e16/po/de.po

3527 lines
99 KiB
Plaintext

# This is the German locale definition for Enlightenment.
# Copyright (C) 2000 Carsten Haitzler, Geoff Harrison and various contributors
# Christian Kreibich, <kreibich@in.tum.de>, 1999, 2000.
# Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-18 11:07-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2000-03-29 21:12+0200\n"
"Last-Translator: Matthias Warkus <mawa@iname.com>\n"
"Language-Team: Enlightenment l10n <e-develop@enlightenment.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/actions.c:289
msgid "ActionClass Error!"
msgstr "ActionClass-Fehler!"
#: src/actions.c:289 src/borders.c:2048 src/buttons.c:124 src/cmclass.c:91
#: src/cursors.c:104 src/desktops.c:373 src/iclass.c:163 src/tclass.c:69
#: src/tooltips.c:863
#, c-format
msgid "%u references remain\n"
msgstr "%u Referenzen verbleiben\n"
# src/actions.c:664
#: src/actions.c:696
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file does not exist.\n"
msgstr ""
"Ein Fehler trat beim Ausführen des Programmes\n"
"%s\n"
"auf. Es konnte nicht ausgeführt werden.\n"
"Dies liegt daran, dass die Datei nicht existiert.\n"
# src/actions.c:672
#: src/actions.c:704
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is most probably because this program is not in the\n"
"path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n"
"page for that shell and read up how to change or add to your\n"
"execution path.\n"
msgstr ""
"Ein Fehler trat beim Ausführen des Programmes\n"
"%s\n"
"auf. Es konnte nicht ausgeführt werden.\n"
"Dies liegt wahrscheinlich daran, dass es nicht im Pfad Ihrer\n"
"Shell liegt, der den Wert %s hat. Ich schlage vor, dass Sie\n"
"die Handbuchseite für diese Shell lesen und feststellen, wie\n"
"Sie Ihren Ausführungspfad ändern oder was Sie hinzufügen\n"
"müssen.\n"
# src/actions.c:692
#: src/actions.c:724
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n"
"is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n"
"into this.\n"
msgstr ""
"Ein Fehler trat beim Ausführen des Programmes\n"
"%s\n"
"auf. Es konnte nicht ausgeführt werden.\n"
"Ich bin mir nicht sicher, warum Sie dies nicht tun konnten.\n"
"Die Datei existiert, ist eine normale Datei, und Sie dürfen\n"
"Sie ausführen. Sie sollten sich die Angelegenheit näher ansehen.\n"
# src/actions.c:703
#: src/actions.c:735
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file exists, is a file, but you are unable\n"
"to execute it because you do not have execute access to this file.\n"
msgstr ""
"Ein Fehler trat beim Ausführen des Programmes\n"
"%s\n"
"auf. Es konnte nicht ausgeführt werden.\n"
"Dies liegt daran, dass es zwar existiert und eine Datei ist, Sie es\n"
"aber nicht ausführen können, da Sie keine Ausführungsberechtigung\n"
"für diese Datei haben.\n"
# src/actions.c:719
#: src/actions.c:751
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is in fact a directory.\n"
msgstr ""
"Ein Fehler trat beim Ausführen des Programmes\n"
"%s\n"
"auf. Es konnte nicht ausgeführt werden.\n"
"Dies liegt daran, dass die Datei in Wirklichkeit ein Verzeichnis ist.\n"
# src/actions.c:727
#: src/actions.c:759
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is not a regular file.\n"
msgstr ""
"Ein Fehler trat beim Ausführen des Programmes\n"
"%s\n"
"auf. Es konnte nicht ausgeführt werden, da die Datei keine normale\n"
"Datei ist.\n"
# src/actions.c:3282
#: src/actions.c:2806
#, c-format
msgid "About Enlightenment %s"
msgstr "Über Enlightenment %s"
# src/actions.c:3298
#: src/actions.c:2822
msgid "Welcome to the "
msgstr "Willkommen zum "
#: src/actions.c:2822
msgid ""
" version\n"
"of the Enlightenment window manager.\n"
" Enlightenment is still under development, but\n"
"we have tried to iron out all the bugs that\n"
"we can find. If you find a bug in the software,\n"
" please do not hesitate to send in a bug report.\n"
"See \"Help\" for information on joining the\n"
"mailing list.\n"
"\n"
"This code last updated on:\n"
msgstr ""
#: src/actions.c:2832
msgid ""
"\n"
"\n"
"Good luck. We hope you enjoy the software.\n"
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
msgstr ""
# src/actions.c:3320 src/dialog.c:304 src/groups.c:694 src/settings.c:309
# src/settings.c:575 src/settings.c:740 src/settings.c:917
# src/settings.c:1151 src/settings.c:1254 src/settings.c:1355
# src/settings.c:1460 src/settings.c:1522 src/settings.c:1610
# src/settings.c:2012 src/settings.c:3405 src/settings.c:3750
# src/settings.c:4048 src/settings.c:4186 src/snaps.c:547 src/sound.c:262
#: src/actions.c:2837 src/dialog.c:2144 src/dialog.c:2185 src/groups.c:694
#: src/settings.c:335 src/settings.c:608 src/settings.c:979
#: src/settings.c:1202 src/settings.c:1437 src/settings.c:1580
#: src/settings.c:1682 src/settings.c:1789 src/settings.c:1868
#: src/settings.c:1958 src/settings.c:2412 src/settings.c:3694
#: src/settings.c:4050 src/settings.c:4351 src/settings.c:4528
#: src/settings.c:4748 src/snaps.c:570 src/sound.c:304
msgid "OK"
msgstr "OK"
# src/actions.c:3474
#: src/actions.c:2943
msgid " Pick the group the window will belong to: \n"
msgstr " Wählen Sie die Gruppe aus, zu der das Fenster gehören wird: \n"
# src/actions.c:3824
#: src/actions.c:3162
msgid ""
"\n"
" There's no current group at the moment. \n"
" The current group is the last one you created, \n"
" and it exists until you create a new one or break \n"
" the latest one. \n"
"\n"
" Pick another group that the window will belong to here: \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Es gibt momentan keine aktuelle Gruppe. \n"
" Die aktuelle Gruppe ist die letzte, die Sie erstellt\n"
" haben, und sie existiert, bis Sie eine neue erzeugen\n"
" oder die letzte auflösen.\n"
"\n"
" Wählen Sie eine andere Gruppe, zu der das Fenster gehören soll: \n"
"\n"
# src/actions.c:3858
#: src/actions.c:3181
msgid " Select the group to remove the window from. "
msgstr " Wählen Sie die Gruppe, aus der Sie das Fenster entfernen wollen. "
# src/actions.c:3883
#: src/actions.c:3192
msgid " Select the group to break "
msgstr " Wählen Sie die aufzulösende Gruppe "
# src/actions.c:3911
#: src/actions.c:3218
#, c-format
msgid "You have been warned about the dangers of Zoom mode\n"
msgstr "Man hat Sie über die Gefahren des Zoommodus gewarnt\n"
# src/actions.c:3914
#: src/actions.c:3221
msgid "Warning !!!"
msgstr "Warnung!"
# src/actions.c:3916
#: src/actions.c:3222
msgid ""
"This feature is heavily reliant on a feature of your\n"
"X Server called the Vid Mode Extension. This feature exists\n"
"in XFree86 Servers, but is not a heavily used part of the\n"
"Server and thus isn't tested much.\n"
"\n"
"It is possible your X Server does not deal well with being\n"
"asked to switch modes quickly and it may hang, glitch,\n"
"display artefacts or perhaps simply refuse to work.\n"
"\n"
"This is a warning and will only be displayed this one time.\n"
"If your Server does not behave well then you will probably\n"
"have to avoid using this feature.\n"
msgstr ""
"Diese Funktion verlässt sich stark auf eine Funktion Ihres\n"
"X-Servers, die sogenannte Vid Mode Extension. Sie existiert\n"
"in XFree86-Servern, wird aber normalerweise selten genutzt\n"
"und ist deswegen nicht besonders gründlich getestet worden.\n"
"\n"
"Es ist möglich, dass Ihr X-Server es nicht besonders gut\n"
"verträgt, wenn man von ihm verlangt, sehr schnell durch Modi\n"
"zu schalten, und er könnte sich aufhängen, Fehler produzieren,\n"
"Müll darstellen oder einfach den Geist aufgeben.\n"
"\n"
"Dies ist eine Warnung und wird nur dieses eine Mal angezeigt.\n"
"Wenn Ihr Server sich nicht benimmt, werden Sie wahrscheinlich\n"
"auf diese Funktion verzichten müssen.\n"
# src/main.c:89
#: src/alert.c:45 src/alert.c:75
msgid "Enlightenment Message Dialog"
msgstr "Enlightenment-Meldungsfenster"
# src/main.c:90 src/memory.c:196 src/memory.c:277 src/memory.c:297
# src/memory.c:378
#: src/alert.c:46 src/alert.c:76 src/memory.c:194 src/memory.c:270
#: src/memory.c:288 src/memory.c:364
msgid "Ignore this"
msgstr "Dies ignorieren"
# src/main.c:91 src/memory.c:197 src/memory.c:277 src/memory.c:298
# src/memory.c:378 src/memory.c:396
#: src/alert.c:47 src/alert.c:77 src/memory.c:195 src/memory.c:270
#: src/memory.c:289 src/memory.c:364 src/memory.c:379
msgid "Restart Enlightenment"
msgstr "Enlightenment neu starten"
# src/main.c:92 src/memory.c:197 src/memory.c:278 src/memory.c:298
# src/memory.c:379 src/memory.c:396 src/setup.c:295 src/setup.c:329
# src/setup.c:341 src/setup.c:403
#: src/alert.c:48 src/alert.c:78 src/memory.c:195 src/memory.c:271
#: src/memory.c:289 src/memory.c:365 src/memory.c:380 src/setup.c:220
#: src/setup.c:231 src/setup.c:283
msgid "Quit Enlightenment"
msgstr "Enlightenment verlassen"
# src/alert.c:178
#: src/alert.c:214
msgid "Enlightenment Error"
msgstr "Enlightenment-Fehler"
# src/alert.c:180
#: src/alert.c:216
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
# src/alert.c:182
#: src/alert.c:218
msgid "Restart"
msgstr "Neu starten"
# src/alert.c:184
#: src/alert.c:220
msgid "Exit"
msgstr "Verlassen"
# src/settings.c:2526 src/settings.c:2528
#: src/borders.c:2048
msgid "Border Error!"
msgstr "Rahmen-Fehler!"
# src/settings.c:2526 src/settings.c:2528
#: src/buttons.c:124
msgid "Button Error!"
msgstr "Knopf-Fehler!"
#: src/cmclass.c:91
msgid "ColorModClass Error!"
msgstr "ColorModeClass-Fehler!"
