e16/po/bs.po

3751 lines
91 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of bosnian.po to Bosnian
# translation of en_US.po to Bosnian
# This is the American English locale definition for Enlightenment.
# Copyright (C) 1999-2000, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Kemal Å anjta <gomez@lugzdk.ba>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bosnian\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-10 16:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-26 00:52+0200\n"
"Last-Translator: Kemal Å anjta <gomez@lugzdk.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: src/about.c:33
#, c-format
msgid "About Enlightenment %s"
msgstr "O Enlightenment-u %s"
#: src/about.c:43
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the %s version\n"
"of the Enlightenment window manager.\n"
"Enlightenment is still under development, but\n"
"we have tried to iron out all the bugs that\n"
"we can find. If you find a bug in the software,\n"
"please do not hesitate to send in a bug report.\n"
"See \"Help\" for information on joining the\n"
"mailing list.\n"
"\n"
"This code was last updated on:\n"
"%s\n"
"\n"
"Good luck. We hope you enjoy the software.\n"
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
msgstr ""
"DobrodoÅ·li u %s verziju\n"
"Enlightenment Upravitelja Prozora.\n"
"Enlightenment je i dalje u fazi programiranja, ali\n"
"mi smo probali oÄ«eliÄiti sve greÅ·ke koje\n"
"smo mogli pronaÄi. Ako pronaÄete greÅ·ku u softveru,\n"
"nemojte se ustruīavati poslati poruku o greŷci.\n"
"Pogledajte \"Help\" za informacije o pristupanju mailing\n"
"listama.\n"
"\n"
"Ovaj kod je zadnji put nadograÄen:\n"
"%s\n"
"\n"
"Sretno. Nadamo se da Äe te uŵivati u softveru.\n"
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
#: src/aclass.c:208 src/backgrounds.c:241 src/borders.c:651 src/buttons.c:194
#: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:127 src/iclass.c:331 src/tclass.c:98
#: src/tooltips.c:139
#, c-format
msgid "%u references remain\n"
msgstr "%u referenca ostaje\n"
#: src/aclass.c:293 src/backgrounds.c:1107 src/borders.c:1106
#: src/borders.c:1229 src/buttons.c:733 src/cmclass.c:201 src/config.c:248
#: src/container.c:1770 src/cursors.c:177 src/iclass.c:519 src/menus.c:1718
#: src/menus.c:1828 src/slideout.c:427 src/tclass.c:255 src/tooltips.c:175
#: src/windowmatch.c:161
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG: ignoriŷem dodatni sadrŵaj u \"%s\"\n"
#: src/aclass.c:301 src/backgrounds.c:1115 src/borders.c:1112
#: src/borders.c:1235 src/buttons.c:741 src/cmclass.c:209 src/config.c:256
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:524 src/menus.c:1723 src/menus.c:1834
#: src/slideout.c:433 src/tclass.c:261 src/tooltips.c:181
#: src/windowmatch.c:166
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG: nedostaje potrebni sadrŵaj u \"%s\"\n"
#: src/aclass.c:498
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Upozorenje: nemoguÄe odrediti Å·ta uraditi sa\n"
"sljedeÄim tekstom u sredini trenutne ActionClass definicije:\n"
"%s\n"
"IgnoriÅ·em i nastavljam...\n"
#: src/actions.c:92
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file does not exist.\n"
msgstr ""
"Postoji greÅ·ka u pokretanju programa:\n"
"%s\n"
"Ovaj program ne moŵe biti izvrŷen.\n"
"To je zato jer datoteka ne postoji.\n"
#: src/actions.c:100
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is most probably because this program is not in the\n"
"path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n"
"page for that shell and read up how to change or add to your\n"
"execution path.\n"
msgstr ""
"Postoji greÅ·ka u pokretanju programa:\n"
"%s\n"
"Ovaj program ne moŵe biti izvrŷen.\n"
"To je tako najvjerovatnije jer program nije u\n"
"putanji za svoj shell koji je %s. Predlaŵem da proīitate stranice priruīnika\n"
"za taj shell i da proÄ«itate kako promjeniti ili dodati vaÅ·u izvrÅ·avajuÄu putanju.\n"
#: src/actions.c:120
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n"
"is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n"
"into this.\n"
msgstr ""
"Postoji greÅ·ka u pokretanju programa:\n"
"%s\n"
"Ovaj program ne moŵe biti izvrŷen.\n"
"Nisam siguran zaŷto ovo ne moŵete uraditi. Datoteka postoji,\n"
"i Vi je moŵete izvrŷavati. Predlaŵem da bolje pogledate ovo.\n"
#: src/actions.c:131
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file exists, is a file, but you are unable\n"
"to execute it because you do not have execute access to this file.\n"
msgstr ""
"Postoji greÅ·ka u pokretanju programa:\n"
"%s\n"
"Ovaj program ne moŵe biti izvrŷen.\n"
"To je zato ŷto datoteka postoji, ali Vi niste u moguīnosti da je\n"
"izvrÅ·avate zato Å·to nemate psristup za izvrÅ·avanje te datoteke.\n"
#: src/actions.c:146
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is in fact a directory.\n"
msgstr ""
"Postoji greÅ·ka u pokretanju programa:\n"
"%s\n"
"Ovaj program ne moŵe biti izvrŷen.\n"
"To je zato Å·to je u stvari datiteka direktorij.\n"
#: src/actions.c:154
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is not a regular file.\n"
msgstr ""
"Postoji greÅ·ka u pokretanju programa:\n"
"%s\n"
"Ovaj program ne moŵe biti izvrŷen.\n"
"To je zato Å·to datoteka nije ispravna.\n"
#: src/actions.c:179
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/alert.c:211
msgid "Enlightenment Error"
msgstr "Enlightenment greÅ·ka"
#: src/alert.c:573
msgid "Enlightenment Message Dialog"
msgstr "Enlightenment dijalog poruka"
#: src/alert.c:573
msgid "Ignore this"
msgstr "IgnoriÅ·i ovo"
#: src/alert.c:574 config/strings.c:124 config/strings.c:188
msgid "Restart Enlightenment"
msgstr "Ponovo pokreni Enlightenment"
#: src/alert.c:574 src/setup.c:251
msgid "Quit Enlightenment"
msgstr "IzaÄi iz Enlightenment-a"
#: src/backgrounds.c:1578
#, c-format
msgid ""
"Background definition information:\n"
"Name: %s\n"
"File: %s\n"
msgstr ""
"Informacija definicije pozadine:\n"
"Ime: %s\n"
"Datoteka: %s\n"
#: src/backgrounds.c:1579
msgid "-NONE-"
msgstr "-NIÅ TA-"
#: src/backgrounds.c:1756 src/backgrounds.c:1758
msgid ""
"No\n"
"Background"
msgstr ""
"Bez\n"
"Pozadine"
#: src/backgrounds.c:1838 src/backgrounds.c:2191
#, c-format
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
msgstr "NeiskoriÅ·tene pozadine se oslobaÄaju nakon %2i:%02i:%02i"
#: src/backgrounds.c:2038
msgid "BG Colour\n"
msgstr "BG Color\n"
#: src/backgrounds.c:2046
msgid "Move to Front\n"
msgstr "Pomjeri naprijed\n"
#: src/backgrounds.c:2051
msgid "Duplicate\n"
msgstr "Poduplaj\n"
#: src/backgrounds.c:2055
msgid "Unlist\n"
msgstr "Unlist\n"
#: src/backgrounds.c:2059
msgid "Delete File\n"
msgstr "ObriÅ·i datoteku\n"
#: src/backgrounds.c:2067
msgid "Red:\n"
msgstr "Crveno:\n"
#: src/backgrounds.c:2076
msgid "Use background image"
msgstr "Koristi sliku pozadine"
#: src/backgrounds.c:2082
msgid "Green:\n"
msgstr "Zeleno:\n"
#: src/backgrounds.c:2091
msgid "Keep aspect on scale"
msgstr "Zadrŵi izraz na skali"
#: src/backgrounds.c:2097
msgid "Blue:\n"
msgstr "Plavo:\n"
#: src/backgrounds.c:2106
msgid "Tile image across background"
msgstr "Poploīaj sliku ŷirom pozadine"
#: src/backgrounds.c:2117
msgid ""
"Background\n"
"Image\n"
"Scaling\n"
"and\n"
"Alignment\n"
msgstr ""
"Pozadina\n"
"Slika\n"
"Skaliranje\n"
"i\n"
"Poravnanje\n"
#: src/backgrounds.c:2181
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
msgstr "Use dithering in Hi-Color"
#: src/backgrounds.c:2185
msgid "Background overrides theme"
msgstr "Pozadina zanemaruje temu"
#: src/backgrounds.c:2228
msgid "Pre-scan BG's"
msgstr "Pre-scan BG's"
#: src/backgrounds.c:2236
msgid "Sort by File"
msgstr "Saprtiraj po Datoteci"
#: src/backgrounds.c:2241
msgid "Sort by Attr."
msgstr "Sortiraj po Atributu"
#: src/backgrounds.c:2246
msgid "Sort by Image"
msgstr "Sortiraj po Slici"
#: src/backgrounds.c:2275
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:2281 src/mod-trans.c:192
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
#: src/backgrounds.c:2282
msgid "Desktop Background Settings"
msgstr "Osobine pozadine Desktopa"
#: src/backgrounds.c:2285
msgid ""
"Enlightenment Desktop\n"
"Background Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Desktop\n"
"dijalog osobina pozadine\n"
#: src/cmclass.c:330
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Upozorenje: nemoguÄe odrediti Å·ta uraditi sa\n"
"sljedeÄim tekstom u centru trenutne ColorModifier definicije:\n"
"%s\n"
"IgnoriÅ·em i nastavljam...\n"
#: src/comms.c:238
msgid "E IPC Error"
msgstr "E IPC greÅ·ka"
#: src/comms.c:239
#, c-format
msgid ""
"Received Unknown Client Message.\n"
"Client Name: %s\n"
"Client Version: %s\n"
"Message Contents:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Primljena nepoznata klijent poruka.\n"
"Ime klijenta: %s\n"
"Verzija klijenta: %s\n"
"Poruka klijenta:\n"
"\n"
"%s\n"
#: src/config.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
"Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n"
"zavrÅ·ili uÄ«itavanje Izbornik bloka. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n"
#: src/config.c:264
msgid "Theme versioning ERROR"
msgstr "Verzioniranje teme GREÅ KA"
#: src/config.c:265
msgid "Restart with Defaults"
msgstr "Ponovo pokreni sa Uobiīajnim postavkama"
#: src/config.c:266
msgid "Abort and Exit"
msgstr "Odustani i IzaÄi"
#: src/config.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
"\n"
"The configuration for the theme you are running is\n"
"incompatible. It's config revision is %i.\n"
"It needs to be marked as being revision <= %i\n"
"\n"
"Please contact the theme author or maintainer and\n"
"inform them that in order for their theme to function\n"
"with this version of Enlightenment, they have to\n"
"update it to the current settings, and then match\n"
"the revision number.\n"
"\n"
"If the theme revision is higher than Enlightenment's\n"
"it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n"
"a while and this theme takes advantages of new\n"
"features in Enlightenment in new versions.\n"
msgstr ""
"GREÅ KA:\n"
"\n"
"Konfiguracija za temu koju koristite nije kompitabilna\n"
"Revizija konfiguracije je%i. Treba biti \n"
"oznaÄeno kako revizija %i\n"
"\n"
"Molim Vas da kontaktirate autora ili upravljaÄa teme\n"
"i onformiÅ·ete ga da tema treba da radi sa ovom verzijom\n"
"Enlightenment-a, i da treba da\n"
"nadogradi trenutne postavke, i da onda uskladi\n"
"broj revizije.\n"
"\n"
"Ako je revizija teme veÄa od Enlightenment-ove\n"
"moglo bi biti da niste nadogradili Enlightenment dugo vremena\n"
"dok ova tema koristi prednosti novih\n"
"dodataka Enlightenment-a u novim verzijma.\n"
#: src/config.c:568
msgid "Enlightenment Starting..."
msgstr "Enlightenment se pokreÄe..."
