3045 lines
82 KiB
Plaintext
3045 lines
82 KiB
Plaintext
# This is the Turkish locale definition for Enlightenment.
|
||
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Fatih Demir <kabalak@gmx.net>, 2000.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2004-03-18 11:07-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2000-07-30 22:39+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Fatih Demir <kabalak@gmx.net>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: src/actions.c:289
|
||
msgid "ActionClass Error!"
|
||
msgstr "ActionClass hatasý!"
|
||
|
||
#: src/actions.c:289 src/borders.c:2048 src/buttons.c:124 src/cmclass.c:91
|
||
#: src/cursors.c:104 src/desktops.c:373 src/iclass.c:163 src/tclass.c:69
|
||
#: src/tooltips.c:863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u references remain\n"
|
||
msgstr "%u bað geriye kaldý\n"
|
||
|
||
#: src/actions.c:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error running the program:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"This program could not be executed.\n"
|
||
"This is because the file does not exist.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s uygulamasýný çalýþtýrýrken bir\n"
|
||
"hata oluþtu .\n"
|
||
"Bu uygulama çalýþtýrýlamadý .\n"
|
||
"Zira , bu dosya yok .\n"
|
||
|
||
#: src/actions.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error running the program:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"This program could not be executed.\n"
|
||
"This is most probably because this program is not in the\n"
|
||
"path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n"
|
||
"page for that shell and read up how to change or add to your\n"
|
||
"execution path.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s uygulamasýný çalýþtýrýrken bir\n"
|
||
"hata oluþtu .\n"
|
||
"Bu uygulama çalýþtýrýlamadý .\n"
|
||
"Çoðunlukla bu hata yetersiz verilmiþ bir\n"
|
||
"´path´ veriminden dolayýdýr .\n"
|
||
"Bu ´path´ þu an %s idir . Kullandýðýn\n"
|
||
"komutanýn rehberine (man ..) bakýp o ´path´\n"
|
||
"verimini geniþlet .\n"
|
||
|
||
#: src/actions.c:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error running the program:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"This program could not be executed.\n"
|
||
"I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n"
|
||
"is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n"
|
||
"into this.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s uygulamasýný çalýþtýrýrken bir\n"
|
||
"hata oluþtu .\n"
|
||
"Bu uygulama çalýþtýrýlamadý .\n"
|
||
"Neden yapmadýðýmý da kestiremiyorum !\n"
|
||
"Bu dosya var ve senin çalýþtýrma hakkýn da\n"
|
||
"var ?! ..\n"
|
||
|
||
#: src/actions.c:735
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error running the program:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"This program could not be executed.\n"
|
||
"This is because the file exists, is a file, but you are unable\n"
|
||
"to execute it because you do not have execute access to this file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s uygulamasýný çalýþtýrýrken bir\n"
|
||
"hata oluþtu .\n"
|
||
"Bu uygulama çalýþtýrýlamadý .\n"
|
||
"Bu uygulama var , ama senin bu uyulamayý \n"
|
||
"çalýþtýrma hakkýn yok .\n"
|
||
|
||
#: src/actions.c:751
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error running the program:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"This program could not be executed.\n"
|
||
"This is because the file is in fact a directory.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s uygulamasýný çalýþtýrýrken bir\n"
|
||
"hata oluþtu .\n"
|
||
"Bu uygulama çalýþtýrýlamadý .\n"
|
||
"O dosya gercek'te bir dizin .\n"
|
||
|
||
#: src/actions.c:759
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error running the program:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"This program could not be executed.\n"
|
||
"This is because the file is not a regular file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s uygulamasýný çalýþtýrýrken bir\n"
|
||
"hata oluþtu .\n"
|
||
"Bu uygulama çalýþtýrýlamadý .\n"
|
||
"Zira bu normal bir dosya deðil .\n"
|
||
|
||
#: src/actions.c:2806
|
||
#, c-format
|
||
msgid "About Enlightenment %s"
|
||
msgstr "Enlightenment %s hakkýnda bilgi "
|
||
|
||
#: src/actions.c:2822
|
||
msgid "Welcome to the "
|
||
msgstr "Hoþgeldin"
|
||
|
||
#: src/actions.c:2822
|
||
msgid ""
|
||
" version\n"
|
||
"of the Enlightenment window manager.\n"
|
||
" Enlightenment is still under development, but\n"
|
||
"we have tried to iron out all the bugs that\n"
|
||
"we can find. If you find a bug in the software,\n"
|
||
" please do not hesitate to send in a bug report.\n"
|
||
"See \"Help\" for information on joining the\n"
|
||
"mailing list.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This code last updated on:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/actions.c:2832
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Good luck. We hope you enjoy the software.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
|
||
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/actions.c:2837 src/dialog.c:2144 src/dialog.c:2185 src/groups.c:694
|
||
#: src/settings.c:335 src/settings.c:608 src/settings.c:979
|
||
#: src/settings.c:1202 src/settings.c:1437 src/settings.c:1580
|
||
#: src/settings.c:1682 src/settings.c:1789 src/settings.c:1868
|
||
#: src/settings.c:1958 src/settings.c:2412 src/settings.c:3694
|
||
#: src/settings.c:4050 src/settings.c:4351 src/settings.c:4528
|
||
#: src/settings.c:4748 src/snaps.c:570 src/sound.c:304
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Oldu"
|
||
|
||
#: src/actions.c:2943
|
||
msgid " Pick the group the window will belong to: \n"
|
||
msgstr " Pencerenin eklencek olduðu kitleyi seç : \n"
|
||
|
||
#: src/actions.c:3162
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" There's no current group at the moment. \n"
|
||
" The current group is the last one you created, \n"
|
||
" and it exists until you create a new one or break \n"
|
||
" the latest one. \n"
|
||
"\n"
|
||
" Pick another group that the window will belong to here: \n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Þu an etken olan bir kitle yok . \n"
|
||
" Etken olan bit kitle son yarattýðýn kitle oluyor \n"
|
||
" ve senin yeni bir kitle yaratana yada o kileyi silene \n"
|
||
" kadar vardýr . \n"
|
||
"\n"
|
||
" Pencerenin eklenecek olduðu baþka bir kitle seç : \n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/actions.c:3181
|
||
msgid " Select the group to remove the window from. "
|
||
msgstr " Pencerenin silnecek olduðu kitleyi seç ."
|
||
|
||
#: src/actions.c:3192
|
||
msgid " Select the group to break "
|
||
msgstr " Kýrýlacak kitleyi seç "
|
||
|
||
#: src/actions.c:3218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have been warned about the dangers of Zoom mode\n"
|
||
msgstr "Büyütme teþkilinin tehlikesine sana anlattýk gibi geliyor bana ...\n"
|
||
|
||
#: src/actions.c:3221
|
||
msgid "Warning !!!"
|
||
msgstr "IKAZ !!!"
|
||
|
||
#: src/actions.c:3222
|
||
msgid ""
|
||
"This feature is heavily reliant on a feature of your\n"
|
||
"X Server called the Vid Mode Extension. This feature exists\n"
|
||
"in XFree86 Servers, but is not a heavily used part of the\n"
|
||
"Server and thus isn't tested much.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is possible your X Server does not deal well with being\n"
|
||
"asked to switch modes quickly and it may hang, glitch,\n"
|
||
"display artefacts or perhaps simply refuse to work.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is a warning and will only be displayed this one time.\n"
|
||
"If your Server does not behave well then you will probably\n"
|
||
"have to avoid using this feature.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu özellik maalessef kullanýlan XSunucusuna çok \n"
|
||
"baðlýdýr ( bu özelliðin adý : \"Vid Mode Extension\" ) .\n"
|
||
"XFree86 sunucularýnda bu özellik vardýr , ama \n"
|
||
"sunucunun bu özelliði çok kullanýlmadýðý için \n"
|
||
"çok fazla denetlenmemiþtir . \n"
|
||
"\n"
|
||
"Ihtimalen , XSunucun ekran çözümünü çabukca \n"
|
||
"deðiþtirmeyi sevmez , çökebilir yada daha nice komik\n"
|
||
"olaylar olabilir ( uh , ekraným Tetris'e benzedi ...) .\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu ikaz sadece tek bir def'a gösterilecektir .\n"
|
||
"XSunucun bu özelliði iyice desteklemiyorsa , bu \n"
|
||
"özelliði kullanmadan kaçýn ! \n"
|
||
|
||
#: src/alert.c:45 src/alert.c:75
|
||
msgid "Enlightenment Message Dialog"
|
||
msgstr "Enlightenment ileti kutusu"
|
||
|
||
#: src/alert.c:46 src/alert.c:76 src/memory.c:194 src/memory.c:270
|
||
#: src/memory.c:288 src/memory.c:364
|
||
msgid "Ignore this"
|
||
msgstr "Bunu geç"
|
||
|
||
#: src/alert.c:47 src/alert.c:77 src/memory.c:195 src/memory.c:270
|
||
#: src/memory.c:289 src/memory.c:364 src/memory.c:379
|
||
msgid "Restart Enlightenment"
|
||
msgstr "Enlightenment'i yeniden baþlat"
|
||
|
||
#: src/alert.c:48 src/alert.c:78 src/memory.c:195 src/memory.c:271
|
||
#: src/memory.c:289 src/memory.c:365 src/memory.c:380 src/setup.c:220
|
||
#: src/setup.c:231 src/setup.c:283
|
||
msgid "Quit Enlightenment"
|
||
msgstr "Enlightenment'ten çýk"
|
||
|
||
#: src/alert.c:214
|
||
msgid "Enlightenment Error"
|
||
msgstr "Enlightenment hatasý"
|
||
|
||
#: src/alert.c:216
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Unut"
|
||
|
||
#: src/alert.c:218
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Yeniden baþla"
|
||
|
||
#: src/alert.c:220
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Çýk"
|
||
|
||
#: src/borders.c:2048
|
||
msgid "Border Error!"
|
||
msgstr "Kenar hatasý!"
|
||
|
||
#: src/buttons.c:124
|
||
msgid "Button Error!"
|
||
msgstr "Basma hatasý!"
|
||
|
||
#: src/cmclass.c:91
|
||
msgid "ColorModClass Error!"
|
||
msgstr "ColorModClass hatasý!"