# src/comms.c:2214
#: src/comms.c:2048
msgid "E IPC Error"
msgstr "E-IPC-Fehler"
# src/comms.c:2211
#: src/comms.c:2049
#, c-format
msgid ""
"Received Unknown Client Message.\n"
"Client Name: %s\n"
"Client Version: %s\n"
"Message Contents:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Habe unbekannte Client-Mitteilung empfangen.\n"
"Name des Clients: %s\n"
"Version des Clients: %s\n"
"Nachrichteninhalt:\n"
"\n"
"%s\n"
# src/config.c:242 src/config.c:475 src/config.c:553 src/config.c:843
# src/config.c:960 src/config.c:1201 src/config.c:1329 src/config.c:1434
# src/config.c:1649 src/config.c:1896 src/config.c:1965 src/config.c:2060
# src/config.c:2316 src/config.c:2532 src/config.c:2795 src/config.c:2887
# src/config.c:2964 src/config.c:3065 src/config.c:3387
#: src/config.c:354 src/config.c:592 src/config.c:667 src/config.c:981
#: src/config.c:1097 src/config.c:1333 src/config.c:1460 src/config.c:1564
#: src/config.c:1777 src/config.c:2026 src/config.c:2101 src/config.c:2193
#: src/config.c:2449 src/config.c:2667 src/config.c:2929 src/config.c:3020
#: src/config.c:3053 src/config.c:3198 src/config.c:3400
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
msgstr "KONFIG: ignoriere überflüssige Daten in \"%s\"\n"
# src/config.c:248 src/config.c:481 src/config.c:561 src/config.c:849
# src/config.c:966 src/config.c:1207 src/config.c:1335 src/config.c:1442
# src/config.c:1657 src/config.c:1902 src/config.c:1971 src/config.c:2068
# src/config.c:2322 src/config.c:2540 src/config.c:2801 src/config.c:3071
# src/config.c:3395
#: src/config.c:360 src/config.c:598 src/config.c:675 src/config.c:987
#: src/config.c:1103 src/config.c:1339 src/config.c:1466 src/config.c:1572
#: src/config.c:1785 src/config.c:2032 src/config.c:2107 src/config.c:2201
#: src/config.c:2455 src/config.c:2675 src/config.c:2935 src/config.c:3204
#: src/config.c:3408
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
msgstr "KONFIG: vermisse benötigte Daten in \"%s\"\n"
# src/config.c:438 src/config.c:515
#: src/config.c:556 src/config.c:630
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current Text definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Warnung: kan nicht feststellen, was mit folgendem Text in der\n"
"Mitte der momentanen Text-Definition geschehen soll:\n"
"%s\n"
"Werde dies übergehen und fortfahren...\n"
# src/config.c:445
#: src/config.c:562
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading a text block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Warnung: Die Konfiguration scheint geendet zu haben, bevor wir\n"
"das Laden eines Text-Blocks abgeschlossen haben. Dies wird\n"
"wahrscheinlich nicht gut ausgehen.\n"
# src/config.c:522
#: src/config.c:636
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading a Slideout block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Warnung: Die Konfiguration scheint geendet zu haben, bevor wir\n"
"das Ende eines Slideout-Blocks erreicht haben. Dies wird\n"
"wahrscheinlich nicht gut ausgehen.\n"
# src/config.c:810
#: src/config.c:949
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current Control definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Warnung: Kann nicht feststellen, was mit folgendem Text in der\n"
"Mitte der aktuellen Control-Definition geschehen soll:\n"
"%s\n"
"Werde dies übergehen und fortfahren...\n"
# src/config.c:817
#: src/config.c:955
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading a Control block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Warnung: Die Konfigurationsdatei scheint geendet zu haben, bevor\n"
"wir einen Control-Block fertiggeladen haben. Dies wird wahrscheinlich\n"
"nicht gut ausgehen.\n"
# src/config.c:927 src/config.c:1160
#: src/config.c:1064 src/config.c:1292
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading a Menu block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Warnung: Die Konfigurationsdatei scheint geendet zu haben, bevor\n"
"wir einen Menu-Block fertiggeladen haben. Dies wird wahrscheinlich\n"
"nicht gut ausgehen.\n"
# src/config.c:1297
#: src/config.c:1428
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading a BorderPart block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Warnung: Die Konfigurationsdatei scheint geendet zu haben, bevor\n"
"wir einen BorderPart-Block fertiggeladen haben. Dies wird wahrscheinlich\n"
"nicht gut ausgehen.\n"
# src/config.c:1387
#: src/config.c:1517
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading a Main Border block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Warnung: Die Konfigurationsdatei scheint geendet zu haben, bevor\n"
"wir einen Main-Border-Block fertiggeladen haben. Dies wird\n"
"wahrscheinlich nicht gut ausgehen.\n"
# src/config.c:1605
#: src/config.c:1735
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading a Button block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Warnung: Die Konfigurationsdatei scheint geendet zu haben, bevor\n"
"wir einen Button-Block fertiggeladen haben. Dies wird wahrscheinlich\n"
"nicht gut ausgehen.\n"
# src/config.c:1861 src/config.c:1940
#: src/config.c:1994 src/config.c:2076
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading a Desktop block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Warnung: Die Konfigurationsdatei scheint geendet zu haben, bevor\n"
"wir einen Desktop-Block fertiggeladen haben. Dies wird wahrscheinlich\n"
"nicht gut ausgehen.\n"
# src/config.c:1952
#: src/config.c:2088
msgid "Easter Egg! Iconboxes aren't implemented yet.\n"
msgstr "Osterei! Iconboxes sind noch nicht implementiert.\n"
# src/config.c:1983
#: src/config.c:2118
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an Iconbox block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Warnung: Die Konfigurationsdatei scheint geendet zu haben, bevor\n"
"wir einen Iconbox-Block fertiggeladen haben. Dies wird wahrscheinlich\n"
"nicht gut ausgehen.\n"
# src/config.c:2019
#: src/config.c:2152
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an Sound block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Warnung: Die Konfigurationsdatei scheint geendet zu haben, bevor\n"
"wir einen Sound-Block fertiggeladen haben. Dies wird wahrscheinlich\n"
"nicht gut ausgehen.\n"
# src/config.c:2271
#: src/config.c:2405
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Warnung: Kann nicht feststellen, was mit folgendem Text in der Mitte\n"
"der aktuellen ActionClass-Definition zu tun ist:\n"
"%s\n"
"Werde dies ignorieren und fortfahren...\n"
# src/config.c:2286
#: src/config.c:2419
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an Action Class block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Warnung: Die Konfigurationsdatei scheint geendet zu haben, bevor\n"
"wir einen Actionclass-Block fertiggeladen haben. Dies wird\n"
"wahrscheinlich nicht gut ausgehen.\n"
# src/config.c:2484
#: src/config.c:2620
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Warnung: Kann nicht feststellen, was mit folgendem Text in der Mitte\n"
"der aktuellen ImageClass-Definition zu tun ist:\n"
"%s\n"
"Werde dies ignorieren und fortfahren...\n"
# src/config.c:2492
#: src/config.c:2627
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an ImageClass block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Warnung: Die Konfigurationsdatei scheint geendet zu haben, bevor\n"
"wir einen ImageClass-Block fertiggeladen haben. Dies wird wahrscheinlich\n"
"nicht gut ausgehen.\n"
# src/config.c:2731
#: src/config.c:2866
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Warnung: Kann nicht feststellen, was mit folgendem Text in der Mitte\n"
"der aktuellen ColorModifier-Definition zu tun ist:\n"
"%s\n"
"Werde dies ignorieren und fortfahren...\n"
# src/config.c:2756
#: src/config.c:2890
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an ColorModifier block.\n"
"Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Warnung: Die Konfigurationsdatei scheint geendet zu haben, bevor\n"
"wir einen ColorModifier-Block fertiggeladen haben. Dies wird\n"
"wahrscheinlich nicht gut ausgehen.\n"
# src/config.c:2848
#: src/config.c:2981
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Warnung: Kann nicht feststellen, was mit folgendem Text in der Mitte\n"
"der aktuellen ToolTip-Definition zu tun ist:\n"
"%s\n"
"Werde dies ignorieren und fortfahren...\n"
# src/config.c:2855
#: src/config.c:2988
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an ToolTip block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Warnung: Die Konfigurationsdatei scheint geendet zu haben, bevor\n"
"wir einen ToolTip-Block fertiggeladen haben. Dies wird wahrscheinlich\n"
"nicht gut ausgehen.\n"
# src/config.c:2893
#: src/config.c:3026
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an FX block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Warnung: Die Konfigurationsdatei scheint geendet zu haben, bevor\n"
"wir einen FX-Block fertiggeladen haben. Dies wird wahrscheinlich\n"
"nicht gut ausgehen.\n"
# src/config.c:3027
#: src/config.c:3116
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current Iconbox definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Warnung: Kann nicht feststellen, was mit folgendem Text in der Mitte\n"
"der aktuellen Iconbox-Definition zu tun ist:\n"
"%s\n"
"Werde dies ignorieren und fortfahren...\n"
# src/config.c:3035
#: src/config.c:3124
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an Iconbox block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Warnung: Die Konfigurationsdatei scheint geendet zu haben, bevor\n"
"wir einen Iconbox-Block fertiggeladen haben. Dies wird wahrscheinlich\n"
"nicht gut ausgehen.\n"
# src/config.c:2929
#: src/config.c:3160
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current Extras definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Warnung: Kann nicht feststellen, was mit folgendem Text in der Mitte\n"
"der aktuellen Extras-Definition zu tun ist:\n"
"%s\n"
"Werde dies ignorieren und fortfahren...\n"
# src/config.c:2937
#: src/config.c:3168
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an Extras block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Warnung: Die Konfigurationsdatei scheint geendet zu haben, bevor\n"
"wir einen Extras-Block fertiggeladen haben. Dies wird wahrscheinlich\n"
"nicht gut ausgehen.\n"
# src/config.c:3141
#: src/config.c:3274
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Warnung: Kann nicht feststellen, was mit folgendem Text in der Mitte\n"
"der aktuellen WindowMatch-Definition zu tun ist:\n"
"%s\n"
"Werde dies ignorieren und fortfahren...\n"
# src/config.c:3148
#: src/config.c:3281
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an WindowMatch block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Warnung: Die Konfigurationsdatei scheint geendet zu haben, bevor\n"
"wir einen WindowMatch-Block fertiggeladen haben. Dies wird wahrscheinlich\n"
"nicht gut ausgehen.\n"
# src/config.c:3197
#: src/config.c:3310
#, c-format
msgid ""
"Help! Cannot find epp!\n"
"Enlightenment is looking for epp here:\n"
"%s\n"
"This is a FATAL ERROR.\n"
"This is probably due to either the program not existing or\n"
"it not being able to be executed by you.\n"
msgstr ""
"Hilfe! Kann epp nicht finden!\n"
"Enlightenment sucht hier nach epp:\n"
"%s\n"
"Dies ist ein SCHWERWIEGENDER FEHLER.\n"
"Wahrscheinlich liegt dies daran, dass das Programm nicht\n"
"existiert oder von Ihnen nicht ausgeführt werden kann.\n"
# src/config.c:3404
#: src/config.c:3417
msgid "Theme versioning ERROR"
msgstr "FEHLER in der Themen-Versionsnummerierung"
# src/config.c:3405 src/config.c:3439
#: src/config.c:3418 src/config.c:3447
msgid "Restart with Defaults"
msgstr "Mit Voreinstellung neu starten"
# src/config.c:3406 src/config.c:3440
#: src/config.c:3419 src/config.c:3448
msgid "Abort and Exit"
msgstr "Abbrechen und verlassen"
# src/config.c:3407
#: src/config.c:3420
#, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
"\n"
"The configuration for the theme you are running is\n"
"incompatible. It's config revision is %i. It needs to\n"
"be marked as being revision %i\n"
"\n"
"Please contact the theme author or maintainer and\n"
"inform them that in order for their theme to function\n"
"with this version of Enlightenment, they have to\n"
"update it to the current settings, and then match\n"
"the revision number.\n"
"\n"
"If the theme revision is higher than Enlightenment's\n"
"it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n"
"a while and this theme takes advantages of new\n"
"features in Enlightenment in new versions.\n"
msgstr ""
"FEHLER.\n"
"\n"
"Die Konfiguration für das Thema, das Sie benutzen, ist\n"
"inkompatibel. Ihre Versionsnummer ist %i. Sie müsste als\n"
"Version %i gekennzeichnet sein.\n"
"\n"
"Bitte nehmen Sie Verbindung mit dem Autor oder dem\n"
"Betreuer des Themas auf und informieren Sie ihn, dass\n"
"sein Thema, um mit dieser Version von Enlightenment zu\n"
"arbeiten, auf den neuesten Stand gebracht und mit der\n"
"passenden Versionsnummer versehen werden muss.\n"
"\n"
"Wenn die Themenversionsnummer höher als die von\n"
"Enlightenment ist, dann kann es sein, dass Sie Enlightenment\n"
"lange nicht mehr aktualisiert haben und das Thema Gebrauch\n"
"von neuen Leistungsmerkmalen Enlightenments macht, die sich\n"
"in neueren Versionen finden.\n"
# src/config.c:3438
#: src/config.c:3446
msgid "User Config Version ERROR"
msgstr "Benutzerkonfigurations-Versionsfehler"
# src/config.c:3441
#: src/config.c:3449
#, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
"\n"
"The settings you are using are incompatible with\n"
"this version of Enlightenment.\n"
"It's revision is %i It needs to be revision %i to\n"
"be compatible.\n"
"\n"
"If you just upgraded to a new version of E\n"
"Restarting with Defaults will remove your current\n"
"user preferences and start cleanly with system\n"
"defaults. You can then modify your configuration to\n"
"your liking again safely.\n"
msgstr ""
"FEHLER:\n"
"\n"
"Die Einstellungen, die Sie benutzen, sind mit dieser\n"
"Version von Enlightenment nicht kompatible.\n"
"Dessen Version is %i; sie müsste Version %i sein, um\n"
"kompatibel zu sein.\n"
"\n"
"Wenn Sie gerade Enlightenment auf eine neue Version\n"
"aktualisiert haben, kann ein Neustart mit der\n"
"Voreinstellung Ihre momentanen Einstellungen entfernen\n"
"und mit den Systemvoreinstellungen sauber neu starten.\n"
"Sie können dann Ihre Einstellungen wieder sicher nach\n"
"Ihren Vorlieben konfigurieren.\n"
# src/config.c:3667
#: src/config.c:3696
#, c-format
msgid ""
"WARNING!\n"
"There was an error writing the file:\n"
"%s\n"
"This may be due to lack of disk space, quota or\n"
"filesystem permissions.\n"
msgstr ""
"WARNUNG!\n"
"Ein Fehler trat auf beim Schreiben der Datei:\n"
"%s\n"
"Dies kann an mangelnden Plattenplatz, an Ihrer\n"
"Quote oder an den Dateisystemberechtigungen liegen.\n"
# src/config.c:3678
#: src/config.c:3704
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment has just experienced some major problems in\n"
"attempting to load the theme you specified or the default\n"
"configuration directory:\n"
"%s/config/\n"
"This will prevent Enlightenment from loading any configuration\n"
"files at all.\n"
"Since this couldn't be found Enlightenment is probably not\n"
"going to find any configuration files anywhere on your\n"
"system, and so it will have almost no configuration loaded\n"
"when it starts up. This is most likely the sign of a bad\n"
"installation of Enlightenment if this directory is missing.\n"
"The likely causes are that the package was improperly built,\n"
"if a binary package, or 'make install' hasn't been typed\n"
"or during the installation the directory above was not\n"
"able to be copied over for installation perhaps due to\n"
"permissions or lack of disk space. It also could be that the\n"
"config directory has been inadvertently deleted since\n"
"installation.\n"
"This is a serious problem and should be rectified immediately\n"
"Please contact your system administrator or package maintainer.\n"
"If you are the administrator of your own system please\n"
"consult the documentation that came with Enlightenment for\n"
"additional information.\n"
msgstr ""
"Enlightenment hatte gerade größere Probleme beim Versuch,\n"
"das von Ihnen angegebene Thema oder das Verzeichnis mit\n"
"der voreingestellten Konfiguration zu laden:\n"
"%s/config\n"
"Dies verhindert, dass Enlightenment überhaupt \n"
"Konfigurationsdateien laden können wird.\n"
"Da dies nicht gefunden werden konnte, wird Enlightenment\n"
"vermutlich nirgendwo auf Ihrem System Konfigurationsdateien\n"
"finden, und wird so fast ohne jede Konfiguration starten.\n"
"Es ist vermutlich ein Anzeichen für eine falsche\n"
"Installation von Enlightenment, wenn dieses Verzeichnis\n"
"fehlt. Der Grund dafür ist wahrscheinlich, dass das Paket,\n"
"falls ein Binärpaket, falsch gebaut wurde, dass\n"
"\"make install\" nicht eingegeben wurde, oder dass während\n"
"der Installation das obige Verzeichnis nicht auf seinen\n"
"Platz kopiert werden könnte. Dies kann wiederum an falschen\n"
"Berechtigungen oder mangelndem Plattenplatz liegen. Es kann\n"
"auch sein, dass das Konfigurationsverzeichnis seit der\n"
"Installation versehentlich gelöscht wurde.\n"
"Dies ist ein ernsthaftes Problem und sollte sofort behoben\n"
"werden. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Systemadministrator\n"
"oder dem Paketbetreuer in Verbindung. Wenn Sie Ihr System\n"
"selbst administrieren, bitte ziehen Sie für weitere\n"
"Information die mit Enlightenment mitgelieferte Dokumentation\n"
"hinzu.\n"
# src/config.c:3743
#: src/config.c:3773
msgid "Enlightenment Starting..."
msgstr "Enlightenment startet..."
