e16/po/hr.po

2563 lines
54 KiB
Plaintext

# Croatian translation for e16
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the e16 package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: e16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-21 14:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-16 04:42+0000\n"
"Last-Translator: Miro Glavić <glavicmiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-09 01:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/about.c:35
#, c-format
msgid "About Enlightenment e16 version %s"
msgstr "O Enlightenment e16 verziji %s"
#: src/about.c:46
#, c-format
msgid ""
"Welcome to Enlightenment e16\n"
"version %s.\n"
"If you find a bug, please do not\n"
"hesitate to send in a bug report.\n"
"We hope you enjoy the software.\n"
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
msgstr ""
"Dobro došli u Enlightenment e16\n"
"inačicu %s\n"
"Ako pronađete grešku, molimo ne ustručavajte\n"
"se da podnesete izvještaj.\n"
"NAdamo se da ćete biti zadovoljni.\n"
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:260 src/borders.c:698 src/buttons.c:190
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:360 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
#, c-format
msgid "%u references remain"
msgstr "%u reference ostaju"
#: src/actions.c:129
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file does not exist.\n"
msgstr ""
"Došlo je do greške u izvršenju programa:\n"
"%s\n"
"Ovaj program ne može biti izvršen.\n"
"Ovo je zato jer datoteka ne postoji.\n"
#: src/actions.c:135
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is most probably because this program is not in the\n"
"path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n"
"page for that shell and read up how to change or add to your\n"
"execution path.\n"
msgstr ""
"Došlo je do greške u izvršenju programa:\n"
"%s\n"
"Ovaj program ne može biti izvršen.\n"
"Ovo je najvjerojatnije zato što program nije \n"
"na putu vaše školjke koji je %s. Preporučamo\n"
"pogledajte priručnik za ovu školjku i pročitajte\n"
"kako promijeniti ili dodati na vaš izvršni put.\n"
#: src/actions.c:154
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n"
"is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n"
"into this.\n"
msgstr ""
"Došlo je do greške u izvršenju programa:\n"
"%s\n"
"Ovaj program ne može biti izvršen.\n"
"Nisam siguran zašto . Datoteka postoji,\n"
"i vama je dozvoljeno izvršenje.\n"
"Predlažem da pogledate u ovo malo detaljnije.\n"
#: src/actions.c:164
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file exists, is a file, but you are unable\n"
"to execute it because you do not have execute access to this file.\n"
msgstr ""
"Došlo je do greške u izvršenju programa:\n"
"%s\n"
"Ovaj program ne može biti izvršen.\n"
"Ovo je zato jer datoteka postoji ali vi nemate\n"
"izvršni pristup ovoj datoteci.\n"
#: src/actions.c:177
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is in fact a directory.\n"
msgstr ""
"Došlo je do greške u izvršenju programa:\n"
"%s\n"
"Ovaj program ne može biti izvršen.\n"
"Ovao je zato je ova datoteka je u stvari direktorij.\n"
#: src/actions.c:184
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is not a regular file.\n"
msgstr ""
"Došlo je do greške u izvršenju programa:\n"
"%s\n"
"Ovaj program ne može biti izvršen.\n"
"Ovo je zato jer ova datoteka nije regularna datoteka.\n"
#: src/actions.c:209
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s"
msgstr ""
"Dogodila se greška u izvršavanju programa:\n"
"%s"
#: src/alert.c:218
msgid "Enlightenment Error"
msgstr "Enlightenment Greška"
#: src/alert.c:571
msgid "Enlightenment Message Dialog"
msgstr "Enlightenment Dijalog Poruka"
#: src/alert.c:571
msgid "Ignore this"
msgstr "Ignoriraj ovo"
#: src/alert.c:572
msgid "Restart Enlightenment"
msgstr "Ponovo pokreni Enlightenment"
#: src/alert.c:572 src/setup.c:184
msgid "Quit Enlightenment"
msgstr "Napusti Enlightenment"
#: src/alert.c:582
msgid "Attention !!!"
msgstr "Pažnja !!!"
#: src/alert.c:582 src/dialog.c:684 src/dialog.c:1823 src/events.c:102
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176 src/sound.c:309
msgid "OK"
msgstr "U redu"
#: src/backgrounds.c:1500
#, c-format
msgid ""
"Background definition information:\n"
"Name: %s\n"
"File: %s"
msgstr ""
"Informacije o definiciji pozadine:\n"
"Naziv: %s\n"
"Datoteka: %s"
#: src/backgrounds.c:1501
msgid "-NONE-"
msgstr "-NIJEDAN-"
#: src/backgrounds.c:1676 src/backgrounds.c:1678
msgid ""
"No\n"
"Background"
msgstr ""
"Bez\n"
"Pozadine"
#: src/backgrounds.c:1778 src/backgrounds.c:2208
#, c-format
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
msgstr "Neiskorištene pozadine oslobođene nakon %2i:%02i:%02i"
#: src/backgrounds.c:1997
msgid "Use background image"
msgstr "Upotrijebi pozadinsku sliku"
#: src/backgrounds.c:2001
msgid "Keep aspect on scale"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:2005
msgid "Tile image across background"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:2014
msgid "Move to Front"
msgstr "Pomakni Naprijed"
#: src/backgrounds.c:2019
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliciraj"
#: src/backgrounds.c:2023
msgid "Unlist"
msgstr "Odlistaj"
#: src/backgrounds.c:2028
msgid "Delete File"
msgstr "Obriši Datoteku"
#: src/backgrounds.c:2039
msgid ""
"Background\n"
"Image\n"
"Scaling\n"
"and\n"
"Alignment\n"
msgstr ""
"Pozadina\n"
"Slika\n"
"Dimenzioniranje\n"
"i\n"
"Poravnavanje\n"
#: src/backgrounds.c:2093
msgid "BG Colour"
msgstr "BG Boja"
#: src/backgrounds.c:2098
msgid "Red:"
msgstr "Crvena:"
#: src/backgrounds.c:2109
msgid "Green:"
msgstr "Zelena:"
#: src/backgrounds.c:2120
msgid "Blue:"
msgstr "Plava:"
#: src/backgrounds.c:2153
msgid "Pre-scan BG's"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:2161
msgid "Sort by File"
msgstr "Sortiraj po Datoteci"
#: src/backgrounds.c:2166
msgid "Sort by Attr."
msgstr "Svrstaj po Attr."