#: src/config.c:603
msgid "Recover system config?"
msgstr "Vratiti sistemsku konfiguraciju?"
#: src/config.c:603
msgid "Yes, Attempt recovery"
msgstr "Da, napravi povratak"
#: src/config.c:604
msgid "Restart and try again"
msgstr "Ponovo pokreni i pokuÅ·aj ponovo"
#: src/config.c:604
msgid "Quit and give up"
msgstr "IzaÄi i odustani"
#: src/config.c:606
msgid ""
"Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
"configuration.\n"
"\n"
"This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
"system shutdowns.\n"
"\n"
"Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
"configuration and try again?\n"
msgstr ""
"Enlightenment je susreo greÅ·ke u vaÅ·oj automatski snimljenoj\n"
"konfiguraciji.\n"
"\n"
"Ovo bi moglo biti zbog sistemskih greÅ·aka, manjih greÅ·aka ili nepredviÄenih\n"
"gaÅ·enja sistema.\n"
"\n"
"Dali ŵelite da Enlightenment vrati originalnu sistemsku konfiguraciju\n"
"i pokuÅ·a ponovo?\n"
#: src/container.c:1224
#, fuzzy
msgid "Settings..."
msgstr "Osobine usmjeravanja"
#: src/container.c:1228 src/dialog.c:898 src/pager.c:995 config/strings.c:30
#: config/strings.c:168
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: src/container.c:1233 config/strings.c:83
msgid "Create New Iconbox"
msgstr "Napravi novi Iconbox"
#: src/container.c:1530 src/container.c:1604
#, fuzzy, c-format
msgid "Icon size: %2d"
msgstr "Veliīina ikone"
#: src/container.c:1568
msgid "Transparent background"
msgstr "Providna pozadina"
#: src/container.c:1572
#, fuzzy
msgid "Hide inner border"
msgstr "Pokaŵi/Sakrij ovu grupu"
#: src/container.c:1576
msgid "Draw base image behind Icons"
msgstr "Nacrtaj osnovnu sliku ispod ikona"
#: src/container.c:1580
msgid "Hide scrollbar when not needed"
msgstr "Sakrij traku za listanje kada nije potrebna"
#: src/container.c:1584
msgid "Automatically resize to fit Icons"
msgstr "Automatski promjeni veliīini radi podeŷavanja ikona"
#: src/container.c:1591
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
msgstr "Poravnanje uÄ«vrÅ·Äivanja prilikom automatske promjene veliÄ«ine:"
#: src/container.c:1622
msgid "Orientation:"
msgstr "Orjentacija:"
#: src/container.c:1627
msgid "Scrollbar side:"
msgstr "Veliīine trake za listanje:"
#: src/container.c:1632
msgid "Scrollbar arrows:"
msgstr "Strelice trake za listanje:"
#: src/container.c:1635
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontalno"
#: src/container.c:1640
msgid "Left / Top"
msgstr "Lijevo / Vrh"
#: src/container.c:1645
msgid "Start"
msgstr "Poīetak"
#: src/container.c:1650
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikalno"
#: src/container.c:1656
msgid "Right / Bottom"
msgstr "Desno / Dno"
#: src/container.c:1662
msgid "Both ends"
msgstr "Oba kraja"
#: src/container.c:1670
msgid "End"
msgstr "Kraj"
#: src/container.c:1678 src/focus.c:834
msgid "None"
msgstr "NiÅ·ta"
#: src/container.c:1688
msgid "Show icon names"
msgstr "PokaÄi imena ikona"
#: src/container.c:1692
msgid "Animate when iconifying to this Iconbox"
msgstr "Pokreni prilikom ikonificiranja ovog Iconbox-a"
#: src/container.c:1702
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr "Pravila prikaza slike ikone (ako jedna ne uspije, probajte sljedeÄu):"
#: src/container.c:1707
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
msgstr "Slikaj prozore, koristi ikonu apliacije, koristi Enlightenment ikonu"
#: src/container.c:1714
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Koristi ikonu aplikacije, koristi Enlightenment ikonu, Slikaj prozor"
#: src/container.c:1719
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Koristi Enlightenment ikonu, Slikaj prozor"
#: src/container.c:1732
msgid ""
"Enlightenment Iconbox\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Iconbox\n"
"dijalog osobina\n"
#: src/desktops.c:120
msgid ""
"Hold down the mouse button and drag\n"
"the mouse to be able to drag the desktop\n"
"back and forth.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"Drŵite pritisnuto dugme miŷa i vucite\n"
"miÅ· da bi ste mogli vuÄi desktop\n"
"nazad i naprijed.\n"
"Kliknite desno dugme miÅ·a za listu svih\n"
"Desktopa i njihov aplikacija.\n"
"Drŵite srednje dugme na miŷu za listu svih trenutno\n"
"pokrenutih aplikacija.\n"
#: src/desktops.c:131
msgid ""
"This is the Root desktop.\n"
"You cannot drag the root desktop around.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"This is the Root desktop.\n"
"You can't drag the root desktop around.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
#: src/desktops.c:151
msgid ""
"Click here to raise this desktop\n"
"to the top.\n"
msgstr ""
"Kliknite ovdje da podignete ovaj desktop\n"
"na vrh.\n"
#: src/desktops.c:165
msgid ""
"Click here to lower this desktop\n"
"to the bottom.\n"
msgstr ""
"Kliknite ovdje da spustite ovaj desktop\n"
"na dno.\n"
#: src/desktops.c:2340 src/desktops.c:2379
#, c-format
msgid "%i Desktops"
msgstr "%i Desktopi"
#: src/desktops.c:2342 src/desktops.c:2381
#, c-format
msgid "%i Desktop"
msgstr "%i Desktop"
#: src/desktops.c:2374
msgid "Number of virtual desktops:\n"
msgstr "Broj virtualnih Desktopa:\n"
#: src/desktops.c:2403
msgid "Slide desktops around when changing"
msgstr "Klizaj prozore okolo kada mijenjam"
#: src/desktops.c:2409
#, fuzzy
msgid "Desktop Slide speed:\n"
msgstr "Brzina klizanja Desktop-a: (sporo)\n"
#: src/desktops.c:2423
msgid "Wrap desktops around"
msgstr "Uvij prozore okolo"
#: src/desktops.c:2431
msgid "Display desktop dragbar"
msgstr "Prikaŵi dektop dragbar"
#: src/desktops.c:2437
msgid "Drag bar position:"
msgstr "Dragbar pozicija:"
#: src/desktops.c:2441
msgid "Top"
msgstr "Vrh"
#: src/desktops.c:2447
msgid "Bottom"
msgstr "Dno"
#: src/desktops.c:2453 src/pager.c:1901 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951
msgid "Left"
msgstr "Lijevo"
#: src/desktops.c:2459 src/pager.c:1913 src/pager.c:1938 src/pager.c:1963
msgid "Right"
msgstr "Desno"
#: src/desktops.c:2467 src/menus-misc.c:715
#, fuzzy
msgid "Desks"
msgstr "Desktop"
#: src/desktops.c:2468
msgid "Multiple Desktop Settings"
msgstr "Osobine viÅ·estrukih desktopa"
#: src/desktops.c:2471
msgid ""
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment ViÅ·estruki Dektop\n"
"dijalog osobina\n"
#: src/desktops.c:2554 src/desktops.c:2590
#, c-format
msgid ""
"%i x %i\n"
"Screens in size"
msgstr ""
"%i x %i\n"
"Ekrana u veliīini"
#: src/desktops.c:2557 src/desktops.c:2593
msgid ""
"1\n"
"Screen in size"
msgstr ""
"1\n"
"Ekran u veliīini"
#: src/desktops.c:2586
msgid "Virtual Desktop size:\n"
msgstr "Veliīina virtualnog Desktopa:\n"
#: src/desktops.c:2627
msgid "Wrap virtual desktops around"
msgstr "Uvij vitrualne desktope okolo"
#: src/desktops.c:2631
msgid "Enable edge flip"
msgstr "Ukljuīi precrtavanje ivice"
#: src/desktops.c:2635
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
msgstr "Otpor precrtavanja ekrana:\n"
#: src/desktops.c:2647
msgid "Areas"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2648
msgid "Virtual Desktop Settings"
msgstr "Osobine virtualnih Desktopa"
#: src/desktops.c:2651
msgid ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Dijalog osobina\n"
#: src/dialog.c:886 src/dialog.c:2178 src/dialog.c:2209 src/events.c:79
#: src/handlers.c:194 src/sound.c:308
msgid "OK"
msgstr "Uredu"
#: src/dialog.c:891
msgid "Apply"
msgstr "IzvrÅ·i"
#: src/dialog.c:2209
msgid "Attention !!!"
msgstr "Paŵnja !!!"
#: src/ecompmgr.c:2399
msgid ""
"Cannot enable Composite Manager.\n"
"Use xdpyinfo to check that\n"
"Composite, Damage, Fixes, and Render\n"
"extensions are loaded."
msgstr ""
#: src/events.c:79
msgid "X server setup error"
msgstr "X server setup greÅ·ka"
#: src/events.c:80
msgid ""
"FATAL ERROR:\n"
"\n"
"This Xserver does not support the Shape extension.\n"
"This is required for Enlightenment to run.\n"
"\n"
"Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n"
"\n"
"Exiting.\n"
msgstr ""
"FATALNA GREÅ KA:\n"
"\n"
"Ova Xserver ne podrŵava Shape ekstenziju.\n"
"Ona je potrebna da bi se Enlightenment pokrenuo.\n"
"\n"
"VaÅ· Xserver je vjerovatno prestar ili loÅ·e iskonfigurisan.\n"
"\n"
"Izlazim.\n"
#: src/focus.c:711
msgid "Focus follows pointer"
msgstr "Usmjeravanje prati usmjeriva?"