# src/config.c:4176
#: src/config.c:4218
msgid "Recover system config?"
msgstr "Systemkonfiguration wiederherstellen?"
# src/config.c:4177
#: src/config.c:4218
msgid "Yes, Attempt recovery"
msgstr "Ja, Wiederherstellung versuchen"
# src/config.c:4178
#: src/config.c:4219
msgid "Restart and try again"
msgstr "Neustarten und noch einmal probieren"
# src/config.c:4178
#: src/config.c:4219
msgid "Quit and give up"
msgstr "Verlassen und aufgeben"
# src/comms.c:2214
#: src/cursors.c:104
msgid "ECursor Error!"
msgstr "ECursor-Fehler!"
# src/settings.c:2526 src/settings.c:2528
#: src/desktops.c:373
msgid "Background Error!"
msgstr "Hintergrund-Fehler!"
# src/desktops.c:1110
#: src/desktops.c:839
msgid ""
"Hold down the mouse button and drag\n"
"the mouse to be able to drag the desktop\n"
"back and forth.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"Halten Sie den Mausknopf und ziehen Sie\n"
"die Maus, um den Desktop hin- und herzuziehen.\n"
"Klicken Sie den rechten Mausknopf für eine\n"
"Liste aller Desktops und der Anwendungen darauf.\n"
"Klicken Sie den mittleren Mausknopf für eine\n"
"Liste aller laufenden Anwendungen.\n"
# src/desktops.c:1122
#: src/desktops.c:851
msgid ""
"This is the Root desktop.\n"
"You cannot drag the root desktop around.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"Dies ist der Root-Desktop.\n"
"Sie können ihn nicht herumschieben.\n"
"Klicken Sie den rechten Mausknopf für eine\n"
"Liste aller Desktops und der Anwendungen darauf.\n"
"Klicken Sie den mittleren Mausknopf für eine Liste\n"
"aller laufenden Anwendungen.\n"
# src/desktops.c:1144
#: src/desktops.c:872
msgid ""
"Click here to raise this desktop\n"
"to the top.\n"
msgstr ""
"Klicken Sie hier, um diesen Desktop\n"
"ganz nach oben zu bringen.\n"
# src/desktops.c:1160
#: src/desktops.c:887
msgid ""
"Click here to lower this desktop\n"
"to the bottom.\n"
msgstr ""
"Klicken Sie hier, um diesen Desktop\n"
"ganz nach unten zu bringen.\n"
# src/dialog.c:304
#: src/dialog.c:2185
msgid "Attention !!!"
msgstr "Achtung!"
# src/fx.c:254
#: src/fx.c:241
msgid "Starting up Ripples FX..."
msgstr "Starte Ripples-FX..."
# src/fx.c:255
#: src/fx.c:242
msgid ""
"\n"
"You have just started the Ripples Effect.\n"
"\n"
"If you look closely on your desktop background, and if it\n"
"doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
"image), you will see a pool of water at the bottom of your\n"
"screen that reflects everything above it and \"ripples\".\n"
"\n"
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
"it off.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sie haben soeben den Wasseroberflächen-Effekt gestartet.\n"
"\n"
"Wenn Sie genau auf Ihren Desktophintergrund schauen und dieser\n"
"keine einheitliche Farbe (also ein Hintergrundmuster oder -bild)\n"
"hat, werden Sie sehen ein Wasserbecken an der Unterkante sehen,\n"
"dessen Oberfläche alles reflektiert und sich in kleine Wellen legt.\n"
"\n"
"Um diesen Effekt wieder abzuschalten, wählen Sie einfach nochmals\n"
"diese Option.\n"
# src/fx.c:421
#: src/fx.c:387
msgid "Starting up Raindrops FX..."
msgstr "Starte Regentropfen-FX..."
# src/fx.c:422
#: src/fx.c:388
msgid ""
"\n"
"You have just started the Raindrops Effect.\n"
"\n"
"If you look closely on your desktop background, and if it\n"
"doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
"image), you will see \"raindrops\" hit the background and\n"
"make little splashes. This Effect can be VERY CPU intensive.\n"
"\n"
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
"it off.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sie haben soeben den Regentropfen-Effekt gestartet.\n"
"\n"
"Wenn Sie genau auf Ihren Desktophintergrund schauen und dieser\n"
"keine einheitliche Farbe (also ein Hintergrundmuster oder -bild)\n"
"hat, werden Sie sehen, wie \"Regentropfen\" ihn treffen und kleine\n"
"Wellen verursachen. Dieser Effekt kann SEHR VIEL Rechenzeit\n"
"verbrauchen\n"
"\n"
"Um diesen Effekt wieder abzuschalten, wählen Sie einfach nochmals\n"
"diese Option.\n"
# src/fx.c:387 src/fx.c:405
#: src/fx.c:418 src/fx.c:434
msgid "Unable to display raindrops"
msgstr "Kann Regentropfen nicht darstellen"
# src/fx.c:388
#: src/fx.c:419
msgid ""
"\n"
"Enlightenment is unable to display raindrops on this\n"
"display because Shared memory is not available on this\n"
"X-Server.\n"
"\n"
"This may be due to Enlightenment being a remote client\n"
"running over the network, a MIT-SHM incapable X-server,\n"
"having run out of SHM ID's on the system or Shared\n"
"Memory support being turned off in Imlib\n"
"\n"
"You may correct this by either running `imlib_config'\n"
"or copying the system imrc (/usr/etc/imrc) to ~/.imrc\n"
"and editing it, enabling shared memory.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Enlightenment kann keine Regentropfen auf dieser Anzeige\n"
"darstellen, da dieser X-Server keinen gemeinsamen Speicher-\n"
"zugriff erlaubt.\n"
"\n"
"Dies kann daran liegen, dass Enlightenment ein entfernter\n"
"Client ist, der über das Netzwerk läuft, dass der X-Server\n"
"die MIT-SHM-Erweiterung nicht hat, dass auf dem System keine\n"
"SHM-IDs mehr verfügbar sind oder dass die Unterstützung für\n"
"gemeinsamen Speicherzugriff in Imlib abgeschaltet wurde.\n"
"\n"
"Dies kann eventuell korrigiert werden, indem Sie\n"
"`imlib_config' ausführen oder die systemweite imrc\n"
"(/usr/etc/imrc) nach ~/.imrc kopieren und sie von Hand\n"
"bearbeiten, um den gemeinsamen Speicherzugriff zu aktivieren.\n"
"\n"
# src/fx.c:406
#: src/fx.c:435
msgid ""
"\n"
"Enlightenment is unable to display raindrops on this\n"
"display because shared pixmaps are not available on this\n"
"X-Server.\n"
"\n"
"This may be due to either the X-Server not implementing\n"
"shared pixmaps, or shared pixmaps being disabled in\n"
"Imlib's configuration.\n"
"\n"
"You may correct this by either running `imlib_config'\n"
"or copying the system imrc (/usr/etc/imrc) to ~/.imrc\n"
"and editing it, enabling shared pixmaps.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Enlightenment kann keine Regentropfen auf dieser Anzeige\n"
"darstellen, da gemeinsam genutzte Pixmaps auf diesem\n"
"X-Server nicht zur Verfügung stehen.\n"
"\n"
"Dies kann daran liegen, dass der X-Server keine gemeinsam\n"
"genutzten Pixmaps anbietet, oder dass diese in der Imlib-\n"
"Konfiguration abgeschaltet wurden.\n"
"\n"
"Sie können dies mit Hilfe von `imlib_config' beheben,\n"
"oder indem Sie die systemweite imrc (/usr/etc/imrc) nach\n"
"~/.imrc kopieren und sie ändern, damit gemeinsam genutzte\n"
"Pixmaps dort aktiviert werden.\n"
"\n"
# src/fx.c:716
#: src/fx.c:706
msgid "Starting up Waves FX..."
msgstr "Starte Wellen-FX..."
# src/fx.c:717
#: src/fx.c:707
msgid ""
"\n"
"You have just started the Waves Effect.\n"
"\n"
"If you look closely on your desktop background, and if it\n"
"doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
"image), you will see a pool of water at the bottom of your\n"
"screen that reflects everything above it and \"waves\".\n"
"\n"
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
"it off.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sie haben soeben den Wellen-Effekt gestartet.\n"
"\n"
"Wenn Sie genau auf Ihren Desktophintergrund schauen und dieser\n"
"keine einheitliche Farbe (also ein Hintergrundmuster oder -bild)\n"
"hat, werden Sie an der Unterkante ein Wasserbecken sehen, dessen\n"
"Oberfläche alles reflektiert und hin- und herschwappt.\n"
"\n"
"Um diesen Effekt wieder abzuschalten, wählen Sie einfach nochmals\n"
"diese Option.\n"
# src/fx.c:882
#: src/fx.c:892
msgid "Starting up imagespinners FX..."
msgstr "Starte Imagespinners-FX..."
# src/fx.c:883
#: src/fx.c:893
msgid ""
"\n"
"You have just started the imagespinners Effect.\n"
"\n"
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
"it off.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sie haben soeben den Imagespinners-Effekt gestartet.\n"
"\n"
"Um diesen Effekt abzuschalten, wählen Sie einfach diese Option\n"
"noch einmal.\n"
# src/groups.c:117 src/groups.c:150
#: src/groups.c:119 src/groups.c:141
msgid "Cannot comply"
msgstr "Kann dies nicht ausführen"
# src/groups.c:119 src/groups.c:152
#: src/groups.c:120 src/groups.c:142
msgid ""
"Iconboxes and Pagers are disallowed from being\n"
"members of a group. You cannot add these windows\n"
"to a group.\n"
msgstr ""
"Iconboxes und Pager dürfen keine Mitglieder einer\n"
"Gruppe sein. Sie können diese Fenster nicht zu\n"
"einer Gruppe hinzufügen.\n"
# src/groups.c:603 src/groups.c:612 src/groups.c:620 src/settings.c:3872
#: src/groups.c:600 src/groups.c:609 src/groups.c:617 src/settings.c:4171
msgid "Window Group Error"
msgstr "Fenstergruppen-Fehler"
# src/groups.c:605
#: src/groups.c:602
msgid ""
"\n"
" This window currently does not belong to any groups. \n"
" You can only destroy groups or remove windows from groups \n"
" through a window that actually belongs to at least one group.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Dieses Fenster gehört momentan zu keiner Gruppe. \n"
" Gruppen zerstören oder Fenster aus Gruppen entfernen können \n"
" Sie nur über ein Fenster, das zu mindestens einer Gruppe\n"
" gehört.\n"
"\n"
# src/groups.c:613
#: src/groups.c:610
msgid ""
"\n"
" Currently, no groups exist or this window \n"
" already belongs to all existing groups. \n"
" You have to start other groups first. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Entweder existieren momentan keine Gruppen \n"
" oder dieses Fenster gehört schon zu allen \n"
" existierenden Gruppen. Sie müssen andere\n"
" Gruppen erzeugen. \n"
"\n"
# src/groups.c:622
#: src/groups.c:619
msgid ""
"\n"
" Currently, no groups exist. You have to start a group first.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Momentan existieren keine Gruppen. Sie müssen zunächst eine erzeugen.\n"
"\n"
# src/groups.c:637
#: src/groups.c:634
msgid "Window Group Selection"
msgstr "Fenstergruppen-Auswahl"
# src/main.c:89
#: src/groups.c:649
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Selection Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Fenstergruppen-\n"
"Auswahldialog\n"
# src/groups.c:695 src/pager.c:1277 src/settings.c:311 src/settings.c:577
# src/settings.c:742 src/settings.c:919 src/settings.c:1153
# src/settings.c:1256 src/settings.c:1357 src/settings.c:1462
# src/settings.c:1524 src/settings.c:1612 src/settings.c:2014
# src/settings.c:3407 src/settings.c:3752 src/settings.c:4050
# src/settings.c:4188
#: src/groups.c:695 src/pager.c:951 src/settings.c:337 src/settings.c:610
#: src/settings.c:981 src/settings.c:1204 src/settings.c:1439
#: src/settings.c:1582 src/settings.c:1684 src/settings.c:1791
#: src/settings.c:1870 src/settings.c:1960 src/settings.c:2414
#: src/settings.c:3696 src/settings.c:4052 src/settings.c:4353
#: src/settings.c:4530 src/settings.c:4750 src/snaps.c:572
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
# src/handlers.c:59
#: src/handlers.c:59
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n"
"\n"
"This most likely is due to you having installed an run a\n"
"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n"
"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n"
"either obtain the correct package for your system, or\n"
"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n"
"that you got in binary format to run Enlightenment.\n"
msgstr ""
"Enlightenment hat einen unerlaubten Maschinenbefehl ausgeführt.\n"
"\n"
"Dies liegt wahrscheinlich daran, dass Sie eine Binärversion von\n"
"Enlightenment installiert und ausgeführt haben, die für einen\n"
"Prozessor compiliert wurde, der nicht völlig identisch oder\n"
"kompatibel mit Ihrem ist. Bitte besorgen Sie sich entweder das\n"
"korrekte Paket für Ihr System oder compilieren Sie Enlightenment\n"
"neu, sowie eventuell unterstützende Bibliotheken für Enlightenment,\n"
"die Sie im Binärformat erhalten haben.\n"
# src/handlers.c:87
#: src/handlers.c:73
msgid ""
"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n"
"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n"
"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n"
"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n"
"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n"
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
"Enlightenment hat eine Gleitkommaausnahme ausgelöst.\n"
"\n"
"Dies bedeutet, dass Enlightenment oder eine unterstützende\n"
"Bibliotheksroutine, die von ihm aufgerufen wurde, eine unerlaubte\n"
"mathematische Operation durchgeführt hat (wahrscheinlich eine Zahl\n"
"durch null dividiert). Dies ist höchstwahrscheinlich ein Fehler.\n"
"Wir empfehlen Ihnen einen Neustart von Enlightenment. Wenn Sie\n"
"möchten, dass dieser Programmfehler behoben wird, bitte compilieren\n"
"Sie Enlightenment mit Debugging-Symbolen und führen Sie ihn unter\n"
"gdb aus, so dass Sie einen Backtrace dort ausführen können, wo der\n"
"Prozess gestorben ist; senden Sie dann einen nützlichen Fehlerbericht\n"
"ein, der die Backtrace-Information, Variableninhalte etc. enthält.\n"
# src/handlers.c:112
#: src/handlers.c:92
msgid ""
"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have accessed areas of your system's memory that they are not\n"
"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n"
"restart now. If you wish to help fix this please compile\n"
"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n"
"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n"
"useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
"Enlightenment hat eine Segmentübertretung (Segfault) verursacht.\n"