|
||
|
||
#: src/comms.c:2048
|
||
msgid "E IPC Error"
|
||
msgstr "E IPC hatasý"
|
||
|
||
#: src/comms.c:2049
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Received Unknown Client Message.\n"
|
||
"Client Name: %s\n"
|
||
"Client Version: %s\n"
|
||
"Message Contents:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tanýnmayan kullanýcý iletisini aldým .\n"
|
||
"Müþteri : %s\n"
|
||
"Numara : %s\n"
|
||
"Ileti içeriði :\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
|
||
#: src/config.c:354 src/config.c:592 src/config.c:667 src/config.c:981
|
||
#: src/config.c:1097 src/config.c:1333 src/config.c:1460 src/config.c:1564
|
||
#: src/config.c:1777 src/config.c:2026 src/config.c:2101 src/config.c:2193
|
||
#: src/config.c:2449 src/config.c:2667 src/config.c:2929 src/config.c:3020
|
||
#: src/config.c:3053 src/config.c:3198 src/config.c:3400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
|
||
msgstr "CONFIG : \"%s\"'nin ekstra bilgilerini gözardý ediyorum .\n"
|
||
|
||
#: src/config.c:360 src/config.c:598 src/config.c:675 src/config.c:987
|
||
#: src/config.c:1103 src/config.c:1339 src/config.c:1466 src/config.c:1572
|
||
#: src/config.c:1785 src/config.c:2032 src/config.c:2107 src/config.c:2201
|
||
#: src/config.c:2455 src/config.c:2675 src/config.c:2935 src/config.c:3204
|
||
#: src/config.c:3408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
|
||
msgstr "CONFIG : \"%s\"'de gerekli bilgi yok \n"
|
||
|
||
#: src/config.c:556 src/config.c:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||
"the following text in the middle of current Text definition:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Will ignore and continue...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ikaz : geçerli metin anlatýmýnda bu \n"
|
||
"metin bulundu : \n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Bunla ne edeceðimi anlamadýðým için,bunu geçeceðim ..\n"
|
||
|
||
#: src/config.c:562
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
||
"Done loading a text block. Outcome is likely not good.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ikaz : Ayarlama metin bloðunun yükleminden önce\n"
|
||
"bitmiþ . Sonuç hiç hoþ olmayabilir !\n"
|
||
|
||
#: src/config.c:636
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
||
"Done loading a Slideout block. Outcome is likely not good.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ikaz : Ayarlama kaydýrma bloðunun yükleminden önce\n"
|
||
"bitmiþ . Sonuç hiç hoþ olmayabilir !\n"
|
||
|
||
#: src/config.c:949
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||
"the following text in the middle of current Control definition:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Will ignore and continue...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ikaz : \n"
|
||
"geçerli komutanýn ortasýndaki \n"
|
||
"´%s´ metniyle alakalý ne yapacaðýmý bilmiyorum \n"
|
||
"Gözardý edip , devam ediyorum ...\n"
|
||
|
||
#: src/config.c:955
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
||
"Done loading a Control block. Outcome is likely not good.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ikaz : Ayarlama ayar bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
|
||
"bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
|
||
|
||
#: src/config.c:1064 src/config.c:1292
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
||
"Done loading a Menu block. Outcome is likely not good.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ikaz : Ayarlama mönü bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
|
||
"bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
|
||
|
||
#: src/config.c:1428
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
||
"Done loading a BorderPart block. Outcome is likely not good.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ikaz : Ayarlama kenar ayarlarý bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
|
||
"bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
|
||
|
||
#: src/config.c:1517
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
||
"Done loading a Main Border block. Outcome is likely not good.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ikaz : Ayarlama ana kenarý bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
|
||
"bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
|
||
|
||
#: src/config.c:1735
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
||
"Done loading a Button block. Outcome is likely not good.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ikaz : Ayarlama basma bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
|
||
"bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
|
||
|
||
#: src/config.c:1994 src/config.c:2076
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
||
"Done loading a Desktop block. Outcome is likely not good.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ikaz : Ayarlama masaüstü bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
|
||
"bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
|
||
|
||
#: src/config.c:2088
|
||
msgid "Easter Egg! Iconboxes aren't implemented yet.\n"
|
||
msgstr "Nisan balýðý !!!!! Ikona kutusu þimdiye kadar yapýlmadý .\n"
|
||
|
||
#: src/config.c:2118
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
||
"Done loading an Iconbox block. Outcome is likely not good.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ikaz : Ayarlama simge kutusu bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
|
||
"bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
|
||
|
||
#: src/config.c:2152
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
||
"Done loading an Sound block. Outcome is likely not good.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ikaz : Ayarlama ses bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
|
||
"bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
|
||
|
||
#: src/config.c:2405
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||
"the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Will ignore and continue...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ikaz : Bunla ne yapacaðýmý bilemiyorum :\n"
|
||
"´%s´\n"
|
||
"Bu metine \"ActionClass\"ýnda rastlandý\n"
|
||
"Gözardý edip, devam ediyorum ...\n"
|
||
|
||
#: src/config.c:2419
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
||
"Done loading an Action Class block. Outcome is likely not good.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ikaz : Ayarlama eylemler bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
|
||
"bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
|
||
|
||
#: src/config.c:2620
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||
"the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Will ignore and continue...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ikaz : Bunla ne yapacaðýmý bilemiyorum :\n"
|
||
"´%s´\n"
|
||
"Bu metine \"ImageClass\"ýnda rastlandý\n"
|
||
"Gözardý edip, devam ediyorum ...\n"
|
||
|
||
#: src/config.c:2627
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
||
"Done loading an ImageClass block. Outcome is likely not good.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ikaz : Ayarlama resim bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
|
||
"bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
|
||
|
||
#: src/config.c:2866
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||
"the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Will ignore and continue...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ikaz : Bunla ne yapacaðýmý bilemiyorum :\n"
|
||
"´%s´\n"
|
||
"Bu metine \"ColorModifierClass\"ýnda rastlandý\n"
|
||
"Gözardý edip, devam ediyorum ...\n"
|
||
|
||
#: src/config.c:2890
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
||
"Done loading an ColorModifier block.\n"
|
||
"Outcome is likely not good.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ikaz : Ayarlama renk deðiþkenler bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
|
||
"bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
|
||
|
||
#: src/config.c:2981
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||
"the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Will ignore and continue...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ikaz : Bunla ne yapacaðýmý bilemiyorum :\n"
|
||
"´%s´\n"
|
||
"Bu metine \"ToolTip\"lerde rastlandý\n"
|
||
"Gözardý edip, devam ediyorum ...\n"
|
||
|
||
#: src/config.c:2988
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
||
"Done loading an ToolTip block. Outcome is likely not good.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ikaz : Ayarlama balon yardým bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
|
||
"bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
|
||
|
||
#: src/config.c:3026
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
||
"Done loading an FX block. Outcome is likely not good.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ikaz : Ayarlama efekler (\"FX\") bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
|
||
"bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
|
||
|
||
#: src/config.c:3116
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||
"the following text in the middle of current Iconbox definition:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Will ignore and continue...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ikaz : \"Iconbox\" bölümünde bu metinle : \n"
|
||
"´%s´ , ne yapýlacaðý bilinemiyor .\n"
|
||
" \n"
|
||
"Gözardý edip , devam ediyorum ...\n"
|
||
|
||
#: src/config.c:3124
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
||
"Done loading an Iconbox block. Outcome is likely not good.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ikaz : Ayarlama simge kutusu (\"Iconbox\") bloðunun yükleminin bitiminden "
|
||
"önce \n"
|
||
"bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
|
||
|
||
#: src/config.c:3160
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||
"the following text in the middle of current Extras definition:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Will ignore and continue...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ikaz : \"Extras\" bölümünde bu metinle : \n"
|
||
"´%s´ , ne yapýlacaðý bilinemiyor .\n"
|
||
" \n"
|
||
"Gözardý edip , devam ediyorum ...\n"
|
||
|
||
#: src/config.c:3168
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
||
"Done loading an Extras block. Outcome is likely not good.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ikaz : Ayarlama eklemler (\"Extras\") bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
|
||
"bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
|
||
|
||
#: src/config.c:3274
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||
"the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Will ignore and continue...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ikaz : \"WindowMatch\" bölümünde bu metinle : \n"
|
||
"´%s´ , ne yapýlacaðý bilinemiyor .\n"
|
||
" \n"
|
||
"Gözardý edip , devam ediyorum ...\n"
|
||
|
||
#: src/config.c:3281
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
||
"Done loading an WindowMatch block. Outcome is likely not good.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ikaz : Ayarlama pencere yakalamasý (\"WindowMatch\") bloðunun yükleminin "
|
||
"bitiminden önce \n"
|
||
"bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
|
||
|
||
#: src/config.c:3310
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Help! Cannot find epp!\n"
|
||
"Enlightenment is looking for epp here:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"This is a FATAL ERROR.\n"
|
||
"This is probably due to either the program not existing or\n"
|
||
"it not being able to be executed by you.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Imdat ! ´epp´'yi bulamýyorum \n"
|
||
"Enlightenment epp'yi burada aradý :\n"
|
||
"´%s´\n"
|
||
"Bu ölümsel bir hata idi .\n"
|
||
"Bu ´epp´ uygulamasýnýn eksiðinden dolayý yada\n"
|
||
"senin ´epp´ için çalýþtýrma hakkýn olmadýðý için olabilir .\n"
|
||
|
||
#: src/config.c:3417
|
||
msgid "Theme versioning ERROR"
|
||
msgstr "Görünüm nesilleme hatasý"
|
||
|
||
#: src/config.c:3418 src/config.c:3447
|
||
msgid "Restart with Defaults"
|
||
msgstr "Önayarlý deðerlerle yeniden baþla"
|
||
|
||
#: src/config.c:3419 src/config.c:3448
|
||
msgid "Abort and Exit"
|
||
msgstr "Býrak ve Çýk"
|
||
|
||
#: src/config.c:3420
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR:\n"
|
||
"\n"
|
||
"The configuration for the theme you are running is\n"
|
||
"incompatible. It's config revision is %i. It needs to\n"
|
||
"be marked as being revision %i\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please contact the theme author or maintainer and\n"
|
||
"inform them that in order for their theme to function\n"
|
||
"with this version of Enlightenment, they have to\n"
|
||
"update it to the current settings, and then match\n"
|
||
"the revision number.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If the theme revision is higher than Enlightenment's\n"
|
||
"it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n"
|
||
"a while and this theme takes advantages of new\n"
|
||
"features in Enlightenment in new versions.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" * HATA : \n"
|
||
"\n"
|
||
"Çalýþtýrdýðýn görünümün (\"Theme\") bazý \n"
|
||
"ayar tipleri uygun deðil . Ayarlar %i nesle göre \n"
|
||
"yapýlmýþ , bu ama %i neslidir .\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lütfen görünümün yazarýyla/yöneticisiyle \n"
|
||
"iletiþim kurup o görünümlerin ayar dosyalarýný\n"
|
||
"Enlightenment'in bu nesline göre yenileyip , bu\n"
|
||
"nesle göre de uygun yapmalarýný ric'a et .\n"
|
||
"O zaman þu anki nesle uygun olunulur .\n"
|
||
"\n"
|
||
"Görünümün nesli Enlightenment'inkinden daha yeniyse\n"
|
||
", o zaman sen uzun bir süre için Enlightenment'ini \n"
|
||
"yenilemedin ve bu görünüm yeni nesillerin bazý özelliklerinden\n"
|
||
"faydalanýyor .\n"
|
||
|
||
#: src/config.c:3446
|
||
msgid "User Config Version ERROR"
|
||
msgstr "Kullanýcý Ayarlama Nesili hatasý"
|
||
|
||
#: src/config.c:3449
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR:\n"
|
||
"\n"
|
||
"The settings you are using are incompatible with\n"
|
||
"this version of Enlightenment.\n"
|
||
"It's revision is %i It needs to be revision %i to\n"
|
||
"be compatible.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you just upgraded to a new version of E\n"
|
||
"Restarting with Defaults will remove your current\n"
|
||
"user preferences and start cleanly with system\n"
|
||
"defaults. You can then modify your configuration to\n"
|
||
"your liking again safely.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" * HATA : \n"
|
||
"\n"
|
||
"Çalýþtýrdýðýn görünümün (\"Theme\") bazý \n"
|
||
"ayar tipleri uygun deðil . Ayarlar %i nesle göre \n"
|
||
"yapýlmýþ , bu ama %i neslidir .\n"
|
||
"\n"
|
||
"Son dakikarda/zamanda yeni bir Enlightenment nesline\n"
|
||
"geçiþ yaptýysan , E'yi önayarlarýyla yeniden \n"
|
||
"baþlatmak en temiz çözüm olup , doðru ayarlarý açacaktýr .\n"
|
||
"O zaman yeterince bir güven seviyesine ulaþýlmýþ ise\n"
|
||
"ayar dosyalarýný deðiþtirebilirsin .\n"
|
||
|
||
#: src/config.c:3696
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING!\n"
|
||
"There was an error writing the file:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"This may be due to lack of disk space, quota or\n"
|
||
"filesystem permissions.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"IKAZ !\n"
|
||
"´%s´ dosyaný yazarken bir hata \n"
|
||
"oluþtu !\n"
|
||
"Bu hata eksik boþ disk alaný, kota yada \n"
|
||
"eksik olan ulaþým haklarýndan dolayý olabilir .\n"
|
||
|
||
#: src/config.c:3704
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment has just experienced some major problems in\n"
|
||
"attempting to load the theme you specified or the default\n"
|
||
"configuration directory:\n"
|
||
"%s/config/\n"
|
||
"This will prevent Enlightenment from loading any configuration\n"
|
||
"files at all.\n"
|
||
"Since this couldn't be found Enlightenment is probably not\n"
|
||
"going to find any configuration files anywhere on your\n"
|
||
"system, and so it will have almost no configuration loaded\n"
|
||
"when it starts up. This is most likely the sign of a bad\n"
|
||
"installation of Enlightenment if this directory is missing.\n"
|
||
"The likely causes are that the package was improperly built,\n"
|
||
"if a binary package, or 'make install' hasn't been typed\n"
|
||
"or during the installation the directory above was not\n"
|
||
"able to be copied over for installation perhaps due to\n"
|
||
"permissions or lack of disk space. It also could be that the\n"
|
||
"config directory has been inadvertently deleted since\n"
|
||
"installation.\n"
|
||
"This is a serious problem and should be rectified immediately\n"
|
||
"Please contact your system administrator or package maintainer.\n"
|
||
"If you are the administrator of your own system please\n"
|
||
"consult the documentation that came with Enlightenment for\n"
|
||
"additional information.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment haþimdi belirttiðin görünümü yüklerken \n"
|
||
"büyük bir sorunla karþýlaþtý yada önayarlý ayar\n"
|
||
"dizininde bir hata oldu :\n"
|
||
"%s/config\n"
|
||
"Bu Enlightenment'in hiç bir ayar dosyasýný yüklememesine\n"
|
||
"sebebiyet verecektir .\n"
|
||
"Bunlar bulunamayýnca maallessef hiç bir ayar dosyasýn_i\n"
|
||
"durumunun bir müþkili olabilir ve Enlightenment her baþladýðýnda\n"
|
||
"yaklaþýk hiç bir ayarlamayý yüklemeyecek .\n"
|
||
|
||
#: src/config.c:3773
|
||
msgid "Enlightenment Starting..."
|
||
msgstr "Enlightenment baþlýyor ...."
|
||
|
||
#: src/config.c:4218
|
||
msgid "Recover system config?"
|
||
msgstr "Sistem ayarlarýný yeniden kurayým mý ?"
|
||
|
||
#: src/config.c:4218
|
||
msgid "Yes, Attempt recovery"
|
||
msgstr "Evet , kurmayý dene"
|
||
|
||
#: src/config.c:4219
|
||
msgid "Restart and try again"
|
||
msgstr "Yeniden baþla ve bir daha dene"
|
||
|
||
#: src/config.c:4219
|
||
msgid "Quit and give up"
|
||
msgstr "Çýk ve unut"
|
||
|
||
#: src/cursors.c:104
|
||
msgid "ECursor Error!"
|
||
msgstr "ECursor hatasý!"
|
||
|
||
#: src/desktops.c:373
|
||
msgid "Background Error!"
|
||
msgstr "Background hatasý!"