#: src/focus.c:717
msgid "Focus follows pointer sloppily"
msgstr "Usmjerenje prati usmjerivaÄ"
#: src/focus.c:723
msgid "Focus follows mouse clicks"
msgstr "Usmjeravanje prati klikanje miÅ·a"
#: src/focus.c:733
msgid "Clicking in a window always raises it"
msgstr "Klikanje na prozor uvijek ga podstakinje"
#: src/focus.c:741
msgid "All new windows first get the focus"
msgstr "Svi novi prozori prvo dobijaju usmjeravanje"
#: src/focus.c:746
msgid "Only new dialog windows get the focus"
msgstr "Sam novi dijalog prozori dobivaju usjeravanje"
#: src/focus.c:753
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
msgstr "Samo novi dijalozi Ä«iji je vlasnik usmjeren dobivaju usmjeravanje"
#: src/focus.c:758
#, fuzzy
msgid "Raise windows while switching focus"
msgstr "Usmjeravanje prozora prilikom prebacivanja"
#: src/focus.c:764
#, fuzzy
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
msgstr "PoÅ·alji miÅ· pokazivaÄ na prozor na prekidaÄu sumjerivanja"
#: src/focus.c:770
#, fuzzy
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
msgstr "PoÅ·alji miÅ· pokazivaÄ na prozor na prekidaÄu sumjerivanja"
#: src/focus.c:778
msgid "Display and use focus list"
msgstr "Prikaŵi i koristi listu usmjeravanja"
#: src/focus.c:783
msgid "Include sticky windows in focus list"
msgstr "Ukljuīi listu ljepljivih prozora u listi usmjeravanja"
#: src/focus.c:788
msgid "Include shaded windows in focus list"
msgstr "Ukljuīi osjenīene prozore u listi usmjeravanja"
#: src/focus.c:793
msgid "Include iconified windows in focus list"
msgstr "Ukljuīi ikonificirane prozore u listi usmjeravanja"
#: src/focus.c:798
msgid "Focus windows while switching"
msgstr "Usmjeravanje prozora prilikom prebacivanja"
#: src/focus.c:803
msgid "Raise windows after focus switch"
msgstr "PoveÄan je prozora nakon paljenja/gaÅ·enja usjerivaÄa"
#: src/focus.c:808
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
msgstr "PoÅ·alji miÅ· pokazivaÄ na prozor nakon Å·to se usjerivaÄ ugasi/upali"
#: src/focus.c:818
#, fuzzy
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr "Pravila prikaza slike ikone (ako jedna ne uspije, probajte sljedeÄu):"
#: src/focus.c:822
msgid "First E Icon, then App Icon"
msgstr ""
#: src/focus.c:828
msgid "First App Icon, then E Icon"
msgstr ""
#: src/focus.c:842
#, fuzzy
msgid "Focus"
msgstr "Nikad ne usmjeravaj"
#: src/focus.c:843
msgid "Focus Settings"
msgstr "Osobine usmjeravanja"
#: src/focus.c:846
msgid ""
"Enlightenment Focus\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment usmjeravanje\n"
"Dijalog osobina\n"
#: src/fx.c:900
msgid "Effects"
msgstr "Efekti"
#: src/fx.c:903
msgid "Enable Effect: Raindrops"
msgstr "Ukljuīi efekt: Raindrops"
#: src/fx.c:907
msgid "Ripples"
msgstr "Talasi"
#: src/fx.c:911
msgid "Waves"
msgstr "Valovi"
#: src/fx.c:917
msgid "FX"
msgstr ""
#: src/fx.c:918
msgid "Special FX Settings"
msgstr "Specijalne FX osobine"
#: src/fx.c:921
msgid ""
"Enlightenment Special Effects\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Specijalni efekti\n"
"dijalog osobina\n"
#: src/groups.c:671
msgid "Window Group Selection"
msgstr "Izbor grupisanja prozora"
#: src/groups.c:674
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Selection Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Drupisanje Prozora\n"
"dijalog izbora\n"
#: src/groups.c:697 src/groups.c:706 src/groups.c:714 src/groups.c:901
msgid "Window Group Error"
msgstr "Grupisanje prozora greÅ·ka"
#: src/groups.c:699
msgid ""
"\n"
" This window currently does not belong to any groups. \n"
" You can only destroy groups or remove windows from groups \n"
" through a window that actually belongs to at least one group.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Ovaj prozor trenutno ne pripada nijednoj grupi.. \n"
" Vi samo moŵete uniŷtiti grupe ili obrisati prozore iz grupa \n"
" kroz prozor koji pripada najmanje jednoj grupi.\n"
"\n"
#: src/groups.c:707
msgid ""
"\n"
" Currently, no groups exist or this window \n"
" already belongs to all existing groups. \n"
" You have to start other groups first. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Trenutno ne postoji grupa ili ovaj prozor \n"
" veÄ pripada svim postojeÄim grupama. \n"
" Morate pokrenuti ostale grupe prvo. \n"
"\n"
#: src/groups.c:716
msgid ""
"\n"
" Currently, no groups exist. You have to start a group first.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Trenutno ne postoji nijedna grupa. Morate pokrenuti grupu prvo.\n"
"\n"
#: src/groups.c:807
msgid " Pick the group to configure: "
msgstr " Izaberi grupu za konfigurisanje: "
#: src/groups.c:838
msgid ""
" The following actions are \n"
" applied to all group members: "
msgstr ""
" SljedeÄe akcije su \n"
" primjenjene za sve Ä«lanove grupe: "
#: src/groups.c:843 src/groups.c:945
msgid "Changing Border Style"
msgstr "Mijenjanje stila ruba"
#: src/groups.c:848 src/groups.c:950
msgid "Iconifying"
msgstr "Ikonificiranje"
#: src/groups.c:853 src/groups.c:955
msgid "Killing"
msgstr "Ubijanje"
#: src/groups.c:858 src/groups.c:960
msgid "Moving"
msgstr "PremjeÅ·tanje"
#: src/groups.c:863 src/groups.c:965
msgid "Raising/Lowering"
msgstr "PoveÄavanje/Smanjivanje"
#: src/groups.c:868 src/groups.c:970
msgid "Sticking"
msgstr "Lijepljenje"
#: src/groups.c:873 src/groups.c:975
msgid "Shading"
msgstr "Sijenīenje"
#: src/groups.c:878 src/groups.c:980
msgid "Mirror Shade/Iconify/Stick"
msgstr "PomoÄno sijenÄenje/Ikonificiranje/Prijanjanje"
#: src/groups.c:885
msgid "Window Group Settings"
msgstr "Osobine grupiranja prozora"
#: src/groups.c:888
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment grupiranje prozora\n"
"dijalog osobina\n"
#: src/groups.c:903
msgid ""
"\n"
" This window currently does not belong to any groups. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Ovaj prozor trenutno ne pripada nijednoj grupi. \n"
"\n"
#: src/groups.c:938
msgid " Per-group settings: "
msgstr " Osobine po grupi: "
#: src/groups.c:989
msgid " Global settings: "
msgstr " Globalne osobine: "
#: src/groups.c:993
msgid "Swap Window Locations"
msgstr "Swap prozor lokacije"
#: src/groups.c:999 src/menus-misc.c:775
#, fuzzy
msgid "Groups"
msgstr "Grupa %i"
#: src/groups.c:1000
msgid "Default Group Control Settings"
msgstr "Uobiīajne kontrolne osobine grupe"
#: src/groups.c:1003
msgid ""
"Enlightenment Default\n"
"Group Control Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Uobiīajne\n"
"kontrole grupa dijalog osobina\n"
#: src/groups.c:1042
msgid " Pick the group the window will belong to: \n"
msgstr " Izaberite grupu kojoj Äe prozor pripadati: \n"
#: src/groups.c:1080
msgid ""
"\n"
" There's no current group at the moment. \n"
" The current group is the last one you created, \n"
" and it exists until you create a new one or break \n"
" the latest one. \n"
"\n"
" Pick another group that the window will belong to here: \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Trenutno nema grupe. \n"
" Trenutna grupa je zadnja koju ste napravili, \n"
" i ona postoji dok ne napravite novu ili slomite \n"
" zadnju. \n"
"\n"
" Izaberite drugu grupu kojoj Äe prozor pripadati ovdje: \n"
"\n"
#: src/groups.c:1098
msgid " Select the group to remove the window from. "
msgstr " Oznaīite grupu iz koje ŵelite pomjeriti prozor. "
#: src/groups.c:1108
msgid " Select the group to break "
msgstr " Oznaīite grupu za slamanje "
#: src/handlers.c:66
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n"
"\n"
"This most likely is due to you having installed an run a\n"
"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n"
"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n"
"either obtain the correct package for your system, or\n"
"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n"
"that you got in binary format to run Enlightenment.\n"
msgstr ""
"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n"
"\n"
"This most likely is due to you having installed an run a\n"
"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n"
"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n"
"either obtain the correct package for your system, or\n"
"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n"
"that you got in binary format to run Enlightenment.\n"
#: src/handlers.c:80
msgid ""
"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n"
"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n"
"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n"
"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n"
"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n"
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n"
"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n"
"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n"
"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n"
"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n"
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
#: src/handlers.c:99
msgid ""
"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have accessed areas of your system's memory that they are not\n"
"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n"
"restart now. If you wish to help fix this please compile\n"
"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n"
"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n"
"useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have accessed areas of your system's memory that they are not\n"
"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n"
"restart now. If you wish to help fix this please compile\n"
"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n"
"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n"
"useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
#: src/handlers.c:115
msgid ""
"Enlightenment caused Bus Error.\n"
"\n"
"It is suggested you check your hardware and OS installation.\n"
"It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n"
"hardware.\n"
msgstr ""
"Enlightenment je izazvao Bus greÅ·ku.\n"
"\n"
"Predlaŵem da provjerite vaŷ hardver ili OS instalaciju.\n"
"Nije uopÄe uobiÄ«ajno da se Bus greÅ·ke javljaju na upotrebljivom\n"
"hardveru.\n"
#: src/handlers.c:193
msgid "Another Window Manager is already running"
msgstr "Neki drugi upravitelj prozora je veÄ pokrenut"
#: src/handlers.c:195
msgid ""
"Another Window Manager is already running.\n"
"\n"
"You will have to quit your current Window Manager first before\n"
"you can successfully run Enlightenment.\n"
msgstr ""
#: src/hints.c:538
#, fuzzy
msgid "Selection Error!"
msgstr "TextClass greÅ·ka!"
#: src/hints.c:538
#, c-format
msgid "Could not acquire selection: %s"
msgstr ""
#: src/iclass.c:688
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Upozorenje: ne mogu odrediti Å·ta uraditi sa\n"
"sljedeÄim tekstom u sredini trenutne ImageClass definicije:\n"
"%s\n"
"IgnoriÅ·em i nastavljam...\n"
#: src/iconify.c:428
msgid "Iconbox Options"
msgstr "Iconbox opcije"
#: src/iconify.c:429
msgid "Iconbox Settings"
msgstr "Iconbox Osobine"
#: src/ipc.c:321
msgid "Message"
msgstr "Poruka"
#: src/ipc.c:1057
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment Version : %s\n"
"code is current to : %s\n"
msgstr ""
"Enlightenment verzija : %s\n"
"kod je trenutno na : %s\n"
#: src/ipc.c:1681
#, fuzzy
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
msgstr "Enlightenment IPC Comande Pomo?"