"\n"
"Dies bedeutet, dass Enlightenment oder eine unterstützende\n"
"Bibliotheksroutine, auf einen Speicherbereich Ihres Systems\n"
"zugegriffen hat, auf den ihm der Zugriff verwehrt ist. Dies ist\n"
"höchstwahrscheinlich ein Fehler. Wir empfehlen Ihnen einen Neustart\n"
"von Enlightenment. Wenn Sie möchten, dass dieser Programmfehler\n"
"behoben wird, bitte compilieren Sie Enlightenment mit Debugging-\n"
"Symbolen und führen Sie ihn unter gdb aus, so dass Sie einen\n"
"Backtrace dort ausführen können, wo der Prozess gestorben ist; senden\n"
"Sie dann einen nützlichen Fehlerbericht ein, der die Backtrace-\n"
"Information, Variableninhalte etc. enthält.\n"
# src/handlers.c:198
#: src/handlers.c:108
msgid ""
"Enlightenment caused Bus Error.\n"
"\n"
"It is suggested you check your hardware and OS installation.\n"
"It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n"
"hardware.\n"
msgstr ""
"Enlightenment verursachte einen Busfehler.\n"
"\n"
"Wir empfehlen, dass Sie Ihre Hardware und Ihre Betriebssystem-\n"
"Installation überprüfen. Busfehler auf funktionierender Hardware\n"
"sind extrem selten.\n"
# src/handlers.c:217
#: src/handlers.c:185
msgid "Another Window Manager is already running"
msgstr "Ein anderer Fenstermanager läuft bereits"
# src/handlers.c:218
#: src/handlers.c:186
msgid "OK (edit file)"
msgstr "OK (Datei bearbeiten)"
# src/handlers.c:218
#: src/handlers.c:186
msgid "Cancel (do NOT edit)"
msgstr "Abbrechen (Datei nicht bearbeiten)"
# src/handlers.c:219
#: src/handlers.c:187
msgid ""
"Another Window Manager is already running.\n"
"\n"
"You will have to quit your current Window Manager first before\n"
"you can successfully run Enlightenment.\n"
"\n"
"If you haven't edited your user start-up files, Enlightenment\n"
"can do that now for you, so when you log in again after\n"
"quitting your current window manager, you will have\n"
"Enlightenment running.\n"
"\n"
"If you want to do this, click OK, otherwise hit cancel\n"
"to abort this operation and edit the files by hand.\n"
"\n"
"WARNING WARNING WARNING WARNING!\n"
"\n"
"It is possible that this MAY not properly edit your files.\n"
msgstr ""
"Ein anderer Fenstermanager läuft bereits.\n"
"\n"
"Sie müssen Ihren momentanen Fenstermanager beenden, bevor Sie\n"
"Enlightenment erfolgreich ausführen können.\n"
"\n"
"Wenn Sie Ihre persönlichen Startdateien noch nicht entsprechend\n"
"bearbeitet haben, kann Enlightenment das für Sie tun, so dass,\n"
"wenn Sie sich nach dem Verlassen des gegenwärtigen Fenstermanagers\n"
"wieder anmelden, Enlightenment laufen wird.\n"
"\n"
"Wenn Sie dies tun wollen, klicken Sie OK, andernfalls Abbrechen,\n"
"um dies zu verhindern und die Dateien von Hand zu bearbeiten.\n"
"\n"
"WARNUNG WARNUNG WARNUNG WARNUNG!\n"
"\n"
"Es kann EVENTUELL vorkommen, dass dies Ihre Dateien nicht korrekt\n"
"bearbeitet.\n"
# src/handlers.c:235 src/session.c:1178
#: src/handlers.c:198 src/session.c:1005
msgid "Are you sure?"
msgstr "Sind Sie sicher?"
# src/handlers.c:236
#: src/handlers.c:198
msgid "YES (edit file)"
msgstr "Ja (Datei bearbeiten)"
# src/handlers.c:236
#: src/handlers.c:199
msgid "NO (do not edit)"
msgstr "Nein (nicht bearbeiten)"
# src/handlers.c:238
#: src/handlers.c:200
msgid ""
"Are you absolutely sure you want to have Enlightenment\n"
"edit your start-up files for you?\n"
"\n"
"If your start-up files are highly customised this may not\n"
"work.\n"
"\n"
"Are you ABSOLUTELY sure?\n"
msgstr ""
"Sind Sie absolut sicher, dass Sie wollen, dass Enlightenment\n"
"Ihre Startkonfiguration für Sie bearbeitet?\n"
"\n"
"Wenn diese Dateien stark von Ihnen verändert wurden, kann\n"
"dies eventuell fehlschlagen.\n"
"\n"
"Sind Sie ABSOLUT sicher?\n"
#: src/iclass.c:163
msgid "ImageClass Error!"
msgstr "ImageClass-Fehler!"
# src/iconify.c:2420
#: src/iconify.c:2224
msgid "Iconbox Options"
msgstr "Iconbox-Optionen"
# src/iconify.c:2426
#: src/iconify.c:2227
msgid "This Iconbox Settings..."
msgstr "Einstellungen dieser Iconbox..."
# src/iconify.c:2429
#: src/iconify.c:2230
msgid "Close Iconbox"
msgstr "Iconbox schließen"
# src/iconify.c:2432
#: src/iconify.c:2232
msgid "Create New Iconbox"
msgstr "Neue Iconbox erzeugen"
#: src/ipc.c:2138
msgid "Message"
msgstr "Mitteilung"
# src/ipc.c:4737
#: src/ipc.c:4383
msgid "Enlightenment IPC Commands Help"
msgstr "Hilfe zu Enlightenment-IPC-Befehlen"
# src/ipc.c:4741 src/ipc.c:4780
#: src/ipc.c:4387 src/ipc.c:4417
msgid ""
"\n"
"commands currently available:\n"
msgstr ""
"\n"
"Momentan verfügbare Befehle:\n"
# src/ipc.c:4743
#: src/ipc.c:4389
msgid ""
"use \"help all\" for descriptions of each command\n"
"use \"help <command>\" for an individual description\n"
"\n"
msgstr ""
"\"help all\" gibt Beschreibungen aller Befehle\n"
"\"help <befehl>\" gibt eine nähere Beschreibung\n"
"\n"
# src/ipc.c:4781
#: src/ipc.c:4419
msgid "use \"help <command>\" for an individual description\n"
msgstr "\"help <befehl>\" gibt eine nähere Beschreibung\n"
# src/ipc.c:4783
#: src/ipc.c:4421
#, fuzzy
msgid " <command> : <description>\n"
msgstr "<befehl> : <beschreibung>\n"
# src/ipc.c:4890
#: src/ipc.c:4527
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment Version : %s\n"
"code is current to : %s\n"
msgstr ""
"Enlightenment-Version: %s\n"
"Code aktuell bis : %s\n"
# src/main.c:180
#: src/main.c:181
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment Version: %s\n"
"Last updated on: %s\n"
msgstr ""
"Enlightenment Version %s\n"
"Zuletzt aktualisiert am: %s\n"
# src/memory.c:195 src/memory.c:296
#: src/memory.c:194 src/memory.c:288
msgid "Cannot allocate enough memory"
msgstr "Kann nicht genug Speicher bereitstellen lassen"
# src/memory.c:198
#: src/memory.c:196
#, c-format
msgid ""
"WARNING!!!!!!\n"
"\n"
"Allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) did not succeed.\n"
"\n"
"Either this is a bug where ridiculous amounts of memory\n"
"are being allocated, or your system has run out of both\n"
"real and virtual memory and is unable to satisfy the request.\n"
"\n"
"If you have a low memory system it is suggested to either\n"
"purchase more memory, increase SWAP space, or reconfigure\n"
"Enlightenment to use less resources by turning features off.\n"
"\n"
"The malloc requested was at %s, line %d\n"
" "
msgstr ""
"WARNUNG!\n"
"\n"
"Speicherbereitstellung für %i Bytes (%3.0f kB bzw. %3.1f MB) "
"fehlgeschlagen.\n"
"\n"
"Entweder ist dies ein Programmfehler, auf Grund dessen lächerlich viel\n"
"Speicher beantragt wurde, oder Ihr System hat weder echten noch\n"
"virtuellen Speicher verfügbar und ist also unfähig, auf den Antrag zu\n"
"reagieren.\n"
"\n"
"Wenn Sie ein System mit wenig Speicher haben, kaufen Sie entweder mehr\n"
"Speicher, fügen Sie mehr Swapspeicher zum System hinzu, oder konfigurieren\n"
"Sie Enlightenment um, so dass er weniger Speicher verbraucht, indem Sie\n"
"Leistungsmerkmale abschalten.\n"
"\n"
"Das verlangte malloc geschah in %s, Zeile %d\n"
" "
# src/memory.c:276
#: src/memory.c:269
msgid "Error in reallocating memory that hasn't been allocated"
msgstr "Fehler beim Neuallozieren von noch nicht bereitgestelltem Speicher"
# src/memory.c:280
#: src/memory.c:272
#, c-format
msgid ""
"WARNING!!!!!!\n"
"\n"
"Re-allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB)\n"
"for pointer %x is attempting to re-allocate memory for a\n"
"memory chunk that has not been allocated or has already been\n"
"freed.\n"
"\n"
"This is definitely a bug. Please report it.\n"
"\n"
"The error occurred at %s, line %d.\n"
msgstr ""
"WARNUNG!\n"
"\n"
"Speicherblockänderung für %i Bytes (%3.0f kB bzw. %3.1f MB)\n"
"für den Zeiger %x versucht, Speicher für einen Speicherblock\n"
"zu reallozieren, der noch nicht beantragt oder bereits\n"
"freigegeben wurde.\n"
"\n"
"Dies ist ganz sicher ein Programmfehler. Bitte informieren Sie uns.\n"
"\n"
"Der Fehler trat auf in %s, Zeile %d.\n"
# src/memory.c:299
#: src/memory.c:290
#, c-format
msgid ""
"WARNING!!!!!!\n"
"\n"
"Re-allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) did not succeed.\n"
"\n"
"Either this is a bug where ridiculous amounts of memory\n"
"are being allocated, or your system has run out of both\n"
"real and virtual memory and is unable to satisfy the request.\n"
"\n"
"If you have a low memory system it is suggested to either\n"
"purchase more memory, increase SWAP space, or reconfigure\n"
"Enlightenment to use less resources by turning features off.\n"
"\n"
"The realloc requested was at %s, line %d\n"
" "
msgstr ""
"WARNUNG!\n"
"\n"
"Speicherblockänderung für %i Bytes (%3.0f kB bzw. %3.1f MB) fehlgeschlagen.\n"
"\n"
"Entweder ist dies ein Programmfehler, auf Grund dessen lächerlich viel\n"
"Speicher beantragt wurde, oder Ihr System hat weder echten noch\n"
"virtuellen Speicher verfügbar und ist also unfähig, auf den Antrag zu\n"
"reagieren.\n"
"\n"
"Wenn Sie ein System mit wenig Speicher haben, kaufen Sie entweder mehr\n"
"Speicher, fügen Sie mehr Swapspeicher zum System hinzu, oder konfigurieren\n"
"Sie Enlightenment um, so dass er weniger Speicher verbraucht, indem Sie\n"
"Leistungsmerkmale abschalten.\n"
"\n"
"Das fragliche relloc geschah in %s, Zeile %d\n"
" "
# src/memory.c:377
#: src/memory.c:363
msgid "Error in freeing memory that hasn't been allocated"
msgstr "Fehler durch Freigeben von noch nicht bereitgestelltem Speicher"
# src/memory.c:381
#: src/memory.c:366
#, c-format
msgid ""
"WARNING!!!!!!\n"
"\n"
"freeing for pointer %x is attempting to free memory for a\n"
"memory chunk that has not been allocated, or has already been\n"
"freed.\n"
"\n"
"This is definitely a bug. Please report it.\n"
"\n"
"The error occurred at %s, line %d.\n"
msgstr ""
"WARNUNG!\n"
"\n"
"Die Freigabe für Zeiger %x versucht, Speicher in einem\n"
"Speicherblock freizugeben, der nicht beantragt oder bereits\n"
"freigegeben wurde.\n"
"\n"
"Dies ist ganz sicher ein Programmfehler. Bitte informieren Sie uns.\n"
"\n"
"Der Fehler trat auf in %s, Zeile %d.\n"
# src/memory.c:394
#: src/memory.c:378
msgid "Error in attempting to free NULL pointer"
msgstr "Fehler durch Versuch, einen Nullzeiger freizugeben"
# src/memory.c:395
#: src/memory.c:379
msgid "Ignore this (safe)"
msgstr "Ignorieren Sie dies (macht nichts)"
# src/memory.c:397
#: src/memory.c:381
#, c-format
msgid ""
"WARNING!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment attempted to free a NULL pointer.\n"
"\n"
"This is definitely a bug. Please report it.\n"
"It is safe to ignore this error and continue running Enlightenment.\n"
"\n"
"The pointer value was %x.\n"
"The error occurred at %s, line %d.\n"
msgstr ""
"WARNUNG!\n"
"\n"
"Enlightenment versuchte, einen Nullzeiger freizugeben.\n"
"\n"
"Dies ist ganz sicher ein Programmfehler. Informieren Sie uns.\n"
"Es ist unproblematisch, diesen Fehler zu ignorieren und\n"
"Enlightenment weiterlaufen zu lassen.\n"
"\n"
"Der Zeigerwert war %x.\n"
"Der Fehler trat auf in %s, Zeile %d.\n"
# src/menus.c:1947
#: src/menus.c:1847
msgid "Go to this Desktop"
msgstr "Zu diesem Desktop gehen"
# src/menus.c:1964
#: src/menus.c:1863 src/menus.c:1887
#, c-format
msgid "Desktop %i"
msgstr "Desktop %i"
# src/menus.c:2027
#: src/menus.c:1917
msgid "Show/Hide this group"
msgstr "Diese Gruppe zeigen/verbergen"
# src/menus.c:2031
#: src/menus.c:1920
msgid "Iconify this group"
msgstr "Diese Gruppe minimieren"
# src/menus.c:2044
#: src/menus.c:1934
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Gruppe %i"
# src/misc.c:61
#: src/misc.c:48
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
"\n"
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
"an error in installing Enlightenment.\n"
msgstr ""
"!!!!!!!! FEHLER FEHLER FEHLER FEHLER !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenments Hilfsprogramm kann nicht gefunden werden bei:\n"
"\n"
"%s\n"
"Dies ist ein fataler Fehler und Enlightenment wird nun beendet.\n"
"Bitte beheben Sie dieses Problem und stellen Sie sicher, dass\n"
"das Programm korrekt installiert ist.\n"
"\n"
"Der Grund für sein Fehlen könnten schlecht gebaute Pakete sein,\n"
"aber auch versehentliche Löschung des Programms oder ein Fehler\n"
"beim Installieren von Enlightenment.\n"
# src/misc.c:77
#: src/misc.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
msgstr ""
"!!!!!!!! FEHLER FEHLER FEHLER FEHLER !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenments Hilfsprogramm dox kann nicht ausgeführt werden:\n"
"\n"
"%s\n"
"Dies ist ein fataler Fehler und Enlightenment wird nun beendet.\n"
"Bitte beheben Sie dieses Problem und sorgen Sie dafür, dass dox\n"
"korrekt installiert ist.\n"
# src/misc.c:123
#: src/misc.c:76
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's DEFAULT installed theme is missing or inadequately\n"
"configured to be a useful DEFAULT theme.\n"
"\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly. The DEFAULT theme Enlightenment comes with normally\n"
"is BrushedMetal-Tigert and this theme is adequate for a DEFAULT\n"
"theme.\n"
msgstr ""
"!!!!!!!!! FEHLER FEHLER FEHLER FEHLER !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenments DEFAULT-Thema fehlt oder ist falsch konfiguriert; es\n"
"ist damit kein benutzbares DEFAULT-Thema.\n"
"\n"
"Dies ist ein fataler Fehler, und Enlightenment wird nun beendet. Bitte\n"
"korrigieren Sie das Problem und stellen Sie sicher, dass das Thema\n"
"richtig installiert ist. Das mitgelieferte DEFAULT-Thema für\n"
"Enlightenment ist normalerwesie BrushedMetal-Tigert, und dieses Thema\n"
"ist als DEFAULT-Thema geeignet.\n"
# src/pager.c:527 src/pager.c:543 src/pager.c:557
#: src/pager.c:140 src/pager.c:154 src/pager.c:168
msgid "Warning!"
