e16/po/tr.po

3045 lines
82 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This is the Turkish locale definition for Enlightenment.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Fatih Demir <kabalak@gmx.net>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-18 11:07-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2000-07-30 22:39+0200\n"
"Last-Translator: Fatih Demir <kabalak@gmx.net>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/actions.c:289
msgid "ActionClass Error!"
msgstr "ActionClass hatasý!"
#: src/actions.c:289 src/borders.c:2048 src/buttons.c:124 src/cmclass.c:91
#: src/cursors.c:104 src/desktops.c:373 src/iclass.c:163 src/tclass.c:69
#: src/tooltips.c:863
#, c-format
msgid "%u references remain\n"
msgstr "%u bað geriye kaldý\n"
#: src/actions.c:696
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file does not exist.\n"
msgstr ""
"%s uygulamasýný çalýþtýrýrken bir\n"
"hata oluþtu .\n"
"Bu uygulama çalýþtýrýlamadý .\n"
"Zira , bu dosya yok .\n"
#: src/actions.c:704
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is most probably because this program is not in the\n"
"path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n"
"page for that shell and read up how to change or add to your\n"
"execution path.\n"
msgstr ""
"%s uygulamasýný çalýþtýrýrken bir\n"
"hata oluþtu .\n"
"Bu uygulama çalýþtýrýlamadý .\n"
"Çoðunlukla bu hata yetersiz verilmiþ bir\n"
"´path´ veriminden dolayýdýr .\n"
"Bu ´path´ þu an %s idir . Kullandýðýn\n"
"komutanýn rehberine (man ..) bakýp o ´path´\n"
"verimini geniþlet .\n"
#: src/actions.c:724
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n"
"is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n"
"into this.\n"
msgstr ""
"%s uygulamasýný çalýþtýrýrken bir\n"
"hata oluþtu .\n"
"Bu uygulama çalýþtýrýlamadý .\n"
"Neden yapmadýðýmý da kestiremiyorum !\n"
"Bu dosya var ve senin çalýþtýrma hakkýn da\n"
"var ?! ..\n"
#: src/actions.c:735
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file exists, is a file, but you are unable\n"
"to execute it because you do not have execute access to this file.\n"
msgstr ""
"%s uygulamasýný çalýþtýrýrken bir\n"
"hata oluþtu .\n"
"Bu uygulama çalýþtýrýlamadý .\n"
"Bu uygulama var , ama senin bu uyulamayý \n"
"çalýþtýrma hakkýn yok .\n"
#: src/actions.c:751
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is in fact a directory.\n"
msgstr ""
"%s uygulamasýný çalýþtýrýrken bir\n"
"hata oluþtu .\n"
"Bu uygulama çalýþtýrýlamadý .\n"
"O dosya gercek'te bir dizin .\n"
#: src/actions.c:759
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is not a regular file.\n"
msgstr ""
"%s uygulamasýný çalýþtýrýrken bir\n"
"hata oluþtu .\n"
"Bu uygulama çalýþtýrýlamadý .\n"
"Zira bu normal bir dosya deðil .\n"
#: src/actions.c:2806
#, c-format
msgid "About Enlightenment %s"
msgstr "Enlightenment %s hakkýnda bilgi "
#: src/actions.c:2822
msgid "Welcome to the "
msgstr "Hoþgeldin"
#: src/actions.c:2822
msgid ""
" version\n"
"of the Enlightenment window manager.\n"
" Enlightenment is still under development, but\n"
"we have tried to iron out all the bugs that\n"
"we can find. If you find a bug in the software,\n"
" please do not hesitate to send in a bug report.\n"
"See \"Help\" for information on joining the\n"
"mailing list.\n"
"\n"
"This code last updated on:\n"
msgstr ""
#: src/actions.c:2832
msgid ""
"\n"
"\n"
"Good luck. We hope you enjoy the software.\n"
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
msgstr ""
#: src/actions.c:2837 src/dialog.c:2144 src/dialog.c:2185 src/groups.c:694
#: src/settings.c:335 src/settings.c:608 src/settings.c:979
#: src/settings.c:1202 src/settings.c:1437 src/settings.c:1580
#: src/settings.c:1682 src/settings.c:1789 src/settings.c:1868
#: src/settings.c:1958 src/settings.c:2412 src/settings.c:3694
#: src/settings.c:4050 src/settings.c:4351 src/settings.c:4528
#: src/settings.c:4748 src/snaps.c:570 src/sound.c:304
msgid "OK"
msgstr "Oldu"
#: src/actions.c:2943
msgid " Pick the group the window will belong to: \n"
msgstr " Pencerenin eklencek olduðu kitleyi seç : \n"
#: src/actions.c:3162
msgid ""
"\n"
" There's no current group at the moment. \n"
" The current group is the last one you created, \n"
" and it exists until you create a new one or break \n"
" the latest one. \n"
"\n"
" Pick another group that the window will belong to here: \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Þu an etken olan bir kitle yok . \n"
" Etken olan bit kitle son yarattýðýn kitle oluyor \n"
" ve senin yeni bir kitle yaratana yada o kileyi silene \n"
" kadar vardýr . \n"
"\n"
" Pencerenin eklenecek olduðu baþka bir kitle seç : \n"
"\n"
#: src/actions.c:3181
msgid " Select the group to remove the window from. "
msgstr " Pencerenin silnecek olduðu kitleyi seç ."
#: src/actions.c:3192
msgid " Select the group to break "
msgstr " Kýrýlacak kitleyi seç "
#: src/actions.c:3218
#, c-format
msgid "You have been warned about the dangers of Zoom mode\n"
msgstr "Büyütme teþkilinin tehlikesine sana anlattýk gibi geliyor bana ...\n"
#: src/actions.c:3221
msgid "Warning !!!"
msgstr "IKAZ !!!"
#: src/actions.c:3222
msgid ""
"This feature is heavily reliant on a feature of your\n"
"X Server called the Vid Mode Extension. This feature exists\n"
"in XFree86 Servers, but is not a heavily used part of the\n"
"Server and thus isn't tested much.\n"
"\n"
"It is possible your X Server does not deal well with being\n"
"asked to switch modes quickly and it may hang, glitch,\n"
"display artefacts or perhaps simply refuse to work.\n"
"\n"
"This is a warning and will only be displayed this one time.\n"
"If your Server does not behave well then you will probably\n"
"have to avoid using this feature.\n"
msgstr ""
"Bu özellik maalessef kullanýlan XSunucusuna çok \n"
"baðlýdýr ( bu özelliðin adý : \"Vid Mode Extension\" ) .\n"
"XFree86 sunucularýnda bu özellik vardýr , ama \n"
"sunucunun bu özelliði çok kullanýlmadýðý için \n"
"çok fazla denetlenmemiþtir . \n"
"\n"
"Ihtimalen , XSunucun ekran çözümünü çabukca \n"
"deðiþtirmeyi sevmez , çökebilir yada daha nice komik\n"
"olaylar olabilir ( uh , ekraným Tetris'e benzedi ...) .\n"
"\n"
"Bu ikaz sadece tek bir def'a gösterilecektir .\n"
"XSunucun bu özelliði iyice desteklemiyorsa , bu \n"
"özelliði kullanmadan kaçýn ! \n"
#: src/alert.c:45 src/alert.c:75
msgid "Enlightenment Message Dialog"
msgstr "Enlightenment ileti kutusu"
#: src/alert.c:46 src/alert.c:76 src/memory.c:194 src/memory.c:270
#: src/memory.c:288 src/memory.c:364
msgid "Ignore this"
msgstr "Bunu geç"
#: src/alert.c:47 src/alert.c:77 src/memory.c:195 src/memory.c:270
#: src/memory.c:289 src/memory.c:364 src/memory.c:379
msgid "Restart Enlightenment"
msgstr "Enlightenment'i yeniden baþlat"
#: src/alert.c:48 src/alert.c:78 src/memory.c:195 src/memory.c:271
#: src/memory.c:289 src/memory.c:365 src/memory.c:380 src/setup.c:220
#: src/setup.c:231 src/setup.c:283
msgid "Quit Enlightenment"
msgstr "Enlightenment'ten çýk"
#: src/alert.c:214
msgid "Enlightenment Error"
msgstr "Enlightenment hatasý"
#: src/alert.c:216
msgid "Ignore"
msgstr "Unut"
#: src/alert.c:218
msgid "Restart"
msgstr "Yeniden baþla"
#: src/alert.c:220
msgid "Exit"
msgstr "Çýk"
#: src/borders.c:2048
msgid "Border Error!"
msgstr "Kenar hatasý!"
#: src/buttons.c:124
msgid "Button Error!"
msgstr "Basma hatasý!"
#: src/cmclass.c:91
msgid "ColorModClass Error!"
msgstr "ColorModClass hatasý!"