#: src/ipc.c:1685
#, fuzzy
msgid ""
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
"\n"
msgstr ""
"koristite \"help all\" za opis svake komande\n"
"koristite \"help <command>\" za pojedinaīni opis\n"
"\n"
#: src/ipc.c:1687 src/ipc.c:1707 src/ipc.c:1719
#, fuzzy
msgid "Commands currently available:\n"
msgstr ""
"\n"
"trenutno dostupne komande:\n"
#: src/ipc.c:1705
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
msgstr ""
#: src/ipc.c:1706
#, fuzzy
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
msgstr "koristi \"help <command>\" za individualni opis\n"
#: src/ipc.c:1708 src/ipc.c:1720
#, fuzzy
msgid " <command> : <description>\n"
msgstr " <command> : <description>\n"
#: src/main.c:574
#, c-format
msgid ""
"The directory %s is apparently not a directory\n"
"This is a fatal condition.\n"
"Please remove this file\n"
msgstr ""
"Direktorij %s zapravo nije direktorij\n"
"Ovo je fatalno stanje.\n"
"Molimo Vas da obriÅ·ete ovu datoteku\n"
#: src/main.c:581
#, c-format
msgid ""
"Do not have execute access to %s\n"
"This is a fatal condition.\n"
"Please check the ownership and permissions of this\n"
"directory and take steps to rectify this.\n"
msgstr ""
"Nema izvrÅ·ni pristup za %s\n"
"Ovo je fatalno stanje.\n"
"Molim Vas provjerite vlasniÅ·tvo i dozvole ovog\n"
"direktorija i poduzmite korake za rjeÅ·avanje ovoga.\n"
#: src/main.c:589
#, c-format
msgid ""
"Do not have read access to %s\n"
"This is a fatal condition.\n"
"Please check the ownership and permissions of this\n"
"directory and take steps to rectify this.\n"
msgstr ""
"Nema pristupa za Ä«itanje %s\n"
"Ovo je fatalno stanje.\n"
"Molim Vas provjerite vlasniÅ·tvo i dozvole ovog\n"
"direktorija i poduzmite korake za rjeÅ·avanje ovoga.\n"
#: src/main.c:596
#, c-format
msgid ""
"Do not have write access to %s\n"
"This is a fatal condition.\n"
"Please check the ownership and permissions of this\n"
"directory and take steps to rectify this.\n"
msgstr ""
"Nema pristupa za pisanje %s\n"
"Ovo je fatalno stanje.\n"
"Molim Vas provjerite vlasniÅ·tvo i dozvole ovog\n"
"direktorija i poduzmite korake za rjeÅ·avanje ovoga.\n"
#: src/main.c:709
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
"\n"
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
"an error in installing Enlightenment.\n"
msgstr ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable can't be found at:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
"\n"
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
"an error in installing Enlightenment.\n"
#: src/main.c:723
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
msgstr ""
"!!!!!!!! GREÅ KA GREÅ KA GREÅ KA GREÅ KA !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenmentov alat za izvrŷavanje se ne moŵe izvrŷiti:\n"
"\n"
"%s\n"
"Ovo je fatalna greÅ·ka i Enlightenment Äe se prestati pokretati.\n"
"Molim popravite ovu situaciju i budite sigurni da je instaliran\n"
"ispravno.\n"
#: src/menus-misc.c:587 config/strings.c:119
#, fuzzy
msgid "Themes"
msgstr "LoÅ·a tema"
#: src/menus-misc.c:675
#, fuzzy
msgid "Window List"
msgstr "Izbjegni listu prozora"
#: src/menus-misc.c:697
#, fuzzy
msgid "Go to this Desktop"
msgstr "Idi na ovaj Desktop"
#: src/menus-misc.c:701 src/menus-misc.c:797
#, c-format
msgid "Desktop %i"
msgstr "Desktop %i"
#: src/menus-misc.c:744
msgid "Show/Hide this group"
msgstr "Pokaŵi/Sakrij ovu grupu"
#: src/menus-misc.c:749
msgid "Iconify this group"
msgstr "Ikonificiraj ovu grupu"
#: src/menus-misc.c:760
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Grupa %i"
#: src/menus.c:2033
msgid "Animated display of menus"
msgstr "Animirani prikazi menija"
#: src/menus.c:2038
msgid "Always pop up menus on screen"
msgstr "Uvijek pop up meniji na ekranu"
#: src/menus.c:2043
msgid "Warp pointer after moving menus"
msgstr "Uvi pokazivaÄ nakon premjeÅ·tanja izbornika"
#: src/menus.c:2049
#, fuzzy
msgid "Menus"
msgstr "Izbornici:"
#: src/menus.c:2050
#, fuzzy
msgid "Menu Settings"
msgstr "Razne osobine"
#: src/menus.c:2053
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Menu\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment usmjeravanje\n"
"Dijalog osobina\n"
#: src/mod-trans.c:102 src/mod-trans.c:252
#, c-format
msgid "Theme transparency: %2d"
msgstr "Prozirnost teme %2d"
#: src/mod-trans.c:131
msgid "Changes Might Require Restart:"
msgstr "Promjene koje moŵda zahtjevaju novo pokretanje:"
#: src/mod-trans.c:140
#, fuzzy
msgid "Borders:"
msgstr "Rubovi:"
#: src/mod-trans.c:144
#, fuzzy
msgid "Menus:"
msgstr "Izbornici:"
#: src/mod-trans.c:148
msgid "Hilights:"
msgstr "Posvjetljenja:"
#: src/mod-trans.c:152
msgid "E Widgets:"
msgstr "E grafiīki objekti:"
#: src/mod-trans.c:156
msgid "E Dialogs:"
msgstr "E dijalozi:"
#: src/mod-trans.c:160
#, fuzzy
msgid "Tooltips:"
msgstr "Savjeti:"
#: src/mod-trans.c:164 src/settings.c:72 src/settings.c:77 src/settings.c:298
msgid "Opaque"
msgstr "Mutan"
#: src/mod-trans.c:223
msgid "Glass"
msgstr "Staklo"
#: src/mod-trans.c:268
#, fuzzy
msgid "Transparency"
msgstr "Prozirnost teme %2d"
#: src/mod-trans.c:269
msgid "Selective Transparency Settings"
msgstr "Osobine izabrane prozirnosti "
#: src/mod-trans.c:272
msgid ""
"Enlightenment Selective Transparency\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Izabrana providnost\n"
"dijalog osobina\n"
#: src/pager.c:988 config/strings.c:51
msgid "Window Options"
msgstr "Opcije prozora"
#: src/pager.c:991 config/strings.c:53 config/strings.c:170
msgid "Iconify"
msgstr "Ikonificiraj"
#: src/pager.c:999 config/strings.c:169
msgid "Annihilate"
msgstr "UniÅ·titi"
#: src/pager.c:1003
msgid "Stick / Unstick"
msgstr "Zalijepi / Odlijepi"
#: src/pager.c:1012
msgid "Desktop Options"
msgstr "Opcije Desktopa"
#: src/pager.c:1014
msgid "Pager Settings..."
msgstr "Osobine Pejdŵera..."
#: src/pager.c:1019
msgid "Snapshotting Off"
msgstr "Slikanje Iskluīeno"
#: src/pager.c:1023
msgid "High Quality Off"
msgstr "Visoki kvalitet Iskljuīen"
#: src/pager.c:1025
msgid "High Quality On"
msgstr "Visoki kvalitet Ukljuīen"
#: src/pager.c:1030
msgid "Snapshotting On"
msgstr "Slikanje Ukljuīeno"
#: src/pager.c:1034
msgid "Zoom Off"
msgstr ""
#: src/pager.c:1036
msgid "Zoom On"
msgstr ""
#: src/pager.c:1790 src/pager.c:1881
msgid "Pager scanning speed:"
msgstr "Brzina skeniranja pejdŵera:"
#: src/pager.c:1791 src/pager.c:1882
msgid "lines per second"
msgstr "linija po sekundi"
#: src/pager.c:1820
msgid "Enable pager display"
msgstr "OmoguÄi prikaz pejdŵera"
#: src/pager.c:1830
msgid "Pager Mode:"
msgstr ""
#: src/pager.c:1834
#, fuzzy
msgid "Simple"
msgstr "Talasi"
#: src/pager.c:1840
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
msgstr "Napravi male slike ekrana"
#: src/pager.c:1847
msgid "Live Update"
msgstr ""
#: src/pager.c:1858
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
msgstr "Visoko kvalitetne glatke slike u modu za slikanje"
#: src/pager.c:1863
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
msgstr "UveÄaj prozore pejdŵera kada je miÅ· iznad njih"
#: src/pager.c:1869
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
msgstr "Pop up naslov prozora kada je miÅ· iznad prozora"
#: src/pager.c:1874
msgid "Continuously scan screen to update pager"
msgstr "Neprestalno sekinraj ekran radi nadogradnje pejdŵera"
#: src/pager.c:1897
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
msgstr "Dugme miÅ·a za izbor i povlaÄenje prozora:"
#: src/pager.c:1907 src/pager.c:1932 src/pager.c:1957
msgid "Middle"
msgstr "Sredina"
#: src/pager.c:1922
msgid "Mouse button to select desktops:"
msgstr "Dugme miÅ·a za izbor desktopa:"
#: src/pager.c:1947
msgid "Mouse button to display pager menu:"
msgstr "Dugme miŷa za prikaz izbornika pejdŵera:"
#: src/pager.c:1971
#, fuzzy
msgid "Pagers"
msgstr "Osobine pejdŵera..."
#: src/pager.c:1972
msgid "Pager Settings"
msgstr "Osobine pejdŵera..."
#: src/pager.c:1975
msgid ""
"Enlightenment Desktop & Area\n"
"Pager Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Desktop & Area\n"
"Dijalog osobina pejdŵera\n"
#: src/session.c:416
msgid ""
"ERROR!\n"
"\n"
"Lost the Session Manager that was there?\n"
"Here here session manager... come here... want a bone?\n"
"Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n"
"a session manager.\n"
"\n"
"I'll survive somehow.\n"
"\n"
"\n"
"... I hope.\n"
msgstr ""
"GREÅ KA!\n"
"\n"
"Izgubljen upravitelj sesija koji je bio tamo?\n"
"Ovdje ovdje upravitelj sesijama... doÄi ovdje... ŵeliÅ· kost?\n"
"Ma hajde! Prestani biti zle volje! Bugger. Oh dobro. Nastavit Äu bez\n"
"upravitelja sesijama.\n"
"\n"
"Preŵivjet Äu nekako.\n"
"\n"
"\n"
"... Nadam se.\n"
#: src/session.c:651
msgid "Are you sure?"
msgstr "Da li ste sigurni?"