msgstr "Warnung!"
# src/pager.c:528
#: src/pager.c:141
msgid ""
"\n"
"You seem to have an X Server capable of Shared Memory\n"
"but it is incapable of doing ZPixmap Shared pixmaps\n"
"(The server does not claim to be able to do them).\n"
"\n"
"The pager in Enlightenment will run slowly in snapshot\n"
"mode if you continue to use that mode of the pager\n"
"under these conditions.\n"
"\n"
"It is suggested you change the settings on your pager to\n"
"disable snapshots to improve performance.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Sie scheinen einen X-Server zu haben, der gemeinsam genutzten Speicher\n"
"unterstützt, aber keine gemeinsam genutzten Pixmaps über ZPixmap. (Der\n"
"Server gibt nicht an, dass er sie unterstützt.)\n"
"\n"
"Der Pager in Enlightenment wird im Schnappschuss-Modus nur langsam\n"
"laufen, wenn Sie diesen Modus unter diesen Bedingungen\n"
"weiterbenutzen.\n"
"\n"
"Es wird empfohlen, dass Sie diesen Modus in den Pager-Einstellungen\n"
"abschalten, um die Leistung zu verbessern.\n"
"\n"
# src/pager.c:544
#: src/pager.c:155
msgid ""
"\n"
"Your X Server is capable of doing Shared Memory but you do\n"
"not have Shared Pixmaps enabled in your Imlib configuration.\n"
"\n"
"Please enable Shared Pixmaps in your Imlib configuration\n"
"then restart Enlightenment to gain better performance for\n"
"the pagers when snapshot mode is enabled.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ihr X-Server unterstützt gemeinsam genutzten Speicher, aber Sie haben\n"
"gemeinsam genutzte Pixmaps in Ihrer Imlib-Konfiguration nicht\n"
"aktiviert.\n"
"\n"
"Bitte aktivieren Sie diese dort und starten Sie Enlightenment neu, um\n"
"bessere Leistung für die Pager zu erreichen, wenn der\n"
"Schnappschuss-Modus aktiv ist.\n"
"\n"
# src/pager.c:558
#: src/pager.c:169
msgid ""
"\n"
"You seem to be running Enlightenment over a network Connection\n"
"or on an X Server that does not support Shared Memory, or you\n"
"have disabled MIT-SHM Shared memory in your Imlib configuration.\n"
"This means the Enlightenment Pager will perform slowly and use\n"
"more system resources than it would when Shared Memory is\n"
"available.\n"
"\n"
"To improve performance please either enable MIT-SHM Shared Memory\n"
"in your Imlib config, if you disabled it, or disable Pager\n"
"snapshots.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Sie scheinen Enlightenment über eine Netzwerkverbing auszuführen, oder\n"
"aber Sie benutzen einen X-Server, der gemeinsam genutzten Speicher\n"
"nicht unterstützt, oder aber Sie haben die Unterstützung für gemeinsam\n"
"genutzten Speicher (MIT-SHM) in Ihrer Imlib-Konfiguration\n"
"deaktiviert. Dies bedeutet, dass der Enlightenment-Pager langsam\n"
"laufen und mehr Systemressourcen verbrauchen wird, als er würde, wenn\n"
"gemeinsam genutzter Speicher aktiv wäre.\n"
"\n"
"Um die Leistung zu verbessern, schalten Sie entweder den gemeinsam\n"
"genutzten MIT-SHM-Speicher in Ihrer Imlib-Konfiguration ein, falls Sie\n"
"ihn abgeschaltet habe, oder deaktivieren Sie die Pager-Schnappschüsse.\n"
"\n"
# src/pager.c:1268
#: src/pager.c:944
msgid "Window Options"
msgstr "Fensteroptionen"
# src/pager.c:1274
#: src/pager.c:948
msgid "Iconify"
msgstr "Minimieren"
# src/pager.c:1280
#: src/pager.c:954
msgid "Annihilate"
msgstr "Zerstören"
# src/pager.c:1283
#: src/pager.c:957
msgid "Stick / Unstick"
msgstr "Ankleben / Ablösen"
# src/pager.c:1295
#: src/pager.c:968
msgid "Desktop Options"
msgstr "Desktopoptionen"
# src/pager.c:1301
#: src/pager.c:971
msgid "Pager Settings..."
msgstr "Pager-Einstellungen..."
# src/pager.c:1306
#: src/pager.c:975
msgid "Snapshotting On"
msgstr "Schnappschüsse ein"
# src/pager.c:1311
#: src/pager.c:979
msgid "Snapshotting Off"
msgstr "Schnappschüsse aus"
# src/pager.c:1318
#: src/pager.c:985
msgid "High Quality On"
msgstr "Hohe Qualität ein"
# src/pager.c:1323
#: src/pager.c:989
msgid "High Quality Off"
msgstr "Hohe Qualität aus"
# src/session.c:245
#: src/session.c:259
msgid ""
"There was an error writing the clients session save file.\n"
"You may have run out of disk space, not have permission\n"
"to write to your filing system or other similar problems.\n"
msgstr ""
"Beim Schreiben der Datei mit den Clients dieser Sitzung\n"
"trat ein Fehler auf. Ihnen könnte der Plattenspeicher\n"
"ausgegangen sein, Ihre Berechtigungen für das Schreiben\n"
"auf Ihr Dateisystem könnten fehlen, oder ein ähnliches\n"
"Problem könnte der Grund sein.\n"
# src/session.c:437
#: src/session.c:442
msgid ""
"There was an error saving your autosave data - filing\n"
"system problems.\n"
msgstr ""
"Ein Fehler trat beim Speichern der Autosave-Daten auf --\n"
"Probleme mit dem Dateisystem.\n"
# src/session.c:1039
#: src/session.c:856
msgid ""
"ERROR!\n"
"\n"
"Lost the Session Manager that was there?\n"
"Here here session manager... come here... want a bone?\n"
"Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n"
"a session manager.\n"
"\n"
"I'll survive somehow.\n"
"\n"
"\n"
"... I hope.\n"
msgstr ""
"FEHLER!\n"
"\n"
"Habe den Sitzungsmanager verloren, der mal da war?\n"
"Komm Sitzungsmanager, komm... komm her... willst du einen Knochen?\n"
"Komm her! Hör auf zu jammern! Mist. Na dann. Ich werde ohne einen\n"
"Sitzungsmanager weitermachen.\n"
"\n"
"Irgendwie werde ich schon überleben.\n"
"\n"
"\n"
# src/session.c:1180
#: src/session.c:1007
msgid ""
"\n"
"\n"
" Are you sure you wish to log out ? \n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
" Sind Sie sicher, dass Sie sich abmelden wollen? \n"
"\n"
"\n"
# src/session.c:1184
#: src/session.c:1010
msgid " Yes, Log Out "
msgstr " Ja, abmelden "
# src/session.c:1185
#: src/session.c:1011
msgid " No "
msgstr " Nein "
# src/settings.c:87 src/settings.c:192
#: src/settings.c:93 src/settings.c:218
msgid "Pager scanning speed:"
msgstr "Pager-Abtastgeschwindigkeit:"
# src/settings.c:88 src/settings.c:193
#: src/settings.c:94 src/settings.c:219
msgid "lines per second"
msgstr "Zeilen pro Sekunde"
# src/settings.c:126
#: src/settings.c:132
msgid "Pager Settings"
msgstr "Pager-Einstellungen"
# src/main.c:89
#: src/settings.c:147
msgid ""
"Enlightenment Desktop & Area\n"
"Pager Settings Dialog\n"
msgstr ""
# src/settings.c:135
#: src/settings.c:161
msgid "Enable pager display"
msgstr "Pager anzeigen"
# src/settings.c:144
#: src/settings.c:170
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
msgstr "Miniatur-Schnappschüsse des Bildschirms machen"
# src/settings.c:154
#: src/settings.c:180
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
msgstr "Weiche, hochwertige Schnappschüsse im Schnappschussmodus"
# src/settings.c:164
#: src/settings.c:190
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
msgstr "Auf Pager-Fenster einzoomen, wenn Maus darüber ist"
# src/settings.c:174
#: src/settings.c:200
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
msgstr "Fenstertitel anzeigen, wenn Maus über Fenster ist"
# src/settings.c:183
#: src/settings.c:209
msgid "Continuously scan screen to update pager"
msgstr "Ständig den Bildschirm abtasten, um Pager zu aktualisieren"
# src/settings.c:212
#: src/settings.c:238
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
msgstr "Mausknopf zum Auswählen und Ziehen von Fenstern:"
# src/settings.c:218 src/settings.c:250 src/settings.c:282
# src/settings.c:1896
#: src/settings.c:244 src/settings.c:276 src/settings.c:308
#: src/settings.c:2260
msgid "Left"
msgstr "Links"
# src/settings.c:226 src/settings.c:258 src/settings.c:290
#: src/settings.c:252 src/settings.c:284 src/settings.c:316
msgid "Middle"
msgstr "Mitte"
# src/settings.c:234 src/settings.c:266 src/settings.c:298
# src/settings.c:1903
#: src/settings.c:260 src/settings.c:292 src/settings.c:324
#: src/settings.c:2267
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
# src/settings.c:244
#: src/settings.c:270
msgid "Mouse button to select desktops:"
msgstr "Mausknopf zum Auswählen von Desktops:"
# src/settings.c:276
#: src/settings.c:302
msgid "Mouse button to display pager menu:"
msgstr "Mausknopf zum Anzeigen des Pager-Menüs:"
# src/settings.c:310 src/settings.c:576 src/settings.c:741 src/settings.c:918
# src/settings.c:1152 src/settings.c:1255 src/settings.c:1356
# src/settings.c:1461 src/settings.c:1523 src/settings.c:1611
# src/settings.c:2013 src/settings.c:3406 src/settings.c:3751
# src/settings.c:4049 src/settings.c:4187 src/snaps.c:548
#: src/settings.c:336 src/settings.c:609 src/settings.c:980
#: src/settings.c:1203 src/settings.c:1438 src/settings.c:1581
#: src/settings.c:1683 src/settings.c:1790 src/settings.c:1869
#: src/settings.c:1959 src/settings.c:2413 src/settings.c:3695
#: src/settings.c:4051 src/settings.c:4352 src/settings.c:4529
#: src/settings.c:4749 src/snaps.c:571
msgid "Apply"
msgstr "Übernehmen"
# src/settings.c:393
#: src/settings.c:422
msgid "Focus Settings"
msgstr "Fokus-Einstellungen"
# src/main.c:89
#: src/settings.c:437
msgid ""