|
||
|
||
#: src/desktops.c:839
|
||
msgid ""
|
||
"Hold down the mouse button and drag\n"
|
||
"the mouse to be able to drag the desktop\n"
|
||
"back and forth.\n"
|
||
"Click right mouse button for a list of all\n"
|
||
"Desktops and their applications.\n"
|
||
"Click middle mouse button for a list of all\n"
|
||
"applications currently running.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fare tuþunu tut ve fareyi taþý ki ,\n"
|
||
"masaüstlerini ileri ve geri taþý .\n"
|
||
" \n"
|
||
"Saðla týklayýp yekin masaüstlerini ve\n"
|
||
"yekin uygulamalarýn bir listesini görebilirsin .\n"
|
||
"Orta fare tuþuyla yekin þu an çalýþan \n"
|
||
"uygulamalarý görebilirsin .\n"
|
||
|
||
#: src/desktops.c:851
|
||
msgid ""
|
||
"This is the Root desktop.\n"
|
||
"You cannot drag the root desktop around.\n"
|
||
"Click right mouse button for a list of all\n"
|
||
"Desktops and their applications.\n"
|
||
"Click middle mouse button for a list of all\n"
|
||
"applications currently running.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu ana masaüstü idir.\n"
|
||
"Ana masaüstünü etrafta taþýyamayabilirsin.\n"
|
||
"Saðla týklayýp yekin masaüstlerini ve\n"
|
||
"yekin uygulamalarýn bir listesini görebilirsin .\n"
|
||
"Orta fare tuþuyla yekin þu an çalýþan \n"
|
||
"uygulamalarý görebilirsin .\n"
|
||
|
||
#: src/desktops.c:872
|
||
msgid ""
|
||
"Click here to raise this desktop\n"
|
||
"to the top.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu masaüstünü baþa getirmek için \n"
|
||
"buraya týkla .\n"
|
||
|
||
#: src/desktops.c:887
|
||
msgid ""
|
||
"Click here to lower this desktop\n"
|
||
"to the bottom.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu masaüstünü en dibe göndermek için\n"
|
||
"buraya týkla .\n"
|
||
|
||
#: src/dialog.c:2185
|
||
msgid "Attention !!!"
|
||
msgstr "Dikkat !!!"
|
||
|
||
#: src/fx.c:241
|
||
msgid "Starting up Ripples FX..."
|
||
msgstr "Ripples FX baþlýyor ...."
|
||
|
||
#: src/fx.c:242
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You have just started the Ripples Effect.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you look closely on your desktop background, and if it\n"
|
||
"doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
|
||
"image), you will see a pool of water at the bottom of your\n"
|
||
"screen that reflects everything above it and \"ripples\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
|
||
"it off.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Þu an titreþim efektini baþlattýn .\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dikkatli bir þekilde masaüstü sonuna bakarsan ve \n"
|
||
"ardalanýn bir resim yada bir desen ise , o zaman\n"
|
||
"bir orada su titreþimine benzer hareketleri\n"
|
||
"görebilirsin .\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu efekti kapatmak için sadece baþlamak için seçtiðin\n"
|
||
"yerde , ayný efekti yeniden seç .\n"
|
||
|
||
#: src/fx.c:387
|
||
msgid "Starting up Raindrops FX..."
|
||
msgstr "Yaðmur damlalarý efekti baþlýyor ..."
|
||
|
||
#: src/fx.c:388
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You have just started the Raindrops Effect.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you look closely on your desktop background, and if it\n"
|
||
"doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
|
||
"image), you will see \"raindrops\" hit the background and\n"
|
||
"make little splashes. This Effect can be VERY CPU intensive.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
|
||
"it off.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Þu an Yaðmur damlalarýný baþlattýn .\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dikkatli bir þekilde masaüstü sonuna bakarsan ve \n"
|
||
"ardalanýn bir resim yada bir desen ise , o zaman\n"
|
||
"deðiþik yerlerde su / yaðmur damlalarýnýn iz\n"
|
||
"býraktýðýný göreceksin . (Hýzlý iþlemciyi bile terletir)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu efekti kapatmak için sadece baþlamak için seçtiðin\n"
|
||
"yerde , ayný efekti yeniden seç .\n"
|
||
|
||
#: src/fx.c:418 src/fx.c:434
|
||
msgid "Unable to display raindrops"
|
||
msgstr "Yaðmur damlalarýný gösteremiyorum"
|
||
|
||
#: src/fx.c:419
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Enlightenment is unable to display raindrops on this\n"
|
||
"display because Shared memory is not available on this\n"
|
||
"X-Server.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This may be due to Enlightenment being a remote client\n"
|
||
"running over the network, a MIT-SHM incapable X-server,\n"
|
||
"having run out of SHM ID's on the system or Shared\n"
|
||
"Memory support being turned off in Imlib\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may correct this by either running `imlib_config'\n"
|
||
"or copying the system imrc (/usr/etc/imrc) to ~/.imrc\n"
|
||
"and editing it, enabling shared memory.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Enlightenment bu ekranda yaðmur damlalarýný gösteremiyor ,\n"
|
||
"çünkü bu X-sunucusunda bölüþülebilinir hafýza imkaný \n"
|
||
"yok .\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu Enlightenment'in uzaktan bir þebeke üzerinden sunucu'dan\n"
|
||
"çalýþtýðýndan dolayý , bir MIT-SHM imkanýna sahip\n"
|
||
"olmayan bir X-suncusu, SHM ID'lerin kalmamasý yada Imlib'de\n"
|
||
"bölüþülebilinir hafýza üzelliði kapalý .\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bunu ´imlib_config´'i çalýþtýrýp düzeltebilirsin \n"
|
||
"yada sistem ´imrc´'sini (/usr/etc/imrc) ´~/.imrc´'ye taþýyýp\n"
|
||
", elle deðiþtirip , bölüþülebilinir hafýzayý açabilirsin .\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/fx.c:435
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Enlightenment is unable to display raindrops on this\n"
|
||
"display because shared pixmaps are not available on this\n"
|
||
"X-Server.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This may be due to either the X-Server not implementing\n"
|
||
"shared pixmaps, or shared pixmaps being disabled in\n"
|
||
"Imlib's configuration.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may correct this by either running `imlib_config'\n"
|
||
"or copying the system imrc (/usr/etc/imrc) to ~/.imrc\n"
|
||
"and editing it, enabling shared pixmaps.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Enlightenment bu ekranda yaðmur damlalarýný gösteremiyor ,\n"
|
||
"çünkü bu X-sunucusunda bölüþülebilinir resim imkaný \n"
|
||
"yok .\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu X-sunucusunun imkan eksikliðinden dolayý olabilir yada\n"
|
||
"Imlib'de bu imkanýn kapalý olmasýndan olabilir ve \n"
|
||
"ayarlar yoluyla deðiþtirilebilinir .\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bunu ´imlib_config´'i çalýþtýrýp düzeltebilirsin \n"
|
||
"yada sistem ´imrc´'sini (/usr/etc/imrc) ´~/.imrc´'ye taþýyýp\n"
|
||
", elle deðiþtirip , bölüþülebilinir resimleri açabilirsin .\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/fx.c:706
|
||
msgid "Starting up Waves FX..."
|
||
msgstr "Dalgalar efekti baþlýyor ..."
|
||
|
||
#: src/fx.c:707
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You have just started the Waves Effect.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you look closely on your desktop background, and if it\n"
|
||
"doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
|
||
"image), you will see a pool of water at the bottom of your\n"
|
||
"screen that reflects everything above it and \"waves\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
|
||
"it off.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Þu an dalgalar efektini baþlattýn .\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dikkatli bir þekilde masaüstü sonuna bakarsan ve \n"
|
||
"ardalanýn bir resim yada bir desen ise , o zaman\n"
|
||
"deðiþik yerlerde su dalgalarýnýn iz\n"
|
||
"býraktýðýný ve sallanýmýný göreceksin . \n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu efekti kapatmak için sadece baþlamak için seçtiðin\n"
|
||
"yerde , ayný efekti yeniden seç .\n"
|
||
|
||
#: src/fx.c:892
|
||
msgid "Starting up imagespinners FX..."
|
||
msgstr "Imagespinners FX baþlýyor ..."
|
||
|
||
#: src/fx.c:893
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You have just started the imagespinners Effect.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
|
||
"it off.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Þu an resim delisi efektini baþlattýn .\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu efekti kapatmak için sadece baþlamak için seçtiðin\n"
|
||
"yerde , ayný efekti yeniden seç .\n"
|
||
|
||
#: src/groups.c:119 src/groups.c:141
|
||
msgid "Cannot comply"
|
||
msgstr "Tamamlayamadým"
|
||
|
||
#: src/groups.c:120 src/groups.c:142
|
||
msgid ""
|
||
"Iconboxes and Pagers are disallowed from being\n"
|
||
"members of a group. You cannot add these windows\n"
|
||
"to a group.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Simge kutularý ve gözeyler bit kitlenin üyesi\n"
|
||
"olmaktan mahrum . Bu pencereleri hiç bir kitleye\n"
|
||
"ekleyemeyeceksin .\n"
|
||
|
||
#: src/groups.c:600 src/groups.c:609 src/groups.c:617 src/settings.c:4171
|
||
msgid "Window Group Error"
|
||
msgstr "Pencere kitle hatasý"
|
||
|
||
#: src/groups.c:602
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This window currently does not belong to any groups. \n"
|
||
" You can only destroy groups or remove windows from groups \n"
|
||
" through a window that actually belongs to at least one group.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Bu pencere þu an hiç bir kitlenin üyesi deðil .\n"
|
||
" Kitleleri silmek yada bit kitleden bir pencereyi silmek için\n"
|
||
" en azýndan bir pencere bir kitlenin üyesi olmasý lazým .\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/groups.c:610
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Currently, no groups exist or this window \n"
|
||
" already belongs to all existing groups. \n"
|
||
" You have to start other groups first. \n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Þu an , hiç bir kitle yok yada bu pencere \n"
|
||
" her varolan kitlenin üyesidir . \n"
|
||
" Ilken baþka bir kitleyi kurman lazým . \n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/groups.c:619
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Currently, no groups exist. You have to start a group first.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Þu an , hiç bir pencere kitlesi yok . Ilken bir kitle kur . \n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/groups.c:634
|
||
msgid "Window Group Selection"
|
||
msgstr "Pencere kitlesi seçimi"
|
||
|
||
#: src/groups.c:649
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||
"Selection Dialog\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment pencere kitlesi\n"
|
||
"seçim diyaloðu\n"
|
||
|
||
#: src/groups.c:695 src/pager.c:951 src/settings.c:337 src/settings.c:610
|
||
#: src/settings.c:981 src/settings.c:1204 src/settings.c:1439
|
||
#: src/settings.c:1582 src/settings.c:1684 src/settings.c:1791
|
||
#: src/settings.c:1870 src/settings.c:1960 src/settings.c:2414
|
||
#: src/settings.c:3696 src/settings.c:4052 src/settings.c:4353
|
||
#: src/settings.c:4530 src/settings.c:4750 src/snaps.c:572
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Kapat"
|
||
|
||
#: src/handlers.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This most likely is due to you having installed an run a\n"
|
||
"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n"
|
||
"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n"
|
||
"either obtain the correct package for your system, or\n"
|
||
"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n"
|
||
"that you got in binary format to run Enlightenment.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment geçersiz bir iþlem yaptý .\n"
|
||
"\n"
|
||
"Çoðu zaman bu Enlightenment'in pakajlardan yüklenip\n"
|
||
", bu pakajdaki biner uygulamasýnýn senin iþlemciyle\n"
|
||
"%% 100 eþit olmayan bir iþlemcide denetlenmiþtir . Lütfen\n"
|
||
"senin sistemin için doðru pakajý yükle , yada \n"
|
||
"Enlightenment'i yeniden dentlet ve mümkün ise biner taban \n"
|
||
"kitaplýklarý da yenile .\n"
|
||
|
||
#: src/handlers.c:73
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
|
||
"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n"
|
||
"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n"
|
||
"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n"
|
||
"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n"
|
||
"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n"
|
||
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
|
||
"dumps etc.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment bir noksap ( noktalý hesap ) hatasýna yol açtý !\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu , Enlightenment'in yada E'yi desktekleyen bir kütüphane'nin geçersiz\n"
|
||
"bir matematiksel bir iþlem yaptýðýnýn bir belgesidir ( bu da , \n"
|
||
"çoðunlukla bir sayýnýn sýfýr'a bölmesinden dolayýdýr . ) .\n"
|
||
"Elhasýl, bu bir yazýlým hatasýdýr . Þimdi yeniden baþlamak \n"
|
||
"iyi bir fikir'dir . Bu hatanýn düzeltilmesine katký saðlamak istiyorsan \n"
|
||
"Enlightenment'i çözüm semboleriyle beraber ( -> debug ) denetlet ve \n"
|
||
"Enlightenment'i gdb altýnda çalýþtýrýp gdb'nin verdiði verileri\n"
|
||
"ve veri özellikleriyle beraber bir hata raporu gönder .\n"
|
||
|
||
#: src/handlers.c:92
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n"
|
||
"\n"
|
||
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
|
||
"have accessed areas of your system's memory that they are not\n"
|
||
"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n"
|
||
"restart now. If you wish to help fix this please compile\n"
|
||
"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n"
|
||
"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n"
|
||
"useful bug report with backtrace information and variable\n"
|
||
"dumps etc.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment bir bölge-hatasýna sebebiyet verdi ( -> Segfault )\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enlightenment veya Enlightenment'i destekleyen kütüphaneler bir iþlem'de\n"
|
||
"kendisine kullanýlmaya verilmeyen bir hafýza parçasýný kullanmaya\n"
|
||
"uðraþmasýnýn bir belgesidir . Eveet , bir hatayý buldun !\n"
|
||
"Elhasýl, bu bir yazýlým hatasýdýr . Þimdi yeniden baþlamak \n"
|
||
"iyi bir fikir'dir . Bu hatanýn düzeltilmesine katký saðlamak istiyorsan \n"
|
||
"Enlightenment'i çözüm semboleriyle beraber ( -> debug ) denetlet ve \n"
|
||
"Enlightenment'i gdb altýnda çalýþtýrýp gdb'nin verdiði verileri\n"
|
||
"ve veri özellikleriyle beraber bir hata raporu gönder .\n"
|
||
|
||
#: src/handlers.c:108
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment caused Bus Error.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is suggested you check your hardware and OS installation.\n"
|
||
"It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n"
|
||
"hardware.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment bir yuvalama hatasý yaptý .\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lütfen iþletim sistemini ve donatýmýný gözden geçir .\n"
|
||
"Çalýþan bir donatýmda yuvalama hatalarýnýn oluþmasý\n"
|
||
"enderdir .\n"
|
||
|
||
#: src/handlers.c:185
|
||
msgid "Another Window Manager is already running"
|
||
msgstr "Baþka bir pencere yöneticisi zaten çalýþýyor "
|
||
|
||
#: src/handlers.c:186
|
||
msgid "OK (edit file)"
|
||
msgstr "Evet ( dosyayý deðiþtir )"
|
||
|
||
#: src/handlers.c:186
|
||
msgid "Cancel (do NOT edit)"
|
||
msgstr "Iptal ( deðiþtirme )"
|
||
|
||
#: src/handlers.c:187
|
||
msgid ""
|
||
"Another Window Manager is already running.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You will have to quit your current Window Manager first before\n"
|
||
"you can successfully run Enlightenment.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you haven't edited your user start-up files, Enlightenment\n"
|
||
"can do that now for you, so when you log in again after\n"
|
||
"quitting your current window manager, you will have\n"
|
||
"Enlightenment running.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you want to do this, click OK, otherwise hit cancel\n"
|
||
"to abort this operation and edit the files by hand.\n"
|
||
"\n"
|
||
"WARNING WARNING WARNING WARNING!\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is possible that this MAY not properly edit your files.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Baþka bir pencere yöneticisi zaten çalýþýyor .\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ilkin þu ançalýþan pencere yöneticisini bitirip , ondan sonra\n"
|
||
"Enlightenment'i baþlat .\n"
|
||
"\n"
|
||
"Baþlangýç dosyalarýný deðiþtirmediysen , Enlightenment\n"
|
||
"senin için bu dosyalarý öylece deðiþtirebilir ki , þu anki\n"
|
||
"pencere yöneticisinden çaktýktan sonra , her zaman direkmen\n"
|
||
"Enlightenment baþlayacak .\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bunlarý istiyorsan , þimdi \"Oldu\" de, yada iptal edip\n"
|
||
"bu dosyalarý sen kendiliðinden deðiþtirebilirsin .\n"
|
||
"\n"
|
||
"IKAZ IKAZ IKAZ IKAZ\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bir ihtimal , bu eylem dosyalarýný düzgün bir þekilde deðiþtirmeyebilir .\n"
|
||
|
||
#: src/handlers.c:198 src/session.c:1005
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "Emin misin ?"