#: src/comms.c:2048
msgid "E IPC Error"
msgstr "E IPC hatasý"
#: src/comms.c:2049
#, c-format
msgid ""
"Received Unknown Client Message.\n"
"Client Name: %s\n"
"Client Version: %s\n"
"Message Contents:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Tanýnmayan kullanýcý iletisini aldým .\n"
"Müþteri : %s\n"
"Numara : %s\n"
"Ileti içeriði :\n"
"\n"
"%s\n"
#: src/config.c:354 src/config.c:592 src/config.c:667 src/config.c:981
#: src/config.c:1097 src/config.c:1333 src/config.c:1460 src/config.c:1564
#: src/config.c:1777 src/config.c:2026 src/config.c:2101 src/config.c:2193
#: src/config.c:2449 src/config.c:2667 src/config.c:2929 src/config.c:3020
#: src/config.c:3053 src/config.c:3198 src/config.c:3400
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG : \"%s\"'nin ekstra bilgilerini gözardý ediyorum .\n"
#: src/config.c:360 src/config.c:598 src/config.c:675 src/config.c:987
#: src/config.c:1103 src/config.c:1339 src/config.c:1466 src/config.c:1572
#: src/config.c:1785 src/config.c:2032 src/config.c:2107 src/config.c:2201
#: src/config.c:2455 src/config.c:2675 src/config.c:2935 src/config.c:3204
#: src/config.c:3408
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG : \"%s\"'de gerekli bilgi yok \n"
#: src/config.c:556 src/config.c:630
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current Text definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Ikaz : geçerli metin anlatýmýnda bu \n"
"metin bulundu : \n"
"%s\n"
"Bunla ne edeceðimi anlamadýðým için,bunu geçeceðim ..\n"
#: src/config.c:562
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading a text block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Ikaz : Ayarlama metin bloðunun yükleminden önce\n"
"bitmiþ . Sonuç hiç hoþ olmayabilir !\n"
#: src/config.c:636
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading a Slideout block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Ikaz : Ayarlama kaydýrma bloðunun yükleminden önce\n"
"bitmiþ . Sonuç hiç hoþ olmayabilir !\n"
#: src/config.c:949
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current Control definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Ikaz : \n"
"geçerli komutanýn ortasýndaki \n"
"´%s´ metniyle alakalý ne yapacaðýmý bilmiyorum \n"
"Gözardý edip , devam ediyorum ...\n"
#: src/config.c:955
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading a Control block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Ikaz : Ayarlama ayar bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
"bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
#: src/config.c:1064 src/config.c:1292
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading a Menu block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Ikaz : Ayarlama mönü bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
"bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
#: src/config.c:1428
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading a BorderPart block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Ikaz : Ayarlama kenar ayarlarý bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
"bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
#: src/config.c:1517
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading a Main Border block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Ikaz : Ayarlama ana kenarý bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
"bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
#: src/config.c:1735
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading a Button block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Ikaz : Ayarlama basma bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
"bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
#: src/config.c:1994 src/config.c:2076
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading a Desktop block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Ikaz : Ayarlama masaüstü bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
"bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
#: src/config.c:2088
msgid "Easter Egg! Iconboxes aren't implemented yet.\n"
msgstr "Nisan balýðý !!!!! Ikona kutusu þimdiye kadar yapýlmadý .\n"
#: src/config.c:2118
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an Iconbox block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Ikaz : Ayarlama simge kutusu bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
"bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
#: src/config.c:2152
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an Sound block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Ikaz : Ayarlama ses bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
"bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
#: src/config.c:2405
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Ikaz : Bunla ne yapacaðýmý bilemiyorum :\n"
"´%s´\n"
"Bu metine \"ActionClass\"ýnda rastlandý\n"
"Gözardý edip, devam ediyorum ...\n"
#: src/config.c:2419
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an Action Class block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Ikaz : Ayarlama eylemler bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
"bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
#: src/config.c:2620
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Ikaz : Bunla ne yapacaðýmý bilemiyorum :\n"
"´%s´\n"
"Bu metine \"ImageClass\"ýnda rastlandý\n"
"Gözardý edip, devam ediyorum ...\n"
#: src/config.c:2627
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an ImageClass block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Ikaz : Ayarlama resim bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
"bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
#: src/config.c:2866
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Ikaz : Bunla ne yapacaðýmý bilemiyorum :\n"
"´%s´\n"
"Bu metine \"ColorModifierClass\"ýnda rastlandý\n"
"Gözardý edip, devam ediyorum ...\n"
#: src/config.c:2890
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an ColorModifier block.\n"
"Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Ikaz : Ayarlama renk deðiþkenler bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
"bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
#: src/config.c:2981
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Ikaz : Bunla ne yapacaðýmý bilemiyorum :\n"
"´%s´\n"
"Bu metine \"ToolTip\"lerde rastlandý\n"
"Gözardý edip, devam ediyorum ...\n"
#: src/config.c:2988
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an ToolTip block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Ikaz : Ayarlama balon yardým bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
"bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
#: src/config.c:3026
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an FX block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Ikaz : Ayarlama efekler (\"FX\") bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
"bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
#: src/config.c:3116
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current Iconbox definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Ikaz : \"Iconbox\" bölümünde bu metinle : \n"
"´%s´ , ne yapýlacaðý bilinemiyor .\n"
" \n"
"Gözardý edip , devam ediyorum ...\n"
#: src/config.c:3124
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an Iconbox block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Ikaz : Ayarlama simge kutusu (\"Iconbox\") bloðunun yükleminin bitiminden "
"önce \n"
"bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
#: src/config.c:3160
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current Extras definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Ikaz : \"Extras\" bölümünde bu metinle : \n"
"´%s´ , ne yapýlacaðý bilinemiyor .\n"
" \n"
"Gözardý edip , devam ediyorum ...\n"
#: src/config.c:3168
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an Extras block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Ikaz : Ayarlama eklemler (\"Extras\") bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
"bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
#: src/config.c:3274
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Ikaz : \"WindowMatch\" bölümünde bu metinle : \n"
"´%s´ , ne yapýlacaðý bilinemiyor .\n"
" \n"
"Gözardý edip , devam ediyorum ...\n"
#: src/config.c:3281
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an WindowMatch block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Ikaz : Ayarlama pencere yakalamasý (\"WindowMatch\") bloðunun yükleminin "
"bitiminden önce \n"
"bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
#: src/config.c:3310
#, c-format
msgid ""
"Help! Cannot find epp!\n"
"Enlightenment is looking for epp here:\n"
"%s\n"
"This is a FATAL ERROR.\n"
"This is probably due to either the program not existing or\n"
"it not being able to be executed by you.\n"
msgstr ""
"Imdat ! ´epp´'yi bulamýyorum \n"
"Enlightenment epp'yi burada aradý :\n"
"´%s´\n"
"Bu ölümsel bir hata idi .\n"
"Bu ´epp´ uygulamasýnýn eksiðinden dolayý yada\n"
"senin ´epp´ için çalýþtýrma hakkýn olmadýðý için olabilir .\n"
#: src/config.c:3417
msgid "Theme versioning ERROR"
msgstr "Görünüm nesilleme hatasý"
#: src/config.c:3418 src/config.c:3447
msgid "Restart with Defaults"
msgstr "Önayarlý deðerlerle yeniden baþla"
#: src/config.c:3419 src/config.c:3448
msgid "Abort and Exit"
msgstr "Býrak ve Çýk"
#: src/config.c:3420
#, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
"\n"
"The configuration for the theme you are running is\n"
"incompatible. It's config revision is %i. It needs to\n"
"be marked as being revision %i\n"
"\n"
"Please contact the theme author or maintainer and\n"
"inform them that in order for their theme to function\n"
"with this version of Enlightenment, they have to\n"
"update it to the current settings, and then match\n"
"the revision number.\n"
"\n"
"If the theme revision is higher than Enlightenment's\n"
"it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n"
"a while and this theme takes advantages of new\n"
"features in Enlightenment in new versions.\n"
msgstr ""
" * HATA : \n"
"\n"
"Çalýþtýrdýðýn görünümün (\"Theme\") bazý \n"
"ayar tipleri uygun deðil . Ayarlar %i nesle göre \n"
"yapýlmýþ , bu ama %i neslidir .\n"
"\n"
"Lütfen görünümün yazarýyla/yöneticisiyle \n"
"iletiþim kurup o görünümlerin ayar dosyalarýný\n"
"Enlightenment'in bu nesline göre yenileyip , bu\n"
"nesle göre de uygun yapmalarýný ric'a et .\n"
"O zaman þu anki nesle uygun olunulur .\n"
"\n"
"Görünümün nesli Enlightenment'inkinden daha yeniyse\n"
", o zaman sen uzun bir süre için Enlightenment'ini \n"
"yenilemedin ve bu görünüm yeni nesillerin bazý özelliklerinden\n"
"faydalanýyor .\n"
#: src/config.c:3446
msgid "User Config Version ERROR"
msgstr "Kullanýcý Ayarlama Nesili hatasý"
#: src/config.c:3449
#, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
"\n"
"The settings you are using are incompatible with\n"
"this version of Enlightenment.\n"
"It's revision is %i It needs to be revision %i to\n"
"be compatible.\n"
"\n"
"If you just upgraded to a new version of E\n"
"Restarting with Defaults will remove your current\n"
"user preferences and start cleanly with system\n"
"defaults. You can then modify your configuration to\n"
"your liking again safely.\n"
msgstr ""
" * HATA : \n"
"\n"
"Çalýþtýrdýðýn görünümün (\"Theme\") bazý \n"
"ayar tipleri uygun deðil . Ayarlar %i nesle göre \n"
"yapýlmýþ , bu ama %i neslidir .\n"
"\n"
"Son dakikarda/zamanda yeni bir Enlightenment nesline\n"
"geçiþ yaptýysan , E'yi önayarlarýyla yeniden \n"
"baþlatmak en temiz çözüm olup , doðru ayarlarý açacaktýr .\n"
"O zaman yeterince bir güven seviyesine ulaþýlmýþ ise\n"
"ayar dosyalarýný deðiþtirebilirsin .\n"
#: src/config.c:3696
#, c-format
msgid ""
"WARNING!\n"
"There was an error writing the file:\n"
"%s\n"
"This may be due to lack of disk space, quota or\n"
"filesystem permissions.\n"
msgstr ""
"IKAZ !\n"
"´%s´ dosyaný yazarken bir hata \n"
"oluþtu !\n"
"Bu hata eksik boþ disk alaný, kota yada \n"
"eksik olan ulaþým haklarýndan dolayý olabilir .\n"
#: src/config.c:3704
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment has just experienced some major problems in\n"
"attempting to load the theme you specified or the default\n"
"configuration directory:\n"
"%s/config/\n"
"This will prevent Enlightenment from loading any configuration\n"
"files at all.\n"
"Since this couldn't be found Enlightenment is probably not\n"
"going to find any configuration files anywhere on your\n"
"system, and so it will have almost no configuration loaded\n"
"when it starts up. This is most likely the sign of a bad\n"
"installation of Enlightenment if this directory is missing.\n"
"The likely causes are that the package was improperly built,\n"
"if a binary package, or 'make install' hasn't been typed\n"
"or during the installation the directory above was not\n"
"able to be copied over for installation perhaps due to\n"
"permissions or lack of disk space. It also could be that the\n"
"config directory has been inadvertently deleted since\n"
"installation.\n"
"This is a serious problem and should be rectified immediately\n"
"Please contact your system administrator or package maintainer.\n"
"If you are the administrator of your own system please\n"
"consult the documentation that came with Enlightenment for\n"
"additional information.\n"
msgstr ""
"Enlightenment haþimdi belirttiðin görünümü yüklerken \n"
"büyük bir sorunla karþýlaþtý yada önayarlý ayar\n"
"dizininde bir hata oldu :\n"
"%s/config\n"
"Bu Enlightenment'in hiç bir ayar dosyasýný yüklememesine\n"
"sebebiyet verecektir .\n"
"Bunlar bulunamayýnca maallessef hiç bir ayar dosyasýn_i\n"
"durumunun bir müþkili olabilir ve Enlightenment her baþladýðýnda\n"
"yaklaþýk hiç bir ayarlamayý yüklemeyecek .\n"
#: src/config.c:3773
msgid "Enlightenment Starting..."
msgstr "Enlightenment baþlýyor ...."
#: src/config.c:4218
msgid "Recover system config?"
msgstr "Sistem ayarlarýný yeniden kurayým mý ?"
#: src/config.c:4218
msgid "Yes, Attempt recovery"
msgstr "Evet , kurmayý dene"
#: src/config.c:4219
msgid "Restart and try again"
msgstr "Yeniden baþla ve bir daha dene"
#: src/config.c:4219
msgid "Quit and give up"
msgstr "Çýk ve unut"
#: src/cursors.c:104
msgid "ECursor Error!"
msgstr "ECursor hatasý!"
#: src/desktops.c:373
msgid "Background Error!"
msgstr "Background hatasý!"
#: src/desktops.c:839
msgid ""
"Hold down the mouse button and drag\n"
"the mouse to be able to drag the desktop\n"
"back and forth.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"Fare tuþunu tut ve fareyi taþý ki ,\n"
"masaüstlerini ileri ve geri taþý .\n"
" \n"
"Saðla týklayýp yekin masaüstlerini ve\n"
"yekin uygulamalarýn bir listesini görebilirsin .\n"
"Orta fare tuþuyla yekin þu an çalýþan \n"
"uygulamalarý görebilirsin .\n"
#: src/desktops.c:851
msgid ""
"This is the Root desktop.\n"
"You cannot drag the root desktop around.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"Bu ana masaüstü idir.\n"
"Ana masaüstünü etrafta taþýyamayabilirsin.\n"
"Saðla týklayýp yekin masaüstlerini ve\n"
"yekin uygulamalarýn bir listesini görebilirsin .\n"
"Orta fare tuþuyla yekin þu an çalýþan \n"
"uygulamalarý görebilirsin .\n"
#: src/desktops.c:872
msgid ""
"Click here to raise this desktop\n"
"to the top.\n"
msgstr ""
"Bu masaüstünü baþa getirmek için \n"
"buraya týkla .\n"
#: src/desktops.c:887
msgid ""
"Click here to lower this desktop\n"
"to the bottom.\n"
msgstr ""
"Bu masaüstünü en dibe göndermek için\n"
"buraya týkla .\n"
#: src/dialog.c:2185
msgid "Attention !!!"
msgstr "Dikkat !!!"
#: src/fx.c:241
msgid "Starting up Ripples FX..."
msgstr "Ripples FX baþlýyor ...."