#: src/session.c:653
msgid ""
"\n"
"\n"
" Are you sure you wish to log out ? \n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
" Da li ste sigurni da se ŵelite odjaviti ? \n"
"\n"
"\n"
#: src/session.c:663
#, fuzzy
msgid " Yes, Shut Down "
msgstr " Da, Odjavi se "
#: src/session.c:665
#, fuzzy
msgid " Yes, Reboot "
msgstr " Da, Odjavi se "
#: src/session.c:668
msgid " Yes, Log Out "
msgstr " Da, Odjavi se "
#: src/session.c:670
msgid " No "
msgstr " Ne "
#: src/session.c:798
msgid "Enable Session Script"
msgstr ""
#: src/session.c:803
#, fuzzy
msgid "Enable Logout Dialog"
msgstr "OmoguÄi zaglavlje dijaloga"
#: src/session.c:808
msgid "Enable Reboot/Halt on Logout"
msgstr ""
#: src/session.c:814
#, fuzzy
msgid "Session"
msgstr "Razne osobine"
#: src/session.c:815
#, fuzzy
msgid "Session Settings"
msgstr "Razne osobine"
#: src/session.c:818
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Session\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment usmjeravanje\n"
"Dijalog osobina\n"
#: src/settings.c:64
msgid "Move Methods:"
msgstr "Metoda pomakinjanja:"
#: src/settings.c:69
msgid "Resize Methods:"
msgstr "Metode mijenjanja veliīine:"
#: src/settings.c:82 src/settings.c:87 src/settings.c:303
msgid "Technical"
msgstr "Tehniīki"
#: src/settings.c:92 src/settings.c:97 src/settings.c:308
msgid "Box"
msgstr "Kutija"
#: src/settings.c:102 src/settings.c:107 src/settings.c:313
msgid "Shaded"
msgstr "OsjenÄeno"
#: src/settings.c:112 src/settings.c:117 src/settings.c:318
msgid "Semi-Solid"
msgstr "Semi-Solid"
#: src/settings.c:123
msgid "Translucent"
msgstr "Proziran"
#: src/settings.c:137
msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:"
msgstr "Premjesti / Promjeni veliīinu Info pozicija:"
#: src/settings.c:141
msgid "Window Center (O/T/B Methods)"
msgstr "Centar prozora (O/T/B Methode)"
#: src/settings.c:147
msgid "Always Screen corner"
msgstr "Always Screen corner"
#: src/settings.c:153
msgid "Don't show"
msgstr "Nemoj prikazati"
#: src/settings.c:163
#, fuzzy
msgid "Update window while moving"
msgstr "Usmjeravanje prozora prilikom prebacivanja"
#: src/settings.c:168
msgid "Synchronize move/resize with application"
msgstr ""
#: src/settings.c:174
#, fuzzy
msgid "Move/Resize"
msgstr "Veliīina"
#: src/settings.c:175
msgid "Move & Resize Settings"
msgstr "Premjesti & Promjeni veliīinu osobine"
#: src/settings.c:178
msgid ""
"Enlightenment Move & Resize\n"
"Method Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Premjesti & Promjeni veliīinu\n"
"Metod dijalog osobina\n"
#: src/settings.c:262
msgid "Dialog windows appear together with their owner"
msgstr "Dijalog prozora se pojavljuje zajedno sa njihovim vlasnikom"
#: src/settings.c:267
msgid "Switch to desktop where dialog appears"
msgstr "Prebaci se na desktop na kojem se dijalg pokazuje"
#: src/settings.c:275
msgid "Place windows manually"
msgstr "Smjesti prozore ruīno"
#: src/settings.c:280
msgid "Place windows under mouse"
msgstr "Pozicioniraj prozore ispod miÅ·a"
#: src/settings.c:285
msgid "Slide windows in when they appear"
msgstr "Klizaj prozore kada se pojave"
#: src/settings.c:290
msgid "Slide windows around when cleaning up"
msgstr "Klizaj prozore okolo kada Ä«istim"
#: src/settings.c:295
msgid "Slide Method:"
msgstr "Metpda klizanja:"
#: src/settings.c:328
#, fuzzy
msgid "Appear Slide speed:"
msgstr "Brzina pojavljivanja klizanja: (sporo)\n"
#: src/settings.c:339
#, fuzzy
msgid "Cleanup Slide speed:"
msgstr "Brzina Ä«iÅ·Äenja klizanja: (sporo)\n"
#: src/settings.c:352
msgid "Animate shading and unshading of windows"
msgstr "Pokreni sijenÄenje i sklanjanje sijenki prozora"
#: src/settings.c:358
#, fuzzy
msgid "Window Shading speed:"
msgstr "Brzina sjenīenja prozora: (sporo)\n"
#: src/settings.c:371
msgid "Ignore struts"
msgstr "IgnoriÅ·i dijagonale"
#: src/settings.c:376
msgid "Raise fullscreen windows"
msgstr ""
#: src/settings.c:384
msgid "Place windows on another head when full"
msgstr "Smjesti prozore na druge poīetke kada je puno"
#: src/settings.c:392
msgid "Placement"
msgstr ""
#: src/settings.c:393
msgid "Window Placement Settings"
msgstr "Osobine smjeÅ·tanja prozora"
#: src/settings.c:396
msgid ""
"Enlightenment Window Placement\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment SmjeÅ·tanje prozora\n"
"dijalog osobina\n"
#: src/settings.c:427
msgid "Raise Windows Automatically"
msgstr "PoveÄaj prozore automatski"
#: src/settings.c:433
msgid "Autoraise delay:"
msgstr "KaÅ·njenje automatskog poveÄanja:"
#: src/settings.c:444
#, fuzzy
msgid "Autoraise"
msgstr "KaÅ·njenje automatskog poveÄanja:"
#: src/settings.c:445
msgid "Autoraise Settings"
msgstr "Osobine automatskog poveÄavanja"
#: src/settings.c:448
msgid ""
"Enlightenment Automatic Raising\n"
"of Windows Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Automatsko poveÄavanje\n"
"prozora dijalog osobina\n"
#: src/settings.c:485
msgid "Enable Dialog Headers"
msgstr "OmoguÄi zaglavlje dijaloga"
#: src/settings.c:490
#, fuzzy
msgid "Enable Button Images"
msgstr "OmoguÄi zvukove"
#: src/settings.c:498
msgid "Enable sliding startup windows"
msgstr ""
#: src/settings.c:506
msgid "Use saveunders to reduce window exposures"
msgstr "Koristi saveunders da bi regulisali izlaganje prozora"
#: src/settings.c:512 config/strings.c:181
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Razne osobine"
#: src/settings.c:513
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Razne osobine"
#: src/settings.c:516
msgid ""
"Enlightenment Miscellaneous\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Razno\n"
"dijalog osobina\n"
#: src/settings.c:548 src/settings.c:613
#, fuzzy
msgid "Composite Settings"
msgstr "Osobine savjeta"
#: src/settings.c:559
#, fuzzy
msgid "Enable Composite"
msgstr "OmoguÄi zvukove"
#: src/settings.c:567
#, fuzzy
msgid "Enable Fading"
msgstr "Ukljuīi precrtavanje ivice"
#: src/settings.c:575
msgid "Shadows Off"
msgstr ""
#: src/settings.c:581
msgid "Shadows Sharp"
msgstr ""
#: src/settings.c:587
msgid "Shadows Sharp2"
msgstr ""
#: src/settings.c:593
msgid "Shadows Blurred"
msgstr ""
#: src/settings.c:601
msgid "Fading Speed:"
msgstr ""
#: src/settings.c:612
#, fuzzy
msgid "Composite"
msgstr "OmoguÄi zvukove"
#: src/settings.c:616
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Composite\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Savjeti\n"
"dijalog osobina\n"
#: src/settings.c:703
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Settings"
msgstr "Enlightenment se pokreÄe..."
#: src/setup.c:129
msgid ""
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n"
"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n"
"running to serve that Display connection, or that you do not\n"
"have permission to connect to that display. Please make sure\n"
"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n"
"xdm or startx first, or contact your local system\n"
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
"startx manual pages before proceeding.\n"
msgstr ""
"Enlightenment can't connect to the display nominated by\n"
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n"
"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n"
"running to serve that Display connection, or that you do not\n"
"have permission to connect to that display. Please make sure\n"
"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n"
"xdm or startx first, or contact your local system\n"
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
"startx manual pages before proceeding.\n"
#: src/setup.c:250
msgid "X server version error"
msgstr "X server greÅ·ka verzije"
#: src/setup.c:250
msgid "Ignore this error"
msgstr "IgnoriÅ·i ovu greÅ·ku"
#: src/setup.c:252
#, c-format
msgid ""
"WARNING:\n"
"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n"
"This may mean Enlightenment will either not function, or\n"
"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n"
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
"access to, nor have heard of.\n"
msgstr ""
"WARNING:\n"
"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n"
"This may mean Enlightenment will either not function, or\n"
"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n"
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
"access to, nor have heard of.\n"
#: src/slideout.c:457 src/tclass.c:456
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current Text definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Upozorenje: ne mogu odrediti Å·ta uraditi sa\n"
"tekstom u sredini trenutne tekst definicije:\n"
"%s\n"
"Ignorisat Äu i nastaviti...\n"
#: src/snaps.c:742
msgid "Title:"
msgstr "Naslov:"
#: src/snaps.c:754
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: src/snaps.c:767
msgid "Class:"
msgstr "Klasa:"
#: src/snaps.c:780
#, fuzzy
msgid "Role:"
msgstr "Crveno:\n"
#: src/snaps.c:793
msgid "Command:"
msgstr "Komanda:"
#: src/snaps.c:833
msgid "Track Changes"
msgstr ""
#: src/snaps.c:838
msgid "Location"
msgstr "Lokacija:"
#: src/snaps.c:843
msgid "Border style"
msgstr "Stil ruba"
#: src/snaps.c:848 config/strings.c:138
msgid "Size"
msgstr "Veliīina"
#: src/snaps.c:853 config/strings.c:117
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#: src/snaps.c:858
msgid "Shaded state"
msgstr "Stanje osjenÄenosti"
#: src/snaps.c:863
msgid "Sticky state"
msgstr "Stanje prijanjanja"
#: src/snaps.c:868
msgid "Stacking layer"
msgstr "Nivo slaganja"
#: src/snaps.c:873
msgid "Window List Skip"
msgstr "Izbjegni listu prozora"
#: src/snaps.c:879 config/strings.c:180
msgid "Opacity"
msgstr ""
#: src/snaps.c:884
#, fuzzy
msgid "Shadowing"
msgstr "Sijenīenje"
#: src/snaps.c:890
#, fuzzy
msgid "Flags"
msgstr "Staklo"
#: src/snaps.c:909
msgid "Restart application on login"
msgstr "Ponovo pokreni aplikaciju nakon prijave"
#: src/snaps.c:928
msgid "Remember this window's group(s)"
msgstr "Zapamti ove grupe prozora"
#: src/snaps.c:936
msgid "Remembered Application Attributes"
msgstr "ZapamÄeni atributi aplikacija"
#: src/snaps.c:939
msgid ""
"Select the attributes of this\n"
"window you wish to Remember\n"
"from now on\n"
msgstr ""
"Oznaīite atribute ovog\n"
"prozora koje ŵelite zapamtiti\n"
"za ubuduÄe\n"
#: src/snaps.c:1030
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "ObriÅ·i datoteku\n"
#: src/snaps.c:1058
msgid "Remembered Settings..."
msgstr "ZapamÄene osobine..."
#: src/snaps.c:1065
msgid "Unused"
msgstr ""
#: src/snaps.c:1078
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
msgstr "Trenutno nema aktivnih prozora sa zapamÄenim atributima."
#: src/snaps.c:1084
#, fuzzy
msgid "Remember"
msgstr "Osobine pamÄenja ..."
#: src/snaps.c:1085
msgid "Remembered Windows Settings"
msgstr "Osobine zapamÄenih prozora"
#: src/snaps.c:1088
msgid ""
"Enlightenment Remembered\n"
"Windows Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment ZapamÄeni\n"
"prozori dijalog osobina\n"
#: src/snaps.c:1181
msgid "Error saving snaps file\n"
msgstr "GreÅ·ka prilikom snimanja slike\n"
#: src/sound.c:84
msgid "Error finding sound file"
msgstr "Greŷka u traŵenju zvuīne datoteke"
#: src/sound.c:85
#, c-format
msgid ""
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
"following sound file:\n"
"%s\n"
"Enlightenment will continue to operate, but you\n"
"may wish to check your configuration settings.\n"
msgstr ""
"Upozorenje! Enlightenment nije u moguÄnosti da uÄ«ita\n"
"sljedeÄu zvuÄ«nu datoteku:\n"
"%s\n"
"Enlightenment Äe nastaviti sa radom, ali Vi bi\n"
"moŵda trebali provjeriti vaŷe konfiguracijske osobine.\n"
#: src/sound.c:308
msgid "Error initialising sound"
msgstr "GreÅ·ka u inicijalizaciji zvuka"
#: src/sound.c:309
msgid ""
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
"communicating with the audio server (Esound). Audio will\n"
"now be disabled.\n"
msgstr ""
"Zvuk je ukljuīen za Enlightenment ali postoji greŷka\n"
"u komuniciranju sa serverom za zvuk (Esound). Zvuk Äe sada biti\n"
"iskljuīen.\n"
#: src/sound.c:427
msgid "Enable sounds"
msgstr "OmoguÄi zvukove"
#: src/sound.c:433
msgid ""
"Audio not available since EsounD was not\n"
"present at the time of compilation."
msgstr ""
"Zvuk nije dostupan dok EsounD nije\n"
"prisutan za vrijeme kompilacije."
#: src/sound.c:440
msgid "Sound"
msgstr ""
#: src/sound.c:441
msgid "Audio Settings"
msgstr "Audio osobine"
#: src/sound.c:444
msgid ""
"Enlightenment Audio\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Audio\n"
"dijalog osobina\n"
#: src/systray.c:331 src/systray.c:435 src/systray.c:443
#, fuzzy
msgid "Systray Error!"
msgstr "ECursor greÅ·ka!"