|
||
|
||
#: src/handlers.c:198
|
||
msgid "YES (edit file)"
|
||
msgstr "Evet ( dosyayý deðiþtir )"
|
||
|
||
#: src/handlers.c:199
|
||
msgid "NO (do not edit)"
|
||
msgstr "Hayýr ( dosyayý deðiþtirme )"
|
||
|
||
#: src/handlers.c:200
|
||
msgid ""
|
||
"Are you absolutely sure you want to have Enlightenment\n"
|
||
"edit your start-up files for you?\n"
|
||
"\n"
|
||
"If your start-up files are highly customised this may not\n"
|
||
"work.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you ABSOLUTELY sure?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment'in senin baþlangýç dosyalarýný deðiþtirmesini\n"
|
||
"istiyormusun ?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Baþlangýç dosyalarýný yüksek bir uðraþ ile deðiþtirdiysen, \n"
|
||
"bu baþarýsýz olabilir .\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vallahi emin misin ?\n"
|
||
|
||
#: src/iclass.c:163
|
||
msgid "ImageClass Error!"
|
||
msgstr "ImageClass hatasý!"
|
||
|
||
#: src/iconify.c:2224
|
||
msgid "Iconbox Options"
|
||
msgstr "Simge kutusu ayarlarý"
|
||
|
||
#: src/iconify.c:2227
|
||
msgid "This Iconbox Settings..."
|
||
msgstr "Bu simge kutusunun ayarlarý ..."
|
||
|
||
#: src/iconify.c:2230
|
||
msgid "Close Iconbox"
|
||
msgstr "Simge kutusunu kapat"
|
||
|
||
#: src/iconify.c:2232
|
||
msgid "Create New Iconbox"
|
||
msgstr "Yeni simge kutusunu yarat"
|
||
|
||
#: src/ipc.c:2138
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Ileti"
|
||
|
||
#: src/ipc.c:4383
|
||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help"
|
||
msgstr "Enlightenment IPC komuta yardýmý"
|
||
|
||
#: src/ipc.c:4387 src/ipc.c:4417
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"commands currently available:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"þu an mümkün olan komutalar :\n"
|
||
|
||
#: src/ipc.c:4389
|
||
msgid ""
|
||
"use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||
"use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"help all\" ile her komutanýn yardýmýný görebilirsin\n"
|
||
"\"help <komuta>\" ile komutaya özgü bir yardým görebilirsin\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/ipc.c:4419
|
||
msgid "use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||
msgstr "\"help <komuta>\" ile komutaya özgü bir yardým görebilirsin\n"
|
||
|
||
#: src/ipc.c:4421
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||
msgstr "<komuta> : <anlatým>\n"
|
||
|
||
#: src/ipc.c:4527
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment Version : %s\n"
|
||
"code is current to : %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment nesli : %s\n"
|
||
"kaynak tarihi : %s\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment Version: %s\n"
|
||
"Last updated on: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment Nesli : %s\n"
|
||
"Son yenileme tarihi : %s\n"
|
||
|
||
#: src/memory.c:194 src/memory.c:288
|
||
msgid "Cannot allocate enough memory"
|
||
msgstr "Yeterince bellek ayýrtamadým"
|
||
|
||
#: src/memory.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING!!!!!!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) did not succeed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Either this is a bug where ridiculous amounts of memory\n"
|
||
"are being allocated, or your system has run out of both\n"
|
||
"real and virtual memory and is unable to satisfy the request.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have a low memory system it is suggested to either\n"
|
||
"purchase more memory, increase SWAP space, or reconfigure\n"
|
||
"Enlightenment to use less resources by turning features off.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The malloc requested was at %s, line %d\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"IKAZ !!!!!\n"
|
||
"\n"
|
||
"%i bayt için hafýza ayrýlanamadý (%3.0f kB yada %3.1f MB ) .\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu ya bir aðýr ve korunabilinir hatadan dolayý gülünecek miktarda\n"
|
||
"hafýzayý ayýrtmaya udraþýyor . Yada sistemin toplam sanal ve\n"
|
||
"gerçek belleðin tükendi ( yani istenilien hafýza vallahi yok ) .\n"
|
||
"\n"
|
||
"Az bellekli bir sistemle çalýþýyorsan , ya daha fazla bellek satýn\n"
|
||
"an ;-) , ya takas alanýný arttýr veya Enlightenment'in deðiþik ayarlarýný\n"
|
||
"öyle deðiþtir ki , bazý bellek harcayýcý özellikler kapalý kalsýn .\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hafýzayý isteyen ´malloc´ %s idi , satýr %d "
|
||
|
||
#: src/memory.c:269
|
||
msgid "Error in reallocating memory that hasn't been allocated"
|
||
msgstr "Hafýzanýn yeniden ayrýlmasýnda bir hata oldu"
|
||
|
||
#: src/memory.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING!!!!!!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Re-allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB)\n"
|
||
"for pointer %x is attempting to re-allocate memory for a\n"
|
||
"memory chunk that has not been allocated or has already been\n"
|
||
"freed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is definitely a bug. Please report it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The error occurred at %s, line %d.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"IKAZ !!!!!!\n"
|
||
"\n"
|
||
"%i bayt için yeniden hafýza ayýrtalamadý ( %3.0f kB yada %3.1f MB )\n"
|
||
"[ %x göstergesi için ] , boþaltýlmýþ yada ayýrtalmayan bir hafýza\n"
|
||
"bölgesinden hafýza istiyor .\n"
|
||
" \n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu aðýr bir yazýlým hatasýdýr ; lütfen bir hata raporu gönder .\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hata#_nýn oluþtuðu yer : %s , satýr %d .\n"
|
||
|
||
#: src/memory.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING!!!!!!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Re-allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) did not succeed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Either this is a bug where ridiculous amounts of memory\n"
|
||
"are being allocated, or your system has run out of both\n"
|
||
"real and virtual memory and is unable to satisfy the request.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have a low memory system it is suggested to either\n"
|
||
"purchase more memory, increase SWAP space, or reconfigure\n"
|
||
"Enlightenment to use less resources by turning features off.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The realloc requested was at %s, line %d\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"IKAZ !!!!!\n"
|
||
"\n"
|
||
"%i bayt için yeniden hafýza ayrýlanamadý (%3.0f kB yada %3.1f MB ) .\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu ya bir aðýr ve korunabilinir hatadan dolayý gülünecek miktarda\n"
|
||
"hafýzayý ayýrtmaya udraþýyor . Yada sistemin toplam sanal ve\n"
|
||
"gerçek belleðin tükendi ( yani istenilien hafýza vallahi yok ) .\n"
|
||
"\n"
|
||
"Az bellekli bir sistemle çalýþýyorsan , ya daha fazla bellek satýn\n"
|
||
"an ;-) , ya takas alanýný arttýr veya Enlightenment'in deðiþik ayarlarýný\n"
|
||
"öyle deðiþtir ki , bazý bellek harcayýcý özellikler kapalý kalsýn .\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hafýzayý isteyen ´realloc´ %s idi , satýr %d "
|
||
|
||
#: src/memory.c:363
|
||
msgid "Error in freeing memory that hasn't been allocated"
|
||
msgstr "Ayrýlmamýþ hafýzanýn \"serbest býrakýlmasýnda\" bir hata oldu"
|
||
|
||
#: src/memory.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING!!!!!!\n"
|
||
"\n"
|
||
"freeing for pointer %x is attempting to free memory for a\n"
|
||
"memory chunk that has not been allocated, or has already been\n"
|
||
"freed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is definitely a bug. Please report it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The error occurred at %s, line %d.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"IKAZ !!!!!\n"
|
||
"\n"
|
||
"%x göstergesi boþaltýlýrken bir aðýr hata oluþtu ! Bunun nedeni\n"
|
||
"zaten boþaltýlmýþ bir göstergenin yeninden boþaltýlmasýnýn bir\n"
|
||
"sonucu olabilir .\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu tabii ki , bir yazýlým hatasýdýr . Lütfen bunu rapor et .\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hata burada oluþtu : %s , satýr %d .\n"
|
||
|
||
#: src/memory.c:378
|
||
msgid "Error in attempting to free NULL pointer"
|
||
msgstr "NULL göstergesini serbest etmeye uðraþýldý"
|
||
|
||
#: src/memory.c:379
|
||
msgid "Ignore this (safe)"
|
||
msgstr "Bunu geç (güvenlidir)"
|
||
|
||
#: src/memory.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING!!!!!!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enlightenment attempted to free a NULL pointer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is definitely a bug. Please report it.\n"
|
||
"It is safe to ignore this error and continue running Enlightenment.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The pointer value was %x.\n"
|
||
"The error occurred at %s, line %d.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"IKAZ !!!!!!!!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enlightenment bir NULL göstergesini boþaltmaya uðraþtý .\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu aðýr bir yazýlým hatasýdýr . Bunu lütfen rapor et .\n"
|
||
"Enlightenment'i devamen çalýþtýrmak güvenli olabilir .\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gösterge deðeri %x idi .\n"
|
||
"Hata'nýn oluþtuðu yer : %s , satýr %d .\n"
|
||
|
||
#: src/menus.c:1847
|
||
msgid "Go to this Desktop"
|
||
msgstr "Bu masaüstüne geç"
|
||
|
||
#: src/menus.c:1863 src/menus.c:1887
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Desktop %i"
|
||
msgstr "Masaüstü %i"
|
||
|
||
#: src/menus.c:1917
|
||
msgid "Show/Hide this group"
|
||
msgstr "Bu kitleyi göster/gizle"
|
||
|
||
#: src/menus.c:1920
|
||
msgid "Iconify this group"
|
||
msgstr "Bu kitleyi simgeleþtir"
|
||
|
||
#: src/menus.c:1934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Group %i"
|
||
msgstr "Kitle %i"
|
||
|
||
#: src/misc.c:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
|
||
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
|
||
"correctly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
|
||
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
|
||
"an error in installing Enlightenment.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"!! HATA HATA HATA HATA HATA ( Reha Muhtar'sýz ;-) ) !!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enlightenment'in uygulama baþlatýcýsý burada bulunamadý :\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Bu aðýr bir hatadýr ve Enlightenment çalýþmayý durdurcaktýr .\n"
|
||
"Lütfen bu durumabir göz at ve Enlightenment'in parçalarýnýn doðruca\n"
|
||
"yüklendiðini te'min et .\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ya yanlýþ haz#-irlanmýþ bir paketi kullanýyorsun , ya baþka biri\n"
|
||
"( yada sen ) bu uygulamayý sildi yada Enlightenment tamamen ve doðruca \n"
|
||
"yüklendmedi .\n"
|
||
|
||
#: src/misc.c:61
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
|
||
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
|
||
"correctly.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"!! HATA HATA HATA HATA HATA ( Reha Muhtar'sýz ;-) ) !!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enlightenment'in yardým gösterme uygulamasý bulunamadý :\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Bu aðýr bir hatadýr ve Enlightenment çalýþmayý durdurcaktýr .\n"
|
||
"Lütfen bu duruma bir göz at ve dox'un doðruca yüklendiðini te'min et .\n"
|
||
"Dox Enlightenment'in yardým gösterme uygulamasýdýr .\n"
|
||
|
||
#: src/misc.c:76
|
||
msgid ""
|
||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enlightenment's DEFAULT installed theme is missing or inadequately\n"
|
||
"configured to be a useful DEFAULT theme.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
|
||
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
|
||
"correctly. The DEFAULT theme Enlightenment comes with normally\n"
|
||
"is BrushedMetal-Tigert and this theme is adequate for a DEFAULT\n"
|
||
"theme.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"!! HATA HATA HATA HATA HATA ( Reha Muhtar'sýz ;-) ) !!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enlightenment'in DEFAULT görünümü bulunamadý yada doðru dürüst \n"
|
||
"kullanýlacak halde deðil .\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu aðýr bir hatadýr ve Enlightenment çalýþmayý durdurcaktýr .\n"
|
||
"Lütfen bu duruma bir göz at ve bu yükleme hatasýný düzelt .\n"
|
||
"Enlightenment'in DEFAULT görünümü normalen \"BrushedMetal-Tigert\"'dir .\n"
|
||
"Bu görünüm tabii ki Enlightenment'le beraber doðruca çalýþýyor .\n"
|
||
|
||
#: src/pager.c:140 src/pager.c:154 src/pager.c:168
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "Ikaz !"