#: src/fx.c:242
msgid ""
"\n"
"You have just started the Ripples Effect.\n"
"\n"
"If you look closely on your desktop background, and if it\n"
"doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
"image), you will see a pool of water at the bottom of your\n"
"screen that reflects everything above it and \"ripples\".\n"
"\n"
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
"it off.\n"
msgstr ""
"\n"
"Þu an titreþim efektini baþlattýn .\n"
"\n"
"Dikkatli bir þekilde masaüstü sonuna bakarsan ve \n"
"ardalanýn bir resim yada bir desen ise , o zaman\n"
"bir orada su titreþimine benzer hareketleri\n"
"görebilirsin .\n"
"\n"
"Bu efekti kapatmak için sadece baþlamak için seçtiðin\n"
"yerde , ayný efekti yeniden seç .\n"
#: src/fx.c:387
msgid "Starting up Raindrops FX..."
msgstr "Yaðmur damlalarý efekti baþlýyor ..."
#: src/fx.c:388
msgid ""
"\n"
"You have just started the Raindrops Effect.\n"
"\n"
"If you look closely on your desktop background, and if it\n"
"doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
"image), you will see \"raindrops\" hit the background and\n"
"make little splashes. This Effect can be VERY CPU intensive.\n"
"\n"
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
"it off.\n"
msgstr ""
"\n"
"Þu an Yaðmur damlalarýný baþlattýn .\n"
"\n"
"Dikkatli bir þekilde masaüstü sonuna bakarsan ve \n"
"ardalanýn bir resim yada bir desen ise , o zaman\n"
"deðiþik yerlerde su / yaðmur damlalarýnýn iz\n"
"býraktýðýný göreceksin . (Hýzlý iþlemciyi bile terletir)\n"
"\n"
"Bu efekti kapatmak için sadece baþlamak için seçtiðin\n"
"yerde , ayný efekti yeniden seç .\n"
#: src/fx.c:418 src/fx.c:434
msgid "Unable to display raindrops"
msgstr "Yaðmur damlalarýný gösteremiyorum"
#: src/fx.c:419
msgid ""
"\n"
"Enlightenment is unable to display raindrops on this\n"
"display because Shared memory is not available on this\n"
"X-Server.\n"
"\n"
"This may be due to Enlightenment being a remote client\n"
"running over the network, a MIT-SHM incapable X-server,\n"
"having run out of SHM ID's on the system or Shared\n"
"Memory support being turned off in Imlib\n"
"\n"
"You may correct this by either running `imlib_config'\n"
"or copying the system imrc (/usr/etc/imrc) to ~/.imrc\n"
"and editing it, enabling shared memory.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Enlightenment bu ekranda yaðmur damlalarýný gösteremiyor ,\n"
"çünkü bu X-sunucusunda bölüþülebilinir hafýza imkaný \n"
"yok .\n"
"\n"
"Bu Enlightenment'in uzaktan bir þebeke üzerinden sunucu'dan\n"
"çalýþtýðýndan dolayý , bir MIT-SHM imkanýna sahip\n"
"olmayan bir X-suncusu, SHM ID'lerin kalmamasý yada Imlib'de\n"
"bölüþülebilinir hafýza üzelliði kapalý .\n"
"\n"
"Bunu ´imlib_config´'i çalýþtýrýp düzeltebilirsin \n"
"yada sistem ´imrc´'sini (/usr/etc/imrc) ´~/.imrc´'ye taþýyýp\n"
", elle deðiþtirip , bölüþülebilinir hafýzayý açabilirsin .\n"
"\n"
#: src/fx.c:435
msgid ""
"\n"
"Enlightenment is unable to display raindrops on this\n"
"display because shared pixmaps are not available on this\n"
"X-Server.\n"
"\n"
"This may be due to either the X-Server not implementing\n"
"shared pixmaps, or shared pixmaps being disabled in\n"
"Imlib's configuration.\n"
"\n"
"You may correct this by either running `imlib_config'\n"
"or copying the system imrc (/usr/etc/imrc) to ~/.imrc\n"
"and editing it, enabling shared pixmaps.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Enlightenment bu ekranda yaðmur damlalarýný gösteremiyor ,\n"
"çünkü bu X-sunucusunda bölüþülebilinir resim imkaný \n"
"yok .\n"
"\n"
"Bu X-sunucusunun imkan eksikliðinden dolayý olabilir yada\n"
"Imlib'de bu imkanýn kapalý olmasýndan olabilir ve \n"
"ayarlar yoluyla deðiþtirilebilinir .\n"
"\n"
"Bunu ´imlib_config´'i çalýþtýrýp düzeltebilirsin \n"
"yada sistem ´imrc´'sini (/usr/etc/imrc) ´~/.imrc´'ye taþýyýp\n"
", elle deðiþtirip , bölüþülebilinir resimleri açabilirsin .\n"
"\n"
#: src/fx.c:706
msgid "Starting up Waves FX..."
msgstr "Dalgalar efekti baþlýyor ..."
#: src/fx.c:707
msgid ""
"\n"
"You have just started the Waves Effect.\n"
"\n"
"If you look closely on your desktop background, and if it\n"
"doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
"image), you will see a pool of water at the bottom of your\n"
"screen that reflects everything above it and \"waves\".\n"
"\n"
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
"it off.\n"
msgstr ""
"\n"
"Þu an dalgalar efektini baþlattýn .\n"
"\n"
"Dikkatli bir þekilde masaüstü sonuna bakarsan ve \n"
"ardalanýn bir resim yada bir desen ise , o zaman\n"
"deðiþik yerlerde su dalgalarýnýn iz\n"
"býraktýðýný ve sallanýmýný göreceksin . \n"
"\n"
"Bu efekti kapatmak için sadece baþlamak için seçtiðin\n"
"yerde , ayný efekti yeniden seç .\n"
#: src/fx.c:892
msgid "Starting up imagespinners FX..."
msgstr "Imagespinners FX baþlýyor ..."
#: src/fx.c:893
msgid ""
"\n"
"You have just started the imagespinners Effect.\n"
"\n"
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
"it off.\n"
msgstr ""
"\n"
"Þu an resim delisi efektini baþlattýn .\n"
"\n"
"Bu efekti kapatmak için sadece baþlamak için seçtiðin\n"
"yerde , ayný efekti yeniden seç .\n"
#: src/groups.c:119 src/groups.c:141
msgid "Cannot comply"
msgstr "Tamamlayamadým"
#: src/groups.c:120 src/groups.c:142
msgid ""
"Iconboxes and Pagers are disallowed from being\n"
"members of a group. You cannot add these windows\n"
"to a group.\n"
msgstr ""
"Simge kutularý ve gözeyler bit kitlenin üyesi\n"
"olmaktan mahrum . Bu pencereleri hiç bir kitleye\n"
"ekleyemeyeceksin .\n"
#: src/groups.c:600 src/groups.c:609 src/groups.c:617 src/settings.c:4171
msgid "Window Group Error"
msgstr "Pencere kitle hatasý"
#: src/groups.c:602
msgid ""
"\n"
" This window currently does not belong to any groups. \n"
" You can only destroy groups or remove windows from groups \n"
" through a window that actually belongs to at least one group.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Bu pencere þu an hiç bir kitlenin üyesi deðil .\n"
" Kitleleri silmek yada bit kitleden bir pencereyi silmek için\n"
" en azýndan bir pencere bir kitlenin üyesi olmasý lazým .\n"
"\n"
#: src/groups.c:610
msgid ""
"\n"
" Currently, no groups exist or this window \n"
" already belongs to all existing groups. \n"
" You have to start other groups first. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Þu an , hiç bir kitle yok yada bu pencere \n"
" her varolan kitlenin üyesidir . \n"
" Ilken baþka bir kitleyi kurman lazým . \n"
"\n"
#: src/groups.c:619
msgid ""
"\n"
" Currently, no groups exist. You have to start a group first.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Þu an , hiç bir pencere kitlesi yok . Ilken bir kitle kur . \n"
"\n"
#: src/groups.c:634
msgid "Window Group Selection"
msgstr "Pencere kitlesi seçimi"
#: src/groups.c:649
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Selection Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment pencere kitlesi\n"
"seçim diyaloðu\n"
#: src/groups.c:695 src/pager.c:951 src/settings.c:337 src/settings.c:610
#: src/settings.c:981 src/settings.c:1204 src/settings.c:1439
#: src/settings.c:1582 src/settings.c:1684 src/settings.c:1791
#: src/settings.c:1870 src/settings.c:1960 src/settings.c:2414
#: src/settings.c:3696 src/settings.c:4052 src/settings.c:4353
#: src/settings.c:4530 src/settings.c:4750 src/snaps.c:572
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: src/handlers.c:59
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n"
"\n"
"This most likely is due to you having installed an run a\n"
"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n"
"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n"
"either obtain the correct package for your system, or\n"
"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n"
"that you got in binary format to run Enlightenment.\n"
msgstr ""
"Enlightenment geçersiz bir iþlem yaptý .\n"
"\n"
"Çoðu zaman bu Enlightenment'in pakajlardan yüklenip\n"
", bu pakajdaki biner uygulamasýnýn senin iþlemciyle\n"
"%% 100 eþit olmayan bir iþlemcide denetlenmiþtir . Lütfen\n"
"senin sistemin için doðru pakajý yükle , yada \n"
"Enlightenment'i yeniden dentlet ve mümkün ise biner taban \n"
"kitaplýklarý da yenile .\n"
#: src/handlers.c:73
msgid ""
"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n"
"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n"
"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n"
"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n"
"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n"
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
"Enlightenment bir noksap ( noktalý hesap ) hatasýna yol açtý !\n"
"\n"
"Bu , Enlightenment'in yada E'yi desktekleyen bir kütüphane'nin geçersiz\n"
"bir matematiksel bir iþlem yaptýðýnýn bir belgesidir ( bu da , \n"
"çoðunlukla bir sayýnýn sýfýr'a bölmesinden dolayýdýr . ) .\n"
"Elhasýl, bu bir yazýlým hatasýdýr . Þimdi yeniden baþlamak \n"
"iyi bir fikir'dir . Bu hatanýn düzeltilmesine katký saðlamak istiyorsan \n"
"Enlightenment'i çözüm semboleriyle beraber ( -> debug ) denetlet ve \n"
"Enlightenment'i gdb altýnda çalýþtýrýp gdb'nin verdiði verileri\n"
"ve veri özellikleriyle beraber bir hata raporu gönder .\n"
#: src/handlers.c:92
msgid ""
"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have accessed areas of your system's memory that they are not\n"
"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n"
"restart now. If you wish to help fix this please compile\n"
"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n"
"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n"
"useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
"Enlightenment bir bölge-hatasýna sebebiyet verdi ( -> Segfault )\n"
"\n"
"Enlightenment veya Enlightenment'i destekleyen kütüphaneler bir iþlem'de\n"
"kendisine kullanýlmaya verilmeyen bir hafýza parçasýný kullanmaya\n"
"uðraþmasýnýn bir belgesidir . Eveet , bir hatayý buldun !\n"
"Elhasýl, bu bir yazýlým hatasýdýr . Þimdi yeniden baþlamak \n"
"iyi bir fikir'dir . Bu hatanýn düzeltilmesine katký saðlamak istiyorsan \n"
"Enlightenment'i çözüm semboleriyle beraber ( -> debug ) denetlet ve \n"
"Enlightenment'i gdb altýnda çalýþtýrýp gdb'nin verdiði verileri\n"
"ve veri özellikleriyle beraber bir hata raporu gönder .\n"
#: src/handlers.c:108
msgid ""
"Enlightenment caused Bus Error.\n"
"\n"
"It is suggested you check your hardware and OS installation.\n"
"It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n"
"hardware.\n"
msgstr ""
"Enlightenment bir yuvalama hatasý yaptý .\n"
"\n"
"Lütfen iþletim sistemini ve donatýmýný gözden geçir .\n"
"Çalýþan bir donatýmda yuvalama hatalarýnýn oluþmasý\n"
"enderdir .\n"
#: src/handlers.c:185
msgid "Another Window Manager is already running"
msgstr "Baþka bir pencere yöneticisi zaten çalýþýyor "
#: src/handlers.c:186
msgid "OK (edit file)"
msgstr "Evet ( dosyayý deðiþtir )"
#: src/handlers.c:186
msgid "Cancel (do NOT edit)"
msgstr "Iptal ( deðiþtirme )"
#: src/handlers.c:187
msgid ""
"Another Window Manager is already running.\n"
"\n"
"You will have to quit your current Window Manager first before\n"
"you can successfully run Enlightenment.\n"
"\n"
"If you haven't edited your user start-up files, Enlightenment\n"
"can do that now for you, so when you log in again after\n"
"quitting your current window manager, you will have\n"
"Enlightenment running.\n"
"\n"
"If you want to do this, click OK, otherwise hit cancel\n"
"to abort this operation and edit the files by hand.\n"
"\n"
"WARNING WARNING WARNING WARNING!\n"
"\n"
"It is possible that this MAY not properly edit your files.\n"
msgstr ""
"Baþka bir pencere yöneticisi zaten çalýþýyor .\n"
"\n"
"Ilkin þu ançalýþan pencere yöneticisini bitirip , ondan sonra\n"
"Enlightenment'i baþlat .\n"
"\n"
"Baþlangýç dosyalarýný deðiþtirmediysen , Enlightenment\n"
"senin için bu dosyalarý öylece deðiþtirebilir ki , þu anki\n"
"pencere yöneticisinden çaktýktan sonra , her zaman direkmen\n"
"Enlightenment baþlayacak .\n"
"\n"
"Bunlarý istiyorsan , þimdi \"Oldu\" de, yada iptal edip\n"
"bu dosyalarý sen kendiliðinden deðiþtirebilirsin .\n"
"\n"
"IKAZ IKAZ IKAZ IKAZ\n"
"\n"
"Bir ihtimal , bu eylem dosyalarýný düzgün bir þekilde deðiþtirmeyebilir .\n"
#: src/handlers.c:198 src/session.c:1005
msgid "Are you sure?"