#: src/systray.c:331
msgid "Systray went elsewhere?!?"
msgstr ""
#: src/systray.c:435
msgid "Only one systray is allowed"
msgstr ""
#: src/systray.c:443
msgid "Could not activate systray"
msgstr ""
#: src/systray.c:454
#, fuzzy
msgid "Systray Options"
msgstr "Opcije Desktopa"
#: src/systray.c:455
#, fuzzy
msgid "Systray Settings"
msgstr "Osobine automatskog poveÄavanja"
#: src/theme.c:67
#, c-format
msgid "Theme %s does not contain a %s file\n"
msgstr "Tema %s ne sadrŵi %s datoteku\n"
#: src/theme.c:344
msgid "Unknown\n"
msgstr "Nepoznato\n"
#: src/theme.c:389
msgid "Bad Theme"
msgstr "LoÅ·a tema"
#: src/theme.c:390
#, c-format
msgid ""
"The theme:\n"
"%s\n"
"Is a badly formed theme package and is thus not being used.\n"
"Enlightenment has fallen back to using the DEFAULT theme.\n"
"\n"
"The reason this theme is bad is:\n"
"%s"
msgstr ""
"Tema:n%s\n"
"je loÅ·e napravljen paket i prema tome nije iskoriÅ·ten.\n"
"Enlightenment se vratio na koriŷtenje UOBIĦAJNE teme.\n"
"\n"
"Razlog neispravnosti ove teme je:\n"
"%s"
#: src/theme.c:416
#, c-format
msgid ""
"No themes were found in the default theme directory:\n"
" %s/themes/\n"
"or in the user theme directory:\n"
" %s/themes/\n"
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
msgstr ""
"Nijedna tema nije pronaÄena u uobiÄ«ajnom direktoriju sa temama:\n"
" %s/themes/\n"
"ili u korisniīkom direktoriju tema:\n"
" %s/themes/\n"
"Nastavljanje ovuda je najÄ«eÅ·Äi pogodak.\n"
#: src/tooltips.c:228
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Upozorenje: nemoÄe odrediti Å·ta uraditi sa\n"
"sljedeÄim tekstom u centru trenutne ToolZip definicije:\n"
"%s\n"
"IgnoriÅ·em i nastavljam...\n"
#: src/tooltips.c:871
msgid "Display Tooltips"
msgstr "Prikaŵi savjete"
#: src/tooltips.c:876
msgid "Display Root Window Tips"
msgstr "Prikaŵi Root Prozor savjete"
#: src/tooltips.c:881
msgid "Tooltip Delay:\n"
msgstr "Odgoda savjeta:\n"
#: src/tooltips.c:892
#, fuzzy
msgid "Tooltips"
msgstr "Savjeti:"
#: src/tooltips.c:893
msgid "Tooltip Settings"
msgstr "Osobine savjeta"
#: src/tooltips.c:896
msgid ""
"Enlightenment Tooltip\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Savjeti\n"
"dijalog osobina\n"
#: src/windowmatch.c:304
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Upozorenje: nemoguÄe odrediti Å·ta uraditi sa\n"
"sljedeÄim tekstom u centru trenutne WindowMatch definicije:\n"
"%s\n"
"IgnoriÅ·em i nastavljam...\n"
#: config/strings.c:5
msgid ""
"Click and drag to move desktop\n"
"(on any desktop but desktop 0)"
msgstr ""
#: config/strings.c:6 config/strings.c:8
#, fuzzy
msgid "Switch Desktops"
msgstr "%i Desktopi"
#: config/strings.c:7
#, fuzzy
msgid "Go to the next desktop."
msgstr "Idi na ovaj Desktop"
#: config/strings.c:9
#, fuzzy
msgid "Go to the previous desktop."
msgstr "Idi na ovaj Desktop"
#: config/strings.c:10
#, fuzzy
msgid "Move"
msgstr "PremjeÅ·tanje"
#: config/strings.c:11 config/strings.c:23 config/strings.c:26
#: config/strings.c:29
msgid "Move this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:12 config/strings.c:14
msgid "Shade/Unshade this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:13
#, fuzzy
msgid "Show the Window Options menu."
msgstr "Opcije prozora"
#: config/strings.c:15
#, fuzzy
msgid "Show/Hide group borders."
msgstr "Pokaŵi/Sakrij ovu grupu"
#: config/strings.c:16
msgid "Start a group."
msgstr ""
#: config/strings.c:17
msgid "Add to current group."
msgstr ""
#: config/strings.c:18
#, fuzzy
msgid "Break this window's group."
msgstr "Zapamti ove grupe prozora"
#: config/strings.c:19
#, fuzzy
msgid "Shade."
msgstr "OsjenÄeno"
#: config/strings.c:20
msgid "Unshade."
msgstr ""
#: config/strings.c:21
#, fuzzy
msgid "Resize"
msgstr "Veliīina"
#: config/strings.c:22
#, fuzzy
msgid "Resize this window."
msgstr "Zapamti ove grupe prozora"
#: config/strings.c:24
#, fuzzy
msgid "Resize Horizontally"
msgstr "Horizontalno"
#: config/strings.c:25
msgid "Resize this window horizontally."
msgstr ""
#: config/strings.c:27
#, fuzzy
msgid "Resize Vertically"
msgstr "Vertikalno"
#: config/strings.c:28
msgid "Resize this window vertically."
msgstr ""
#: config/strings.c:31
msgid "Close this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:32
msgid "Forcibly destroy this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:33
msgid "Maximize Height"
msgstr ""
#: config/strings.c:34 config/strings.c:40
msgid "Toggle between maximum screen height and normal height."
msgstr ""
#: config/strings.c:35
msgid "Maximize Width"
msgstr ""
#: config/strings.c:36 config/strings.c:39
msgid "Toggle between maximum screen width and normal width."
msgstr ""
#: config/strings.c:37
msgid "Maximize"
msgstr ""
#: config/strings.c:38
msgid "Toggle between maximum screen size and normal size."
msgstr ""
#: config/strings.c:41 config/strings.c:43
#, fuzzy
msgid "Send To Another Desktop"
msgstr "Idi na ovaj Desktop"
#: config/strings.c:42
msgid "Send this Window to the next desktop."
msgstr ""
#: config/strings.c:44
msgid "Send this Window to the previous desktop."
msgstr ""
#: config/strings.c:45
#, fuzzy
msgid "Snapshot"
msgstr "Slikanje Ukljuīeno"
#: config/strings.c:46
msgid "This button does nothing interesting."
msgstr ""
#: config/strings.c:47
#, fuzzy
msgid "Shade"
msgstr "OsjenÄeno"
#: config/strings.c:48
msgid "Shade (roll up) this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:49
#, fuzzy
msgid "Unshade"
msgstr "OsjenÄeno"
#: config/strings.c:50
msgid "Unshade (unroll) this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:52 config/strings.c:55
#, fuzzy
msgid "Open the Window Options Menu."
msgstr "Opcije prozora"
#: config/strings.c:54
msgid "Iconify (Minimize) this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:56
#, fuzzy
msgid "More Buttons"
msgstr "Dno"
#: config/strings.c:57
msgid "Show more buttons."
msgstr ""
#: config/strings.c:58 config/strings.c:171
msgid "Raise"
msgstr ""
#: config/strings.c:59
#, fuzzy
msgid "Raise this window to the top."
msgstr ""
"Kliknite ovdje da podignete ovaj desktop\n"
"na vrh.\n"
#: config/strings.c:60 config/strings.c:172
msgid "Lower"
msgstr ""
#: config/strings.c:61
msgid "Lower this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:62 config/strings.c:174
#, fuzzy
msgid "Stick/Unstick"
msgstr "Zalijepi / Odlijepi"
#: config/strings.c:63
msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:65
msgid ""
"Clicking your mouse on the desktop will perform\n"
"the following actions"
msgstr ""
#: config/strings.c:66
msgid "Display User Menus"
msgstr ""
#: config/strings.c:67 config/strings.c:69
#, fuzzy
msgid "Display Enlightenment Menu"
msgstr "IzaÄi iz Enlightenment-a"
#: config/strings.c:68 config/strings.c:73
#, fuzzy
msgid "Display Settings Menu"
msgstr "Razne osobine"
#: config/strings.c:70
msgid "Display Task List Menu"
msgstr ""
#: config/strings.c:71
#, fuzzy
msgid "Display Desktop Menu"
msgstr "Prikaŵi dektop dragbar"
#: config/strings.c:72
msgid "Display Group Menu"
msgstr ""
#: config/strings.c:74
#, fuzzy
msgid "Go Back a Desktop"
msgstr "Idi na ovaj Desktop"
#: config/strings.c:75
#, fuzzy
msgid "Go Forward a Desktop"
msgstr "Idi na ovaj Desktop"
#: config/strings.c:77 config/strings.c:79
#, fuzzy
msgid "Backgrounds"
msgstr "Pozadina"
#: config/strings.c:78
#, fuzzy
msgid "Desktop Operations"
msgstr "Opcije Desktopa"
#: config/strings.c:80
#, fuzzy
msgid "Cleanup Desktop"
msgstr "%i Desktop"
#: config/strings.c:81
#, fuzzy
msgid "Goto Next Desktop"
msgstr "Idi na ovaj Desktop"
#: config/strings.c:82
#, fuzzy
msgid "Goto Previous Desktop"
msgstr "Idi na ovaj Desktop"
#: config/strings.c:84
msgid "Create Systray"
msgstr ""
#: config/strings.c:85 config/strings.c:120
msgid "Maintenance"
msgstr ""
#: config/strings.c:86
msgid "Purge config file cache"
msgstr ""
#: config/strings.c:87
#, fuzzy
msgid "Purge pager background cache"
msgstr "Koristi sliku pozadine"
#: config/strings.c:88
msgid "Purge background selector cache"
msgstr ""
#: config/strings.c:89
msgid "Purge all caches"
msgstr ""
#: config/strings.c:90
msgid "Query config file cache usage"
msgstr ""
#: config/strings.c:91
msgid "Query pager background cache usage"
msgstr ""
#: config/strings.c:92
msgid "Query background selector cache usage"
msgstr ""
#: config/strings.c:93
msgid "Query all cache usage"
msgstr ""
#: config/strings.c:94
msgid "Regenerate Menus"
msgstr ""
#: config/strings.c:95 config/strings.c:118
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Osobine usmjeravanja"
#: config/strings.c:96
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Settings ..."
msgstr "Enlightenment se pokreÄe..."
#: config/strings.c:97
msgid "Focus Settings ..."
msgstr "Usmjeravanje osobina ..."
#: config/strings.c:98
msgid "Move & Resize Settings ..."
msgstr "Premjeŷtanje & Promjena veliīine osobine ..."
#: config/strings.c:99
msgid "Window Placement Settings ..."
msgstr "Osobine smjeÅ·tanja prozora ..."
#: config/strings.c:100
msgid "Multiple Desktop Settings ..."
msgstr "Osobine viÅ·estrukih Desktop-a ..."
#: config/strings.c:101
msgid "Virtual Desktop Settings ..."
msgstr "Osobine virtualnih desktopa ..."
#: config/strings.c:102
msgid "Pager Settings ..."
msgstr "Osobine pejdŵera..."
#: config/strings.c:103
#, fuzzy
msgid "Menu Settings ..."
msgstr "Razne osobine"
#: config/strings.c:104
msgid "Autoraise Settings ..."
msgstr "Osobine automatskog poveÄavanja ..."
#: config/strings.c:105
msgid "Tooltip Settings ..."
msgstr "Osobine savjeta ..."
#: config/strings.c:106
msgid "Audio Settings ..."
msgstr "Osobine zvuka ..."
#: config/strings.c:107
msgid "Group Settings ..."
msgstr "Osobine grupa ..."
#: config/strings.c:108
msgid "Remember Settings ..."
msgstr "Osobine pamÄenja ..."
#: config/strings.c:109
msgid "Special FX Settings ..."
msgstr "Osobine specijalnih efekata ..."
#: config/strings.c:110
msgid "Desktop Background Settings ..."
msgstr "Osobine pozadine Desktopa ..."
#: config/strings.c:111
#, fuzzy
msgid "Theme Transparency Settings ..."
msgstr "Osobine izabrane prozirnosti "
#: config/strings.c:112
#, fuzzy
msgid "Composite Settings ..."
msgstr "Osobine savjeta"
#: config/strings.c:113
#, fuzzy
msgid "Session Settings ..."
msgstr "Osobine zvuka ..."