"Enlightenment Focus\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Fokus-\n"
"Einstellungsdialog\n"
# src/settings.c:417
#: src/settings.c:450
msgid "Focus follows pointer"
msgstr "Fokus folgt Zeiger"
# src/settings.c:425
#: src/settings.c:458
msgid "Focus follows pointer sloppily"
msgstr "Fokus folgt Zeiger in Fenster"
# src/settings.c:433
#: src/settings.c:466
msgid "Focus follows mouse clicks"
msgstr "Fokus folgt Mausklicks"
# src/settings.c:448
#: src/settings.c:481
msgid "Clicking in a window always raises it"
msgstr "Klicken in ein Fenster hebt es immer an"
# src/settings.c:462
#: src/settings.c:495
msgid "All new windows first get the focus"
msgstr "Alle neuen Fenster erhalten sofort den Fokus"
# src/settings.c:470
#: src/settings.c:503
msgid "Only new dialog windows get the focus"
msgstr "Nur neue Dialogfenster erhalten den Fokus"
# src/settings.c:480
#: src/settings.c:513
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
msgstr "Nur neue Dialogfenster mit fokussiertem Eigner erhalten den Fokus"
# src/settings.c:488
#: src/settings.c:521
msgid "Raise windows on focus switch"
msgstr "Fenster bei Fokuserhalt anheben"
# src/settings.c:498
#: src/settings.c:531
msgid "Send mouse pointer to window on focus switch"
msgstr "Mauszeiger bei Fokuserhalt in Fenster schicken"
# src/settings.c:513
#: src/settings.c:546
msgid "Display and use focus list"
msgstr "Fokusliste anzeigen und benutzen"
# src/settings.c:521
#: src/settings.c:554
msgid "Include sticky windows in focus list"
msgstr "Klebrige Fenster in Fokusliste erwähnen"
# src/settings.c:529
#: src/settings.c:562
msgid "Include shaded windows in focus list"
msgstr "Aufgerollte Fenster in Fokusliste erwähnen"
# src/settings.c:538
#: src/settings.c:571
msgid "Include iconified windows in focus list"
msgstr "Minimierte Fenster in Fokusliste erwähnen"
# src/settings.c:546
#: src/settings.c:579
msgid "Focus windows while switching"
msgstr "Fenster beim Umschalten fokussieren"
# src/settings.c:554
#: src/settings.c:587
msgid "Raise windows after focus switch"
msgstr "Fenster nach Fokuserhalt anheben"
# src/settings.c:564
#: src/settings.c:597
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
msgstr "Mauszeiger nach Fokuserhalt in Fenster schicken"
# src/settings.c:619
#: src/settings.c:806
msgid "Move & Resize Settings"
msgstr "Einstellungen zu Verschieben und Größenänderung"
# src/main.c:89
#: src/settings.c:821
msgid ""
"Enlightenment Move & Resize\n"
"Method Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Verschiebe- & Größenänderungs-\n"
"Einstellungsdialog\n"
# src/settings.c:645
#: src/settings.c:835
msgid "Move Methods:"
msgstr "Verschiebemethoden:"
# src/settings.c:651
#: src/settings.c:841
msgid "Resize Methods:"
msgstr "Größenänderungsmethoden:"
# src/settings.c:656 src/settings.c:663 src/settings.c:1757
#: src/settings.c:846 src/settings.c:854 src/settings.c:2121
msgid "Opaque"
msgstr "Opak"
# src/settings.c:670 src/settings.c:677 src/settings.c:1772
#: src/settings.c:862 src/settings.c:870 src/settings.c:2136
msgid "Technical"
msgstr "Bemaßung"
# src/settings.c:684 src/settings.c:691 src/settings.c:1787
#: src/settings.c:878 src/settings.c:886 src/settings.c:2151
msgid "Box"
msgstr "Kasten"
# src/settings.c:698 src/settings.c:705 src/settings.c:1802
#: src/settings.c:894 src/settings.c:902 src/settings.c:2166
msgid "Shaded"
msgstr "Schattiert"
# src/settings.c:712 src/settings.c:719 src/settings.c:1817
#: src/settings.c:910 src/settings.c:918 src/settings.c:2181
msgid "Semi-Solid"
msgstr "Halbfest"
# src/settings.c:727
#: src/settings.c:927
msgid "Translucent"
msgstr "Durchscheinend"
#: src/settings.c:946
msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:"
msgstr "Position der Verschiebe/Größenänderungs-Information"
#: src/settings.c:952
msgid "Window Center (O/T/B Methods)"
msgstr "Fensterzentrum"
#: src/settings.c:960
msgid "Always Screen corner"
msgstr "Immer Bildschirmecke"
#: src/settings.c:968
msgid "Don't show"
msgstr "Nicht anzeigen"
# src/settings.c:830 src/settings.c:889
#: src/settings.c:1097 src/settings.c:1160
#, c-format
msgid "%i Desktops"
msgstr "%i Desktops"
# src/settings.c:832 src/settings.c:891
#: src/settings.c:1099 src/settings.c:1162
#, c-format
msgid "%i Desktop"
msgstr "%i Desktop"
# src/settings.c:856
#: src/settings.c:1124
msgid "Multiple Desktop Settings"
msgstr "Mehrfach-Desktop-Einstellungen"
# src/main.c:89
#: src/settings.c:1139
msgid ""
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Mehrfachdesktop-\n"
"Einstellungsdialog\n"
# src/settings.c:882
#: src/settings.c:1153
msgid "Number of virtual desktops:\n"
msgstr "Anzahl virtueller Desktops:\n"
# src/settings.c:1120
#: src/settings.c:1192
#, fuzzy
msgid "Wrap desktops around"
msgstr "Virtuelle Desktops zyklisch durchlaufen"
# src/settings.c:1007 src/settings.c:1072
#: src/settings.c:1289 src/settings.c:1358
#, c-format
msgid ""
"%i x %i\n"
"Screens in size"
msgstr ""
"%i x %i\n"
"Bildschirme groß"
# src/settings.c:1010 src/settings.c:1075
#: src/settings.c:1292 src/settings.c:1361
msgid ""
"1\n"
"Screen in size"
msgstr ""
"1\n"
"Bildschirm groß"
# src/settings.c:1040
#: src/settings.c:1322
msgid "Virtual Desktop Settings"
msgstr "Einstellungen zu virtuellen Desktops"
# src/settings.c:1040
#: src/settings.c:1340
msgid ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Einstellungsdialog\n"
"für virtuelle Desktops\n"
# src/settings.c:1066
#: src/settings.c:1352
msgid "Virtual Desktop size:\n"
msgstr "Virtuelle Desktopgröße:\n"
# src/settings.c:1120
#: src/settings.c:1406
msgid "Wrap virtual desktops around"
msgstr "Virtuelle Desktops zyklisch durchlaufen"
# src/settings.c:1127
#: src/settings.c:1413
msgid "Enable edge flip"
msgstr "Magische Kanten verwenden"
# src/settings.c:1134
#: src/settings.c:1420
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
msgstr "Widerstand der Bildschirmkante:\n"
# src/settings.c:1199
#: src/settings.c:1499
msgid "Window Placement Settings"
msgstr "Fensterplatzierungs-Einstellungen"
# src/settings.c:1199
#: src/settings.c:1514
msgid ""
"Enlightenment Window Placement\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Fensterplatzierungs-\n"
"Einstellungsdialog\n"
# src/settings.c:1227
#: src/settings.c:1530
msgid "Dialog windows appear together with their owner"
msgstr "Dialogfenster erscheinen zusammen mit ihrem Eigner"
# src/settings.c:1236
#: src/settings.c:1539
msgid "Switch to desktop where dialog appears"
msgstr "Auf Desktop umschalten, auf dem ein Dialog erscheint"
# src/settings.c:1244
#: src/settings.c:1547
msgid "Place windows manually"
msgstr "Fenster von Hand platzieren"
# src/settings.c:1244
#: src/settings.c:1555
#, fuzzy
msgid "Place windows under mouse"
msgstr "Fenster von Hand platzieren"
# src/settings.c:1244
#: src/settings.c:1568
#, fuzzy
msgid "Place windows on another head when full"
msgstr "Fenster von Hand platzieren"
# src/settings.c:1304
#: src/settings.c:1628
msgid "Autoraise Settings"
msgstr "Einstellungen zum automatischen Anheben"
#: src/settings.c:1643
msgid ""
"Enlightenment Automatic Raising\n"
"of Windows Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Einstellungsdialog\n"
"für Fensteranhebungs-Einstellungen\n"
# src/settings.c:1330
#: src/settings.c:1657
msgid "Raise Windows Automatically"
msgstr "Fenster automatisch anheben"
# src/settings.c:1338
#: src/settings.c:1665
msgid "Autoraise delay:"
msgstr "Verzögerung vor Anheben:"
# src/settings.c:1403
#: src/settings.c:1728
msgid "Tooltip Settings"
msgstr "Minihilfen-Einstellungen"
# src/main.c:89
#: src/settings.c:1743
msgid ""
"Enlightenment Tooltip\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Minihilfen-\n"
"Einstellungsdialog\n"
# src/settings.c:1427
#: src/settings.c:1756
msgid "Display Tooltips"
msgstr "Minihilfen Anzeigen"
# src/settings.c:1435
#: src/settings.c:1764
msgid "Display Root Window Tips"
msgstr "Minihilfen zum Hintergrundfenster anzeigen"
# src/settings.c:1443
#: src/settings.c:1772
msgid "Tooltip Delay:\n"
msgstr "Minihilfen-Verzögerung:\n"
# src/settings.c:393
#: src/settings.c:1829
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Verschiedene Einstellungen"
# src/main.c:89
#: src/settings.c:1844
msgid ""
"Enlightenment Miscellaneous\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Einstellungsdialog\n"
"für Verschiedenes\n"
#: src/settings.c:1858
msgid "Enable Dialog Headers"
msgstr "Titel in Dialogfenstern aktivieren"
# src/settings.c:1566
#: src/settings.c:1911
msgid "Audio Settings"
msgstr "Audio-Einstellungen"
# src/main.c:89
#: src/settings.c:1926
msgid ""
"Enlightenment Audio\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
# src/settings.c:1591
#: src/settings.c:1939
msgid "Enable sounds"
msgstr "Klänge verwenden"
# src/settings.c:1600
#: src/settings.c:1948
msgid ""
"Audio not available since EsounD was not\n"
"present at the time of compilation."
msgstr ""
"Audiounterstützung nicht verfügbar, da beim\n"
"Compilieren EsounD nicht eingebunden wurde."