msgstr "Emin misin ?"
#: src/handlers.c:198
msgid "YES (edit file)"
msgstr "Evet ( dosyayý deðiþtir )"
#: src/handlers.c:199
msgid "NO (do not edit)"
msgstr "Hayýr ( dosyayý deðiþtirme )"
#: src/handlers.c:200
msgid ""
"Are you absolutely sure you want to have Enlightenment\n"
"edit your start-up files for you?\n"
"\n"
"If your start-up files are highly customised this may not\n"
"work.\n"
"\n"
"Are you ABSOLUTELY sure?\n"
msgstr ""
"Enlightenment'in senin baþlangýç dosyalarýný deðiþtirmesini\n"
"istiyormusun ?\n"
"\n"
"Baþlangýç dosyalarýný yüksek bir uðraþ ile deðiþtirdiysen, \n"
"bu baþarýsýz olabilir .\n"
"\n"
"Vallahi emin misin ?\n"
#: src/iclass.c:163
msgid "ImageClass Error!"
msgstr "ImageClass hatasý!"
#: src/iconify.c:2224
msgid "Iconbox Options"
msgstr "Simge kutusu ayarlarý"
#: src/iconify.c:2227
msgid "This Iconbox Settings..."
msgstr "Bu simge kutusunun ayarlarý ..."
#: src/iconify.c:2230
msgid "Close Iconbox"
msgstr "Simge kutusunu kapat"
#: src/iconify.c:2232
msgid "Create New Iconbox"
msgstr "Yeni simge kutusunu yarat"
#: src/ipc.c:2138
msgid "Message"
msgstr "Ileti"
#: src/ipc.c:4383
msgid "Enlightenment IPC Commands Help"
msgstr "Enlightenment IPC komuta yardýmý"
#: src/ipc.c:4387 src/ipc.c:4417
msgid ""
"\n"
"commands currently available:\n"
msgstr ""
"\n"
"þu an mümkün olan komutalar :\n"
#: src/ipc.c:4389
msgid ""
"use \"help all\" for descriptions of each command\n"
"use \"help <command>\" for an individual description\n"
"\n"
msgstr ""
"\"help all\" ile her komutanýn yardýmýný görebilirsin\n"
"\"help <komuta>\" ile komutaya özgü bir yardým görebilirsin\n"
"\n"
#: src/ipc.c:4419
msgid "use \"help <command>\" for an individual description\n"
msgstr "\"help <komuta>\" ile komutaya özgü bir yardým görebilirsin\n"
#: src/ipc.c:4421
#, fuzzy
msgid " <command> : <description>\n"
msgstr "<komuta> : <anlatým>\n"
#: src/ipc.c:4527
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment Version : %s\n"
"code is current to : %s\n"
msgstr ""
"Enlightenment nesli : %s\n"
"kaynak tarihi : %s\n"
#: src/main.c:181
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment Version: %s\n"
"Last updated on: %s\n"
msgstr ""
"Enlightenment Nesli : %s\n"
"Son yenileme tarihi : %s\n"
#: src/memory.c:194 src/memory.c:288
msgid "Cannot allocate enough memory"
msgstr "Yeterince bellek ayýrtamadým"
#: src/memory.c:196
#, c-format
msgid ""
"WARNING!!!!!!\n"
"\n"
"Allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) did not succeed.\n"
"\n"
"Either this is a bug where ridiculous amounts of memory\n"
"are being allocated, or your system has run out of both\n"
"real and virtual memory and is unable to satisfy the request.\n"
"\n"
"If you have a low memory system it is suggested to either\n"
"purchase more memory, increase SWAP space, or reconfigure\n"
"Enlightenment to use less resources by turning features off.\n"
"\n"
"The malloc requested was at %s, line %d\n"
" "
msgstr ""
"IKAZ !!!!!\n"
"\n"
"%i bayt için hafýza ayrýlanamadý (%3.0f kB yada %3.1f MB ) .\n"
"\n"
"Bu ya bir aðýr ve korunabilinir hatadan dolayý gülünecek miktarda\n"
"hafýzayý ayýrtmaya udraþýyor . Yada sistemin toplam sanal ve\n"
"gerçek belleðin tükendi ( yani istenilien hafýza vallahi yok ) .\n"
"\n"
"Az bellekli bir sistemle çalýþýyorsan , ya daha fazla bellek satýn\n"
"an ;-) , ya takas alanýný arttýr veya Enlightenment'in deðiþik ayarlarýný\n"
"öyle deðiþtir ki , bazý bellek harcayýcý özellikler kapalý kalsýn .\n"
"\n"
"Hafýzayý isteyen ´malloc´ %s idi , satýr %d "
#: src/memory.c:269
msgid "Error in reallocating memory that hasn't been allocated"
msgstr "Hafýzanýn yeniden ayrýlmasýnda bir hata oldu"
#: src/memory.c:272
#, c-format
msgid ""
"WARNING!!!!!!\n"
"\n"
"Re-allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB)\n"
"for pointer %x is attempting to re-allocate memory for a\n"
"memory chunk that has not been allocated or has already been\n"
"freed.\n"
"\n"
"This is definitely a bug. Please report it.\n"
"\n"
"The error occurred at %s, line %d.\n"
msgstr ""
"IKAZ !!!!!!\n"
"\n"
"%i bayt için yeniden hafýza ayýrtalamadý ( %3.0f kB yada %3.1f MB )\n"
"[ %x göstergesi için ] , boþaltýlmýþ yada ayýrtalmayan bir hafýza\n"
"bölgesinden hafýza istiyor .\n"
" \n"
"\n"
"Bu aðýr bir yazýlým hatasýdýr ; lütfen bir hata raporu gönder .\n"
"\n"
"Hata#_nýn oluþtuðu yer : %s , satýr %d .\n"
#: src/memory.c:290
#, c-format
msgid ""
"WARNING!!!!!!\n"
"\n"
"Re-allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) did not succeed.\n"
"\n"
"Either this is a bug where ridiculous amounts of memory\n"
"are being allocated, or your system has run out of both\n"
"real and virtual memory and is unable to satisfy the request.\n"
"\n"
"If you have a low memory system it is suggested to either\n"
"purchase more memory, increase SWAP space, or reconfigure\n"
"Enlightenment to use less resources by turning features off.\n"
"\n"
"The realloc requested was at %s, line %d\n"
" "
msgstr ""
"IKAZ !!!!!\n"
"\n"
"%i bayt için yeniden hafýza ayrýlanamadý (%3.0f kB yada %3.1f MB ) .\n"
"\n"
"Bu ya bir aðýr ve korunabilinir hatadan dolayý gülünecek miktarda\n"
"hafýzayý ayýrtmaya udraþýyor . Yada sistemin toplam sanal ve\n"
"gerçek belleðin tükendi ( yani istenilien hafýza vallahi yok ) .\n"
"\n"
"Az bellekli bir sistemle çalýþýyorsan , ya daha fazla bellek satýn\n"
"an ;-) , ya takas alanýný arttýr veya Enlightenment'in deðiþik ayarlarýný\n"
"öyle deðiþtir ki , bazý bellek harcayýcý özellikler kapalý kalsýn .\n"
"\n"
"Hafýzayý isteyen ´realloc´ %s idi , satýr %d "
#: src/memory.c:363
msgid "Error in freeing memory that hasn't been allocated"
msgstr "Ayrýlmamýþ hafýzanýn \"serbest býrakýlmasýnda\" bir hata oldu"
#: src/memory.c:366
#, c-format
msgid ""
"WARNING!!!!!!\n"
"\n"
"freeing for pointer %x is attempting to free memory for a\n"
"memory chunk that has not been allocated, or has already been\n"
"freed.\n"
"\n"
"This is definitely a bug. Please report it.\n"
"\n"
"The error occurred at %s, line %d.\n"
msgstr ""
"IKAZ !!!!!\n"
"\n"
"%x göstergesi boþaltýlýrken bir aðýr hata oluþtu ! Bunun nedeni\n"
"zaten boþaltýlmýþ bir göstergenin yeninden boþaltýlmasýnýn bir\n"
"sonucu olabilir .\n"
"\n"
"Bu tabii ki , bir yazýlým hatasýdýr . Lütfen bunu rapor et .\n"
"\n"
"Hata burada oluþtu : %s , satýr %d .\n"
#: src/memory.c:378
msgid "Error in attempting to free NULL pointer"
msgstr "NULL göstergesini serbest etmeye uðraþýldý"
#: src/memory.c:379
msgid "Ignore this (safe)"
msgstr "Bunu geç (güvenlidir)"
#: src/memory.c:381
#, c-format
msgid ""
"WARNING!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment attempted to free a NULL pointer.\n"
"\n"
"This is definitely a bug. Please report it.\n"
"It is safe to ignore this error and continue running Enlightenment.\n"
"\n"
"The pointer value was %x.\n"
"The error occurred at %s, line %d.\n"
msgstr ""
"IKAZ !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment bir NULL göstergesini boþaltmaya uðraþtý .\n"
"\n"
"Bu aðýr bir yazýlým hatasýdýr . Bunu lütfen rapor et .\n"
"Enlightenment'i devamen çalýþtýrmak güvenli olabilir .\n"
"\n"
"Gösterge deðeri %x idi .\n"
"Hata'nýn oluþtuðu yer : %s , satýr %d .\n"
#: src/menus.c:1847
msgid "Go to this Desktop"
msgstr "Bu masaüstüne geç"
#: src/menus.c:1863 src/menus.c:1887
#, c-format
msgid "Desktop %i"
msgstr "Masaüstü %i"
#: src/menus.c:1917
msgid "Show/Hide this group"
msgstr "Bu kitleyi göster/gizle"
#: src/menus.c:1920
msgid "Iconify this group"
msgstr "Bu kitleyi simgeleþtir"
#: src/menus.c:1934
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Kitle %i"
#: src/misc.c:48
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
"\n"
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
"an error in installing Enlightenment.\n"
msgstr ""
"!! HATA HATA HATA HATA HATA ( Reha Muhtar'sýz ;-) ) !!\n"
"\n"
"Enlightenment'in uygulama baþlatýcýsý burada bulunamadý :\n"
"\n"
"%s\n"
"Bu aðýr bir hatadýr ve Enlightenment çalýþmayý durdurcaktýr .\n"
"Lütfen bu durumabir göz at ve Enlightenment'in parçalarýnýn doðruca\n"
"yüklendiðini te'min et .\n"
"\n"
"Ya yanlýþ haz#-irlanmýþ bir paketi kullanýyorsun , ya baþka biri\n"
"( yada sen ) bu uygulamayý sildi yada Enlightenment tamamen ve doðruca \n"
"yüklendmedi .\n"
#: src/misc.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
msgstr ""
"!! HATA HATA HATA HATA HATA ( Reha Muhtar'sýz ;-) ) !!\n"
"\n"
"Enlightenment'in yardým gösterme uygulamasý bulunamadý :\n"
"\n"
"%s\n"
"Bu aðýr bir hatadýr ve Enlightenment çalýþmayý durdurcaktýr .\n"
"Lütfen bu duruma bir göz at ve dox'un doðruca yüklendiðini te'min et .\n"
"Dox Enlightenment'in yardým gösterme uygulamasýdýr .\n"
#: src/misc.c:76
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's DEFAULT installed theme is missing or inadequately\n"
"configured to be a useful DEFAULT theme.\n"
"\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly. The DEFAULT theme Enlightenment comes with normally\n"
"is BrushedMetal-Tigert and this theme is adequate for a DEFAULT\n"
"theme.\n"
msgstr ""
"!! HATA HATA HATA HATA HATA ( Reha Muhtar'sýz ;-) ) !!\n"
"\n"
"Enlightenment'in DEFAULT görünümü bulunamadý yada doðru dürüst \n"
"kullanýlacak halde deðil .\n"
"\n"
"Bu aðýr bir hatadýr ve Enlightenment çalýþmayý durdurcaktýr .\n"
"Lütfen bu duruma bir göz at ve bu yükleme hatasýný düzelt .\n"
"Enlightenment'in DEFAULT görünümü normalen \"BrushedMetal-Tigert\"'dir .\n"
"Bu görünüm tabii ki Enlightenment'le beraber doðruca çalýþýyor .\n"
#: src/pager.c:140 src/pager.c:154 src/pager.c:168
msgid "Warning!"