#: src/backgrounds.c:2172
msgid "Sort by Image"
msgstr "Sortiraj po Slici"
#: src/backgrounds.c:2192
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:2196
msgid "Background overrides theme"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:2201
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
msgstr "Omogući mod podudarnosti pozadinske transparentnosti"
#: src/backgrounds.c:2225 src/mod-trans.c:193
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
#: src/backgrounds.c:2225
msgid "Desktop Background Settings"
msgstr "Postavke Pozadine Radne Površine"
#: src/backgrounds.c:2229
msgid ""
"Enlightenment Desktop\n"
"Background Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Radna Površina\n"
"Dijalog Postavki Pozaidne"
#: src/comms.c:247
msgid "E IPC Error"
msgstr "E IPC Greška"
#: src/comms.c:248
#, c-format
msgid ""
"Received Unknown Client Message.\n"
"Client Name: %s\n"
"Client Version: %s\n"
"Message Contents:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Primljena Poruka Nepoznatog Klijenta.\n"
"Ime Klijenta: %s\n"
"Verzija Klijenta: %s\n"
"Sadržaj Poruke:\n"
"\n"
"%s\n"
#: src/config.c:201 src/config.c:293
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\""
msgstr "CONFIG: ignoriranje dodatnih podataka u \"%s\""
#: src/config.c:209 src/config.c:300
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\""
msgstr "CONFIG: nedostaju potrebni podaci u \"%s\""
#: src/config.c:219
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current %s definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Upozorenje: nemoguće odrediti što činiti sa\n"
"slijedećim tekstom u sredini aktivne %s definicije:\n"
"%s\n"
"Ignoriram i nastavljam...\n"
#: src/config.c:227
#, c-format
msgid ""
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
"Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Upozorenje: Konfiguraciona greška u %s bloku.\n"
"Rezultat vjerovatno neće biti dobar.\n"
#: src/config.c:309
msgid "Theme versioning ERROR"
msgstr "GREŠKA tematske verzije"
#: src/config.c:310
msgid "Restart with Defaults"
msgstr "Pokreni ponovo sa Zadanim Vrijednostima"
#: src/config.c:311
msgid "Abort and Exit"
msgstr "Prekini i Izađi"
#: src/config.c:312
#, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
"\n"
"The configuration for the theme you are running is\n"
"incompatible. It's config revision is %i.\n"
"It needs to be marked as being revision <= %i\n"
"\n"
"Please contact the theme author or maintainer and\n"
"inform them that in order for their theme to function\n"
"with this version of Enlightenment, they have to\n"
"update it to the current settings, and then match\n"
"the revision number.\n"
"\n"
"If the theme revision is higher than Enlightenment's\n"
"it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n"
"a while and this theme takes advantages of new\n"
"features in Enlightenment in new versions.\n"
msgstr ""
#: src/config.c:614
msgid "Enlightenment Starting..."
msgstr "Enlightenment Započinje..."
#: src/container.c:1187
msgid "Settings..."
msgstr "Postavke..."
#: src/container.c:1191 src/dialog.c:695 src/pager.c:1003 config/strings.c:30
#: config/strings.c:122
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: src/container.c:1196 config/strings.c:83
msgid "Create New Iconbox"
msgstr ""
#: src/container.c:1505 src/container.c:1577 src/menus.c:1969
#, c-format
msgid "Icon size: %2d"
msgstr "Veličina ikone: %2d"
#: src/container.c:1541
msgid "Transparent background"
msgstr "Transparentna pozadina"
#: src/container.c:1545
msgid "Hide inner border"
msgstr "Sakrij unutarnju granicu"
#: src/container.c:1549
msgid "Draw base image behind Icons"
msgstr "Nacrtaj osnovnu sliku iza Ikona"
#: src/container.c:1553
msgid "Hide scrollbar when not needed"
msgstr "Sakrij kliznu traku kad nije potrebna"
#: src/container.c:1557
msgid "Automatically resize to fit Icons"
msgstr "Automatski promijeni veličinu da odgovara ikonama"
#: src/container.c:1564
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
msgstr ""
#: src/container.c:1595
msgid "Orientation:"
msgstr "Orijentacija:"
#: src/container.c:1598
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodoravno"
#: src/container.c:1603
msgid "Vertical"
msgstr "Uspravno"
#: src/container.c:1614
msgid "Scrollbar side:"
msgstr "Strana klizne trake:"
#: src/container.c:1617
msgid "Left / Top"
msgstr "Lijevo / Gore"
#: src/container.c:1622
msgid "Right / Bottom"
msgstr "Desno / Dolje"
#: src/container.c:1633
msgid "Scrollbar arrows:"
msgstr "Strelice klizne trake:"
#: src/container.c:1636
msgid "Start"
msgstr "Kreni"
#: src/container.c:1641
msgid "Both ends"
msgstr "Oba kraja"
#: src/container.c:1646
msgid "End"
msgstr "Kraj"
#: src/container.c:1651 src/focus.c:986
msgid "None"
msgstr "Nijedan"
#: src/container.c:1661
msgid "Show icon names"
msgstr "Prikaži nazive ikona"
#: src/container.c:1670
msgid "Animation mode:"
msgstr ""
#: src/container.c:1673 src/desktops.c:2721
msgid "Off"
msgstr "Isključen"
#: src/container.c:1678
msgid "Whirl"
msgstr ""
#: src/container.c:1683 src/settings.c:126 src/settings.c:131
#: src/settings.c:396
msgid "Box"
msgstr "Kutija"
#: src/container.c:1691
msgid "Animation speed:"
msgstr ""
#: src/container.c:1706
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr ""
"Pravilo prikaza slike ikone (ako jedna operacija ne uspije, probaj "
"slijedeću):"
#: src/container.c:1711
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
msgstr ""
"Snimak Prozora, Upotrijebi ikonu aplikacije, Upotrijebi Enlightenment Ikonu"
#: src/container.c:1718
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr ""
"Upotrijebi Ikonu aplikacije, Upotrijebi Enlightenment Ikonu, Snimak Prozora"
#: src/container.c:1723
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Upotrijebi Enlightenment Ikonu, Snimak Prozora"
#: src/container.c:1736
msgid ""
"Enlightenment Iconbox\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Iconbox\n"
"Dijalog Postavki"
#: src/coords.c:75
#, c-format
msgid "Focused/unfocused opacity: %d/%d %%"
msgstr "Fokusirana/nefokusirana neprozirnost: %d/%d %%"
#: src/desktops.c:135
msgid ""
"Hold down the mouse button and drag\n"
"the mouse to be able to drag the desktop\n"
"back and forth.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
#: src/desktops.c:146
msgid ""
"This is the Root desktop.\n"
"You cannot drag the root desktop around.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
#: src/desktops.c:164
msgid ""
"Click here to raise this desktop\n"
"to the top."
msgstr ""
"Kliknite ovdje da podignete radnu površinu\n"
"do vrha."
#: src/desktops.c:176
msgid ""
"Click here to lower this desktop\n"
"to the bottom."
msgstr ""
"Kliknite ovdje da spustite radnu površinu\n"
"na dno."
#: src/desktops.c:2487
msgid "Number of virtual desktops:"
msgstr "Broj virtualnih radnih površina:"
#: src/desktops.c:2513
msgid "Slide desktops around when changing"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2519
msgid "Desktop Slide speed:"
msgstr "Brzina Klizanja Radne Površine:"
#: src/desktops.c:2533
msgid "Wrap desktops around"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2541
msgid "Display desktop dragbar"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2547
msgid "Drag bar position:"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2551
msgid "Top"
msgstr "Vrh"
#: src/desktops.c:2557
msgid "Bottom"
msgstr "Dno"
#: src/desktops.c:2563 src/pager.c:1898 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948
msgid "Left"
msgstr "Lijevo"
#: src/desktops.c:2569 src/pager.c:1910 src/pager.c:1935 src/pager.c:1960
msgid "Right"
msgstr "Desno"
#: src/desktops.c:2577 src/menus-misc.c:578
msgid "Desks"
msgstr "Radni stolovi"
#: src/desktops.c:2577
msgid "Multiple Desktop Settings"
msgstr "Postavke Brojnih Radnih Površina"
#: src/desktops.c:2581
msgid ""
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Višestruka Radna Površina\n"
"Dijalog Postavki"
#: src/desktops.c:2675
msgid "Virtual Desktop size:"
msgstr "Veličina Virtualne Radne Površine:"
#: src/desktops.c:2711
msgid "Wrap virtual desktops around"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2718
msgid "Edge Flip Mode:"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2726
msgid "On"
msgstr "Uključen"
#: src/desktops.c:2731
msgid "Only when moving window"
msgstr "Samo kod pomjeranja prozora"
#: src/desktops.c:2737
msgid "Resistance at edge of screen:"
msgstr "Otpor pri rubu zaslona:"
#: src/desktops.c:2749
msgid "Areas"
msgstr "Prostori"
#: src/desktops.c:2749
msgid "Virtual Desktop Settings"
msgstr "Postavke Virtualnih Radnih Površina"
#: src/desktops.c:2753
msgid ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Virtualna Radna Površina\n"
"Diajlog Postavki"
#: src/dialog.c:689
msgid "Apply"
msgstr "Primijeni"
#: src/ecompmgr.c:2318
msgid ""
"Cannot enable Composite Manager.\n"
"Use xdpyinfo to check that\n"
"Composite, Damage, Fixes, and Render\n"
"extensions are loaded."