|
||
|
||
#: src/pager.c:141
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You seem to have an X Server capable of Shared Memory\n"
|
||
"but it is incapable of doing ZPixmap Shared pixmaps\n"
|
||
"(The server does not claim to be able to do them).\n"
|
||
"\n"
|
||
"The pager in Enlightenment will run slowly in snapshot\n"
|
||
"mode if you continue to use that mode of the pager\n"
|
||
"under these conditions.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is suggested you change the settings on your pager to\n"
|
||
"disable snapshots to improve performance.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Bölüþülebilinir hafýza özelliðine sahip bir X-sunucun var , ama\n"
|
||
"ZPixmap bölüþülebilinir resimcikler özelliði ortada yok gibi .\n"
|
||
"( X-sunucusu böyle bir özelliðe sahip olmadýðýný açýklýyor ) .\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enlightenment gözeyi ufacýk resimler modüsünde çalýþtýrmak\n"
|
||
"istiyorsan , bu þartlar altýnda gözey acaipce yavaþ çalýþacaktýr .\n"
|
||
" \n"
|
||
"\n"
|
||
"Performansý artýrmak için gözey özelliklerinde ufacýk resimler\n"
|
||
"özelliðini kapatman tavsiye edilir .\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/pager.c:155
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Your X Server is capable of doing Shared Memory but you do\n"
|
||
"not have Shared Pixmaps enabled in your Imlib configuration.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please enable Shared Pixmaps in your Imlib configuration\n"
|
||
"then restart Enlightenment to gain better performance for\n"
|
||
"the pagers when snapshot mode is enabled.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Senin X-sunucun bölüþülebilinir hafýza özelliðine sahiptir , ama\n"
|
||
"bölüþülebilinir resimcikler özelliði ortada gözükmüyor .\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lütfen ya Imlib ayarlarýnda bölüþülebilinir resimcikleri aç\n"
|
||
"ve böylece de Enlightenment'in daha yüksek perfermansla çalýþmasýný\n"
|
||
"saðlayacaktýr ( özellikler gözey için çok iyidir ) .\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/pager.c:169
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You seem to be running Enlightenment over a network Connection\n"
|
||
"or on an X Server that does not support Shared Memory, or you\n"
|
||
"have disabled MIT-SHM Shared memory in your Imlib configuration.\n"
|
||
"This means the Enlightenment Pager will perform slowly and use\n"
|
||
"more system resources than it would when Shared Memory is\n"
|
||
"available.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To improve performance please either enable MIT-SHM Shared Memory\n"
|
||
"in your Imlib config, if you disabled it, or disable Pager\n"
|
||
"snapshots.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Enlightenment'i bir að baðlantýsý yada bölüþülebilinir hafýza\n"
|
||
"özelliðine sahip olmayan X-sunucusunda çalýþtýrmaya uðraþýyorsin .\n"
|
||
"Yada Imlib ayarlarýnda MIT-SHM bölüþülebilinir hafýza özelliðini\n"
|
||
"kapattýn .Bu Enlightenment'in gözeyinin ( pager'inin ) gereðinden çok\n"
|
||
"daha fazla yavaþ ve çirkince çalýþmasýna sebebiyet verecek .\n"
|
||
"Ayrýca sistemini daha meþgul edecektir ; öylece bu özelliði lütfen aç .\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu mümkün deðilse , MIT-SHM bölüþülebilinir hafýza özelliðini Imlib "
|
||
"ayarlarýnda\n"
|
||
"aç , yada bu özelliði kapat veya Enlightenment'te gözey'in ufacýk resimler \n"
|
||
"gösterme özelliðini kapatabilirsin .Sistemin sana teþekkür edecektir .\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/pager.c:944
|
||
msgid "Window Options"
|
||
msgstr "Pencere ayarlarý"
|
||
|
||
#: src/pager.c:948
|
||
msgid "Iconify"
|
||
msgstr "Simgeleþtir"
|
||
|
||
#: src/pager.c:954
|
||
msgid "Annihilate"
|
||
msgstr "Öldür"
|
||
|
||
#: src/pager.c:957
|
||
msgid "Stick / Unstick"
|
||
msgstr "Yapýþtýr/Serbest'et"
|
||
|
||
#: src/pager.c:968
|
||
msgid "Desktop Options"
|
||
msgstr "Masaüstü ayarlarý"
|
||
|
||
#: src/pager.c:971
|
||
msgid "Pager Settings..."
|
||
msgstr "Gözey ayarlarý ..."
|
||
|
||
#: src/pager.c:975
|
||
msgid "Snapshotting On"
|
||
msgstr "Ekranlamayý aç"
|
||
|
||
#: src/pager.c:979
|
||
msgid "Snapshotting Off"
|
||
msgstr "Ekranlamayý kapat"
|
||
|
||
#: src/pager.c:985
|
||
msgid "High Quality On"
|
||
msgstr "Yüksek kaliteyle"
|
||
|
||
#: src/pager.c:989
|
||
msgid "High Quality Off"
|
||
msgstr "Yüksek kalitesiz"
|
||
|
||
#: src/session.c:259
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error writing the clients session save file.\n"
|
||
"You may have run out of disk space, not have permission\n"
|
||
"to write to your filing system or other similar problems.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kulanýcý oturum kayýt dosyasýný kaydederken hata oldu.\n"
|
||
"Yeterince boþ disk alaný kalmamýþ olabilir, gerekli olan \n"
|
||
"ulaþým haklarýna sahip olmayabilirsin yada baþka sorunlar olabilirsin .\n"
|
||
|
||
#: src/session.c:442
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error saving your autosave data - filing\n"
|
||
"system problems.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Otomatikman kaydedilecek bilgileri kaydedemedim - sistem\n"
|
||
"dosyalama hatasýndan dolayý \n"
|
||
|
||
#: src/session.c:856
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lost the Session Manager that was there?\n"
|
||
"Here here session manager... come here... want a bone?\n"
|
||
"Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n"
|
||
"a session manager.\n"
|
||
"\n"
|
||
"I'll survive somehow.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"... I hope.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"HATA !\n"
|
||
"\n"
|
||
"Oturum yöneticisini kaybettim ?!?\n"
|
||
"Cici oturum yöneticisi , buraa gel , bir þeker verceeem !\n"
|
||
"Gel be ! Nerdesin ! Gelmüün müsün , oldu ; sensiz de devam edeceðim,\n"
|
||
"oturum yöneticisi olmadan .\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ben zaten hayata devam edeceðim !\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"... inþallah !\n"
|
||
|
||
#: src/session.c:1007
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" Are you sure you wish to log out ? \n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" Enlightenment'den çýkmak istediðinden emin misin ? \n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/session.c:1010
|
||
msgid " Yes, Log Out "
|
||
msgstr " Evet, çýk"
|
||
|
||
#: src/session.c:1011
|
||
msgid " No "
|
||
msgstr " Hayýr"
|
||
|
||
#: src/settings.c:93 src/settings.c:218
|
||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||
msgstr "Gözey tarama hýzý :"
|
||
|
||
#: src/settings.c:94 src/settings.c:219
|
||
msgid "lines per second"
|
||
msgstr "satýr/saniyede"
|
||
|
||
#: src/settings.c:132
|
||
msgid "Pager Settings"
|
||
msgstr "Gözey ayarlarý"
|
||
|
||
#: src/settings.c:147
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||
"Pager Settings Dialog\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment masaüstü & bölge\n"
|
||
"gözey ayarlarý diyaloðu\n"
|
||
|
||
#: src/settings.c:161
|
||
msgid "Enable pager display"
|
||
msgstr "Gözey gösterimini aç"
|
||
|
||
#: src/settings.c:170
|
||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||
msgstr "Ekranýn ufacýk resimlerini çek"
|
||
|
||
#: src/settings.c:180
|
||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||
msgstr "Ufacýk resimlerde ufak bir puslama yap"
|
||
|
||
#: src/settings.c:190
|
||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||
msgstr "Güzey'de fare bir pencerenin üzerinde vardýðý zaman \"zoom\" yap"
|
||
|
||
#: src/settings.c:200
|
||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||
msgstr "Fare pencerenin üstünde olduðu zaman pencere üstyazýs#_ný aç"
|
||
|
||
#: src/settings.c:209
|
||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||
msgstr "Gözey'i yenilemek için ekraný daima tara"
|
||
|
||
#: src/settings.c:238
|
||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||
msgstr "Pencereleri seçme ve taþýma tuþu :"
|
||
|
||
#: src/settings.c:244 src/settings.c:276 src/settings.c:308
|
||
#: src/settings.c:2260
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Sol"
|
||
|
||
#: src/settings.c:252 src/settings.c:284 src/settings.c:316
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr "Orta"
|
||
|
||
#: src/settings.c:260 src/settings.c:292 src/settings.c:324
|
||
#: src/settings.c:2267
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Sað"
|
||
|
||
#: src/settings.c:270
|
||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||
msgstr "Masaüstünün seçme fare tuþu :"
|
||
|
||
#: src/settings.c:302
|
||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||
msgstr "Gözey mönüsünü gösterten fare tuþu :"
|
||
|
||
#: src/settings.c:336 src/settings.c:609 src/settings.c:980
|
||
#: src/settings.c:1203 src/settings.c:1438 src/settings.c:1581
|
||
#: src/settings.c:1683 src/settings.c:1790 src/settings.c:1869
|
||
#: src/settings.c:1959 src/settings.c:2413 src/settings.c:3695
|
||
#: src/settings.c:4051 src/settings.c:4352 src/settings.c:4529
|
||
#: src/settings.c:4749 src/snaps.c:571
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Uygula"
|
||
|
||
#: src/settings.c:422
|
||
msgid "Focus Settings"
|
||
msgstr "Foküsleme ayarlarý"
|
||
|
||
#: src/settings.c:437
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment Focus\n"
|
||
"Settings Dialog\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment foküsleme\n"
|
||
"ayarlarý diyaloðu\n"
|
||
|
||
#: src/settings.c:450
|
||
msgid "Focus follows pointer"
|
||
msgstr "Foküs göstergeyi takip ediyor"
|
||
|
||
#: src/settings.c:458
|
||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||
msgstr "Foküs göstergeyi yavaþ takip ediyor"
|
||
|
||
#: src/settings.c:466
|
||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||
msgstr "Foküs fare týklamalarýný takip ediyor"
|
||
|
||
#: src/settings.c:481
|
||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||
msgstr "Pencereye týklanýnca pencereyi yükselt"
|
||
|
||
#: src/settings.c:495
|
||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||
msgstr "Ilken pencere çikarsa o'nu foküsla"
|
||
|
||
#: src/settings.c:503
|
||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||
msgstr "Sadece yeni diyalok pencereleri foküs alýr"
|
||
|
||
#: src/settings.c:513
|
||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||
msgstr "Sadece sahibi foküslü olan yeni diyalok pencereleri foküs alýr"
|
||
|
||
#: src/settings.c:521
|
||
msgid "Raise windows on focus switch"
|
||
msgstr "Foküs deðiþiminde pencereleri yükselt"
|
||
|
||
#: src/settings.c:531
|
||
msgid "Send mouse pointer to window on focus switch"
|
||
msgstr "Foküs deðiþiminde fareyi pencereye gönder"
|
||
|
||
#: src/settings.c:546
|
||
msgid "Display and use focus list"
|
||
msgstr "Göster ve foküsleme listesini kullan"
|
||
|
||
#: src/settings.c:554
|
||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||
msgstr "Yapýþýk pencereleri foküsleme listesinde içer"
|
||
|
||
#: src/settings.c:562
|
||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||
msgstr "Toplanmýþ pencereleri foküsleme listesinde içer"
|
||
|
||
#: src/settings.c:571
|
||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||
msgstr "Simgeleþtirilmiþ pencereleri foküsleme listesinde içer"
|
||
|
||
#: src/settings.c:579
|
||
msgid "Focus windows while switching"
|
||
msgstr "Pencere deðiþtirirken pencereleri foküsle"
|
||
|
||
#: src/settings.c:587
|
||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||
msgstr "Foküs deðiþiminden sonra pencereleri yükselt"
|
||
|
||
#: src/settings.c:597
|
||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||
msgstr "Foküs deðiþimden sonra fareyi pencereye gönder"
|
||
|
||
#: src/settings.c:806
|
||
msgid "Move & Resize Settings"
|
||
msgstr "Boyutlandýrma & Taþýma þekilleri"
|
||
|
||
#: src/settings.c:821
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment Move & Resize\n"
|
||
"Method Settings Dialog\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment Taþýma & boyutlandýrma\n"
|
||
"türleri ayarlarý diyaloðu\n"
|
||
|
||
#: src/settings.c:835
|
||
msgid "Move Methods:"
|
||
msgstr "Taþýma þekli :"
|
||
|
||
#: src/settings.c:841
|
||
msgid "Resize Methods:"
|
||
msgstr "Yeniden boyutlandýrma þekli :"
|
||
|
||
#: src/settings.c:846 src/settings.c:854 src/settings.c:2121
