goto Next Desktop"
msgstr "Zum nächsten Desktop gehen"
# src/menus.c:1947
#: config/strings.c:82
msgid "Goto Previous Desktop"
msgstr "Zum vorherigen Desktop gehen"
#: config/strings.c:84
msgid "Create Systray"
msgstr "Systray erzeugen"
#: config/strings.c:85
msgid "Show Magnifier"
msgstr "Zeige Lupe"
# src/main.c:92 src/memory.c:197 src/memory.c:278 src/memory.c:298
# src/memory.c:379 src/memory.c:396 src/setup.c:295 src/setup.c:329
# src/setup.c:341 src/setup.c:403
#: config/strings.c:87
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
# src/snaps.c:437
#: config/strings.c:88 config/strings.c:189
msgid "User Menus"
msgstr "Benutzer-Menüs"
# src/settings.c:393
#: config/strings.c:89 config/strings.c:110 config/strings.c:111
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: config/strings.c:92 config/strings.c:99 config/strings.c:114
msgid "Maintenance"
msgstr "Instandhaltung"
#: config/strings.c:93 config/strings.c:115
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
# src/actions.c:3282
#: config/strings.c:94 config/strings.c:116
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Über Enlightenment"
#: config/strings.c:95 config/strings.c:117
msgid "About this theme"
msgstr "Über dieses Thema"
# src/alert.c:182
#: config/strings.c:96 config/strings.c:118 config/strings.c:193
msgid "Restart"
msgstr "Neu starten"
# src/session.c:1184
#: config/strings.c:97 config/strings.c:119 config/strings.c:194
msgid "Log Out"
msgstr "Abmelden"
#: config/strings.c:100
msgid "Purge config file cache"
msgstr "Konfigurationsdatei-Cache bereinigen"
# src/settings.c:3123
#: config/strings.c:101
msgid "Purge pager background cache"
msgstr "Pager-Cache bereinigen"
#: config/strings.c:102
msgid "Purge background selector cache"
msgstr "Hintergrundbilder-Cache bereinigen"
#: config/strings.c:103
msgid "Purge all caches"
msgstr "Alle Caches bereinigen"
#: config/strings.c:104
msgid "Query config file cache usage"
msgstr "Cache-Nutzung der Konfigurationsdatei abfragen"
#: config/strings.c:105
msgid "Query pager background cache usage"
msgstr "Cache-Nutzung des Pagers abfragen"
#: config/strings.c:106
msgid "Query background selector cache usage"
msgstr "Cache-Nutzung der Hindergrundwahl abfragen"
#: config/strings.c:107
msgid "Query all cache usage"
msgstr "Gesamte Cache-Nutzung abfragen"
#: config/strings.c:108
msgid "Regenerate Menus"
msgstr "Menü neu erstellen"
#: config/strings.c:125
msgid "Leave Alone"
msgstr "Freistellen"
# src/pager.c:1301
#: config/strings.c:130
msgid "Remember..."
msgstr "Gespeicherte Einstellungen ..."
# src/snaps.c:485
#: config/strings.c:131
msgid "Window Size"
msgstr "Fenstergröße"
# src/settings.c:393
#: config/strings.c:132
msgid "Set Stacking"
msgstr "Stapelung"
# src/snaps.c:437
#: config/strings.c:133
msgid "Set Border Style"
msgstr "Rahmenstil"
# src/groups.c:603 src/groups.c:612 src/groups.c:620 src/settings.c:3872
#: config/strings.c:134
msgid "Window Groups"
msgstr "Fenstergruppen"
# src/snaps.c:536
#: config/strings.c:139
msgid "Configure this window's group(s)"
msgstr "Gruppe(n) dieses Fensters einstellen"
#: config/strings.c:140
msgid "Start a new group"
msgstr "Eine neue Gruppe eröffnen"
#: config/strings.c:141
msgid "Add this window to the current group"
msgstr "Dieses Fenster zu der aktuellen Gruppe hinzufügen"
# src/actions.c:3858
#: config/strings.c:142
msgid "Select group to add this window to"
msgstr "Wählen Sie eine Gruppe für dieses Fenster"
# src/snaps.c:536
#: config/strings.c:143
msgid "Remove this window from a group"
msgstr "Dieses Fensters aus einer Gruppe entfernen"
# src/actions.c:3474
#: config/strings.c:144
msgid "Destroy a group this window belongs to"
msgstr "Eine Gruppe des Fensters löschen"
# src/settings.c:4018 src/settings.c:4160
#: config/strings.c:146
msgid "Stacking"
msgstr "Stapelung"
#: config/strings.c:147
msgid "Below"
msgstr "Im Hintergrund"
#: config/strings.c:148
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: config/strings.c:149
msgid "Above"
msgstr "Im Vordergrund"
# src/settings.c:1878
#: config/strings.c:150
msgid "On Top"
msgstr "In den Vordergrund"
#: config/strings.c:153
msgid "Toggle Skip Window Lists"