msgstr ""
#: src/events.c:102
msgid "X server setup error"
msgstr "Greška postavke X poslužitelja"
#: src/events.c:103
msgid ""
"FATAL ERROR:\n"
"\n"
"This Xserver does not support the Shape extension.\n"
"This is required for Enlightenment to run.\n"
"\n"
"Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n"
"\n"
"Exiting.\n"
msgstr ""
#: src/focus.c:827
msgid "Focus follows pointer"
msgstr "Fokus prati strelicu"
#: src/focus.c:833
msgid "Focus follows pointer sloppily"
msgstr "Fokus prati strelicu traljavo"
#: src/focus.c:839
msgid "Focus follows mouse clicks"
msgstr "Fokus prati klikove miša"
#: src/focus.c:849
msgid "Clicking in a window always raises it"
msgstr "Klik na prozor ga uvijek uzdiže"
#: src/focus.c:857
msgid "All new windows first get the focus"
msgstr "Svi novi prozori prvo dobiju fokus"
#: src/focus.c:864
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
msgstr ""
#: src/focus.c:869
msgid "Only new dialog windows get the focus"
msgstr "Samo novi dijalog prozori dobiju fokus"
#: src/focus.c:876
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
msgstr "Samo novi dijalozi čiju su vlasnici fokusirani dobiju fokus"
#: src/focus.c:881
msgid "Raise windows while switching focus"
msgstr "Uzdigni prozore kod promjene fokusa"
#: src/focus.c:887
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
msgstr "Pošalji strelicu miša na prozor kod prebacivanja fokusa"
#: src/focus.c:893
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
msgstr ""
#: src/focus.c:901
msgid "Raise windows automatically"
msgstr "Uzdigni prozore automatski"
#: src/focus.c:907
msgid "Autoraise delay:"
msgstr ""
#: src/focus.c:920
msgid "Display and use focus list"
msgstr "Prikaži i upotrijebi listu fokusa"
#: src/focus.c:925
msgid "Include sticky windows in focus list"
msgstr "Uključi ljepljive prozore u fokusnu listu"
#: src/focus.c:930
msgid "Include shaded windows in focus list"
msgstr "Uključi sjenčene prozore u listu fokusa"
#: src/focus.c:935
msgid "Include iconified windows in focus list"
msgstr "Uključi ikonizirane prozore u listu fokusa"
#: src/focus.c:940
msgid "Include windows on other desks in focus list"
msgstr ""
#: src/focus.c:945
msgid "Focus windows while switching"
msgstr "Fokusriaj prozore kod prebacivanja"
#: src/focus.c:950
#, fuzzy
msgid "Outline windows while switching"
msgstr "Fokusriaj prozore kod prebacivanja"
#: src/focus.c:955
msgid "Raise windows after focus switch"
msgstr "Uzdigni prozore nakon prebacivanja fokusa"
#: src/focus.c:960
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
msgstr ""
#: src/focus.c:970
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr ""
#: src/focus.c:974
msgid "First E Icon, then App Icon"
msgstr "Prvo E Ikona, zatim App Ikona"
#: src/focus.c:980
msgid "First App Icon, then E Icon"
msgstr "Prvo App Ikona, zatim E Ikona"
#: src/focus.c:994
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
#: src/focus.c:994
msgid "Focus Settings"
msgstr "Postavke Fokusa"
#: src/focus.c:998
msgid ""
"Enlightenment Focus\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Fokus\n"
"Dijalog Postavki"
#: src/fx.c:462
msgid "Effects"
msgstr "Efekti"
#: src/fx.c:464
msgid "Ripples"
msgstr "Mreškanje"
#: src/fx.c:467
msgid "Waves"
msgstr "Valovi"
#: src/fx.c:473
msgid "FX"
msgstr "FX"
#: src/fx.c:473
msgid "Special FX Settings"
msgstr "Specijalne FX Postavke"
#: src/fx.c:477
msgid ""
"Enlightenment Special Effects\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Specijalni Efekti\n"
"Dijalog Postavki"
#: src/groups.c:701
msgid "Window Group Selection"
msgstr "Odabir Grupe Prozora"
#: src/groups.c:705
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Selection Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Grupa Prozora\n"
"Dijalog Odabira"
#: src/groups.c:728
msgid "Pick the group the window will belong to:"
msgstr "Odaberi grupu kojoj će prozor pripadati:"
#: src/groups.c:732
msgid "Select the group to remove the window from:"
msgstr "Odaberi grupu iz koje ukloniti prozor:"
#: src/groups.c:736
msgid "Select the group to break:"
msgstr "Odaberi grupu za razbiti:"
#: src/groups.c:747 src/groups.c:757 src/groups.c:764 src/groups.c:946
msgid "Window Group Error"
msgstr "Greška Grupe Prozora"
#: src/groups.c:749
msgid ""
"This window currently does not belong to any groups.\n"
"You can only destroy groups or remove windows from groups\n"
"through a window that actually belongs to at least one group."
msgstr ""
#: src/groups.c:758
msgid ""
"Currently, no groups exist or this window\n"
"already belongs to all existing groups.\n"
"You have to start other groups first."
msgstr ""
#: src/groups.c:766
msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first."
msgstr "Trenutno, nema grupa. Prvo morate pokrenuti grupu."
#: src/groups.c:856
msgid "Pick the group to configure:"
msgstr "Odaberite grupu za konfiguriranje:"
#: src/groups.c:885
msgid ""
"The following actions are\n"
"applied to all group members:"
msgstr ""
"Slijedeće akcije su\n"
"primijenjene na sve članove grupe:"
#: src/groups.c:890 src/groups.c:991
msgid "Changing Border Style"
msgstr "Promjena Rubnog Stila"
#: src/groups.c:895 src/groups.c:996
msgid "Iconifying"
msgstr "Ikoniziranje"
#: src/groups.c:900 src/groups.c:1001
msgid "Killing"
msgstr ""
#: src/groups.c:905 src/groups.c:1006
msgid "Moving"
msgstr "Premještanje"
#: src/groups.c:910 src/groups.c:1011
msgid "Raising/Lowering"
msgstr "Dizanje/Spuštanje"
#: src/groups.c:915 src/groups.c:1016
msgid "Sticking"
msgstr ""
#: src/groups.c:920 src/groups.c:1021
msgid "Shading"
msgstr "Sjenčenje"
#: src/groups.c:926
msgid "Window Group Settings"
msgstr "Postavke Grupe Prozora"
#: src/groups.c:930
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Grupa Prozora\n"
"Dijalog Postavki"
#: src/groups.c:947
msgid "This window currently does not belong to any groups."
msgstr "Ovaj prozor ne pripada nijednoj grupi."