#: config/strings.c:114
msgid "Miscellaneous Settings ..."
msgstr "Razne osobine ..."
#: config/strings.c:115
#, fuzzy
msgid "Enlightenment"
msgstr "IzaÄi iz Enlightenment-a"
#: config/strings.c:116 config/strings.c:184
#, fuzzy
msgid "User Menus"
msgstr "Izbornici:"
#: config/strings.c:121
msgid "Help"
msgstr ""
#: config/strings.c:122
#, fuzzy
msgid "About Enlightenment"
msgstr "O Enlightenment-u %s"
#: config/strings.c:123
msgid "About this theme"
msgstr ""
#: config/strings.c:125 config/strings.c:189
#, fuzzy
msgid "Log Out"
msgstr " Da, Odjavi se "
#: config/strings.c:126
msgid "Max Height Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:127
msgid "Available Max Height Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:128
msgid "Absolute Max Height Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:129
msgid "Max Width Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:130
msgid "Available Max Width Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:131
msgid "Absolute Max Width Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:132
msgid "Max Size Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:133
msgid "Available Max Size Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:134
msgid "Absolute Max Size Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:135
msgid "Span Xinerama Screens"
msgstr ""
#: config/strings.c:136
#, fuzzy
msgid "Height"
msgstr "Desno"
#: config/strings.c:137
msgid "Width"
msgstr ""
#: config/strings.c:139
msgid "Fullscreen/Normal"
msgstr ""
#: config/strings.c:140
msgid "Zoom/Unzoom"
msgstr ""
#: config/strings.c:141
msgid "Below"
msgstr ""
#: config/strings.c:142
msgid "Normal"
msgstr ""
#: config/strings.c:143
msgid "Above"
msgstr ""
#: config/strings.c:144
#, fuzzy
msgid "On Top"
msgstr "Vrh"
#: config/strings.c:145
msgid "20%"
msgstr ""
#: config/strings.c:146
msgid "40%"
msgstr ""
#: config/strings.c:147
msgid "60%"
msgstr ""
#: config/strings.c:148
msgid "80%"
msgstr ""
#: config/strings.c:149
msgid "100%"
msgstr ""
#: config/strings.c:150
msgid "Focused opacity 100%"
msgstr ""
#: config/strings.c:151
#, fuzzy
msgid "Focused opacity follows unfocused"
msgstr "Usmjeravanje prati klikanje miÅ·a"
#: config/strings.c:152
#, fuzzy
msgid "Toggle Fading"
msgstr "Ukljuīi precrtavanje ivice"
#: config/strings.c:153
msgid "Toggle Shadows"
msgstr ""
#: config/strings.c:154
msgid "Toggle Skip Window Lists"
msgstr ""
#: config/strings.c:155
msgid "Toggle Fixed Position"
msgstr ""
#: config/strings.c:156
msgid "Toggle Fixed Size"
msgstr ""
#: config/strings.c:157
#, fuzzy
msgid "Toggle Never Focus"
msgstr "Nikad ne usmjeravaj"
#: config/strings.c:158
msgid "Toggle Click to Focus"
msgstr ""
#: config/strings.c:159
#, fuzzy
msgid "Toggle Never Use Area"
msgstr "Nikad ne usmjeravaj"
#: config/strings.c:160
#, fuzzy
msgid "Toggle Button Grabs"
msgstr "Dno"
#: config/strings.c:161
#, fuzzy
msgid "Configure this window's group(s)"
msgstr "Zapamti ove grupe prozora"
#: config/strings.c:162
msgid "Start a new group"
msgstr ""
#: config/strings.c:163
#, fuzzy
msgid "Select group to add this window to"
msgstr " Oznaīite grupu iz koje ŵelite pomjeriti prozor. "
#: config/strings.c:164
msgid "Add this window to the current group"
msgstr ""
#: config/strings.c:165
#, fuzzy
msgid "Remove this window from a group"
msgstr "Zapamti ove grupe prozora"
#: config/strings.c:166
#, fuzzy
msgid "Destroy a group this window belongs to"
msgstr " Izaberite grupu kojoj Äe prozor pripadati: \n"
#: config/strings.c:167
#, fuzzy
msgid "Show/Hide this window's group(s)"
msgstr "Pokaŵi/Sakrij ovu grupu"
#: config/strings.c:173
#, fuzzy
msgid "Shade/Unshade"
msgstr "Stanje osjenÄenosti"
#: config/strings.c:175
#, fuzzy
msgid "Remember..."
msgstr "Osobine pamÄenja ..."
#: config/strings.c:176
#, fuzzy
msgid "Window Size"
msgstr "Izbjegni listu prozora"
#: config/strings.c:177
#, fuzzy
msgid "Set Stacking"
msgstr "Osobine usmjeravanja"
#: config/strings.c:178
#, fuzzy
msgid "Set Border Style"
msgstr "Stil ruba"
#: config/strings.c:179
#, fuzzy
msgid "Window Groups"
msgstr "Grupisanje prozora greÅ·ka"
#: config/strings.c:182
#, fuzzy
msgid "Remember State"
msgstr "Osobine pamÄenja ..."
#: config/strings.c:185
#, fuzzy
msgid "User Application List"
msgstr "ZapamÄeni atributi aplikacija"
#: config/strings.c:186
msgid "Other"
msgstr ""
#: config/strings.c:187
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Epplets"
msgstr "IzaÄi iz Enlightenment-a"
#~ msgid "Background Error!"
#~ msgstr "GreÅ·ka pozadine!"
#~ msgid "Border Error!"
#~ msgstr "Rub greÅ·ka!"
#~ msgid "Button Error!"
#~ msgstr "GreÅ·ka dugmeta!"
#~ msgid "ColorModClass Error!"
#~ msgstr "ColorModClass greÅ·ka!"
#, fuzzy
#~ msgid "Image class"
#~ msgstr "ImageClass greÅ·ka!"
#, fuzzy
#~ msgid "Tooltip"
#~ msgstr "Savjeti:"
#, fuzzy
#~ msgid "Text class"
#~ msgstr "TextClass greÅ·ka!"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu style"
#~ msgstr "Stil ruba"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Izbornici:"
#, fuzzy
#~ msgid "Border"
#~ msgstr "Rubovi:"
#, fuzzy
#~ msgid "Button"
#~ msgstr "Dno"
#, fuzzy
#~ msgid "Window match"
#~ msgstr "Opcije prozora"
#, fuzzy
#~ msgid "Action class"
#~ msgstr "ActionClass GreÅ·ka!"
#~ msgid "ECursor Error!"
#~ msgstr "ECursor greÅ·ka!"
#, fuzzy
#~ msgid "Cursor"
#~ msgstr "ECursor greÅ·ka!"
#~ msgid "Starting up Ripples FX..."
#~ msgstr "PokreÄem Ripples FX..."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You have just started the Ripples Effect.\n"
#~ "\n"
#~ "If you look closely on your desktop background, and if it\n"
#~ "doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
#~ "image), you will see a pool of water at the bottom of your\n"
#~ "screen that reflects everything above it and \"ripples\".\n"
#~ "\n"
#~ "To disable this effect just select this option again to toggle\n"
#~ "it off.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Upravo ste pokrenuli ekekat talasa.\n"
#~ "\n"
#~ "Ako paŵljivo pogledate na pozadinu vaŷeg desktopa, primjetit\n"
#~ "Äe te da nema istu boju ( slika ili boja pozadine), vidjet Äe te bazen\n"
#~ "sa vodom na vaÅ·em ekranu koji reflektuje sve iznad sebe \"ripples\".\n"
#~ "\n"
#~ "Da bi iskljuÄ«ili ovaj efekt samo ponovo oznaÄ«ite ovu opciju i on Äe\n"
#~ "biti iskljuīen.\n"
#~ msgid "Starting up Raindrops FX..."
#~ msgstr "PokreÄem Raindrops FX..."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You have just started the Raindrops Effect.\n"
#~ "\n"
#~ "If you look closely on your desktop background, and if it\n"
#~ "doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
#~ "image), you will see \"raindrops\" hit the background and\n"
#~ "make little splashes. This Effect can be VERY CPU intensive.\n"
#~ "\n"
#~ "To disable this effect just select this option again to toggle\n"
#~ "it off.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "You have just started the Raindrops Effect.\n"
#~ "\n"
#~ "If you look closely on your desktop background, and if it\n"
#~ "doesn't have a solid color (i.e. has a background texture or\n"
#~ "image), you will see \"raindrops\" hit the background and\n"
#~ "make little splashes. This Effect can be VERY CPU intensive.\n"
#~ "\n"
#~ "To disable this effect just select this option again to toggle\n"
#~ "it off.\n"
#~ msgid "Starting up Waves FX..."
#~ msgstr "PokreÄem Waves FX......"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You have just started the Waves Effect.\n"
#~ "\n"
#~ "If you look closely on your desktop background, and if it\n"
#~ "doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
#~ "image), you will see a pool of water at the bottom of your\n"
#~ "screen that reflects everything above it and \"waves\".\n"
#~ "\n"
#~ "To disable this effect just select this option again to toggle\n"
#~ "it off.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "You have just started the Waves Effect.\n"
#~ "\n"
#~ "If you look closely on your desktop background, and if it\n"
#~ "doesn't have a solid color (i.e. has a background texture or\n"
#~ "image), you will see a pool of water at the bottom of your\n"
#~ "screen that reflects everything above it and \"waves\".\n"
#~ "\n"
#~ "To disable this effect just select this option again to toggle\n"
#~ "it off.\n"
#~ msgid "Starting up imagespinners FX..."
#~ msgstr "PokreÄem magespinners FX..."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You have just started the imagespinners Effect.\n"
#~ "\n"
#~ "To disable this effect just select this option again to toggle\n"
#~ "it off.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Upravo ste pokrenuli imagespinners Effect.\n"
#~ "\n"
#~ "Da biste iskljuīili ovaj efekt izaberite ovu opciju opet da ga\n"
#~ "iskljuīite.\n"
#~ msgid "Cannot comply"
#~ msgstr "Can't comply"
#~ msgid ""
#~ "Iconboxes and Pagers are disallowed from being\n"
#~ "members of a group. You cannot add these windows\n"
#~ "to a group.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Iconboxes and Pagers are disallowed from being\n"
#~ "members of a group. You can't add these windows\n"
#~ "to a group.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Imageclass Error!"
#~ msgstr "ImageClass greÅ·ka!"
#, fuzzy
#~ msgid "Textclass Error!"
#~ msgstr "TextClass greÅ·ka!"
#~ msgid "ToolTip Error!"
#~ msgstr "ToolTip greÅ·ka!"
#~ msgid "This Iconbox Settings..."
#~ msgstr "Ove Iconbox osobine..."
#~ msgid "Close Iconbox"
#~ msgstr "Zatvori Iconbox"
#, fuzzy
#~ msgid "Systray Settings..."
#~ msgstr "Osobine automatskog poveÄavanja ..."
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "IgnoriÅ·i"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Ponovo pokreni"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "IzaÄi"
#~ msgid ""
#~ "There was an error writing the clients session save file.\n"
#~ "You may have run out of disk space, not have permission\n"
#~ "to write to your filing system or other similar problems.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Postoji greÅ·ka u pisanju datoteke klijentskih sesija.\n"
#~ "Moŵda nema dovoljno mjesta na disku, nema privilegija\n"
#~ "za pisanje vaŷih sistemskih ili sliīnih problema.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Misc. FX Settings ..."
#~ msgstr "Osobine specijalnih efekata ..."