msgstr "Ikaz !"
#: src/pager.c:141
msgid ""
"\n"
"You seem to have an X Server capable of Shared Memory\n"
"but it is incapable of doing ZPixmap Shared pixmaps\n"
"(The server does not claim to be able to do them).\n"
"\n"
"The pager in Enlightenment will run slowly in snapshot\n"
"mode if you continue to use that mode of the pager\n"
"under these conditions.\n"
"\n"
"It is suggested you change the settings on your pager to\n"
"disable snapshots to improve performance.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Bölüþülebilinir hafýza özelliðine sahip bir X-sunucun var , ama\n"
"ZPixmap bölüþülebilinir resimcikler özelliði ortada yok gibi .\n"
"( X-sunucusu böyle bir özelliðe sahip olmadýðýný açýklýyor ) .\n"
"\n"
"Enlightenment gözeyi ufacýk resimler modüsünde çalýþtýrmak\n"
"istiyorsan , bu þartlar altýnda gözey acaipce yavaþ çalýþacaktýr .\n"
" \n"
"\n"
"Performansý artýrmak için gözey özelliklerinde ufacýk resimler\n"
"özelliðini kapatman tavsiye edilir .\n"
"\n"
#: src/pager.c:155
msgid ""
"\n"
"Your X Server is capable of doing Shared Memory but you do\n"
"not have Shared Pixmaps enabled in your Imlib configuration.\n"
"\n"
"Please enable Shared Pixmaps in your Imlib configuration\n"
"then restart Enlightenment to gain better performance for\n"
"the pagers when snapshot mode is enabled.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Senin X-sunucun bölüþülebilinir hafýza özelliðine sahiptir , ama\n"
"bölüþülebilinir resimcikler özelliði ortada gözükmüyor .\n"
"\n"
"Lütfen ya Imlib ayarlarýnda bölüþülebilinir resimcikleri aç\n"
"ve böylece de Enlightenment'in daha yüksek perfermansla çalýþmasýný\n"
"saðlayacaktýr ( özellikler gözey için çok iyidir ) .\n"
"\n"
#: src/pager.c:169
msgid ""
"\n"
"You seem to be running Enlightenment over a network Connection\n"
"or on an X Server that does not support Shared Memory, or you\n"
"have disabled MIT-SHM Shared memory in your Imlib configuration.\n"
"This means the Enlightenment Pager will perform slowly and use\n"
"more system resources than it would when Shared Memory is\n"
"available.\n"
"\n"
"To improve performance please either enable MIT-SHM Shared Memory\n"
"in your Imlib config, if you disabled it, or disable Pager\n"
"snapshots.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Enlightenment'i bir að baðlantýsý yada bölüþülebilinir hafýza\n"
"özelliðine sahip olmayan X-sunucusunda çalýþtýrmaya uðraþýyorsin .\n"
"Yada Imlib ayarlarýnda MIT-SHM bölüþülebilinir hafýza özelliðini\n"
"kapattýn .Bu Enlightenment'in gözeyinin ( pager'inin ) gereðinden çok\n"
"daha fazla yavaþ ve çirkince çalýþmasýna sebebiyet verecek .\n"
"Ayrýca sistemini daha meþgul edecektir ; öylece bu özelliði lütfen aç .\n"
"\n"
"Bu mümkün deðilse , MIT-SHM bölüþülebilinir hafýza özelliðini Imlib "
"ayarlarýnda\n"
"aç , yada bu özelliði kapat veya Enlightenment'te gözey'in ufacýk resimler \n"
"gösterme özelliðini kapatabilirsin .Sistemin sana teþekkür edecektir .\n"
"\n"
#: src/pager.c:944
msgid "Window Options"
msgstr "Pencere ayarlarý"
#: src/pager.c:948
msgid "Iconify"
msgstr "Simgeleþtir"
#: src/pager.c:954
msgid "Annihilate"
msgstr "Öldür"
#: src/pager.c:957
msgid "Stick / Unstick"
msgstr "Yapýþtýr/Serbest'et"
#: src/pager.c:968
msgid "Desktop Options"
msgstr "Masaüstü ayarlarý"
#: src/pager.c:971
msgid "Pager Settings..."
msgstr "Gözey ayarlarý ..."
#: src/pager.c:975
msgid "Snapshotting On"
msgstr "Ekranlamayý aç"
#: src/pager.c:979
msgid "Snapshotting Off"
msgstr "Ekranlamayý kapat"
#: src/pager.c:985
msgid "High Quality On"
msgstr "Yüksek kaliteyle"
#: src/pager.c:989
msgid "High Quality Off"
msgstr "Yüksek kalitesiz"
#: src/session.c:259
msgid ""
"There was an error writing the clients session save file.\n"
"You may have run out of disk space, not have permission\n"
"to write to your filing system or other similar problems.\n"
msgstr ""
"Kulanýcý oturum kayýt dosyasýný kaydederken hata oldu.\n"
"Yeterince boþ disk alaný kalmamýþ olabilir, gerekli olan \n"
"ulaþým haklarýna sahip olmayabilirsin yada baþka sorunlar olabilirsin .\n"
#: src/session.c:442
msgid ""
"There was an error saving your autosave data - filing\n"
"system problems.\n"
msgstr ""
"Otomatikman kaydedilecek bilgileri kaydedemedim - sistem\n"
"dosyalama hatasýndan dolayý \n"
#: src/session.c:856
msgid ""
"ERROR!\n"
"\n"
"Lost the Session Manager that was there?\n"
"Here here session manager... come here... want a bone?\n"
"Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n"
"a session manager.\n"
"\n"
"I'll survive somehow.\n"
"\n"
"\n"
"... I hope.\n"
msgstr ""
"HATA !\n"
"\n"
"Oturum yöneticisini kaybettim ?!?\n"
"Cici oturum yöneticisi , buraa gel , bir þeker verceeem !\n"
"Gel be ! Nerdesin ! Gelmüün müsün , oldu ; sensiz de devam edeceðim,\n"
"oturum yöneticisi olmadan .\n"
"\n"
"Ben zaten hayata devam edeceðim !\n"
"\n"
"\n"
"... inþallah !\n"
#: src/session.c:1007
msgid ""
"\n"
"\n"
" Are you sure you wish to log out ? \n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
" Enlightenment'den çýkmak istediðinden emin misin ? \n"
"\n"
"\n"
#: src/session.c:1010
msgid " Yes, Log Out "
msgstr " Evet, çýk"
#: src/session.c:1011
msgid " No "
msgstr " Hayýr"
#: src/settings.c:93 src/settings.c:218
msgid "Pager scanning speed:"
msgstr "Gözey tarama hýzý :"
#: src/settings.c:94 src/settings.c:219
msgid "lines per second"
msgstr "satýr/saniyede"
#: src/settings.c:132
msgid "Pager Settings"
msgstr "Gözey ayarlarý"
#: src/settings.c:147
msgid ""
"Enlightenment Desktop & Area\n"
"Pager Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment masaüstü & bölge\n"
"gözey ayarlarý diyaloðu\n"
#: src/settings.c:161
msgid "Enable pager display"
msgstr "Gözey gösterimini aç"
#: src/settings.c:170
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
msgstr "Ekranýn ufacýk resimlerini çek"
#: src/settings.c:180
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
msgstr "Ufacýk resimlerde ufak bir puslama yap"
#: src/settings.c:190
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
msgstr "Güzey'de fare bir pencerenin üzerinde vardýðý zaman \"zoom\" yap"
#: src/settings.c:200
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
msgstr "Fare pencerenin üstünde olduðu zaman pencere üstyazýs#_ný aç"
#: src/settings.c:209
msgid "Continuously scan screen to update pager"
msgstr "Gözey'i yenilemek için ekraný daima tara"
#: src/settings.c:238
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
msgstr "Pencereleri seçme ve taþýma tuþu :"
#: src/settings.c:244 src/settings.c:276 src/settings.c:308
#: src/settings.c:2260
msgid "Left"
msgstr "Sol"
#: src/settings.c:252 src/settings.c:284 src/settings.c:316
msgid "Middle"
msgstr "Orta"
#: src/settings.c:260 src/settings.c:292 src/settings.c:324
#: src/settings.c:2267
msgid "Right"
msgstr "Sað"
#: src/settings.c:270
msgid "Mouse button to select desktops:"
msgstr "Masaüstünün seçme fare tuþu :"
#: src/settings.c:302
msgid "Mouse button to display pager menu:"
msgstr "Gözey mönüsünü gösterten fare tuþu :"
#: src/settings.c:336 src/settings.c:609 src/settings.c:980
#: src/settings.c:1203 src/settings.c:1438 src/settings.c:1581
#: src/settings.c:1683 src/settings.c:1790 src/settings.c:1869
#: src/settings.c:1959 src/settings.c:2413 src/settings.c:3695
#: src/settings.c:4051 src/settings.c:4352 src/settings.c:4529
#: src/settings.c:4749 src/snaps.c:571
msgid "Apply"
msgstr "Uygula"
#: src/settings.c:422
msgid "Focus Settings"
msgstr "Foküsleme ayarlarý"
#: src/settings.c:437
msgid ""
"Enlightenment Focus\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment foküsleme\n"
"ayarlarý diyaloðu\n"
#: src/settings.c:450
msgid "Focus follows pointer"
msgstr "Foküs göstergeyi takip ediyor"
#: src/settings.c:458
msgid "Focus follows pointer sloppily"
msgstr "Foküs göstergeyi yavaþ takip ediyor"
#: src/settings.c:466
msgid "Focus follows mouse clicks"
msgstr "Foküs fare týklamalarýný takip ediyor"
#: src/settings.c:481
msgid "Clicking in a window always raises it"
msgstr "Pencereye týklanýnca pencereyi yükselt"
#: src/settings.c:495
msgid "All new windows first get the focus"
msgstr "Ilken pencere çikarsa o'nu foküsla"
#: src/settings.c:503
msgid "Only new dialog windows get the focus"
msgstr "Sadece yeni diyalok pencereleri foküs alýr"
#: src/settings.c:513
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
msgstr "Sadece sahibi foküslü olan yeni diyalok pencereleri foküs alýr"
#: src/settings.c:521
msgid "Raise windows on focus switch"
msgstr "Foküs deðiþiminde pencereleri yükselt"
#: src/settings.c:531
msgid "Send mouse pointer to window on focus switch"
msgstr "Foküs deðiþiminde fareyi pencereye gönder"
#: src/settings.c:546
msgid "Display and use focus list"
msgstr "Göster ve foküsleme listesini kullan"
#: src/settings.c:554
msgid "Include sticky windows in focus list"
msgstr "Yapýþýk pencereleri foküsleme listesinde içer"
#: src/settings.c:562
msgid "Include shaded windows in focus list"
msgstr "Toplanmýþ pencereleri foküsleme listesinde içer"
#: src/settings.c:571
msgid "Include iconified windows in focus list"
msgstr "Simgeleþtirilmiþ pencereleri foküsleme listesinde içer"
#: src/settings.c:579
msgid "Focus windows while switching"
msgstr "Pencere deðiþtirirken pencereleri foküsle"
#: src/settings.c:587
msgid "Raise windows after focus switch"
msgstr "Foküs deðiþiminden sonra pencereleri yükselt"
#: src/settings.c:597
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
msgstr "Foküs deðiþimden sonra fareyi pencereye gönder"
#: src/settings.c:806
msgid "Move & Resize Settings"
msgstr "Boyutlandýrma & Taþýma þekilleri"
#: src/settings.c:821
msgid ""
"Enlightenment Move & Resize\n"
"Method Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Taþýma & boyutlandýrma\n"