#: src/groups.c:984
msgid "Per-group settings:"
msgstr "Grupne postavke:"
#: src/groups.c:1030
msgid "Global settings:"
msgstr "Globalne postavke:"
#: src/groups.c:1034
msgid "Swap Window Locations"
msgstr "Zamijeni Lokacije Prozora"
#: src/groups.c:1040 src/menus-misc.c:638 config/strings.c:138
msgid "Groups"
msgstr "Grupe"
#: src/groups.c:1040
msgid "Default Group Control Settings"
msgstr "Kontrolne Postavke Zadane Grupe"
#: src/groups.c:1044
msgid ""
"Enlightenment Default\n"
"Group Control Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Standard\n"
"Dijalog Postavki Kontrole Grupe"
#: src/handlers.c:64
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n"
"\n"
"This most likely is due to you having installed an run a\n"
"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n"
"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n"
"either obtain the correct package for your system, or\n"
"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n"
"that you got in binary format to run Enlightenment.\n"
msgstr ""
#: src/handlers.c:74
msgid ""
"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n"
"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n"
"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n"
"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n"
"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n"
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
#: src/handlers.c:86
msgid ""
"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have accessed areas of your system's memory that they are not\n"
"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n"
"restart now. If you wish to help fix this please compile\n"
"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n"
"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n"
"useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
#: src/handlers.c:98
msgid ""
"Enlightenment caused Bus Error.\n"
"\n"
"It is suggested you check your hardware and OS installation.\n"
"It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n"
"hardware.\n"
msgstr ""
#: src/hints.c:611
msgid "Selection Error!"
msgstr "Greška Odabira!"
#: src/hints.c:611
#, c-format
msgid "Could not acquire selection: %s"
msgstr "Nemoguće pribaviti odabir: %s"
#: src/iconify.c:478
msgid "Iconbox Options"
msgstr ""
#: src/iconify.c:479
msgid "Iconbox Settings"
msgstr ""
#: src/ipc.c:199 src/ipc.c:1470 src/ipc.c:1477 src/theme.c:377
msgid "Message"
msgstr "Poruka"
#: src/ipc.c:1470 src/ipc.c:1477
#, c-format
msgid "e16 was built without %s support"
msgstr "e16 je napravljen bez %s podrške"
#: src/ipc.c:1471
msgid "composite"
msgstr "spregnut"
#: src/ipc.c:1478
msgid "sound"
msgstr "zvuk"
#: src/ipc.c:1821
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
msgstr "Pomoć za Enlightenment IPC Naredbe\n"
#: src/ipc.c:1825
msgid ""
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
"\n"
msgstr ""
"Upotrijebi \"kompletna pomoć\" za opis svake naredbe posebno\n"
"Upotrijebi \"pomoć <naredba>\" za individualni opis\n"
"\n"
#: src/ipc.c:1827 src/ipc.c:1847 src/ipc.c:1859
msgid "Commands currently available:\n"
msgstr "Naredbe trenutno dostupne:\n"
#: src/ipc.c:1845
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
msgstr "Upotrijebi \"cjelokupna pomoć\" za cjelokupan opis svake naredbe\n"
#: src/ipc.c:1846
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
msgstr "Upotrijebi \"pomoć <naredba>\" za individualni opis\n"
#: src/ipc.c:1848 src/ipc.c:1860
msgid " <command> : <description>\n"
msgstr " <naredba> : <opis>\n"
#: src/main.c:534
#, c-format
msgid ""
"%s must be a directory in which you have\n"
"read, write, and execute permission.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:633
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
"\n"
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
"an error in installing Enlightenment.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:647
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
msgstr ""
#: src/magwin.c:507
msgid "Magnifier"
msgstr "Povećalo"
#: src/menus-misc.c:419 config/strings.c:79
msgid "Backgrounds"
msgstr "Pozadine"
#: src/menus-misc.c:458 config/strings.c:91 config/strings.c:113
msgid "Themes"
msgstr "Teme"
#: src/menus-misc.c:475
msgid "Border"
msgstr "Bordura"
#: src/menus-misc.c:538
msgid "Window List"
msgstr "Lista Prozora"
#: src/menus-misc.c:560
msgid "Go to this Desktop"
msgstr "Idi na ovu Radnu Površinu"
#: src/menus-misc.c:564 src/menus-misc.c:660
#, c-format
msgid "Desktop %i"
msgstr "Radna Površina %i"
#: src/menus-misc.c:607
msgid "Show/Hide this group"
msgstr "Prikaži/Sakrij ovu grupu"
#: src/menus-misc.c:612
msgid "Iconify this group"
msgstr ""
#: src/menus-misc.c:623
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Grupa %i"
#: src/menus.c:1988
msgid "Animated display of menus"
msgstr "Animirani prikaz izbornika"
#: src/menus.c:1993
msgid "Always pop up menus on screen"
msgstr "Uvijek pop-up izbornike na zaslonu"
#: src/menus.c:1998
msgid "Warp pointer after moving menus"
msgstr ""
#: src/menus.c:2015
msgid "Menus"
msgstr "Izbornici"
#: src/menus.c:2015
msgid "Menu Settings"
msgstr "Postavke Izbornika"
#: src/menus.c:2019
msgid ""
"Enlightenment Menu\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Izbornik\n"
"Dijalog Postavki"
#: src/mod-trans.c:95
#, c-format
msgid "Theme transparency: %2d"
msgstr "Transparentnost teme: %d"
#: src/mod-trans.c:132
msgid "Changes Might Require Restart:"
msgstr "Promjene Mogu Zahtijevati Ponovo Pokretanje"
#: src/mod-trans.c:141
msgid "Borders:"
msgstr "Bordure:"
#: src/mod-trans.c:145
msgid "Menus:"
msgstr "Izbornici:"
#: src/mod-trans.c:149
msgid "Hilights:"
msgstr ""
#: src/mod-trans.c:153
msgid "E Widgets:"
msgstr ""
#: src/mod-trans.c:157
msgid "E Dialogs:"
msgstr "E Dijalozi:"
#: src/mod-trans.c:161
msgid "Tooltips:"
msgstr "Alatni savjeti:"
#: src/mod-trans.c:165 src/settings.c:96 src/settings.c:101 src/settings.c:381
msgid "Opaque"
msgstr "Neprozirno"
#: src/mod-trans.c:226
msgid "Glass"
msgstr "Staklo"
#: src/mod-trans.c:256
msgid "Transparency"
msgstr "Prozirnost"
#: src/mod-trans.c:256
msgid "Selective Transparency Settings"
msgstr "Postavke Odabrane Providnosti"
#: src/mod-trans.c:260
msgid ""
"Enlightenment Selective Transparency\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Selektivna Providnost\n"
"Dijalog Postavki"
#: src/pager.c:992 config/strings.c:49 config/strings.c:121
msgid "Window Options"
msgstr "Opcije Prozora"
#: src/pager.c:999 config/strings.c:51 config/strings.c:124
msgid "Iconify"
msgstr "Ikonizirati"
#: src/pager.c:1007 config/strings.c:123
msgid "Annihilate"
msgstr ""
#: src/pager.c:1011
msgid "Stick / Unstick"
msgstr ""
#: src/pager.c:1018
msgid "Desktop Options"
msgstr "Opcije Radne Površine"
#: src/pager.c:1024
msgid "Pager Settings..."