# src/settings.c:1710
#: src/settings.c:2070
msgid "Special FX Settings"
msgstr "Special-FX-Einstellungen"
# src/main.c:89
#: src/settings.c:2085
msgid ""
"Enlightenment Special Effects\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Spezialeffekte-\n"
"Einstellungsdialog\n"
# src/settings.c:1744
#: src/settings.c:2108
msgid "Slide Method:"
msgstr "Gleitmethode:"
# src/settings.c:1750
#: src/settings.c:2114
msgid "Slide desktops around when changing"
msgstr "Desktops gleiten beim Wechseln herum"
# src/settings.c:1765
#: src/settings.c:2129
msgid "Slide windows around when cleaning up"
msgstr "Fenster gleiten beim Aufräumen herum"
# src/settings.c:1780
#: src/settings.c:2144
msgid "Slide windows in when they appear"
msgstr "Fenster gleiten beim Erscheinen herein"
# src/settings.c:1795
#: src/settings.c:2159
msgid "Animated display of menus"
msgstr "Animierte Menüdarstellung"
# src/settings.c:1810
#: src/settings.c:2174
msgid "Always pop up menus on screen"
msgstr "Menüs immer auf dem Bildschirm erscheinen lassen"
# src/settings.c:1826
#: src/settings.c:2190
msgid "Warp pointer after moving menus"
msgstr "Zeiger verschieben, wenn Menüs bewegt werden"
# src/settings.c:1835
#: src/settings.c:2199
msgid "Use saveunders to reduce window exposures"
msgstr "SaveUnders benutzen, um Fensterexposures zu reduzieren"
# src/settings.c:1844
#: src/settings.c:2208
msgid "Animate shading and unshading of windows"
msgstr "Einrollen und Ausrollen von Fenstern animieren"
# src/settings.c:1858
#: src/settings.c:2222
msgid "Display desktop dragbar"
msgstr "Desktop-Ziehbalken anzeigen"
# src/settings.c:1867
#: src/settings.c:2231
msgid "Drag bar position:"
msgstr "Position des Ziehbalkens:"
# src/settings.c:1878
#: src/settings.c:2242
msgid "Top"
msgstr "Oben"
# src/settings.c:1885
#: src/settings.c:2249
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
# src/settings.c:1922
#: src/settings.c:2286
msgid "Desktop Slide speed: (slow)\n"
msgstr "Desktop-Gleitgeschwindigkeit (langsam)\n"
# src/settings.c:1938 src/settings.c:1960 src/settings.c:1982
# src/settings.c:2004
#: src/settings.c:2302 src/settings.c:2324 src/settings.c:2346
#: src/settings.c:2368
msgid "(fast)\n"
msgstr "(schnell)\n"
# src/settings.c:1944
#: src/settings.c:2308
msgid "Cleanup Slide speed: (slow)\n"
msgstr "Gleitgeschwindigkeit beim Aufräumen: (langsam)\n"
# src/settings.c:1966
#: src/settings.c:2330
msgid "Appear Slide speed: (slow)\n"
msgstr "Gleitgeschwindigkeit beim Erscheinen: (langsam)\n"
# src/settings.c:1988
#: src/settings.c:2352
msgid "Window Shading speed: (slow)\n"
msgstr "Gleitgeschwindigkeit beim Einrollen: (langsam)\n"
#: src/settings.c:2381
msgid "Effects"
msgstr ""
# src/fx.c:387 src/fx.c:405
#: src/settings.c:2387
#, fuzzy
msgid "Enable Effect: Raindrops"
msgstr "Kann Regentropfen nicht darstellen"
#: src/settings.c:2394
msgid "Ripples"
msgstr ""
#: src/settings.c:2402
msgid "Waves"
msgstr ""
# src/settings.c:2270 src/settings.c:2392 src/settings.c:2648
# src/settings.c:2771 src/settings.c:3390
#: src/settings.c:2615 src/settings.c:3651
msgid "-NONE-"
msgstr "-/-"
# src/settings.c:2273 src/settings.c:2395 src/settings.c:2651
# src/settings.c:2774 src/settings.c:3393
#: src/settings.c:2617 src/settings.c:3653
#, c-format
msgid ""
"Background definition information:\n"
"Name: %s\n"
"File: %s\n"
msgstr ""
"Information zur Hintergrunddefinition:\n"
"Name: %s\n"
"Datei %s\n"
# src/settings.c:2526 src/settings.c:2528
#: src/settings.c:2885 src/settings.c:2887
msgid ""
"No\n"
"Background"
msgstr ""
"Kein\n"
"Hintergrund"
# src/settings.c:2713 src/settings.c:3281
#: src/settings.c:3021 src/settings.c:3542
#, c-format
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
msgstr "Unbenutze Hintergründe freigeben nach %2i:%02i:%02i"
#: src/settings.c:3247 src/settings.c:3671
#, c-format
msgid "Theme transparency: %2d"
msgstr ""
# src/settings.c:3044
#: src/settings.c:3303
msgid "Desktop Background Settings"
msgstr "Hintergrundeinstellungen"
# src/settings.c:3044
#: src/settings.c:3319
msgid ""
"Enlightenment Desktop\n"
"Background Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Hintergrund-\n"
"Einstellungsdialog\n"
# src/settings.c:3070
#: src/settings.c:3332
msgid "BG Colour\n"
msgstr "Hintergrundfarbe\n"
# src/settings.c:3081
#: src/settings.c:3343
msgid "Move to Front\n"
msgstr "An Anfang stellen\n"
# src/settings.c:3088
#: src/settings.c:3350
msgid "Duplicate\n"
msgstr "Duplizieren\n"
# src/settings.c:3094
#: src/settings.c:3356
msgid "Unlist\n"
msgstr "Aus Liste entfernen\n"
# src/settings.c:3100
#: src/settings.c:3362
msgid "Delete File\n"
msgstr "Datei löschen\n"
# src/settings.c:3109
#: src/settings.c:3371
msgid "Red:\n"
msgstr "Rot:\n"
# src/settings.c:3123
#: src/settings.c:3385
msgid "Use background image"
msgstr "Hintergrundbild verwenden"
# src/settings.c:3131
#: src/settings.c:3393
msgid "Green:\n"
msgstr "Grün:\n"
# src/settings.c:3145
#: src/settings.c:3407
msgid "Keep aspect on scale"
msgstr "Proportionen beim Skalieren beibehalten"
# src/settings.c:3153
#: src/settings.c:3415
msgid "Blue:\n"
msgstr "Blau:\n"
# src/settings.c:3167
#: src/settings.c:3429
msgid "Tile image across background"
msgstr "Hintergrund damit kacheln"
# src/settings.c:3183
#: src/settings.c:3445
msgid ""
"Background\n"
"Image\n"
"Scaling\n"
"and\n"
"Alignment\n"
msgstr ""
"Hintergrund-\n"
"skalierung\n"
"und\n"
"-ausrichtung\n"
# src/settings.c:3264
#: src/settings.c:3526
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
msgstr "In Hi-Colour rastern"
# src/settings.c:3271
#: src/settings.c:3533
msgid "Background overrides theme"
msgstr "Hintergrund hat Vorrang vor Thema"
# src/settings.c:3328
#: src/settings.c:3589
msgid "Pre-scan BG's"
msgstr "Hintergründe überfliegen"
# src/settings.c:3338
#: src/settings.c:3599
msgid "Sort by File"
msgstr "Nach Datei sortieren"
# src/settings.c:3344
#: src/settings.c:3605
msgid "Sort by Attr."
msgstr "Nach Attr. sortieren"
# src/settings.c:3350
#: src/settings.c:3611
msgid "Sort by Image"
msgstr "Nach Bild sortieren"
# src/settings.c:3506
#: src/settings.c:3801
msgid "Iconbox Settings"
msgstr "Iconbox-Einstellungen"
# src/main.c:89
#: src/settings.c:3819
msgid ""
"Enlightenment Iconbox\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Iconbox-\n"
"Einstellungsdialog\n"
# src/settings.c:3530
#: src/settings.c:3830
msgid "Transparent background"
msgstr "Transparenter Hintergrund"
# src/settings.c:3537
#: src/settings.c:3837
msgid "Hide border around inner Iconbox"
msgstr "Rand um innere Iconbox verbergen"
# src/settings.c:3544
#: src/settings.c:3844
msgid "Show icon names"
msgstr "Iconnamen anzeigen"
# src/settings.c:3551
#: src/settings.c:3851
msgid "Draw base image behind Icons"
msgstr "Hintergrundfliese hinter Icons zeichnen"
# src/settings.c:3558
#: src/settings.c:3858
msgid "Hide scrollbar when not needed"
msgstr "Rollbalken verbergen, wenn nicht benötigt"
# src/settings.c:3565
#: src/settings.c:3865
msgid "Automatically resize to fit Icons"
msgstr "Größe automatisch auf Icons anpassen"
# src/settings.c:3573
#: src/settings.c:3873
msgid "Animate when iconifying to this Iconbox"
msgstr "Beim Verkleinern in diese Iconbox animieren"
# src/settings.c:3583
#: src/settings.c:3883
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
msgstr "Ausrichtung der Verankerung bei automatischer Größenänderung:"
# src/settings.c:3605
#: src/settings.c:3905
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr "Anzeigemethode für Icons (wenn eine Aktion fehlschlägt, die nächste):"
# src/settings.c:3612
#: src/settings.c:3912
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
msgstr "Fensterschnappschüsse, Anwendungsicon, Enlightenments eigenes Icon"
# src/settings.c:3621
#: src/settings.c:3921
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Anwendungsicon, Enlightenments eigenes Icon, Fensterschnappschuss"
# src/settings.c:3629
#: src/settings.c:3929
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Enlightenments eigenes Icon, Fensterschnappschuss"
# src/settings.c:3643
#: src/settings.c:3943
msgid "Icon size"
msgstr "Icongröße"
# src/settings.c:3666
#: src/settings.c:3966
msgid "Orientation:"
msgstr "Ausrichtung:"
# src/settings.c:3672
#: src/settings.c:3972
msgid "Scrollbar side:"
msgstr "Seite des Rollbalkens:"
# src/settings.c:3678
#: src/settings.c:3978
msgid "Scrollbar arrows:"
msgstr "Pfeile des Rollbalkens:"
# src/settings.c:3683
#: src/settings.c:3983
msgid "Horizontal"
msgstr "Waagerecht"
# src/settings.c:3690
#: src/settings.c:3990
msgid "Left / Top"
msgstr "Links / Oben"
# src/settings.c:3697
#: src/settings.c:3997
msgid "Start"
msgstr "Anfang"
# src/settings.c:3704
#: src/settings.c:4004
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
# src/settings.c:3712
#: src/settings.c:4012
msgid "Right / Bottom"
msgstr "Rechts / Unten"
# src/settings.c:3720
#: src/settings.c:4020
msgid "Both ends"
msgstr "Beide Enden"
# src/settings.c:3730
#: src/settings.c:4030
msgid "End"
msgstr "Ende"
# src/settings.c:3740
#: src/settings.c:4040
msgid "None"
msgstr "-/-"
# src/settings.c:3874
#: src/settings.c:4173
msgid ""
"\n"
" This window currently does not belong to any groups. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Dieses Fenster gehört momentan zu keiner Gruppe. \n"
"\n"
# src/settings.c:3897
#: src/settings.c:4196
msgid "Window Group Settings"
msgstr "Einstellungen zur Fenstergruppe"
# src/main.c:89
#: src/settings.c:4211
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Fenstergruppen-\n"
"Einstellungsdialog\n"
# src/settings.c:3923
#: src/settings.c:4226
msgid " Pick the group to configure: "
msgstr " Zu konfigurierende Gruppe: "
# src/settings.c:3959
#: src/settings.c:4262
msgid ""
" The following actions are \n"
" applied to all group members: "
msgstr ""
" Die folgenden Aktionen betreffen\n"
" alle Gruppenmitglieder:"
# src/settings.c:3968 src/settings.c:4120
#: src/settings.c:4271 src/settings.c:4441
msgid "Changing Border Style"
msgstr "Änderung des Rahmenstils"
# src/settings.c:3978 src/settings.c:4128
#: src/settings.c:4281 src/settings.c:4449
msgid "Iconifying"
msgstr "Minimierung"
# src/settings.c:3988 src/settings.c:4136
#: src/settings.c:4291 src/settings.c:4457
msgid "Killing"
msgstr "Mord"
# src/settings.c:3998 src/settings.c:4144
#: src/settings.c:4301 src/settings.c:4465
msgid "Moving"
msgstr "Verschieben"
# src/settings.c:4008 src/settings.c:4152
#: src/settings.c:4311 src/settings.c:4473
msgid "Raising/Lowering"
msgstr "Anheben/Absenken"
# src/settings.c:4018 src/settings.c:4160
#: src/settings.c:4321 src/settings.c:4481
msgid "Sticking"
msgstr "Ankleben"
# src/settings.c:4028 src/settings.c:4168
#: src/settings.c:4331 src/settings.c:4489
msgid "Shading"
msgstr "Aufrollen"
# src/settings.c:4038 src/settings.c:4176
#: src/settings.c:4341 src/settings.c:4497
msgid "Mirror Shade/Iconify/Stick"
msgstr "Aufrollen/Minimieren/Kleben"
# src/settings.c:4094
#: src/settings.c:4399
msgid "Default Group Control Settings"
msgstr "Voreinstellungen zur Gruppenkontrolle"
# src/settings.c:4094
#: src/settings.c:4414
msgid ""
"Enlightenment Default\n"
"Group Control Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Standard-\n"
"Gruppenseinstellungs-Dialog\n"
# src/settings.c:126
#: src/settings.c:4429
msgid " Per-group settings: "
msgstr " Gruppenspezifische Einstellungen: "
#: src/settings.c:4512
msgid " Global settings: "
msgstr " Globale Einstellungen: "
# src/pager.c:1268
#: src/settings.c:4518
msgid "Swap Window Locations"
msgstr "Fensterpositionen vertauschen"
# src/settings.c:3897
#: src/settings.c:4647
msgid "Remembered Windows Settings"
msgstr "Einstellungen gespeicherter Fenster"
# src/main.c:89
#: src/settings.c:4663
msgid ""
"Enlightenment Remembered\n"
"Windows Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Einstellungsdialog\n"
"für gespeicherte Fenster\n"
# src/pager.c:1301
#: src/settings.c:4718
msgid "Remembered Settings..."
msgstr "Gespeicherte Einstellungen..."
#: src/settings.c:4739
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
msgstr "Es existieren keine Fenster mit gespeicherten Attributen."