|
||
msgid "Opaque"
|
||
msgstr "Içli"
|
||
|
||
#: src/settings.c:862 src/settings.c:870 src/settings.c:2136
|
||
msgid "Technical"
|
||
msgstr "Teknik"
|
||
|
||
#: src/settings.c:878 src/settings.c:886 src/settings.c:2151
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "Kutu olarak"
|
||
|
||
#: src/settings.c:894 src/settings.c:902 src/settings.c:2166
|
||
msgid "Shaded"
|
||
msgstr "Gölgeli"
|
||
|
||
#: src/settings.c:910 src/settings.c:918 src/settings.c:2181
|
||
msgid "Semi-Solid"
|
||
msgstr "Yarý-gözükür"
|
||
|
||
#: src/settings.c:927
|
||
msgid "Translucent"
|
||
msgstr "Transparan"
|
||
|
||
#: src/settings.c:946
|
||
msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:"
|
||
msgstr "Taþýma/boyutlandýrma bilgisi yeri :"
|
||
|
||
#: src/settings.c:952
|
||
msgid "Window Center (O/T/B Methods)"
|
||
msgstr "Pencere ortasýnda ( O/T/B türleri )"
|
||
|
||
#: src/settings.c:960
|
||
msgid "Always Screen corner"
|
||
msgstr "Daima ekran köþesinde"
|
||
|
||
#: src/settings.c:968
|
||
msgid "Don't show"
|
||
msgstr "Gösterme"
|
||
|
||
#: src/settings.c:1097 src/settings.c:1160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i Desktops"
|
||
msgstr "%i masaüstleri"
|
||
|
||
#: src/settings.c:1099 src/settings.c:1162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i Desktop"
|
||
msgstr "%i masaüstü"
|
||
|
||
#: src/settings.c:1124
|
||
msgid "Multiple Desktop Settings"
|
||
msgstr "Çoklu masaüstü ayarlarý"
|
||
|
||
#: src/settings.c:1139
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
|
||
"Settings Dialog\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment çoklu masaüstü\n"
|
||
"ayarlarý diyaloðu\n"
|
||
|
||
#: src/settings.c:1153
|
||
msgid "Number of virtual desktops:\n"
|
||
msgstr "Sanal masaüstlerinin sayýsý :\n"
|
||
|
||
#: src/settings.c:1192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wrap desktops around"
|
||
msgstr "Sanal masaüstleri kenarda deðiþtir"
|
||
|
||
#: src/settings.c:1289 src/settings.c:1358
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%i x %i\n"
|
||
"Screens in size"
|
||
msgstr ""
|
||
"%i * %i\n"
|
||
"Ekran boyutlarý"
|
||
|
||
#: src/settings.c:1292 src/settings.c:1361
|
||
msgid ""
|
||
"1\n"
|
||
"Screen in size"
|
||
msgstr ""
|
||
"1\n"
|
||
"Ekran boyutu"
|
||
|
||
#: src/settings.c:1322
|
||
msgid "Virtual Desktop Settings"
|
||
msgstr "Sanal masaüstü ayarlarý"
|
||
|
||
#: src/settings.c:1340
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
|
||
"Settings Dialog\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment sanal masaüstü\n"
|
||
"ayarlarý diyaloðu\n"
|
||
|
||
#: src/settings.c:1352
|
||
msgid "Virtual Desktop size:\n"
|
||
msgstr "Sanal masaüstü boyutu :\n"
|
||
|
||
#: src/settings.c:1406
|
||
msgid "Wrap virtual desktops around"
|
||
msgstr "Sanal masaüstleri kenarda deðiþtir"
|
||
|
||
#: src/settings.c:1413
|
||
msgid "Enable edge flip"
|
||
msgstr "Kenar zýplamasýný aç"
|
||
|
||
#: src/settings.c:1420
|
||
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
|
||
msgstr "Ekran kenarýnýn dayanýklýðý :\n"
|
||
|
||
#: src/settings.c:1499
|
||
msgid "Window Placement Settings"
|
||
msgstr "Pencere yerleþme ayarlarý"
|
||
|
||
#: src/settings.c:1514
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment Window Placement\n"
|
||
"Settings Dialog\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment pencere yerleþme\n"
|
||
"ayarlarý diyaloðu\n"
|
||
|
||
#: src/settings.c:1530
|
||
msgid "Dialog windows appear together with their owner"
|
||
msgstr "Diyalok pencerelerini ana pencereleriyle beraber ayný masaüsütünde aç"
|
||
|
||
#: src/settings.c:1539
|
||
msgid "Switch to desktop where dialog appears"
|
||
msgstr "Yeni bir diyalok penceresinin açýldýðý masaüstüne geç"
|
||
|
||
#: src/settings.c:1547
|
||
msgid "Place windows manually"
|
||
msgstr "Pencereleri elden yerleþtir"
|
||
|
||
#: src/settings.c:1555
|
||
msgid "Place windows under mouse"
|
||
msgstr "Pencereleri farenin altýna yerleþtir"
|
||
|
||
#: src/settings.c:1568
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place windows on another head when full"
|
||
msgstr "Pencereleri elden yerleþtir"
|
||
|
||
#: src/settings.c:1628
|
||
msgid "Autoraise Settings"
|
||
msgstr "Otomatik öne getirim"
|
||
|
||
#: src/settings.c:1643
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment Automatic Raising\n"
|
||
"of Windows Settings Dialog\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment otomatikman öne getirim\n"
|
||
"ayarlarý diyaloðu\n"
|
||
|
||
#: src/settings.c:1657
|
||
msgid "Raise Windows Automatically"
|
||
msgstr "Pencereleri otomatikman öne geçir"
|
||
|
||
#: src/settings.c:1665
|
||
msgid "Autoraise delay:"
|
||
msgstr "Bekleme zamaný :"
|
||
|
||
#: src/settings.c:1728
|
||
msgid "Tooltip Settings"
|
||
msgstr "Balon yardýmý ayarlarý"
|
||
|
||
#: src/settings.c:1743
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment Tooltip\n"
|
||
"Settings Dialog\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment balon yardýmý\n"
|
||
"ayarlarý diyaloðu\n"
|
||
|
||
#: src/settings.c:1756
|
||
msgid "Display Tooltips"
|
||
msgstr "Balon yardýmlarý göster"
|
||
|
||
#: src/settings.c:1764
|
||
msgid "Display Root Window Tips"
|
||
msgstr "Ana pencere yardýmlarýný göster"
|
||
|
||
#: src/settings.c:1772
|
||
msgid "Tooltip Delay:\n"
|
||
msgstr "Balon yardýmý gösterme zaman arasý :\n"
|
||
|
||
#: src/settings.c:1829
|
||
msgid "Miscellaneous Settings"
|
||
msgstr "Karýþýk ayarlar"
|
||
|
||
#: src/settings.c:1844
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment Miscellaneous\n"
|
||
"Settings Dialog\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment karýþýk ayarlar\n"
|
||
"diyaloðu\n"
|
||
|
||
#: src/settings.c:1858
|
||
msgid "Enable Dialog Headers"
|
||
msgstr "Diyalok baþlýklarýný aç"
|
||
|
||
#: src/settings.c:1911
|
||
msgid "Audio Settings"
|
||
msgstr "Ses ayarlarý"
|
||
|
||
#: src/settings.c:1926
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment Audio\n"
|
||
"Settings Dialog\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment ses\n"
|
||
"ayarlarý diyaloðu\n"
|
||
|
||
#: src/settings.c:1939
|
||
msgid "Enable sounds"
|
||
msgstr "Sesi aç"
|
||
|
||
#: src/settings.c:1948
|
||
msgid ""
|
||
"Audio not available since EsounD was not\n"
|
||
"present at the time of compilation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kurulum vaktinde EsounD bulunamadýðý\n"
|
||
"için ses desteði yoktur ."
|
||
|
||
#: src/settings.c:2070
|
||
msgid "Special FX Settings"
|
||
msgstr "Özel efekler ayarlarý"
|
||
|
||
#: src/settings.c:2085
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment Special Effects\n"
|
||
"Settings Dialog\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment özel efekler\n"
|
||
"ayarlarý diyaloðu\n"
|
||
|
||
#: src/settings.c:2108
|
||
msgid "Slide Method:"
|
||
msgstr "Kaydýrma þekli :"
|
||
|
||
#: src/settings.c:2114
|
||
msgid "Slide desktops around when changing"
|
||
msgstr "Masaüstü deðiþtirirken masaüstünü kaydýrt"
|
||
|
||
#: src/settings.c:2129
|
||
msgid "Slide windows around when cleaning up"
|
||
msgstr "Ekraný temizlerken pencereleri kaydýrt"
|
||
|
||
#: src/settings.c:2144
|
||
msgid "Slide windows in when they appear"
|
||
msgstr "Pencerler gözükürken pencereleri kaydýrt"
|
||
|
||
#: src/settings.c:2159
|
||
msgid "Animated display of menus"
|
||
msgstr "Mönüleri hareketlendir"
|
||
|
||
#: src/settings.c:2174
|
||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||
msgstr "Mönüleri her zaman ekranda aç"
|
||
|
||
#: src/settings.c:2190
|
||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||
msgstr "Mönüleri taþýdýktan sonra göstergeyi zýplat"
|
||
|
||
#: src/settings.c:2199
|
||
msgid "Use saveunders to reduce window exposures"
|
||
msgstr "Pencere gösterimlerini \"saveunder\"'leri kullanýp azalt"
|
||
|
||
#: src/settings.c:2208
|
||
msgid "Animate shading and unshading of windows"
|
||
msgstr "Pencerelerin toplanmasýný hareketlendir"
|
||
|
||
#: src/settings.c:2222
|
||
msgid "Display desktop dragbar"
|
||
msgstr "Masaüstü çizgisini göster"
|
||
|
||
#: src/settings.c:2231
|
||
msgid "Drag bar position:"
|
||
msgstr "Masaüstü çizgisinin yeri :"
|
||
|
||
#: src/settings.c:2242
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Üst"
|
||
|
||
#: src/settings.c:2249
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: src/settings.c:2286
|
||
msgid "Desktop Slide speed: (slow)\n"
|
||
msgstr "Masaüstü kaydýrtma hýzý : (yavaþ)\n"
|
||
|
||
#: src/settings.c:2302 src/settings.c:2324 src/settings.c:2346
|
||
#: src/settings.c:2368
|
||
msgid "(fast)\n"
|
||
msgstr "(hýzlý)\n"
|
||
|
||
#: src/settings.c:2308
|
||
msgid "Cleanup Slide speed: (slow)\n"
|
||
msgstr "Temizleme kaydýrtma hýzý: (yavaþ)\n"
|
||
|
||
#: src/settings.c:2330
|
||
msgid "Appear Slide speed: (slow)\n"
|
||
msgstr "Görünme kaydýtma hýzý : (yavaþ)\n"
|
||
|
||
#: src/settings.c:2352
|
||
msgid "Window Shading speed: (slow)\n"
|
||
msgstr "Pencere toplama hýzý : (yavaþ)\n"
|
||
|
||
#: src/settings.c:2381
|
||
msgid "Effects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings.c:2387
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Effect: Raindrops"
|
||
msgstr "Yaðmur damlalarýný gösteremiyorum"
|
||
|
||
#: src/settings.c:2394
|
||
msgid "Ripples"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings.c:2402
|
||
msgid "Waves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings.c:2615 src/settings.c:3651
|
||
msgid "-NONE-"
|
||
msgstr "-YOK-"
|
||
|
||
#: src/settings.c:2617 src/settings.c:3653
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Background definition information:\n"
|
||
"Name: %s\n"
|
||
"File: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ardalan bilgi þekli :\n"
|
||
"Isim : %s\n"
|
||
"Dosya : %s\n"
|
||
|
||
#: src/settings.c:2885 src/settings.c:2887
|
||
msgid ""
|
||
"No\n"
|
||
"Background"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ardalan\n"
|
||
"yok"
|
||
|
||
#: src/settings.c:3021 src/settings.c:3542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
|
||
msgstr "Kullanýlmayan %2i:%02i:%02i dan sonra serbest'edilsin"
|
||
|
||
#: src/settings.c:3247 src/settings.c:3671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Theme transparency: %2d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings.c:3303
|
||
msgid "Desktop Background Settings"
|
||
msgstr "Ardalan ayarlarý"
|
||
|
||
#: src/settings.c:3319
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment Desktop\n"
|
||
"Background Settings Dialog\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment masaüstü\n"
|
||
"ardalan ayarlarý diyaloðu\n"
|
||
|
||
#: src/settings.c:3332
|
||
msgid "BG Colour\n"
|
||
msgstr "Ardalan rengi\n"
|
||
|
||
#: src/settings.c:3343
|
||
msgid "Move to Front\n"
|
||
msgstr "Öne getir\n"
|
||
|
||
#: src/settings.c:3350
|
||
msgid "Duplicate\n"
|
||
msgstr "Kopyala\n"
|
||
|
||
#: src/settings.c:3356
|
||
msgid "Unlist\n"
|
||
msgstr "Listeden çýkar\n"
|
||
|
||
#: src/settings.c:3362
|
||
msgid "Delete File\n"
|
||
msgstr "Dosyayý sil\n"
|
||
|
||
#: src/settings.c:3371
|
||
msgid "Red:\n"
|
||
msgstr "Kýrmýzý :\n"
|
||
|
||
#: src/settings.c:3385
|
||
msgid "Use background image"
|
||
msgstr "Ardalan resmini kullan"
|
||
|
||
#: src/settings.c:3393
|
||
msgid "Green:\n"
|
||
msgstr "Yeþil :\n"
|
||
|
||
#: src/settings.c:3407
|
||
msgid "Keep aspect on scale"
|
||
msgstr "Büyütürken boyutlarý koru"
|
||
|
||
#: src/settings.c:3415
|
||
msgid "Blue:\n"
|
||
msgstr "Mavi :\n"
|
||
|
||
#: src/settings.c:3429
|
||
msgid "Tile image across background"
|
||
msgstr "Resmi ardalan'da tekrarla"
|
||
|
||
#: src/settings.c:3445
|
||
msgid ""
|
||
"Background\n"
|
||
"Image\n"
|
||
"Scaling\n"
|
||
"and\n"
|
||
"Alignment\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ardalan\n"
|
||
"Resim\n"
|
||
"Büyütme\n"
|
||
"ve\n"
|
||
"Taraflandýrma\n"
|
||
|
||
#: src/settings.c:3526
|
||
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
|
||
msgstr "Yüksek renk sayýlarýnda titremi kur"
|
||
|
||
#: src/settings.c:3533
|
||
msgid "Background overrides theme"
|
||
msgstr "Ardalan görünümü geçer"
|
||
|
||
#: src/settings.c:3589
|
||
msgid "Pre-scan BG's"
|
||
msgstr "Ardalanlarý ön-tara"
|
||
|
||
#: src/settings.c:3599
|
||
msgid "Sort by File"
|
||
msgstr "Dosyaya göre sýrala"
|
||
|
||
#: src/settings.c:3605
|
||
msgid "Sort by Attr."