"türleri ayarlarý diyaloðu\n"
#: src/settings.c:835
msgid "Move Methods:"
msgstr "Taþýma þekli :"
#: src/settings.c:841
msgid "Resize Methods:"
msgstr "Yeniden boyutlandýrma þekli :"
#: src/settings.c:846 src/settings.c:854 src/settings.c:2121
msgid "Opaque"
msgstr "Içli"
#: src/settings.c:862 src/settings.c:870 src/settings.c:2136
msgid "Technical"
msgstr "Teknik"
#: src/settings.c:878 src/settings.c:886 src/settings.c:2151
msgid "Box"
msgstr "Kutu olarak"
#: src/settings.c:894 src/settings.c:902 src/settings.c:2166
msgid "Shaded"
msgstr "Gölgeli"
#: src/settings.c:910 src/settings.c:918 src/settings.c:2181
msgid "Semi-Solid"
msgstr "Yarý-gözükür"
#: src/settings.c:927
msgid "Translucent"
msgstr "Transparan"
#: src/settings.c:946
msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:"
msgstr "Taþýma/boyutlandýrma bilgisi yeri :"
#: src/settings.c:952
msgid "Window Center (O/T/B Methods)"
msgstr "Pencere ortasýnda ( O/T/B türleri )"
#: src/settings.c:960
msgid "Always Screen corner"
msgstr "Daima ekran köþesinde"
#: src/settings.c:968
msgid "Don't show"
msgstr "Gösterme"
#: src/settings.c:1097 src/settings.c:1160
#, c-format
msgid "%i Desktops"
msgstr "%i masaüstleri"
#: src/settings.c:1099 src/settings.c:1162
#, c-format
msgid "%i Desktop"
msgstr "%i masaüstü"
#: src/settings.c:1124
msgid "Multiple Desktop Settings"
msgstr "Çoklu masaüstü ayarlarý"
#: src/settings.c:1139
msgid ""
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment çoklu masaüstü\n"
"ayarlarý diyaloðu\n"
#: src/settings.c:1153
msgid "Number of virtual desktops:\n"
msgstr "Sanal masaüstlerinin sayýsý :\n"
#: src/settings.c:1192
#, fuzzy
msgid "Wrap desktops around"
msgstr "Sanal masaüstleri kenarda deðiþtir"
#: src/settings.c:1289 src/settings.c:1358
#, c-format
msgid ""
"%i x %i\n"
"Screens in size"
msgstr ""
"%i * %i\n"
"Ekran boyutlarý"
#: src/settings.c:1292 src/settings.c:1361
msgid ""
"1\n"
"Screen in size"
msgstr ""
"1\n"
"Ekran boyutu"
#: src/settings.c:1322
msgid "Virtual Desktop Settings"
msgstr "Sanal masaüstü ayarlarý"
#: src/settings.c:1340
msgid ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment sanal masaüstü\n"
"ayarlarý diyaloðu\n"
#: src/settings.c:1352
msgid "Virtual Desktop size:\n"
msgstr "Sanal masaüstü boyutu :\n"
#: src/settings.c:1406
msgid "Wrap virtual desktops around"
msgstr "Sanal masaüstleri kenarda deðiþtir"
#: src/settings.c:1413
msgid "Enable edge flip"
msgstr "Kenar zýplamasýný aç"
#: src/settings.c:1420
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
msgstr "Ekran kenarýnýn dayanýklýðý :\n"
#: src/settings.c:1499
msgid "Window Placement Settings"
msgstr "Pencere yerleþme ayarlarý"
#: src/settings.c:1514
msgid ""
"Enlightenment Window Placement\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment pencere yerleþme\n"
"ayarlarý diyaloðu\n"
#: src/settings.c:1530
msgid "Dialog windows appear together with their owner"
msgstr "Diyalok pencerelerini ana pencereleriyle beraber ayný masaüsütünde aç"
#: src/settings.c:1539
msgid "Switch to desktop where dialog appears"
msgstr "Yeni bir diyalok penceresinin açýldýðý masaüstüne geç"
#: src/settings.c:1547
msgid "Place windows manually"
msgstr "Pencereleri elden yerleþtir"
#: src/settings.c:1555
msgid "Place windows under mouse"
msgstr "Pencereleri farenin altýna yerleþtir"
#: src/settings.c:1568
#, fuzzy
msgid "Place windows on another head when full"
msgstr "Pencereleri elden yerleþtir"
#: src/settings.c:1628
msgid "Autoraise Settings"
msgstr "Otomatik öne getirim"
#: src/settings.c:1643
msgid ""
"Enlightenment Automatic Raising\n"
"of Windows Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment otomatikman öne getirim\n"
"ayarlarý diyaloðu\n"
#: src/settings.c:1657
msgid "Raise Windows Automatically"
msgstr "Pencereleri otomatikman öne geçir"
#: src/settings.c:1665
msgid "Autoraise delay:"
msgstr "Bekleme zamaný :"
#: src/settings.c:1728
msgid "Tooltip Settings"
msgstr "Balon yardýmý ayarlarý"
#: src/settings.c:1743
msgid ""
"Enlightenment Tooltip\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment balon yardýmý\n"
"ayarlarý diyaloðu\n"
#: src/settings.c:1756
msgid "Display Tooltips"
msgstr "Balon yardýmlarý göster"
#: src/settings.c:1764
msgid "Display Root Window Tips"
msgstr "Ana pencere yardýmlarýný göster"
#: src/settings.c:1772
msgid "Tooltip Delay:\n"
msgstr "Balon yardýmý gösterme zaman arasý :\n"
#: src/settings.c:1829
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Karýþýk ayarlar"
#: src/settings.c:1844
msgid ""
"Enlightenment Miscellaneous\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment karýþýk ayarlar\n"
"diyaloðu\n"
#: src/settings.c:1858
msgid "Enable Dialog Headers"
msgstr "Diyalok baþlýklarýný aç"
#: src/settings.c:1911
msgid "Audio Settings"
msgstr "Ses ayarlarý"
#: src/settings.c:1926
msgid ""
"Enlightenment Audio\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment ses\n"
"ayarlarý diyaloðu\n"
#: src/settings.c:1939
msgid "Enable sounds"
msgstr "Sesi aç"
#: src/settings.c:1948
msgid ""
"Audio not available since EsounD was not\n"
"present at the time of compilation."
msgstr ""
"Kurulum vaktinde EsounD bulunamadýðý\n"
"için ses desteði yoktur ."
#: src/settings.c:2070
msgid "Special FX Settings"
msgstr "Özel efekler ayarlarý"
#: src/settings.c:2085
msgid ""
"Enlightenment Special Effects\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment özel efekler\n"
"ayarlarý diyaloðu\n"
#: src/settings.c:2108
msgid "Slide Method:"
msgstr "Kaydýrma þekli :"
#: src/settings.c:2114
msgid "Slide desktops around when changing"
msgstr "Masaüstü deðiþtirirken masaüstünü kaydýrt"
#: src/settings.c:2129
msgid "Slide windows around when cleaning up"
msgstr "Ekraný temizlerken pencereleri kaydýrt"
#: src/settings.c:2144
msgid "Slide windows in when they appear"
msgstr "Pencerler gözükürken pencereleri kaydýrt"
#: src/settings.c:2159
msgid "Animated display of menus"
msgstr "Mönüleri hareketlendir"
#: src/settings.c:2174
msgid "Always pop up menus on screen"
msgstr "Mönüleri her zaman ekranda aç"
#: src/settings.c:2190
msgid "Warp pointer after moving menus"
msgstr "Mönüleri taþýdýktan sonra göstergeyi zýplat"
#: src/settings.c:2199
msgid "Use saveunders to reduce window exposures"
msgstr "Pencere gösterimlerini \"saveunder\"'leri kullanýp azalt"
#: src/settings.c:2208
msgid "Animate shading and unshading of windows"
msgstr "Pencerelerin toplanmasýný hareketlendir"
#: src/settings.c:2222
msgid "Display desktop dragbar"
msgstr "Masaüstü çizgisini göster"
#: src/settings.c:2231
msgid "Drag bar position:"
msgstr "Masaüstü çizgisinin yeri :"
#: src/settings.c:2242
msgid "Top"
msgstr "Üst"
#: src/settings.c:2249
msgid "Bottom"
msgstr "Alt"
#: src/settings.c:2286
msgid "Desktop Slide speed: (slow)\n"
msgstr "Masaüstü kaydýrtma hýzý : (yavaþ)\n"
#: src/settings.c:2302 src/settings.c:2324 src/settings.c:2346
#: src/settings.c:2368
msgid "(fast)\n"
msgstr "(hýzlý)\n"
#: src/settings.c:2308
msgid "Cleanup Slide speed: (slow)\n"
msgstr "Temizleme kaydýrtma hýzý: (yavaþ)\n"
#: src/settings.c:2330
msgid "Appear Slide speed: (slow)\n"
msgstr "Görünme kaydýtma hýzý : (yavaþ)\n"
#: src/settings.c:2352
msgid "Window Shading speed: (slow)\n"
msgstr "Pencere toplama hýzý : (yavaþ)\n"
#: src/settings.c:2381
msgid "Effects"
msgstr ""
#: src/settings.c:2387
#, fuzzy
msgid "Enable Effect: Raindrops"
msgstr "Yaðmur damlalarýný gösteremiyorum"
#: src/settings.c:2394
msgid "Ripples"
msgstr ""
#: src/settings.c:2402
msgid "Waves"
msgstr ""
#: src/settings.c:2615 src/settings.c:3651
msgid "-NONE-"
msgstr "-YOK-"
#: src/settings.c:2617 src/settings.c:3653
#, c-format
msgid ""
"Background definition information:\n"
"Name: %s\n"
"File: %s\n"
msgstr ""
"Ardalan bilgi þekli :\n"
"Isim : %s\n"
"Dosya : %s\n"
#: src/settings.c:2885 src/settings.c:2887
msgid ""
"No\n"
"Background"
msgstr ""
"Ardalan\n"
"yok"
#: src/settings.c:3021 src/settings.c:3542
#, c-format
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
msgstr "Kullanýlmayan %2i:%02i:%02i dan sonra serbest'edilsin"
#: src/settings.c:3247 src/settings.c:3671
#, c-format
msgid "Theme transparency: %2d"
msgstr ""
#: src/settings.c:3303
msgid "Desktop Background Settings"
msgstr "Ardalan ayarlarý"
#: src/settings.c:3319
msgid ""
"Enlightenment Desktop\n"
"Background Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment masaüstü\n"
"ardalan ayarlarý diyaloðu\n"
#: src/settings.c:3332
msgid "BG Colour\n"
msgstr "Ardalan rengi\n"
#: src/settings.c:3343
msgid "Move to Front\n"
msgstr "Öne getir\n"
#: src/settings.c:3350
msgid "Duplicate\n"
msgstr "Kopyala\n"
#: src/settings.c:3356
msgid "Unlist\n"
msgstr "Listeden çýkar\n"
#: src/settings.c:3362
msgid "Delete File\n"
msgstr "Dosyayý sil\n"
#: src/settings.c:3371
msgid "Red:\n"
msgstr "Kýrmýzý :\n"
#: src/settings.c:3385
msgid "Use background image"
msgstr "Ardalan resmini kullan"
#: src/settings.c:3393
msgid "Green:\n"
msgstr "Yeþil :\n"
#: src/settings.c:3407
msgid "Keep aspect on scale"
msgstr "Büyütürken boyutlarý koru"
#: src/settings.c:3415
msgid "Blue:\n"
msgstr "Mavi :\n"
#: src/settings.c:3429
msgid "Tile image across background"
msgstr "Resmi ardalan'da tekrarla"
#: src/settings.c:3445
msgid ""
"Background\n"
"Image\n"
"Scaling\n"
"and\n"
"Alignment\n"
msgstr ""
"Ardalan\n"
"Resim\n"
"Büyütme\n"
"ve\n"
"Taraflandýrma\n"
#: src/settings.c:3526
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
msgstr "Yüksek renk sayýlarýnda titremi kur"
#: src/settings.c:3533
msgid "Background overrides theme"
msgstr "Ardalan görünümü geçer"
#: src/settings.c:3589
msgid "Pre-scan BG's"
msgstr "Ardalanlarý ön-tara"
#: src/settings.c:3599
msgid "Sort by File"
msgstr "Dosyaya göre sýrala"
#: src/settings.c:3605
msgid "Sort by Attr."