msgstr ""
#: src/pager.c:1029
msgid "Snapshotting Off"
msgstr ""
#: src/pager.c:1033
msgid "High Quality Off"
msgstr "Visoka Kvaliteta Isključena"
#: src/pager.c:1035
msgid "High Quality On"
msgstr "Visoka Kvaliteta Uključena"
#: src/pager.c:1040
msgid "Snapshotting On"
msgstr ""
#: src/pager.c:1044
msgid "Zoom Off"
msgstr "Zum Isključen"
#: src/pager.c:1046
msgid "Zoom On"
msgstr "Zum Uključen"
#: src/pager.c:1787 src/pager.c:1878
msgid "Pager scanning speed:"
msgstr ""
#: src/pager.c:1788 src/pager.c:1879
msgid "lines per second"
msgstr "linija u sekundi"
#: src/pager.c:1817
msgid "Enable pager display"
msgstr ""
#: src/pager.c:1827
msgid "Pager Mode:"
msgstr ""
#: src/pager.c:1831
msgid "Simple"
msgstr "Jednostavno"
#: src/pager.c:1837
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
msgstr ""
#: src/pager.c:1844
msgid "Live Update"
msgstr "Dopune Uživo"
#: src/pager.c:1855
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
msgstr ""
#: src/pager.c:1860
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
msgstr ""
#: src/pager.c:1866
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
msgstr ""
#: src/pager.c:1871
msgid "Continuously scan screen to update pager"
msgstr ""
#: src/pager.c:1894
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
msgstr ""
#: src/pager.c:1904 src/pager.c:1929 src/pager.c:1954
msgid "Middle"
msgstr "Sredina"
#: src/pager.c:1919
msgid "Mouse button to select desktops:"
msgstr "Dugme miša za odabir radnih površina:"
#: src/pager.c:1944
msgid "Mouse button to display pager menu:"
msgstr ""
#: src/pager.c:1968
msgid "Pagers"
msgstr ""
#: src/pager.c:1968
msgid "Pager Settings"
msgstr "Postavke Preglednika"
#: src/pager.c:1972
msgid ""
"Enlightenment Desktop & Area\n"
"Pager Settings Dialog"
msgstr ""
#: src/session.c:329
msgid ""
"ERROR!\n"
"\n"
"Lost the Session Manager that was there?\n"
"Here here session manager... come here... want a bone?\n"
"Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n"
"a session manager.\n"
"\n"
"I'll survive somehow.\n"
"\n"
"\n"
"... I hope.\n"
msgstr ""
#: src/session.c:632
msgid "Are you sure?"
msgstr "Jeste li sigurni?"
#: src/session.c:634
msgid "Are you sure you wish to log out ?"
msgstr "Jeste li sigurni da se želite odjaviti ?"
#: src/session.c:642
msgid "Yes, Shut Down"
msgstr "Da, Ugasi"
#: src/session.c:644
msgid "Yes, Reboot"
msgstr "Da, Prekini Rad Računala"
#: src/session.c:647
msgid "Yes, Log Out"
msgstr "Da, Odjavi Se"
#: src/session.c:649
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: src/session.c:782
msgid "Enable Session Script"
msgstr ""
#: src/session.c:787
msgid "Enable Logout Dialog"
msgstr "Omogući Odjavni Dijalog"
#: src/session.c:792
msgid "Enable Reboot/Halt on Logout"
msgstr ""
#: src/session.c:798
msgid "Session"
msgstr "Sesija"
#: src/session.c:798
msgid "Session Settings"
msgstr "Postavke Sesije"
#: src/session.c:802
msgid ""
"Enlightenment Session\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Sesija\n"
"Dijalog Postavki"
#: src/settings.c:88
msgid "Move Methods:"
msgstr "Metode Pomjeranja:"
#: src/settings.c:93
msgid "Resize Methods:"
msgstr "Metode Promjene Veličine:"
#: src/settings.c:106 src/settings.c:111 src/settings.c:386
msgid "Technical"
msgstr "Tehnički"
#: src/settings.c:116 src/settings.c:121 src/settings.c:391
#, fuzzy
msgid "TechOpaque"
msgstr "Neprozirno"
#: src/settings.c:140
msgid "Avoid server grab"
msgstr ""
#: src/settings.c:150
msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:"
msgstr ""
#: src/settings.c:154
msgid "Window Center (O/T/B Methods)"
msgstr "Centar Prozora (O/T/B Metode)"
#: src/settings.c:160
msgid "Always Screen corner"
msgstr "Uvijek Kut Zaslona"
#: src/settings.c:166
msgid "Don't show"
msgstr "Ne prikazuj"
#: src/settings.c:178
msgid "Default Resize Policy:"
msgstr "Zadano Pravilo Promjene Veličine:"
#: src/settings.c:182
msgid "Conservative"
msgstr "Konzervativan"
#: src/settings.c:188
msgid "Available"
msgstr "Dostupan"
#: src/settings.c:194
msgid "Absolute"
msgstr "Apsolutan"
#: src/settings.c:204
msgid "Update window while moving"
msgstr ""
#: src/settings.c:209
msgid "Synchronize move/resize with application"
msgstr "Sinkroniziraj pomakni/promijeni veličinu sa aplikacijom"
#: src/settings.c:214
msgid "Do not cover dragbar"
msgstr ""
#: src/settings.c:219
msgid "Enable smart maximization"
msgstr ""
#: src/settings.c:224
msgid "Animate window maximization"
msgstr ""
#: src/settings.c:230
msgid "Maximization animation speed:"
msgstr ""
#: src/settings.c:241
msgid "Move/Resize"
msgstr "Pomakni/Promijeni Veličinu"
#: src/settings.c:241
msgid "Move & Resize Settings"
msgstr "Postavke Pomicanja i Promjene Veličine"
#: src/settings.c:245
msgid ""
"Enlightenment Move & Resize\n"
"Method Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Pomakni i Promijeni Veličinu\n"
"Dijalog Metodnih Postavki"
#: src/settings.c:340
msgid "Dialog windows appear together with their owner"
msgstr ""
#: src/settings.c:345
msgid "Switch to desktop where dialog appears"
msgstr ""
#: src/settings.c:353
msgid "Place windows manually"
msgstr "Položi prozore ručno"
#: src/settings.c:358
msgid "Place windows under mouse"
msgstr "Položi prozore ispod miša"
#: src/settings.c:363
msgid "Center windows when desk is full"
msgstr ""
#: src/settings.c:368
msgid "Slide windows in when they appear"
msgstr "Ukliži prozore kad se pojave"
#: src/settings.c:373
msgid "Slide windows around when cleaning up"
msgstr ""
#: src/settings.c:378
msgid "Slide Method:"
msgstr "Način Klizanja:"
#: src/settings.c:405
msgid "Appear Slide speed:"
msgstr ""
#: src/settings.c:416
msgid "Cleanup Slide speed:"
msgstr ""
#: src/settings.c:429
msgid "Animate shading and unshading of windows"
msgstr ""
#: src/settings.c:435
msgid "Window Shading speed:"
msgstr "Brzina Sjenčenja Prozora:"
#: src/settings.c:448
msgid "Ignore struts/panels for placing normal windows"
msgstr ""
#: src/settings.c:453
msgid "Ignore struts/panels when windows are fullscreen"
msgstr ""
#: src/settings.c:458
msgid "Ignore struts/panels when maximizing windows"
msgstr ""
#: src/settings.c:463
msgid "Raise fullscreen windows"
msgstr ""
#: src/settings.c:471
msgid "Place windows on another head when full"
msgstr ""
#: src/settings.c:479
msgid "Placement"
msgstr "Smještaj"
#: src/settings.c:479
msgid "Window Placement Settings"
msgstr "Postavke Smještaja Prozora"
#: src/settings.c:483
msgid ""
"Enlightenment Window Placement\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Postavljanje Prozora\n"
"Djalog Postavki"
#: src/settings.c:526
msgid "Enable Dialog Headers"