|
||
msgstr "Üzelliklere göre sýrala"
|
||
|
||
#: src/settings.c:3611
|
||
msgid "Sort by Image"
|
||
msgstr "Resme göre sýrala"
|
||
|
||
#: src/settings.c:3801
|
||
msgid "Iconbox Settings"
|
||
msgstr "Simge kutusu ayarlarý"
|
||
|
||
#: src/settings.c:3819
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment Iconbox\n"
|
||
"Settings Dialog\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment simge kutusu\n"
|
||
"ayarlarý diyaloðu\n"
|
||
|
||
#: src/settings.c:3830
|
||
msgid "Transparent background"
|
||
msgstr "Transparan ardalan"
|
||
|
||
#: src/settings.c:3837
|
||
msgid "Hide border around inner Iconbox"
|
||
msgstr "Simge kutusunun içindeki kenarý sakla"
|
||
|
||
#: src/settings.c:3844
|
||
msgid "Show icon names"
|
||
msgstr "Simge isimlerini göster"
|
||
|
||
#: src/settings.c:3851
|
||
msgid "Draw base image behind Icons"
|
||
msgstr "Simgenin arkasýnda resim boya"
|
||
|
||
#: src/settings.c:3858
|
||
msgid "Hide scrollbar when not needed"
|
||
msgstr "Lazým deðilse kayd#_rima çubuðunu gizle"
|
||
|
||
#: src/settings.c:3865
|
||
msgid "Automatically resize to fit Icons"
|
||
msgstr "Simgelere göre boyutlandýr"
|
||
|
||
#: src/settings.c:3873
|
||
msgid "Animate when iconifying to this Iconbox"
|
||
msgstr "Simge kutusuna simgeleþirken hareketlendir"
|
||
|
||
#: src/settings.c:3883
|
||
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
|
||
msgstr "Otomatikman yeniden boyutlandýrýrken demirlenecek yön :"
|
||
|
||
#: src/settings.c:3905
|
||
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ikona resmi gösterme taktiði ( birisi baþarýsýz olursa , baþkasýný dene ):"
|
||
|
||
#: src/settings.c:3912
|
||
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pencereyi yakala, uygulama simgesini kullan, Enlightenment simgesini kullan"
|
||
|
||
#: src/settings.c:3921
|
||
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uygulama simgesini kullan, Enlightenment simgesini kullan, pencereyi yakala"
|
||
|
||
#: src/settings.c:3929
|
||
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||
msgstr "Enlightenment simgesini kullan, pencereyi yakala"
|
||
|
||
#: src/settings.c:3943
|
||
msgid "Icon size"
|
||
msgstr "Ikona boyutu"
|
||
|
||
#: src/settings.c:3966
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Taraflama :"
|
||
|
||
#: src/settings.c:3972
|
||
msgid "Scrollbar side:"
|
||
msgstr "Kaydýrma çubuðu tarafý :"
|
||
|
||
#: src/settings.c:3978
|
||
msgid "Scrollbar arrows:"
|
||
msgstr "Kaydýrma çubuðu göstergesi :"
|
||
|
||
#: src/settings.c:3983
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Ufki"
|
||
|
||
#: src/settings.c:3990
|
||
msgid "Left / Top"
|
||
msgstr "Sol / Üst"
|
||
|
||
#: src/settings.c:3997
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Baþla"
|
||
|
||
#: src/settings.c:4004
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Dikey"
|
||
|
||
#: src/settings.c:4012
|
||
msgid "Right / Bottom"
|
||
msgstr "Sað / Alt"
|
||
|
||
#: src/settings.c:4020
|
||
msgid "Both ends"
|
||
msgstr "Iki son da"
|
||
|
||
#: src/settings.c:4030
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Son"
|
||
|
||
#: src/settings.c:4040
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Hiç biri"
|
||
|
||
#: src/settings.c:4173
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This window currently does not belong to any groups. \n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Bu pencere hiç bir kitlenin üyesi deðil . \n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/settings.c:4196
|
||
msgid "Window Group Settings"
|
||
msgstr "Pencere kitlesi ayarlarý"
|
||
|
||
#: src/settings.c:4211
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||
"Settings Dialog\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment pencere kitlesi\n"
|
||
"ayarlarý diyaloðu\n"
|
||
|
||
#: src/settings.c:4226
|
||
msgid " Pick the group to configure: "
|
||
msgstr " Ayarlanacak kitleyi seç : "
|
||
|
||
#: src/settings.c:4262
|
||
msgid ""
|
||
" The following actions are \n"
|
||
" applied to all group members: "
|
||
msgstr ""
|
||
" Bu eylemler bu kitlenin \n"
|
||
" yekin üyelerine etkin edilecektir"
|
||
|
||
#: src/settings.c:4271 src/settings.c:4441
|
||
msgid "Changing Border Style"
|
||
msgstr "Kenar deðiþiklikleri"
|
||
|
||
#: src/settings.c:4281 src/settings.c:4449
|
||
msgid "Iconifying"
|
||
msgstr "Ikonalaþlým"
|
||
|
||
#: src/settings.c:4291 src/settings.c:4457
|
||
msgid "Killing"
|
||
msgstr "Öldürülme"
|
||
|
||
#: src/settings.c:4301 src/settings.c:4465
|
||
msgid "Moving"
|
||
msgstr "Taþýnma"
|
||
|
||
#: src/settings.c:4311 src/settings.c:4473
|
||
msgid "Raising/Lowering"
|
||
msgstr "Yükseltme/Alçaltma"
|
||
|
||
#: src/settings.c:4321 src/settings.c:4481
|
||
msgid "Sticking"
|
||
msgstr "Yapýþtýrma"
|
||
|
||
#: src/settings.c:4331 src/settings.c:4489
|
||
msgid "Shading"
|
||
msgstr "Toplanma"
|
||
|
||
#: src/settings.c:4341 src/settings.c:4497
|
||
msgid "Mirror Shade/Iconify/Stick"
|
||
msgstr "Toplama/Ikonalaþma/Yapýþ#_týrma aynalanmasý"
|
||
|
||
#: src/settings.c:4399
|
||
msgid "Default Group Control Settings"
|
||
msgstr "Önayarlý kitle kontrol ayarlarý"
|
||
|
||
#: src/settings.c:4414
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment Default\n"
|
||
"Group Control Settings Dialog\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment önayarlý kitle kontrol\n"
|
||
"ayarlarý diyaloðu\n"
|
||
|
||
#: src/settings.c:4429
|
||
msgid " Per-group settings: "
|
||
msgstr " Kitleye ögzü ayarlar : "
|
||
|
||
#: src/settings.c:4512
|
||
msgid " Global settings: "
|
||
msgstr " Genel ayarlar : "
|
||
|
||
#: src/settings.c:4518
|
||
msgid "Swap Window Locations"
|
||
msgstr "Pencere yerlerini deðiþtir"
|
||
|
||
#: src/settings.c:4647
|
||
msgid "Remembered Windows Settings"
|
||
msgstr "Pencere ayarlarýný hatýrla"
|
||
|
||
#: src/settings.c:4663
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment Remembered\n"
|
||
"Windows Settings Dialog\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment hatýrlanan\n"
|
||
"pencere ayarlarý diyaloðu\n"
|
||
|
||
#: src/settings.c:4718
|
||
msgid "Remembered Settings..."
|
||
msgstr "Hatýrlanan ayarlar ..."
|
||
|
||
#: src/settings.c:4739
|
||
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
|
||
msgstr "Hatýrlanan ayarlarlý geçerli pencere yok."