msgstr "Üzelliklere göre sýrala"
#: src/settings.c:3611
msgid "Sort by Image"
msgstr "Resme göre sýrala"
#: src/settings.c:3801
msgid "Iconbox Settings"
msgstr "Simge kutusu ayarlarý"
#: src/settings.c:3819
msgid ""
"Enlightenment Iconbox\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment simge kutusu\n"
"ayarlarý diyaloðu\n"
#: src/settings.c:3830
msgid "Transparent background"
msgstr "Transparan ardalan"
#: src/settings.c:3837
msgid "Hide border around inner Iconbox"
msgstr "Simge kutusunun içindeki kenarý sakla"
#: src/settings.c:3844
msgid "Show icon names"
msgstr "Simge isimlerini göster"
#: src/settings.c:3851
msgid "Draw base image behind Icons"
msgstr "Simgenin arkasýnda resim boya"
#: src/settings.c:3858
msgid "Hide scrollbar when not needed"
msgstr "Lazým deðilse kayd#_rima çubuðunu gizle"
#: src/settings.c:3865
msgid "Automatically resize to fit Icons"
msgstr "Simgelere göre boyutlandýr"
#: src/settings.c:3873
msgid "Animate when iconifying to this Iconbox"
msgstr "Simge kutusuna simgeleþirken hareketlendir"
#: src/settings.c:3883
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
msgstr "Otomatikman yeniden boyutlandýrýrken demirlenecek yön :"
#: src/settings.c:3905
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr ""
"Ikona resmi gösterme taktiði ( birisi baþarýsýz olursa , baþkasýný dene ):"
#: src/settings.c:3912
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
msgstr ""
"Pencereyi yakala, uygulama simgesini kullan, Enlightenment simgesini kullan"
#: src/settings.c:3921
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr ""
"Uygulama simgesini kullan, Enlightenment simgesini kullan, pencereyi yakala"
#: src/settings.c:3929
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Enlightenment simgesini kullan, pencereyi yakala"
#: src/settings.c:3943
msgid "Icon size"
msgstr "Ikona boyutu"
#: src/settings.c:3966
msgid "Orientation:"
msgstr "Taraflama :"
#: src/settings.c:3972
msgid "Scrollbar side:"
msgstr "Kaydýrma çubuðu tarafý :"
#: src/settings.c:3978
msgid "Scrollbar arrows:"
msgstr "Kaydýrma çubuðu göstergesi :"
#: src/settings.c:3983
msgid "Horizontal"
msgstr "Ufki"
#: src/settings.c:3990
msgid "Left / Top"
msgstr "Sol / Üst"
#: src/settings.c:3997
msgid "Start"
msgstr "Baþla"
#: src/settings.c:4004
msgid "Vertical"
msgstr "Dikey"
#: src/settings.c:4012
msgid "Right / Bottom"
msgstr "Sað / Alt"
#: src/settings.c:4020
msgid "Both ends"
msgstr "Iki son da"
#: src/settings.c:4030
msgid "End"
msgstr "Son"
#: src/settings.c:4040
msgid "None"
msgstr "Hiç biri"
#: src/settings.c:4173
msgid ""
"\n"
" This window currently does not belong to any groups. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Bu pencere hiç bir kitlenin üyesi deðil . \n"
"\n"
#: src/settings.c:4196
msgid "Window Group Settings"
msgstr "Pencere kitlesi ayarlarý"
#: src/settings.c:4211
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment pencere kitlesi\n"
"ayarlarý diyaloðu\n"
#: src/settings.c:4226
msgid " Pick the group to configure: "
msgstr " Ayarlanacak kitleyi seç : "
#: src/settings.c:4262
msgid ""
" The following actions are \n"
" applied to all group members: "
msgstr ""
" Bu eylemler bu kitlenin \n"
" yekin üyelerine etkin edilecektir"
#: src/settings.c:4271 src/settings.c:4441
msgid "Changing Border Style"
msgstr "Kenar deðiþiklikleri"
#: src/settings.c:4281 src/settings.c:4449
msgid "Iconifying"
msgstr "Ikonalaþlým"
#: src/settings.c:4291 src/settings.c:4457
msgid "Killing"
msgstr "Öldürülme"
#: src/settings.c:4301 src/settings.c:4465
msgid "Moving"
msgstr "Taþýnma"
#: src/settings.c:4311 src/settings.c:4473
msgid "Raising/Lowering"
msgstr "Yükseltme/Alçaltma"
#: src/settings.c:4321 src/settings.c:4481
msgid "Sticking"
msgstr "Yapýþtýrma"
#: src/settings.c:4331 src/settings.c:4489
msgid "Shading"
msgstr "Toplanma"
#: src/settings.c:4341 src/settings.c:4497
msgid "Mirror Shade/Iconify/Stick"
msgstr "Toplama/Ikonalaþma/Yapýþ#_týrma aynalanmasý"
#: src/settings.c:4399
msgid "Default Group Control Settings"
msgstr "Önayarlý kitle kontrol ayarlarý"
#: src/settings.c:4414
msgid ""
"Enlightenment Default\n"
"Group Control Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment önayarlý kitle kontrol\n"
"ayarlarý diyaloðu\n"
#: src/settings.c:4429
msgid " Per-group settings: "
msgstr " Kitleye ögzü ayarlar : "
#: src/settings.c:4512
msgid " Global settings: "
msgstr " Genel ayarlar : "
#: src/settings.c:4518
msgid "Swap Window Locations"
msgstr "Pencere yerlerini deðiþtir"
#: src/settings.c:4647
msgid "Remembered Windows Settings"
msgstr "Pencere ayarlarýný hatýrla"
#: src/settings.c:4663
msgid ""
"Enlightenment Remembered\n"
"Windows Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment hatýrlanan\n"
"pencere ayarlarý diyaloðu\n"
#: src/settings.c:4718
msgid "Remembered Settings..."
msgstr "Hatýrlanan ayarlar ..."
#: src/settings.c:4739
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
msgstr "Hatýrlanan ayarlarlý geçerli pencere yok."