msgstr "Osposobi Zaglavlja Dijaloga"
#: src/settings.c:532
msgid "Enable Button Images"
msgstr ""
#: src/settings.c:541
msgid "Enable sliding startup windows"
msgstr ""
#: src/settings.c:549
msgid "Use saveunders to reduce window exposures"
msgstr ""
#: src/settings.c:558
msgid "Magwin zoom resolution"
msgstr ""
#: src/settings.c:570 config/strings.c:136 config/strings.c:152
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Razno"
#: src/settings.c:570
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Razne Postavke"
#: src/settings.c:574
msgid ""
"Enlightenment Miscellaneous\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Razno\n"
"Dijalog Postavki"
#: src/settings.c:610
msgid "Enable Composite"
msgstr "Omogući Sprezanje"
#: src/settings.c:618
msgid "Enable Fading"
msgstr "Omogući Izblijeđivanje"
#: src/settings.c:624
msgid "Fading Speed:"
msgstr "Brzina Izblijeđivanja:"
#: src/settings.c:637
msgid "Shadows Off"
msgstr "Bez Sjenki"
#: src/settings.c:643
msgid "Shadows Sharp"
msgstr "Oštre Sjenke"
#: src/settings.c:649
msgid "Shadows Sharp2"
msgstr "Oštre2 Sjenke"
#: src/settings.c:655
msgid "Shadows Blurred"
msgstr "Zamagljene Sjenke"
#: src/settings.c:666
msgid "Default focused window opacity:"
msgstr "Zadana fokusirana neprozirnost prozora:"
#: src/settings.c:677
msgid "Default unfocused window opacity:"
msgstr "Zadana nefokusirana neprozirnost prozora:"
#: src/settings.c:688
msgid "Default pop-up window opacity:"
msgstr "Zadana neprozirnost pop-up prozora:"
#: src/settings.c:699
msgid "Composite"
msgstr "Spregnut"
#: src/settings.c:699
msgid "Composite Settings"
msgstr "Postavke Spregnuća"
#: src/settings.c:703
msgid ""
"Enlightenment Composite\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
#: src/settings.c:787
msgid "Enlightenment Settings"
msgstr "Enlightenment Postavke"
#: src/setup.c:62
msgid ""
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n"
"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n"
"running to serve that Display connection, or that you do not\n"
"have permission to connect to that display. Please make sure\n"
"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n"
"xdm or startx first, or contact your local system\n"
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
"startx manual pages before proceeding.\n"
msgstr ""
#: src/setup.c:162
msgid "Another Window Manager is already running"
msgstr "Drugi Upravitelj Prozora je već aktivan"
#: src/setup.c:164
msgid ""
"Another Window Manager is already running.\n"
"\n"
"You will have to quit your current Window Manager first before\n"
"you can successfully run Enlightenment.\n"
msgstr ""
#: src/setup.c:175
msgid "Cannot select root window button press events"
msgstr ""
#: src/setup.c:177
msgid "Root window button actions will not work.\n"
msgstr ""
#: src/setup.c:183
msgid "X server version error"
msgstr "Greška verzije X poslužitelja"
#: src/setup.c:183
msgid "Ignore this error"
msgstr "Ignoriraj ovu grešku"
#: src/setup.c:185
#, c-format
msgid ""
"WARNING:\n"
"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n"
"This may mean Enlightenment will either not function, or\n"
"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n"
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
"access to, nor have heard of.\n"
msgstr ""
#: src/snaps.c:717
msgid "Title:"
msgstr "Naslov:"
#: src/snaps.c:729
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: src/snaps.c:742
msgid "Class:"
msgstr "Klasa:"
#: src/snaps.c:755
msgid "Role:"
msgstr "Uloga:"
#: src/snaps.c:768
msgid "Command:"
msgstr "Naredba:"
#: src/snaps.c:807
msgid "Track Changes"
msgstr "Prati Promjene"
#: src/snaps.c:812
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"
#: src/snaps.c:817
msgid "Border style"
msgstr "Vrsta Bordure"
#: src/snaps.c:822 config/strings.c:175
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: src/snaps.c:827 config/strings.c:90 config/strings.c:112
msgid "Desktop"
msgstr "Radna površina"
#: src/snaps.c:832
msgid "Shaded state"
msgstr "Sjenčeno stanje"
#: src/snaps.c:837
msgid "Sticky state"
msgstr ""
#: src/snaps.c:842
msgid "Stacking layer"
msgstr ""
#: src/snaps.c:847
msgid "Window List Skip"
msgstr ""
#: src/snaps.c:853 config/strings.c:135 config/strings.c:163
msgid "Opacity"
msgstr "Neprozirnost"
#: src/snaps.c:858
msgid "Shadowing"
msgstr "Sjenčenje"
#: src/snaps.c:864
msgid "Flags"
msgstr "Oznake"
#: src/snaps.c:883
msgid "Restart application on login"
msgstr "Ponovo pokreni aplikaciju kod prijave"
#: src/snaps.c:902
msgid "Remember this window's group(s)"
msgstr "Zapamti grupu ovog prozora"
#: src/snaps.c:909
msgid "Remembered Application Attributes"
msgstr "Zapamti Atribute Aplikacije"
#: src/snaps.c:913
msgid ""
"Select the attributes of this\n"
"window you wish to Remember\n"
"from now on\n"
msgstr ""
#: src/snaps.c:1004
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: src/snaps.c:1032
msgid "Remembered Settings..."
msgstr "Zapamćene Postavke..."
#: src/snaps.c:1039
msgid "Unused"
msgstr "Neiskorišteno"
#: src/snaps.c:1052
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
msgstr "Nema prozora sa zapamćenim atributima."
#: src/snaps.c:1058
msgid "Remember"
msgstr "Zapamti"
#: src/snaps.c:1058
msgid "Remembered Windows Settings"
msgstr "Zapamćene Postavke Prozora"
#: src/snaps.c:1062
msgid ""
"Enlightenment Remembered\n"
"Windows Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Upamćen\n"
"Dijalog Postavki Prozora"
#: src/snaps.c:1163
msgid "Error saving snaps file"
msgstr "Greška kod spremanja snaps datoteke"
#: src/sound.c:212
msgid "Error finding sound file"
msgstr "Greška u pronalaženju datoteke zvuka"
#: src/sound.c:213
#, c-format
msgid ""
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
"following sound file:\n"
"%s\n"
"Enlightenment will continue to operate, but you\n"
"may wish to check your configuration settings.\n"
msgstr ""
#: src/sound.c:309
msgid "Error initialising sound"
msgstr "Greška inicijaliziranja zvuka"
#: src/sound.c:310
#, c-format
msgid ""
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
"communicating with the audio server (%s).\n"
"Audio will now be disabled.\n"
msgstr ""
#: src/sound.c:463
msgid "Enable sounds"
msgstr "Omogući zvukove"
#: src/sound.c:469
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"
#: src/sound.c:469
msgid "Audio Settings"
msgstr "Audio Postavke"
#: src/sound.c:473
msgid ""
"Enlightenment Audio\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Audio\n"
"Dijalog Postavki"
#: src/systray.c:331 src/systray.c:431 src/systray.c:439
msgid "Systray Error!"
msgstr "Systray Greška!"