|
||
|
||
#: src/setup.c:128
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
|
||
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
|
||
"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n"
|
||
"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n"
|
||
"running to serve that Display connection, or that you do not\n"
|
||
"have permission to connect to that display. Please make sure\n"
|
||
"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n"
|
||
"xdm or startx first, or contact your local system\n"
|
||
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
|
||
"startx manual pages before proceeding.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment komutanýn DISPLAY verimiyle belirtilmiþ yere\n"
|
||
"baðlanamýyor ! Sen bunu yanlýþ yazdýysan , þimdi düzeltebilirsin .\n"
|
||
"Veya sen þu an bir X sunucusu baþlatmadýn ki , Enlightenment o'na \n"
|
||
"baðlansa ; yada senin X-sunucuna baðlanma hakkýn yok .\n"
|
||
"Lütfen bu þartlarýn hepsinin bir tür yerine getirildiðinden emin\n"
|
||
"olup , Enlightenment'i yeniden baþlatmaya dene . O zaman \n"
|
||
"'xdm' yada 'startx' ile X'i baþlat yada yerel sistem yöneticisiyle\n"
|
||
"iletiþim kurup , derdini o'na , ya da X-sunucusu imalatcýsýný\n"
|
||
"ya da ruh doktorunla görüþ , veya X , xdm ve startx kýlavuzlarýný\n"
|
||
"yeniden denemeden önce bi' oku .\n"
|
||
|
||
#: src/setup.c:219
|
||
msgid "Imlib initialisation error"
|
||
msgstr "Imlib kurulum hatasý"
|
||
|
||
#: src/setup.c:221
|
||
msgid ""
|
||
"FATAL ERROR:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enlightenment is unable to initialise Imlib.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is unusual. Unable to continue.\n"
|
||
"Exiting.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"AÐIR HATA :\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enlightenment Imlib'i baþlatamadý .\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu anormaldir . Devam edecek durum kalmadý .\n"
|
||
"Bitiriyorum .\n"
|
||
|
||
#: src/setup.c:230
|
||
msgid "X server setup error"
|
||
msgstr "X sunucusu kurulum hatasý"
|
||
|
||
#: src/setup.c:232
|
||
msgid ""
|
||
"FATAL ERROR:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enlightenment is unable to initialise Fnlib.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is unusual. Unable to continue.\n"
|
||
"Exiting.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"AÐIR HATA :\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enlightenment Fnlib'i baþlatamadý .\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu anormaldir . Devam edecek durum kalmadý .\n"
|
||
"Bitiriyorum .\n"
|
||
|
||
#: src/setup.c:282
|
||
msgid "X server version error"
|
||
msgstr "X sunucu nesil hatasý"
|
||
|
||
#: src/setup.c:282
|
||
msgid "Ignore this error"
|
||
msgstr "Bu hatayý gözardý et"
|
||
|
||
#: src/setup.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING:\n"
|
||
"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n"
|
||
"This may mean Enlightenment will either not function, or\n"
|
||
"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n"
|
||
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
|
||
"access to, nor have heard of.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"IKAZ :\n"
|
||
"Bu bir X11 X-sunucus deðil . Gerçek'te X%i protokolünü konuþuyor .\n"
|
||
"Bu Enlightenment'in çalýþtýrmayabilir yada \n"
|
||
"bozuk çalýþmasýna sebebiyet verebilir . Fakat X11'den\n"
|
||
"daha yeniyse , o zaman Enlightenment'in yazarlarýnýn\n"
|
||
"hiç duymadýðý yada eriþemediði bir tanesi idir .\n"
|
||
|
||
#: src/setup.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The directory %s is apparently not a directory\n"
|
||
"This is a fatal condition.\n"
|
||
"Please remove this file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"´%s´ bir dizin deðildir .\n"
|
||
"Bu aðýr bir hataya yol açtý .\n"
|
||
"Lütfen o dosyayý sil yada baþka bir yere taþý .\n"
|
||
|
||
#: src/setup.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do not have execute access to %s\n"
|
||
"This is a fatal condition.\n"
|
||
"Please check the ownership and permissions of this\n"
|
||
"directory and take steps to rectify this.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"´%s´'yi çalýþtýrma hakkýmýz yok\n"
|
||
"Bu aðýr bir hata idir .\n"
|
||
"Lütfen bu dizinin sahipliðini ve ulaþým\n"
|
||
"haklarýný bir gözden geçir .\n"
|
||
|
||
#: src/setup.c:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do not have read access to %s\n"
|
||
"This is a fatal condition.\n"
|
||
"Please check the ownership and permissions of this\n"
|
||
"directory and take steps to rectify this.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"´%s´'yi okuma hakkýmýz yok\n"
|
||
"Bu aðýr bir hata idir .\n"
|
||
"Lütfen bu dizinin sahipliðini ve ulaþým\n"
|
||
"haklarýný bir gözden geçir .\n"
|
||
|
||
#: src/setup.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do not have write access to %s\n"
|
||
"This is a fatal condition.\n"
|
||
"Please check the ownership and permissions of this\n"
|
||
"directory and take steps to rectify this.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"´%s´'yi yazma hakkýmýz yok\n"
|
||
"Bu aðýr bir hata idir .\n"
|
||
"Lütfen bu dizinin sahipliðini ve ulaþým\n"
|
||
"haklarýný bir gözden geçir .\n"
|
||
|
||
#: src/snaps.c:283
|
||
msgid "Remembered Application Attributes"
|
||
msgstr "Hatýrlanan uygulama özellikleri"
|
||
|
||
#: src/snaps.c:300
|
||
msgid ""
|
||
"Select the attributes of this\n"
|
||
"window you wish to Remember\n"
|
||
"from now on\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu pencerenin þimdiden sonra\n"
|
||
"hatýrlanmasýný istediðin\n"
|
||
"özellikleri seç\n"
|
||
|
||
#: src/snaps.c:358
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Baþlýk :"
|
||
|
||
#: src/snaps.c:373
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Isim :"
|
||
|
||
#: src/snaps.c:389
|
||
msgid "Class:"
|
||
msgstr "Sýnýf :"
|
||
|
||
#: src/snaps.c:405
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "Komuta :"
|
||
|
||
#: src/snaps.c:452
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Yer"
|
||
|
||
#: src/snaps.c:460
|
||
msgid "Border style"
|
||
msgstr "Kenar tipi"
|
||
|
||
#: src/snaps.c:468
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Boyut"
|
||
|
||
#: src/snaps.c:476
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Masaüstü"
|
||
|
||
#: src/snaps.c:484
|
||
msgid "Shaded state"
|
||
msgstr "Toplanmýþ"
|
||
|
||
#: src/snaps.c:492
|
||
msgid "Sticky state"
|
||
msgstr "Yapýþýk"
|
||
|
||
#: src/snaps.c:500
|
||
msgid "Stacking layer"
|
||
msgstr "Býrakým seviyesi"
|
||
|
||
#: src/snaps.c:508
|
||
msgid "Window List Skip"
|
||
msgstr "Pencere çizgiyesinde kaydetme"
|
||
|
||
#: src/snaps.c:517
|
||
msgid "Never Focus"
|
||
msgstr "Katiyyen foküsleme"
|
||
|
||
#: src/snaps.c:537
|
||
msgid "Restart application on login"
|
||
msgstr "Giriþ'te uygulamayý yeniden baþlat"
|
||
|
||
#: src/snaps.c:559
|
||
msgid "Remember this window's group(s)"
|
||
msgstr "Pencere(ler)in kitlesini hýfzet"
|
||
|
||
#: src/snaps.c:938
|
||
msgid "Error saving snaps file\n"
|
||
msgstr "Yakalam dosyasýný kaydederken hata oldu\n"
|
||
|
||
#: src/sound.c:76
|
||
msgid "Error finding sound file"
|
||
msgstr "Ses dosyasýný ararken hata oldu"
|
||
|
||
#: src/sound.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
|
||
"following sound file:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Enlightenment will continue to operate, but you\n"
|
||
"may wish to check your configuration settings.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ikaz ! Enlightenment ´%s´ ses dosyasýný\n"
|
||
"yükleyemedi .\n"
|
||
"Enlightenment çalýþmaya devam edecektir \n"
|
||
", fakat sen ayar dosyalarýný bir gözden \n"
|
||
"geçirmek istersin ( herhalde ) .\n"
|
||
|
||
#: src/sound.c:304
|
||
msgid "Error initialising sound"
|
||
msgstr "Sesi baþlatýrken hata oldu"
|
||
|
||
#: src/sound.c:305
|
||
msgid ""
|
||
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
|
||
"communicating with the audio server (Esound). Audio will\n"
|
||
"now be disabled.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment'i sesle çalýþmak için ayarlanmýþ , ama\n"
|
||
"E ses sunucusuyla iletiþim kurarken (\"Esound\") hata oldu .\n"
|
||
"Ses kapatýlcaktýr .\n"
|
||
|
||
#: src/tclass.c:69
|
||
msgid "TextClass Error!"
|
||
msgstr "TextClass hatasý!"
|
||
|
||
#: src/theme.c:43
|
||
msgid "Theme does not contain a borders.cfg file\n"
|
||
msgstr "Görünümün \"borders.cfg\" dosyasý eksik\n"
|
||
|
||
#: src/theme.c:49
|
||
msgid "Theme does not contain a buttons.cfg file\n"
|
||
msgstr "Görünümün \"buttons.cfg\" dosyasý eksik\n"
|
||
|
||
#: src/theme.c:55
|
||
msgid "Theme does not contain a colormodifiers.cfg file\n"
|
||
msgstr "Görünümün \"colormodifiers.cfg\" dosyasý eksik\n"
|
||
|
||
#: src/theme.c:61
|
||
msgid "Theme does not contain a cursors.cfg file\n"
|
||
msgstr "Görünümün \"cursors.cfg\" dosyasý eksik\n"
|
||
|
||
#: src/theme.c:67
|
||
msgid "Theme does not contain a desktops.cfg file\n"
|
||
msgstr "Görünümün \"desktop.cfg\" dosyasý eksik\n"
|
||
|
||
#: src/theme.c:73
|
||
msgid "Theme does not contain a imageclasses.cfg file\n"
|
||
msgstr "Görünümün \"imageclasses.cfg\" dosyasý eksik\n"
|
||
|
||
#: src/theme.c:79
|
||
msgid "Theme does not contain a init.cfg file\n"
|
||
msgstr "Görünümün \"init.cfg\" dosyasý eksik\n"
|
||
|
||
#: src/theme.c:85
|
||
msgid "Theme does not contain a menustyles.cfg file\n"
|
||
msgstr "Görünümün \"menustyles.cfg\" dosyasý eksik\n"
|
||
|
||
#: src/theme.c:91
|
||
msgid "Theme does not contain a slideouts.cfg file\n"
|
||
msgstr "Görünümün \"slideouts.cfg\" dosyasý eksik\n"
|
||
|
||
#: src/theme.c:97
|
||
msgid "Theme does not contain a sound.cfg file\n"
|
||
msgstr "Görünümün \"sound.cfg\" dosyasý eksik\n"
|
||
|
||
#: src/theme.c:103
|
||
msgid "Theme does not contain a tooltips.cfg file\n"
|
||
msgstr "Görünümün \"tooltips.cfg\" dosyasý eksik\n"
|
||
|
||
#: src/theme.c:109
|
||
msgid "Theme does not contain a windowmatches.cfg file\n"
|
||
msgstr "Görünümün \"windowmatches.cfg\" dosyasý eksik\n"
|
||
|
||
#: src/theme.c:115
|
||
msgid "Theme contains a menus.cfg file\n"
|
||
msgstr "Görünümün bir \"menus.cfg\" dosyasý var\n"
|
||
|
||
#: src/theme.c:121
|
||
msgid "Theme contains a control.cfg file\n"
|
||
msgstr "Görünümün bir \"control.cfg\" dosyasý var\n"
|
||
|
||
#: src/theme.c:127
|
||
msgid "Theme contains a keybindings.cfg file\n"
|
||
msgstr "Görünümün bir \"keybindings.cfg\" dosyasý var\n"
|
||
|
||
#: src/theme.c:380
|
||
msgid "Unknown\n"
|
||
msgstr "Bilinmiyor\n"
|
||
|
||
#: src/theme.c:396 src/theme.c:403
|
||
msgid "Theme file/directory does not exist\n"
|
||
msgstr "Görünüm dosyasý/dizini yok\n"
|
||
|
||
#: src/theme.c:420
|
||
msgid "Bad Theme"
|
||
msgstr "Kütü görünüm"
|
||
|
||
#: src/theme.c:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The theme:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Is a badly formed theme package and is thus not being used.\n"
|
||
"Enlightenment has fallen back to using the DEFAULT theme.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The reason this theme is bad is:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"´%s´\n"
|
||
"görünümü hataya yol açtý\n"
|
||
"Düzügün bir yapýya sahip olmadýðý için Enlightenment þimdi\n"
|
||
"önayarlý görünümüne geçecektir .\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu görünümün kötü oluþunun nedeni de \n"
|
||
"´%s´ idir "
|
||
|
||
#: src/tooltips.c:863
|
||
msgid "ToolTip Error!"
|
||
msgstr "ToolTip hatasý!"
|
||
|
||
#~ msgid "error"
|
||
#~ msgstr "hata"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
|
||
#~ "configuration.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
|
||
#~ "system shutdowns.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
|
||
#~ "configuration and try again?\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment otomatikman kaydedilen ayar dosyalarýnda hatalar\n"
|
||
#~ "buldu .\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Bunun nedenleri sistem hatalarý, ufak bozukluklar yada öngörülemeyen\n"
|
||
#~ "sistem kapatýlmasý olabilir .\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Enlightenment orjinal sistem ayarlarýný kurup , yeniden \n"
|
||
#~ "baþlamayý denesin mi ?\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Enlightenment's documentation is not present or correctly installed\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
|
||
#~ "Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
|
||
#~ "correctly.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The reason this could be missing is due to badly created\n"
|
||
#~ "packages, someone manually deleting those files or perhaps\n"
|
||
#~ "an error in installing Enlightenment.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "!! HATA HATA HATA HATA HATA ( Reha Muhtar'sýz ;-) ) !!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Enlightenment'in yardým dosyalarý bulunamadý :\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "Bu aðýr bir hatadýr ve Enlightenment çalýþmayý durdurcaktýr .\n"
|
||
#~ "Lütfen bu durumabir göz at ve Enlightenment'in parçalarýnýn doðruca\n"
|
||
#~ "yüklendiðini te'min et .\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ya yanlýþ haz#-irlanmýþ bir paketi kullanýyorsun , ya baþka biri\n"
|
||
#~ "( yada sen ) bu uygulamayý sildi yada Enlightenment tamamen ve doðruca \n"
|
||
#~ "yüklendmedi .\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Module is Already Loaded.\n"
|
||
#~ msgstr "Modül zaten yüklü .\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Module Failed During Load.\n"
|
||
#~ msgstr "Modül yükleme sürecinde hat oldu .\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Module Unload Failed.\n"
|
||
#~ msgstr "Modül ayýrma sürecinde bir hata oldu.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Module is not Loaded.\n"
|
||
#~ msgstr "Modül yüklü deðil.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown Module Error.\n"
|
||
#~ msgstr "Bilinmeyen modül hatasý .\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "FATAL ERROR:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This Xserver does not support the Shape extension.\n"
|
||
#~ "This is required for Enlightenment to run.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Exiting.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "AÐIR HATA :\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Bu X-sunucusu \"Shape\"-eklemine sahip deðildir .\n"
|
||
#~ "Fakat bu Enlightenment'in çalýþmasý için gerekli .\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ya X-sunucun çok eski , yada doðru ayarlanmamýþtýr .\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Bitiriyorum .\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment's message of the day"
|
||
#~ msgstr "Enlightenment'den günün mesajý"
|
||
|
||
#~ msgid "KDE Settings"
|
||
#~ msgstr "KDE ayarlarý"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment KDE\n"
|
||
#~ "Settings Dialog\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment KDE\n"
|
||
#~ "ayarlarý diyaloðu\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable KDE Support"
|
||
#~ msgstr "KDE desteðini aç"
|
||
|
||
#~ msgid "Move & Resize Settings Example"
|
||
#~ msgstr "Taþýma & boyutlandýrma þekilleri"
|
||
|
||
#~ msgid "Example"
|
||
#~ msgstr "Misal"
|