# src/setup.c:222
#: src/setup.c:128
msgid ""
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n"
"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n"
"running to serve that Display connection, or that you do not\n"
"have permission to connect to that display. Please make sure\n"
"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n"
"xdm or startx first, or contact your local system\n"
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
"startx manual pages before proceeding.\n"
msgstr ""
"Enlightenment kann keinen Kontakt zu dem in Ihrer\n"
"DISPLAY-Umgebungsvariable erwöhnten Display aufnehmen. Sie können\n"
"diese Variable setzen, um Enlightenment anzuzeigen, mit welchem\n"
"Displaynamen er Verbindung aufnehmen soll. Es kann sein, dass kein\n"
"X-Server läuft, der diese Display-Verbindung bedient, oder dass Sie\n"
"keine Erlaubnis haben, sich mit diesem Display zu verbinden. Bitte\n"
"stellen Sie sicher, dass alles korrekt ist, bevor Sie es noch einmal\n"
"versuchen. Starten Sie einen X-Server durch Ausführen von xdm oder\n"
"startx, oder fragen Sie Ihren lokalen Administrator, oder Ihren\n"
"X-Server-Lieferanten, oder lesen Sie die Handbuchseiten für X, xdm\n"
"oder startx, bevor Sie weitermachen.\n"
# src/setup.c:328
#: src/setup.c:219
msgid "Imlib initialisation error"
msgstr "Imlib-Initialisierungsfehler"
# src/setup.c:330
#: src/setup.c:221
msgid ""
"FATAL ERROR:\n"
"\n"
"Enlightenment is unable to initialise Imlib.\n"
"\n"
"This is unusual. Unable to continue.\n"
"Exiting.\n"
msgstr ""
"FATALER FEHLER:\n"
"\n"
"Enlightenment kann Imlib nicht initialisieren.\n"
"\n"
"Dies ist ungewöhnlich. Kann nicht fortfahren.\n"
"Breche ab.\n"
# src/setup.c:294 src/setup.c:340
#: src/setup.c:230
msgid "X server setup error"
msgstr "Einstellungsfehler im X-Server"
# src/setup.c:342
#: src/setup.c:232
msgid ""
"FATAL ERROR:\n"
"\n"
"Enlightenment is unable to initialise Fnlib.\n"
"\n"
"This is unusual. Unable to continue.\n"
"Exiting.\n"
msgstr ""
"FATALER FEHLER:\n"
"\n"
"Enlightenment kann Fnlib nicht initialisieren.\n"
"\n"
"Dies ist ungewöhnlich. Kann nicht fortfahren.\n"
"Breche ab.\n"
# src/setup.c:402
#: src/setup.c:282
msgid "X server version error"
msgstr "X-Server-Versionsfehler"
# src/setup.c:403
#: src/setup.c:282
msgid "Ignore this error"
msgstr "Ignorieren Sie diesen Fehler"
# src/setup.c:404
#: src/setup.c:284
#, c-format
msgid ""
"WARNING:\n"
"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n"
"This may mean Enlightenment will either not function, or\n"
"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n"
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
"access to, nor have heard of.\n"
msgstr ""
"WARNUNG:\n"
"Dies ist kein X11-Server. Er spricht nämlich das X%i-Protokoll. Dies\n"
"kann heißen, dass Enlightenment nicht oder falsch funktionieren\n"
"wird. Wenn das Protokoll ein neueres ist als X11, dann ist Ihr Server\n"
"einer, zu dem der Autor von Enlightenment noch nie gehört hat und zu\n"
"dem er auch nie Zugriff hatte.\n"
# src/setup.c:633
#: src/setup.c:451
#, c-format
msgid ""
"The directory %s is apparently not a directory\n"
"This is a fatal condition.\n"
"Please remove this file\n"
msgstr ""
"Das Verzeichnis %s ist offensichtlich kein Verzeichnis.\n"
"Dies ist ein schwerwiegendes Problem.\n"
"Bitte entfernen Sie diese Datei.\n"
# src/setup.c:639
#: src/setup.c:457
#, c-format
msgid ""
"Do not have execute access to %s\n"
"This is a fatal condition.\n"
"Please check the ownership and permissions of this\n"
"directory and take steps to rectify this.\n"
msgstr ""
"Habe keine Ausführungserlaubnis für %s\n"
"Dies ist ein fataler Zustand.\n"
"Bitte überprüfen Sie den Besitzer und die Berechtigungen dieses\n"
"Verzeichnisses und berichtigen Sie das Problem.\n"
# src/setup.c:647
#: src/setup.c:465
#, c-format
msgid ""
"Do not have read access to %s\n"
"This is a fatal condition.\n"
"Please check the ownership and permissions of this\n"
"directory and take steps to rectify this.\n"
msgstr ""
"Habe keine Leseerlaubnis für %s\n"
"Dies ist ein fataler Zustand.\n"
"Bitte überprüfen Sie den Besitzer und die Berechtigungen dieses\n"
"Verzeichnisses und berichtigen Sie das Problem.\n"
# src/setup.c:655
#: src/setup.c:472
#, c-format
msgid ""
"Do not have write access to %s\n"
"This is a fatal condition.\n"
"Please check the ownership and permissions of this\n"
"directory and take steps to rectify this.\n"
msgstr ""
"Habe keine Schreiberlaubnis für %s\n"
"Dies ist ein fataler Zustand.\n"
"Bitte überprüfen Sie den Besitzer und die Berechtigungen dieses\n"
"Verzeichnisses und berichtigen Sie das Problem.\n"
#: src/snaps.c:283
msgid "Remembered Application Attributes"
msgstr "Gespeicherte Anwendungsattribute"
#: src/snaps.c:300
msgid ""
"Select the attributes of this\n"
"window you wish to Remember\n"
"from now on\n"
msgstr ""
"Wählen Sie die Attribute dieses\n"
"Fensters die von nun an\n"
"gespeichert werden sollen\n"
#: src/snaps.c:358
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: src/snaps.c:373
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: src/snaps.c:389
msgid "Class:"
msgstr "Klasse:"
#: src/snaps.c:405
msgid "Command:"
msgstr "Befehl:"
# src/snaps.c:429
#: src/snaps.c:452
msgid "Location"
msgstr "Ort"
# src/snaps.c:437
#: src/snaps.c:460
msgid "Border style"
msgstr "Rahmenstil"
# src/snaps.c:445
#: src/snaps.c:468
msgid "Size"
msgstr "Größe"
# src/snaps.c:453
#: src/snaps.c:476
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
# src/snaps.c:461
#: src/snaps.c:484
msgid "Shaded state"
msgstr "Rolladenposition"
# src/snaps.c:469
#: src/snaps.c:492
msgid "Sticky state"
msgstr "Klebrigkeit"
# src/snaps.c:477
#: src/snaps.c:500
msgid "Stacking layer"
msgstr "Stapelschicht"
# src/snaps.c:485
#: src/snaps.c:508
msgid "Window List Skip"
msgstr "In Fensterliste überspringen"
# src/snaps.c:494
#: src/snaps.c:517
msgid "Never Focus"
msgstr "Nie Fokus geben"
# src/snaps.c:514
#: src/snaps.c:537
msgid "Restart application on login"
msgstr "Anwendung bei Anmeldung wieder starten"
# src/snaps.c:536
#: src/snaps.c:559
msgid "Remember this window's group(s)"
msgstr "An Gruppe(n) dieses Fensters erinnern"
# src/snaps.c:914
#: src/snaps.c:938
msgid "Error saving snaps file\n"
msgstr "Fehler beim Speichern der snaps-Datei\n"
# src/sound.c:53
#: src/sound.c:76
msgid "Error finding sound file"
msgstr "Fehler beim Suchen nach Sound-Datei"
# src/sound.c:55
#: src/sound.c:77
#, c-format
msgid ""
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
"following sound file:\n"
"%s\n"
"Enlightenment will continue to operate, but you\n"
"may wish to check your configuration settings.\n"
msgstr ""
"Warnung! Enlightenment konnte die folgende Klangdatei\n"
"nicht laden:\n"
"%s\n"
"Enlightenment wird weiterarbeiten, aber Sie sollten\n"
"vielleicht Ihre Konfiguration überprüfen.\n"
# src/sound.c:262
#: src/sound.c:304
msgid "Error initialising sound"
msgstr "Fehler beim Initialisieren des Sounds"
# src/sound.c:264
#: src/sound.c:305
msgid ""
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
"communicating with the audio server (Esound). Audio will\n"
"now be disabled.\n"
msgstr ""
"Der Ton wurde in Enlightenment eingeschaltet, aber es gab einen\n"
"Fehler beim Kontakt mit dem Audioserver (Esound). Der Ton wird\n"
"darum wieder ausgeschaltet.\n"
#: src/tclass.c:69
msgid "TextClass Error!"
msgstr "TextClass-Fehler!"
# src/misc.c:441
#: src/theme.c:43
msgid "Theme does not contain a borders.cfg file\n"
msgstr "Thema enthält keine Datei borders.cfg\n"
# src/misc.c:447
#: src/theme.c:49
msgid "Theme does not contain a buttons.cfg file\n"
msgstr "Thema enthält keine Datei buttons.cfg\n"
# src/misc.c:453
#: src/theme.c:55
msgid "Theme does not contain a colormodifiers.cfg file\n"
msgstr "Theme enthält keine Datei colormodifiers.cfg\n"
# src/misc.c:459
#: src/theme.c:61
msgid "Theme does not contain a cursors.cfg file\n"
msgstr "Thema enthält keine Datei cursors.cfg\n"
# src/misc.c:465
#: src/theme.c:67
msgid "Theme does not contain a desktops.cfg file\n"
msgstr "Thema enthält keine Datei desktops.cfg\n"
# src/misc.c:471
#: src/theme.c:73
msgid "Theme does not contain a imageclasses.cfg file\n"
msgstr "Thema enthält keine Datei imageclasses.cfg\n"
# src/misc.c:477
#: src/theme.c:79
msgid "Theme does not contain a init.cfg file\n"
msgstr "Thema enthält keine Datei init.cfg\n"
# src/misc.c:483
#: src/theme.c:85
msgid "Theme does not contain a menustyles.cfg file\n"
msgstr "Thema enthält keine Datei menustyles.cfg\n"
# src/misc.c:489
#: src/theme.c:91
msgid "Theme does not contain a slideouts.cfg file\n"
msgstr "Thema enthält keine Datei slideouts.cfg\n"
# src/misc.c:496
#: src/theme.c:97
msgid "Theme does not contain a sound.cfg file\n"
msgstr "Thema enthält keine Datei sound.cfg\n"
# src/misc.c:503
#: src/theme.c:103
msgid "Theme does not contain a tooltips.cfg file\n"
msgstr "Thema enthält keine Datei tooltips.cfg\n"
# src/misc.c:509
#: src/theme.c:109
msgid "Theme does not contain a windowmatches.cfg file\n"
msgstr "Thema enthält keine Datei windowmatches.cfg\n"
# src/misc.c:515
#: src/theme.c:115
msgid "Theme contains a menus.cfg file\n"
msgstr "Thema enthält eine Datei menus.cfg\n"
# src/misc.c:521
#: src/theme.c:121
msgid "Theme contains a control.cfg file\n"
msgstr "Thema enthält eine Datei control.cfg\n"
# src/misc.c:527
#: src/theme.c:127
msgid "Theme contains a keybindings.cfg file\n"
msgstr "Thema enthält eine Datei keybindings.cfg\n"
# src/theme.c:293
#: src/theme.c:380
msgid "Unknown\n"
msgstr "Unbekannt\n"
# src/theme.c:316 src/theme.c:328
#: src/theme.c:396 src/theme.c:403
msgid "Theme file/directory does not exist\n"
msgstr "Themendatei/-Verzeichnis existiert nicht\n"
# src/theme.c:354
#: src/theme.c:420
msgid "Bad Theme"
msgstr "Unbrauchbares Thema"
# src/theme.c:348
#: src/theme.c:421
#, c-format
msgid ""
"The theme:\n"
"%s\n"
"Is a badly formed theme package and is thus not being used.\n"
"Enlightenment has fallen back to using the DEFAULT theme.\n"
"\n"
"The reason this theme is bad is:\n"
"%s"
msgstr ""
"Das Thema:\n"
"%s\n"
"ist ein falsch aufgebautes Themenpaket und wird daher nicht\n"
"benutzt. Enlightenment ist darum wieder zum DEFAULT-Thema\n"
"zurückgekehrt.\n"
"\n"
"Das Thema ist aus folgendem Grund nicht brauchbar:\n"
"%s"
#: src/tooltips.c:863
msgid "ToolTip Error!"
msgstr "Minihilfen-Fehler!"
# src/config.c:3203
#~ msgid "error"
#~ msgstr "Fehler"
# src/config.c:4180
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
#~ "configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
#~ "system shutdowns.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
#~ "configuration and try again?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment ist beim Abarbeiten Ihrer automatisch gespeicherten\n"
#~ "Konfiguration auf Fehler gestoßen.\n"
#~ "\n"
#~ "Dies kann an Fehlern im Dateisystem, an kleinen Programmfehlern\n"
#~ "oder unvorhergesehenen Systemabstürzen gelegen haben.\n"
#~ "\n"
#~ "Wollen Sie Enlightenment die Originalkonfiguration wiederherstellen\n"
#~ "lassen und es noch einmal versuchen?\n"
# src/misc.c:99
#~ msgid ""
#~ "!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Enlightenment's documentation is not present or correctly installed\n"
#~ "\n"
#~ "This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
#~ "Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
#~ "correctly.\n"
#~ "\n"
#~ "The reason this could be missing is due to badly created\n"
#~ "packages, someone manually deleting those files or perhaps\n"
#~ "an error in installing Enlightenment.\n"
#~ msgstr ""
#~ "!!!!!!!! FEHLER FEHLER FEHLER FEHLER !!!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Enlightenments Dokumentation ist nicht vorhanden oder falsch "
#~ "installiert.\n"
#~ "\n"
#~ "Dies ist ein fataler Fehler und Enlightenment wird nun beendet.\n"
#~ "Bitte beheben Sie diese Problem und stellen Sie sicher, dass die\n"
#~ "Dokumentation korrekt installiert ist.\n"
#~ "\n"
#~ "Der Grund hierführ könnten falsch gebaute Pakete sein, aber auch\n"
#~ "versehentliche Löschung van Dateien oder ein Fehler bei der\n"
#~ "Installation von Enlightenment.\n"
# src/modules.c:138
#~ msgid "Module is Already Loaded.\n"
#~ msgstr "Modul ist bereits geladen.\n"
# src/modules.c:140
#~ msgid "Module Failed During Load.\n"
#~ msgstr "Laden des Moduls fehlgeschlagen.\n"
# src/modules.c:142
#~ msgid "Module Unload Failed.\n"
#~ msgstr "Entladen des Moduls fehlgeschlagen.\n"
# src/modules.c:144
#~ msgid "Module is not Loaded.\n"
#~ msgstr "Modul ist nicht geladen.\n"
# src/modules.c:146
#~ msgid "Unknown Module Error.\n"
#~ msgstr "Unbekannter Modulfehler.\n"
# src/setup.c:296
#~ msgid ""
#~ "FATAL ERROR:\n"
#~ "\n"
#~ "This Xserver does not support the Shape extension.\n"
#~ "This is required for Enlightenment to run.\n"
#~ "\n"
#~ "Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n"
#~ "\n"
#~ "Exiting.\n"
#~ msgstr ""
#~ "FATALER FEHLER:\n"
#~ "\n"
#~ "Dieser X-Server unterstützt die SHAPE-Erweiterung nicht.\n"
#~ "Dies ist nötig, um Enlightenment auszuführen.\n"
#~ "\n"
#~ "Ihr X-Server ist wahrscheinlich zu alt oder falsch konfiguriert.\n"
#~ "\n"
#~ "Breche ab.\n"
# src/update.c:166
#~ msgid "Enlightenment's message of the day"
#~ msgstr "Enlightenments Meldung zum Tage"
# src/settings.c:1503
#~ msgid "KDE Settings"
#~ msgstr "KDE-Einstellungen"
# src/main.c:89
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment KDE\n"
#~ "Settings Dialog\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment KDE-\n"
#~ "Einstellungsdialog\n"
# src/settings.c:1512
#~ msgid "Enable KDE Support"
#~ msgstr "KDE-Unterstützung verwenden"
# src/settings.c:619
#, fuzzy
#~ msgid "Move & Resize Settings Example"
#~ msgstr "Einstellungen der Verschiebung und Größenänderung"
#~ msgid "Example"
#~ msgstr "Beispiel"
# src/snaps.c:549
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Abbrechen"