msgstr "In der Fensterliste berücksichtigen/auslassen"
#: config/strings.c:154
msgid "Toggle Fixed Position"
msgstr "Position fest/variable"
#: config/strings.c:155
msgid "Toggle Fixed Size"
msgstr "Größe fest/variable"
# src/snaps.c:494
#: config/strings.c:156
msgid "Toggle Never Focus"
msgstr "Nie Fokussieren An/Aus"
#: config/strings.c:157
msgid "Toggle Click to Focus"
msgstr "Fokussieren durch Klick An/Aus"
# src/snaps.c:494
#: config/strings.c:158
msgid "Toggle Never Use Area"
msgstr "Erlaube/Verbiete das Bedecken dieses Fenster"
# src/snaps.c:494
#: config/strings.c:159
#, fuzzy
msgid "Toggle Ignore Arrange"
msgstr "Erlaube/Verbiete das Bedecken dieses Fenster"
# src/settings.c:1885
#: config/strings.c:160
msgid "Toggle Button Grabs"
msgstr "Fange alle Mausklicks An/Aus"
# src/settings.c:1885
#: config/strings.c:161
msgid "Toggle Autoshade"
msgstr "Automatisches Aufrollen Ein/Aus"
# src/settings.c:3100
#: config/strings.c:164
msgid "Default"
msgstr "Standardwert"
#: config/strings.c:165
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: config/strings.c:166
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: config/strings.c:167
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: config/strings.c:168
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: config/strings.c:169
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: config/strings.c:170
msgid "Focused opacity 100%"
msgstr "Fokussiert 100%"
# src/settings.c:433
#: config/strings.c:171
msgid "Focused opacity follows unfocused"
msgstr "Fokussiert wie unfokussiert"
# src/settings.c:1127
#: config/strings.c:172
msgid "Toggle Fading"
msgstr "Ein-/Ausblenden"
#: config/strings.c:173
msgid "Toggle Shadows"
msgstr "Schatten An/Aus"
#: config/strings.c:176
msgid "Max Size Toggle"
msgstr "Maximale Größe An/Aus"
#: config/strings.c:177
msgid "Available Max Size Toggle"
msgstr "Verfügbare maximale Größe An/Aus"
#: config/strings.c:178
msgid "Absolute Max Size Toggle"
msgstr "Volle maximale Größe An/Aus"
#: config/strings.c:179
msgid "Span Xinerama Screens"
msgstr "Spanne den Xineramaschirm"
#: config/strings.c:180
msgid "Max Height Toggle"
msgstr "Maximale Höhe An/Aus"
#: config/strings.c:181
msgid "Available Max Height Toggle"
msgstr "Verfügbare maximale Höhe An/Aus"
#: config/strings.c:182
msgid "Absolute Max Height Toggle"
msgstr "Volle maximale Höhe An/Aus"
#: config/strings.c:183
msgid "Max Width Toggle"
msgstr "Maximale Breite An/Aus"
#: config/strings.c:184
msgid "Available Max Width Toggle"
msgstr "Verfügbar maximale Breite An/Aus"
#: config/strings.c:185
msgid "Absolute Max Width Toggle"
msgstr "Volle maximale Breite An/Aus"
#: config/strings.c:186
msgid "Fullscreen/Normal"
msgstr "Vollbild/Normal"
#: config/strings.c:187
msgid "Zoom/Unzoom"
msgstr "Hinein-/Herauszoomen"
#: config/strings.c:190
msgid "User Application List"
msgstr "Benutzeranwendungsliste"
#: config/strings.c:191
#, fuzzy
msgid "Applications"
msgstr "Benutzeranwendungsliste"
#: config/strings.c:192
msgid "Epplets"
msgstr "Epplets"
# src/settings.c:698 src/settings.c:705 src/settings.c:1802
#~ msgid "Shaded"
#~ msgstr "Schattiert"
# src/settings.c:712 src/settings.c:719 src/settings.c:1817
#~ msgid "Semi-Solid"
#~ msgstr "Halbfest"
# src/settings.c:727
#~ msgid "Translucent"
#~ msgstr "Durchscheinend"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Andere"
# src/main.c:90 src/memory.c:196 src/memory.c:277 src/memory.c:297
# src/memory.c:378
#~ msgid "Ignore struts"
#~ msgstr "Ignoriere Desktopelemente (Pager, Startleiste u.a.)"
# src/settings.c:3573
#~ msgid "Animate when iconifying to this Iconbox"
#~ msgstr "Beim Verkleinern in diese Iconbox animieren"
# src/fx.c:387 src/fx.c:405
#~ msgid "Enable Effect: Raindrops"
#~ msgstr "Aktiviere Regentropfeneffekt"
# src/settings.c:1338
#~ msgid "Autoraise"
#~ msgstr "Automatisches Anheben"
# src/settings.c:1304
#~ msgid "Autoraise Settings"
#~ msgstr "Einstellungen zum automatischen Anheben"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment Automatic Raising\n"
#~ "of Windows Settings Dialog\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment Einstellungsdialog\n"
#~ "für Fensteranhebungs-Einstellungen\n"