#: src/systray.c:331
msgid "Systray went elsewhere?!?"
msgstr ""
#: src/systray.c:431
msgid "Only one systray is allowed"
msgstr "Samo jedan systray dozvoljen"
#: src/systray.c:439
msgid "Could not activate systray"
msgstr "Nemoguće aktivirati systray"
#: src/systray.c:449
msgid "Systray Options"
msgstr "Systray Opcije"
#: src/systray.c:450
msgid "Systray Settings"
msgstr "Systray Postavke"
#: src/theme.c:348
#, c-format
msgid ""
"No themes were found in the default directories:\n"
" %s\n"
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
msgstr ""
#: src/theme.c:377
msgid "Changes will take effect after restart"
msgstr "Promjene će uzeti efekta nakon ponovnog pokretanja"
#: src/theme.c:397
msgid "Use theme font configuration"
msgstr "Upotrijebi tematsku konfiguraciju pisma"
#: src/theme.c:402
#, c-format
msgid "Use alternate font configuration (%s)"
msgstr "Upotrijebi alternativnu konfiguraciju pisma (%s)"
#: src/theme.c:403
msgid "Not set"
msgstr "Nije postavljeno"
#: src/theme.c:410
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: src/theme.c:410
msgid "Theme Settings"
msgstr "Postavke Tema"
#: src/theme.c:414
msgid ""
"Enlightenment Theme\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Tema\n"
"Dijalog Postavki"
#: src/tooltips.c:852
msgid "Display Tooltips"
msgstr "Prikaži Alatne Savjete"
#: src/tooltips.c:857
msgid "Display Root Window Tips"
msgstr ""
#: src/tooltips.c:862
msgid "Tooltip Delay:"
msgstr ""
#: src/tooltips.c:873
msgid "Tooltips"
msgstr "Alatni savjeti"
#: src/tooltips.c:873
msgid "Tooltip Settings"
msgstr "Postavke Alatnih Savjeta"
#: src/tooltips.c:877
msgid ""
"Enlightenment Tooltip\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Alatni Savjeti\n"
"Dijalog Postavki"
#: config/strings.c:5
msgid ""
"Click and drag to move desktop\n"
"(on any desktop but desktop 0)"
msgstr ""
#: config/strings.c:6 config/strings.c:8
msgid "Switch Desktops"
msgstr "Zamijeni Radne Površine"
#: config/strings.c:7
msgid "Go to the next desktop."
msgstr "Idi na slijedeću radnu površinu."
#: config/strings.c:9
msgid "Go to the previous desktop."
msgstr "Idi na prethodnu radnu površinu."
#: config/strings.c:10
msgid "Move"
msgstr "Premjesti"
#: config/strings.c:11 config/strings.c:23 config/strings.c:26
#: config/strings.c:29
msgid "Move this window."
msgstr "Premjesti ovaj Prozor."
#: config/strings.c:12 config/strings.c:14 config/strings.c:48
msgid "Shade/Unshade this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:13 config/strings.c:50 config/strings.c:53
msgid "Show the Window Options menu."
msgstr "Prikaži izbornik Opcija Prozora."
#: config/strings.c:15
msgid "Show/Hide group borders."
msgstr "Prikaži/Sakrij granicee grupa."
#: config/strings.c:16
msgid "Start a group."
msgstr "Pokreni grupu."
#: config/strings.c:17
msgid "Add to current group."
msgstr "Dodaj u trenutnu grupu."
#: config/strings.c:18
msgid "Break this window's group."
msgstr "Razbij ovu grupu prozora."
#: config/strings.c:19
msgid "Shade."
msgstr "Sjenka"
#: config/strings.c:20
msgid "Unshade."
msgstr ""
#: config/strings.c:21
msgid "Resize"
msgstr "Promijeni veličinu"
#: config/strings.c:22
msgid "Resize this window."
msgstr "Promijeni veličinu prozora."
#: config/strings.c:24
msgid "Resize Horizontally"
msgstr "Promijeni Veličinu Vodoravno"
#: config/strings.c:25
msgid "Resize this window horizontally."
msgstr "Promijeni veličinu ovog prozora vodoravno."
#: config/strings.c:27
msgid "Resize Vertically"
msgstr "Promijeni Veličinu Okomito"
#: config/strings.c:28
msgid "Resize this window vertically."
msgstr "Promijeni veličinu ovog prozora okomito."
#: config/strings.c:31
msgid "Close this window."
msgstr "Zatvori ovaj prozor."
#: config/strings.c:32
msgid "Forcibly destroy this window."
msgstr "Nasilno uništi ovaj prozor."
#: config/strings.c:33
msgid "Maximize Height"
msgstr "Maksimiziraj Visinu"
#: config/strings.c:34 config/strings.c:40
msgid "Toggle between maximum screen height and normal height."
msgstr ""
#: config/strings.c:35
msgid "Maximize Width"
msgstr "Maksimiziraj Širinu"
#: config/strings.c:36 config/strings.c:39
msgid "Toggle between maximum screen width and normal width."
msgstr ""
#: config/strings.c:37
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimiziraj"
#: config/strings.c:38
msgid "Toggle between maximum screen size and normal size."
msgstr ""
#: config/strings.c:41 config/strings.c:43
msgid "Send To Another Desktop"
msgstr "Pošalji Na Drugu Radnu Površinu"
#: config/strings.c:42
msgid "Send this Window to the next desktop."
msgstr "Pošalji ovaj Prozor na slijedeću radnu površinu."
#: config/strings.c:44
msgid "Send this Window to the previous desktop."
msgstr "Pošalji ovaj Prozor na prethodnu radnu površinu."
#: config/strings.c:45
msgid "Snapshot"
msgstr ""
#: config/strings.c:46
msgid "This button does nothing interesting."
msgstr "Ovo dugme ne čini ništa interesantnoga/"
#: config/strings.c:47 config/strings.c:128
msgid "Shade/Unshade"
msgstr "Sjenčaj/Odsjenčaj"
#: config/strings.c:52
msgid "Iconify (Minimize) this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:54
msgid "More Buttons"
msgstr "Još Dugmadi"
#: config/strings.c:55
msgid "Show more buttons."
msgstr "Prikaži još dugmadi."
#: config/strings.c:56 config/strings.c:126
msgid "Raise"
msgstr "Digni"
#: config/strings.c:57
msgid "Raise this window to the top."
msgstr "Uzdugni prozor na vrh."
#: config/strings.c:58 config/strings.c:127
msgid "Lower"
msgstr "Spusti"
#: config/strings.c:59
msgid "Lower this window."
msgstr "Spusti ovaj prozor."