#: src/setup.c:128
msgid ""
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n"
"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n"
"running to serve that Display connection, or that you do not\n"
"have permission to connect to that display. Please make sure\n"
"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n"
"xdm or startx first, or contact your local system\n"
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
"startx manual pages before proceeding.\n"
msgstr ""
"Enlightenment komutanýn DISPLAY verimiyle belirtilmiþ yere\n"
"baðlanamýyor ! Sen bunu yanlýþ yazdýysan , þimdi düzeltebilirsin .\n"
"Veya sen þu an bir X sunucusu baþlatmadýn ki , Enlightenment o'na \n"
"baðlansa ; yada senin X-sunucuna baðlanma hakkýn yok .\n"
"Lütfen bu þartlarýn hepsinin bir tür yerine getirildiðinden emin\n"
"olup , Enlightenment'i yeniden baþlatmaya dene . O zaman \n"
"'xdm' yada 'startx' ile X'i baþlat yada yerel sistem yöneticisiyle\n"
"iletiþim kurup , derdini o'na , ya da X-sunucusu imalatcýsýný\n"
"ya da ruh doktorunla görüþ , veya X , xdm ve startx kýlavuzlarýný\n"
"yeniden denemeden önce bi' oku .\n"
#: src/setup.c:219
msgid "Imlib initialisation error"
msgstr "Imlib kurulum hatasý"
#: src/setup.c:221
msgid ""
"FATAL ERROR:\n"
"\n"
"Enlightenment is unable to initialise Imlib.\n"
"\n"
"This is unusual. Unable to continue.\n"
"Exiting.\n"
msgstr ""
"AÐIR HATA :\n"
"\n"
"Enlightenment Imlib'i baþlatamadý .\n"
"\n"
"Bu anormaldir . Devam edecek durum kalmadý .\n"
"Bitiriyorum .\n"
#: src/setup.c:230
msgid "X server setup error"
msgstr "X sunucusu kurulum hatasý"
#: src/setup.c:232
msgid ""
"FATAL ERROR:\n"
"\n"
"Enlightenment is unable to initialise Fnlib.\n"
"\n"
"This is unusual. Unable to continue.\n"
"Exiting.\n"
msgstr ""
"AÐIR HATA :\n"
"\n"
"Enlightenment Fnlib'i baþlatamadý .\n"
"\n"
"Bu anormaldir . Devam edecek durum kalmadý .\n"
"Bitiriyorum .\n"
#: src/setup.c:282
msgid "X server version error"
msgstr "X sunucu nesil hatasý"
#: src/setup.c:282
msgid "Ignore this error"
msgstr "Bu hatayý gözardý et"
#: src/setup.c:284
#, c-format
msgid ""
"WARNING:\n"
"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n"
"This may mean Enlightenment will either not function, or\n"
"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n"
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
"access to, nor have heard of.\n"
msgstr ""
"IKAZ :\n"
"Bu bir X11 X-sunucus deðil . Gerçek'te X%i protokolünü konuþuyor .\n"
"Bu Enlightenment'in çalýþtýrmayabilir yada \n"
"bozuk çalýþmasýna sebebiyet verebilir . Fakat X11'den\n"
"daha yeniyse , o zaman Enlightenment'in yazarlarýnýn\n"
"hiç duymadýðý yada eriþemediði bir tanesi idir .\n"
#: src/setup.c:451
#, c-format
msgid ""
"The directory %s is apparently not a directory\n"
"This is a fatal condition.\n"
"Please remove this file\n"
msgstr ""
"´%s´ bir dizin deðildir .\n"
"Bu aðýr bir hataya yol açtý .\n"
"Lütfen o dosyayý sil yada baþka bir yere taþý .\n"
#: src/setup.c:457
#, c-format
msgid ""
"Do not have execute access to %s\n"
"This is a fatal condition.\n"
"Please check the ownership and permissions of this\n"
"directory and take steps to rectify this.\n"
msgstr ""
"´%s´'yi çalýþtýrma hakkýmýz yok\n"
"Bu aðýr bir hata idir .\n"
"Lütfen bu dizinin sahipliðini ve ulaþým\n"
"haklarýný bir gözden geçir .\n"
#: src/setup.c:465
#, c-format
msgid ""
"Do not have read access to %s\n"
"This is a fatal condition.\n"
"Please check the ownership and permissions of this\n"
"directory and take steps to rectify this.\n"
msgstr ""
"´%s´'yi okuma hakkýmýz yok\n"
"Bu aðýr bir hata idir .\n"
"Lütfen bu dizinin sahipliðini ve ulaþým\n"
"haklarýný bir gözden geçir .\n"
#: src/setup.c:472
#, c-format
msgid ""
"Do not have write access to %s\n"
"This is a fatal condition.\n"
"Please check the ownership and permissions of this\n"
"directory and take steps to rectify this.\n"
msgstr ""
"´%s´'yi yazma hakkýmýz yok\n"
"Bu aðýr bir hata idir .\n"
"Lütfen bu dizinin sahipliðini ve ulaþým\n"
"haklarýný bir gözden geçir .\n"
#: src/snaps.c:283
msgid "Remembered Application Attributes"
msgstr "Hatýrlanan uygulama özellikleri"
#: src/snaps.c:300
msgid ""
"Select the attributes of this\n"
"window you wish to Remember\n"
"from now on\n"
msgstr ""
"Bu pencerenin þimdiden sonra\n"
"hatýrlanmasýný istediðin\n"
"özellikleri seç\n"
#: src/snaps.c:358
msgid "Title:"
msgstr "Baþlýk :"
#: src/snaps.c:373
msgid "Name:"
msgstr "Isim :"
#: src/snaps.c:389
msgid "Class:"
msgstr "Sýnýf :"
#: src/snaps.c:405
msgid "Command:"
msgstr "Komuta :"
#: src/snaps.c:452
msgid "Location"
msgstr "Yer"
#: src/snaps.c:460
msgid "Border style"
msgstr "Kenar tipi"
#: src/snaps.c:468
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: src/snaps.c:476
msgid "Desktop"
msgstr "Masaüstü"
#: src/snaps.c:484
msgid "Shaded state"
msgstr "Toplanmýþ"
#: src/snaps.c:492
msgid "Sticky state"
msgstr "Yapýþýk"
#: src/snaps.c:500
msgid "Stacking layer"
msgstr "Býrakým seviyesi"
#: src/snaps.c:508
msgid "Window List Skip"
msgstr "Pencere çizgiyesinde kaydetme"
#: src/snaps.c:517
msgid "Never Focus"
msgstr "Katiyyen foküsleme"
#: src/snaps.c:537
msgid "Restart application on login"
msgstr "Giriþ'te uygulamayý yeniden baþlat"
#: src/snaps.c:559
msgid "Remember this window's group(s)"
msgstr "Pencere(ler)in kitlesini hýfzet"
#: src/snaps.c:938
msgid "Error saving snaps file\n"
msgstr "Yakalam dosyasýný kaydederken hata oldu\n"
#: src/sound.c:76
msgid "Error finding sound file"
msgstr "Ses dosyasýný ararken hata oldu"
#: src/sound.c:77
#, c-format
msgid ""
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
"following sound file:\n"
"%s\n"
"Enlightenment will continue to operate, but you\n"
"may wish to check your configuration settings.\n"
msgstr ""
"Ikaz ! Enlightenment ´%s´ ses dosyasýný\n"
"yükleyemedi .\n"
"Enlightenment çalýþmaya devam edecektir \n"
", fakat sen ayar dosyalarýný bir gözden \n"
"geçirmek istersin ( herhalde ) .\n"
#: src/sound.c:304
msgid "Error initialising sound"
msgstr "Sesi baþlatýrken hata oldu"
#: src/sound.c:305
msgid ""
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
"communicating with the audio server (Esound). Audio will\n"
"now be disabled.\n"
msgstr ""
"Enlightenment'i sesle çalýþmak için ayarlanmýþ , ama\n"
"E ses sunucusuyla iletiþim kurarken (\"Esound\") hata oldu .\n"
"Ses kapatýlcaktýr .\n"
#: src/tclass.c:69
msgid "TextClass Error!"
msgstr "TextClass hatasý!"
#: src/theme.c:43
msgid "Theme does not contain a borders.cfg file\n"
msgstr "Görünümün \"borders.cfg\" dosyasý eksik\n"
#: src/theme.c:49
msgid "Theme does not contain a buttons.cfg file\n"
msgstr "Görünümün \"buttons.cfg\" dosyasý eksik\n"
#: src/theme.c:55
msgid "Theme does not contain a colormodifiers.cfg file\n"
msgstr "Görünümün \"colormodifiers.cfg\" dosyasý eksik\n"
#: src/theme.c:61
msgid "Theme does not contain a cursors.cfg file\n"
msgstr "Görünümün \"cursors.cfg\" dosyasý eksik\n"
#: src/theme.c:67
msgid "Theme does not contain a desktops.cfg file\n"
msgstr "Görünümün \"desktop.cfg\" dosyasý eksik\n"
#: src/theme.c:73
msgid "Theme does not contain a imageclasses.cfg file\n"
msgstr "Görünümün \"imageclasses.cfg\" dosyasý eksik\n"
#: src/theme.c:79
msgid "Theme does not contain a init.cfg file\n"
msgstr "Görünümün \"init.cfg\" dosyasý eksik\n"
#: src/theme.c:85
msgid "Theme does not contain a menustyles.cfg file\n"
msgstr "Görünümün \"menustyles.cfg\" dosyasý eksik\n"
#: src/theme.c:91
msgid "Theme does not contain a slideouts.cfg file\n"
msgstr "Görünümün \"slideouts.cfg\" dosyasý eksik\n"
#: src/theme.c:97
msgid "Theme does not contain a sound.cfg file\n"
msgstr "Görünümün \"sound.cfg\" dosyasý eksik\n"
#: src/theme.c:103
msgid "Theme does not contain a tooltips.cfg file\n"
msgstr "Görünümün \"tooltips.cfg\" dosyasý eksik\n"
#: src/theme.c:109
msgid "Theme does not contain a windowmatches.cfg file\n"
msgstr "Görünümün \"windowmatches.cfg\" dosyasý eksik\n"
#: src/theme.c:115
msgid "Theme contains a menus.cfg file\n"
msgstr "Görünümün bir \"menus.cfg\" dosyasý var\n"
#: src/theme.c:121
msgid "Theme contains a control.cfg file\n"
msgstr "Görünümün bir \"control.cfg\" dosyasý var\n"
#: src/theme.c:127
msgid "Theme contains a keybindings.cfg file\n"
msgstr "Görünümün bir \"keybindings.cfg\" dosyasý var\n"
#: src/theme.c:380
msgid "Unknown\n"
msgstr "Bilinmiyor\n"
#: src/theme.c:396 src/theme.c:403
msgid "Theme file/directory does not exist\n"
msgstr "Görünüm dosyasý/dizini yok\n"
#: src/theme.c:420
msgid "Bad Theme"
msgstr "Kütü görünüm"
#: src/theme.c:421
#, c-format
msgid ""
"The theme:\n"
"%s\n"
"Is a badly formed theme package and is thus not being used.\n"
"Enlightenment has fallen back to using the DEFAULT theme.\n"
"\n"
"The reason this theme is bad is:\n"
"%s"
msgstr ""
"´%s´\n"
"görünümü hataya yol açtý\n"
"Düzügün bir yapýya sahip olmadýðý için Enlightenment þimdi\n"
"önayarlý görünümüne geçecektir .\n"
"\n"
"Bu görünümün kötü oluþunun nedeni de \n"
"´%s´ idir "
#: src/tooltips.c:863
msgid "ToolTip Error!"
msgstr "ToolTip hatasý!"
#~ msgid "error"
#~ msgstr "hata"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
#~ "configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
#~ "system shutdowns.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
#~ "configuration and try again?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment otomatikman kaydedilen ayar dosyalarýnda hatalar\n"
#~ "buldu .\n"
#~ "\n"
#~ "Bunun nedenleri sistem hatalarý, ufak bozukluklar yada öngörülemeyen\n"
#~ "sistem kapatýlmasý olabilir .\n"
#~ "\n"
#~ "Enlightenment orjinal sistem ayarlarýný kurup , yeniden \n"
#~ "baþlamayý denesin mi ?\n"
#~ msgid ""
#~ "!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Enlightenment's documentation is not present or correctly installed\n"
#~ "\n"
#~ "This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
#~ "Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
#~ "correctly.\n"
#~ "\n"
#~ "The reason this could be missing is due to badly created\n"
#~ "packages, someone manually deleting those files or perhaps\n"
#~ "an error in installing Enlightenment.\n"
#~ msgstr ""
#~ "!! HATA HATA HATA HATA HATA ( Reha Muhtar'sýz ;-) ) !!\n"
#~ "\n"
#~ "Enlightenment'in yardým dosyalarý bulunamadý :\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "Bu aðýr bir hatadýr ve Enlightenment çalýþmayý durdurcaktýr .\n"
#~ "Lütfen bu durumabir göz at ve Enlightenment'in parçalarýnýn doðruca\n"
#~ "yüklendiðini te'min et .\n"
#~ "\n"
#~ "Ya yanlýþ haz#-irlanmýþ bir paketi kullanýyorsun , ya baþka biri\n"
#~ "( yada sen ) bu uygulamayý sildi yada Enlightenment tamamen ve doðruca \n"
#~ "yüklendmedi .\n"
#~ msgid "Module is Already Loaded.\n"
#~ msgstr "Modül zaten yüklü .\n"
#~ msgid "Module Failed During Load.\n"
#~ msgstr "Modül yükleme sürecinde hat oldu .\n"
#~ msgid "Module Unload Failed.\n"
#~ msgstr "Modül ayýrma sürecinde bir hata oldu.\n"
#~ msgid "Module is not Loaded.\n"
#~ msgstr "Modül yüklü deðil.\n"
#~ msgid "Unknown Module Error.\n"
#~ msgstr "Bilinmeyen modül hatasý .\n"
#~ msgid ""
#~ "FATAL ERROR:\n"
#~ "\n"
#~ "This Xserver does not support the Shape extension.\n"
#~ "This is required for Enlightenment to run.\n"
#~ "\n"
#~ "Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n"
#~ "\n"
#~ "Exiting.\n"
#~ msgstr ""
#~ "AÐIR HATA :\n"
#~ "\n"
#~ "Bu X-sunucusu \"Shape\"-eklemine sahip deðildir .\n"
#~ "Fakat bu Enlightenment'in çalýþmasý için gerekli .\n"
#~ "\n"
#~ "Ya X-sunucun çok eski , yada doðru ayarlanmamýþtýr .\n"
#~ "\n"
#~ "Bitiriyorum .\n"
#~ msgid "Enlightenment's message of the day"
#~ msgstr "Enlightenment'den günün mesajý"
#~ msgid "KDE Settings"
#~ msgstr "KDE ayarlarý"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment KDE\n"
#~ "Settings Dialog\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment KDE\n"
#~ "ayarlarý diyaloðu\n"
#~ msgid "Enable KDE Support"
#~ msgstr "KDE desteðini aç"
#~ msgid "Move & Resize Settings Example"
#~ msgstr "Taþýma & boyutlandýrma þekilleri"
#~ msgid "Example"
#~ msgstr "Misal"