#: config/strings.c:60 config/strings.c:129
msgid "Stick/Unstick"
msgstr ""
#: config/strings.c:61
msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:63
msgid ""
"Clicking your mouse on the desktop will perform\n"
"the following actions"
msgstr ""
"Klikom vašega miša na radnoj površini ćete uraditi\n"
"slijedeće radnje"
#: config/strings.c:64
msgid "Display User Menus"
msgstr "Prikaži Korisničke Izbornike"
#: config/strings.c:65 config/strings.c:67
msgid "Display Enlightenment Menu"
msgstr "Prikaži Enlightenment Izbornika"
#: config/strings.c:66 config/strings.c:71
msgid "Display Settings Menu"
msgstr "Prikaži Izbornika Postavki"
#: config/strings.c:68
msgid "Display Task List Menu"
msgstr "Prikaži Izbornika Liste Zadataka"
#: config/strings.c:69
msgid "Display Desktop Menu"
msgstr "Prikaži Izbornika Radne Površine"
#: config/strings.c:70
msgid "Display Group Menu"
msgstr "Prikaži Izbornika Grupe"
#: config/strings.c:72
msgid "Go Back a Desktop"
msgstr "Vrati za Jednu Radnu Površinu"
#: config/strings.c:73
msgid "Go Forward a Desktop"
msgstr "Idi Naprijed za Jednu Radnu Površinu"
#: config/strings.c:78
msgid "Desktop Operations"
msgstr "Operacije Radne Površine"
#: config/strings.c:80
msgid "Cleanup Desktop"
msgstr "Počisti Radnu Površinu"
#: config/strings.c:81
msgid "Goto Next Desktop"
msgstr "Idi na Slijedeću Radnu Površinu"
#: config/strings.c:82
msgid "Goto Previous Desktop"
msgstr "Idi na Prethodnu Radnu Površinu"
#: config/strings.c:84
msgid "Create Systray"
msgstr ""
#: config/strings.c:85
msgid "Show Magnifier"
msgstr "Prikaži Povećalo"
#: config/strings.c:87
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: config/strings.c:88 config/strings.c:189
msgid "User Menus"
msgstr "Korisnički Izbornici"
#: config/strings.c:89 config/strings.c:110 config/strings.c:111
msgid "Settings"
msgstr "Postavke"
#: config/strings.c:92 config/strings.c:99 config/strings.c:114
msgid "Maintenance"
msgstr "Održavanje"
#: config/strings.c:93 config/strings.c:115
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"
#: config/strings.c:94 config/strings.c:116
msgid "About Enlightenment"
msgstr "O Enlightenment"
#: config/strings.c:95 config/strings.c:117
msgid "About this theme"
msgstr "O ovoj temi"
#: config/strings.c:96 config/strings.c:118 config/strings.c:193
msgid "Restart"
msgstr "Ponovo pokreni"
#: config/strings.c:97 config/strings.c:119 config/strings.c:194
msgid "Log Out"
msgstr "Odjava"
#: config/strings.c:100
msgid "Purge config file cache"
msgstr ""
#: config/strings.c:101
msgid "Purge pager background cache"
msgstr ""
#: config/strings.c:102
msgid "Purge background selector cache"
msgstr ""
#: config/strings.c:103
msgid "Purge all caches"
msgstr ""
#: config/strings.c:104
msgid "Query config file cache usage"
msgstr ""
#: config/strings.c:105
msgid "Query pager background cache usage"
msgstr ""
#: config/strings.c:106
msgid "Query background selector cache usage"
msgstr ""
#: config/strings.c:107
msgid "Query all cache usage"
msgstr ""
#: config/strings.c:108
msgid "Regenerate Menus"
msgstr "Regeneriraj Izbornike"
#: config/strings.c:125
msgid "Leave Alone"
msgstr "Ostavi Nasamo"
#: config/strings.c:130
msgid "Remember..."
msgstr "Zapamti..."
#: config/strings.c:131
msgid "Window Size"
msgstr "Veličina Prozora"
#: config/strings.c:132
msgid "Set Stacking"
msgstr "Postavi Slaganje"
#: config/strings.c:133
msgid "Set Border Style"
msgstr "Postavi Vrstu Bordure"
#: config/strings.c:134
msgid "Window Groups"
msgstr "Grupe Prozora"
#: config/strings.c:139
msgid "Configure this window's group(s)"
msgstr "Konfiguriraj grupu(e) ovog prozora"
#: config/strings.c:140
msgid "Start a new group"
msgstr "Pokreni novu grupu"
#: config/strings.c:141
msgid "Add this window to the current group"
msgstr "Dodaj ovaj prozor u trenutnu grupu"
#: config/strings.c:142
msgid "Select group to add this window to"
msgstr "Odaberi grupu u koju dodati ovaj prozor"
#: config/strings.c:143
msgid "Remove this window from a group"
msgstr "Ukloni ovaj prozor iz grupe"
#: config/strings.c:144
msgid "Destroy a group this window belongs to"
msgstr "Uništi grupu kojoj ovaj prozor pripada"
#: config/strings.c:146
msgid "Stacking"
msgstr "Slaganje"
#: config/strings.c:147
msgid "Below"
msgstr "Ispod"
#: config/strings.c:148
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"
#: config/strings.c:149
msgid "Above"
msgstr "Iznad"
#: config/strings.c:150
msgid "On Top"
msgstr "Na Vrhu"
#: config/strings.c:153
msgid "Toggle Skip Window Lists"
msgstr ""
#: config/strings.c:154
msgid "Toggle Fixed Position"
msgstr "Mjenjaj Fiksnu Poziciju"
#: config/strings.c:155
msgid "Toggle Fixed Size"
msgstr "Mjenjaj Fiksnu Veličinu"
#: config/strings.c:156
msgid "Toggle Never Focus"
msgstr ""
#: config/strings.c:157
msgid "Toggle Click to Focus"
msgstr ""
#: config/strings.c:158
msgid "Toggle Never Use Area"
msgstr ""
#: config/strings.c:159
msgid "Toggle Ignore Arrange"
msgstr ""
#: config/strings.c:160
msgid "Toggle Button Grabs"
msgstr ""
#: config/strings.c:161
msgid "Toggle Autoshade"
msgstr "Mjenjaj Autosjenke"
#: config/strings.c:164
msgid "Default"
msgstr "Zadano"
#: config/strings.c:165
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: config/strings.c:166
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: config/strings.c:167
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: config/strings.c:168
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: config/strings.c:169
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: config/strings.c:170
msgid "Focused opacity 100%"
msgstr "Fokusirana neprozirnost 100%"
#: config/strings.c:171
msgid "Focused opacity follows unfocused"
msgstr "Fokusirana neprozirnost slijedi nefokusiranu"
#: config/strings.c:172
msgid "Toggle Fading"
msgstr ""
#: config/strings.c:173
msgid "Toggle Shadows"
msgstr "Mjenjaj Sjenke"
#: config/strings.c:176
msgid "Max Size Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:177
msgid "Available Max Size Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:178
msgid "Absolute Max Size Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:179
msgid "Span Xinerama Screens"
msgstr ""
#: config/strings.c:180
msgid "Max Height Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:181
msgid "Available Max Height Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:182
msgid "Absolute Max Height Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:183
msgid "Max Width Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:184
msgid "Available Max Width Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:185
msgid "Absolute Max Width Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:186
msgid "Fullscreen/Normal"
msgstr "Cijeli Zaslon/Normalan"
#: config/strings.c:187
msgid "Zoom/Unzoom"
msgstr ""
#: config/strings.c:190
msgid "User Application List"
msgstr "Lista Korisničkih Aplikacija"
#: config/strings.c:191
#, fuzzy
msgid "Applications"
msgstr "Lista Korisničkih Aplikacija"
#: config/strings.c:192
msgid "Epplets"
msgstr "Epplets"
#~ msgid "Shaded"
#~ msgstr "Sjenčeno"
#~ msgid "Semi-Solid"
#~ msgstr "Polu-Čvrsto"
#~ msgid "Translucent"
#~ msgstr "Proziran"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Drugo"