#~ msgid ""
#~ "Help! Cannot find epp!\n"
#~ "Enlightenment is looking for epp here:\n"
#~ "%s\n"
#~ "This is a FATAL ERROR.\n"
#~ "This is probably due to either the program not existing or\n"
#~ "it not being able to be executed by you.\n"
#~ msgstr ""
#~ "PomoÄ! Ne mogu naÄi epp!\n"
#~ "Enlightenment traŵi epp ovdje:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ovo je FATALNA GREÅ KA.\n"
#~ "Ovo je vjerovatno zbog toga Å·to program ne postoji ili\n"
#~ "nije izvrÅ·iv sa VaÅ·e strane.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous Effects Settings"
#~ msgstr "Razne osobine"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment Miscellaneous Effects\n"
#~ "Settings Dialog\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment Razno\n"
#~ "dijalog osobina\n"
#~ msgid "(fast)\n"
#~ msgstr "(brzo)\n"
#~ msgid "Raise windows on focus switch"
#~ msgstr "PoveÄanje prozora na prekidaÄ«u usmjerivanja"
#~ msgid ""
#~ "There was an error saving your autosave data - filing\n"
#~ "system problems.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Postoji greÅ·ka prilikom spaÅ·avanja VaÅ·ih sadrŵaja. - osjeÄam\n"
#~ "sistemske probleme.\n"
#~ msgid "Cannot allocate enough memory"
#~ msgstr "Ne mogu alocirati dovoljno memorije"
#~ msgid ""
#~ "WARNING!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) did not succeed.\n"
#~ "\n"
#~ "Either this is a bug where ridiculous amounts of memory\n"
#~ "are being allocated, or your system has run out of both\n"
#~ "real and virtual memory and is unable to satisfy the request.\n"
#~ "\n"
#~ "If you have a low memory system it is suggested to either\n"
#~ "purchase more memory, increase SWAP space, or reconfigure\n"
#~ "Enlightenment to use less resources by turning features off.\n"
#~ "\n"
#~ "The malloc requested was at %s, line %d\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "WARNING!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) did not succeed.\n"
#~ "\n"
#~ "Either this is a bug where ridiculous amounts of memory\n"
#~ "are being allocated, or your system has run out of both\n"
#~ "real and virtual memory and is unable to satisfy the request.\n"
#~ "\n"
#~ "If you have a low memory system it is suggested to either\n"
#~ "purchase more memory, increase SWAP space, or reconfigure\n"
#~ "Enlightenment to use less resources by turning features off.\n"
#~ "\n"
#~ "The malloc requested was at %s, line %d\n"
#~ " "
#~ msgid "Error in reallocating memory that hasn't been allocated"
#~ msgstr "GreÅ·ka u ponovnom alociranju memorije koja nije alocirana"
#~ msgid ""
#~ "WARNING!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Re-allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB)\n"
#~ "for pointer %x is attempting to re-allocate memory for a\n"
#~ "memory chunk that has not been allocated or has already been\n"
#~ "freed.\n"
#~ "\n"
#~ "This is definitely a bug. Please report it.\n"
#~ "\n"
#~ "The error occurred at %s, line %d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "WARNING!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Re-allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB)\n"
#~ "for pointer %x is attempting to re-allocate memory for a\n"
#~ "memory chunk that has not been allocated or has already been\n"
#~ "freed.\n"
#~ "\n"
#~ "This is definitely a bug. Please report it.\n"
#~ "\n"
#~ "The error occurred at %s, line %d.\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Re-allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) did not succeed.\n"
#~ "\n"
#~ "Either this is a bug where ridiculous amounts of memory\n"
#~ "are being allocated, or your system has run out of both\n"
#~ "real and virtual memory and is unable to satisfy the request.\n"
#~ "\n"
#~ "If you have a low memory system it is suggested to either\n"
#~ "purchase more memory, increase SWAP space, or reconfigure\n"
#~ "Enlightenment to use less resources by turning features off.\n"
#~ "\n"
#~ "The realloc requested was at %s, line %d\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "WARNING!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Re-allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) did not succeed.\n"
#~ "\n"
#~ "Either this is a bug where ridiculous amounts of memory\n"
#~ "are being allocated, or your system has run out of both\n"
#~ "real and virtual memory and is unable to satisfy the request.\n"
#~ "\n"
#~ "If you have a low memory system it is suggested to either\n"
#~ "purchase more memory, increase SWAP space, or reconfigure\n"
#~ "Enlightenment to use less resources by turning features off.\n"
#~ "\n"
#~ "The realloc requested was at %s, line %d\n"
#~ " "
#~ msgid "Error in freeing memory that hasn't been allocated"
#~ msgstr "GreÅ·ka u oslobaÄanju memorije koja nije alocirana"
#~ msgid ""
#~ "WARNING!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "freeing for pointer %x is attempting to free memory for a\n"
#~ "memory chunk that has not been allocated, or has already been\n"
#~ "freed.\n"
#~ "\n"
#~ "This is definitely a bug. Please report it.\n"
#~ "\n"
#~ "The error occurred at %s, line %d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "UPOZORENJE!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "OslobaÄanje pointer-a %x pokuÅ·ava osloboditi memoriju za\n"
#~ "dio memorije koja nije alocirana, ili koja je veÄ\n"
#~ "osloboÄena.\n"
#~ "\n"
#~ "Ovo je definitivno greÅ·ka. Molimo prijavite je.\n"
#~ "\n"
#~ "GreÅ·ka se pojavila na %s, linija %d.\n"
#~ msgid "Error in attempting to free NULL pointer"
#~ msgstr "GreÅ·ka u pokuÅ·ajima oslobaÄanja NULL pointera"
#~ msgid "Ignore this (safe)"
#~ msgstr "IgnoriÅ·i ovo (sigurno)"
#~ msgid ""
#~ "WARNING!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Enlightenment attempted to free a NULL pointer.\n"
#~ "\n"
#~ "This is definitely a bug. Please report it.\n"
#~ "It is safe to ignore this error and continue running Enlightenment.\n"
#~ "\n"
#~ "The pointer value was %x.\n"
#~ "The error occurred at %s, line %d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "UPOZORENJE!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Enlightenment pokuÅ·ava osloboditi NULL pointer.\n"
#~ "\n"
#~ "Ovo je definitivno greÅ·ka. Molimo prijavite je.\n"
#~ "Sigurno je ignorisati ovu greÅ·ku i nastaviti sa radom u Enlightenment-u.\n"
#~ "\n"
#~ "Pointer vrijednost je bila %x.\n"
#~ "GreÅ·ka se dogodila na%s, linija %d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment Version: %s\n"
#~ "Last updated on: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment verzija: %s\n"
#~ "Zadnja nadogradnja: %s\n"
#~ msgid "Theme file/directory does not exist\n"
#~ msgstr "Datoteka/direktorij teme ne postoje\n"
#~ msgid "Legacy E-conf tool ..."
#~ msgstr "Nasljedni E-conf alat ..."
#~ msgid "Hide border around inner Iconbox"
#~ msgstr "Sakrij rubove oko Iconbox-a"
#~ msgid "You have been warned about the dangers of Zoom mode\n"
#~ msgstr "Upozoreni ste o opasnostima poveÄanje moda\n"
#~ msgid "Warning !!!"
#~ msgstr "Upozorenje !!!"
#~ msgid ""
#~ "This feature is heavily reliant on a feature of your\n"
#~ "X Server called the Vid Mode Extension. This feature exists\n"
#~ "in XFree86 Servers, but is not a heavily used part of the\n"
#~ "Server and thus isn't tested much.\n"
#~ "\n"
#~ "It is possible your X Server does not deal well with being\n"
#~ "asked to switch modes quickly and it may hang, glitch,\n"
#~ "display artefacts or perhaps simply refuse to work.\n"
#~ "\n"
#~ "This is a warning and will only be displayed this one time.\n"
#~ "If your Server does not behave well then you will probably\n"
#~ "have to avoid using this feature.\n"
#~ msgstr ""
#~ "This feature is heavily reliant on a feature of your\n"
#~ "X Server called the Vid Mode Extension. This feature exists\n"
#~ "in XFree86 Servers, but is not a heavily used part of the\n"
#~ "Server and thus isn't tested much.\n"
#~ "\n"
#~ "It is possible your X Server does not deal well with being\n"
#~ "asked to switch modes quickly and it may hang, glitch,\n"
#~ "display artefacts or perhaps simply refuse to work.\n"
#~ "\n"
#~ "This is a warning and will only be displayed this one time.\n"
#~ "If your Server does not behave well then you will probably\n"
#~ "have to avoid using this feature.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a text block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n"
#~ "zavrÅ·ili uÄ«itavanje tekst bloka. Rasplet nije najÄ«eÅ·Äe dobar.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a Slideout block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n"
#~ "zavrÅ·ili uÄ«itavanje Slideout bloka. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current Control definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: nemoguÄe odrediti Å·ta uraditi sa\n"
#~ "sljedeÄim tekstom u centru trenutne kontrol definicije:\n"
#~ "%s\n"
#~ "IgnoriÅ·em i nastavljam...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a Control block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n"
#~ "zavrÅ·ili uÄ«itavanje kontrolnog bloka. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a BorderPart block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n"
#~ "zavrÅ·ili uÄ«itavanje BorderPart bloka. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a Main Border block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n"
#~ "zavrÅ·ili uÄ«itavanje Main Border bloka. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a Button block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n"
#~ "zavrÅ·ili uÄ«itavanje Dugme bloka. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a Desktop block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n"
#~ "zavrÅ·ili uÄ«itavanje Dektop bloka. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n"
#~ msgid "Easter Egg! Iconboxes aren't implemented yet.\n"
#~ msgstr "Easter Egg! Iconbox-ovi nisu implemenitarani joÅ·!\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an Iconbox block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n"
#~ "zavrÅ·ili uÄ«itavanje Iconbox bloka. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an Sound block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n"
#~ "zavrÅ·ili uÄ«itavanje Zvuk bloka. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an Action Class block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n"
#~ "zavrÅ·ili uÄ«itavanje Action Class bloka. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an ImageClass block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n"
#~ "zavrÅ·ili uÄ«itavanje Image Class bloka. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an ColorModifier block.\n"
#~ "Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n"
#~ "zavrŷili uīitavanje ColorModifier bloka.\n"
#~ "Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an ToolTip block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n"
#~ "zavrÅ·ili uÄ«itavanje ToolTip bloka. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an FX block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n"
#~ "zavrÅ·ili uÄ«itavanje FX bloka. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current Iconbox definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: nemoguÄe odrediti Å·ta uraditi sa\n"
#~ "sljedeÄim tekstom u centru trenutne Iconbox definicije:\n"
#~ "%s\n"
#~ "IgnoriÅ·em i nastavljam...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an Iconbox block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n"
#~ "zavrÅ·ili uÄ«itavanje Iconbox blok. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current Extras definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: nemoguÄe odrediti Å·ta uraditi sa\n"
#~ "sljedeÄim tekstom u centru trenutne Dodaci definicije:\n"
#~ "%s\n"
#~ "IgnoriÅ·em i nastavljam...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an Extras block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n"
#~ "zavrÅ·ili uÄ«itavanje Dodaci bloka. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an WindowMatch block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: Ä«ini se da je konfiguracija zavrÅ·ila prije nego Å·to smo\n"
#~ "zavrÅ·ili uÄ«itavanje WindowMatch blok. Rasplet najÄ«eÅ·Äe nije dobar.\n"
#~ msgid "User Config Version ERROR"
#~ msgstr "Korisniīka konfiguracija Verzija GREŠKA"
#~ msgid ""
#~ "ERROR:\n"
#~ "\n"
#~ "The settings you are using are incompatible with\n"
#~ "this version of Enlightenment.\n"
#~ "It's revision is %i It needs to be revision %i to\n"
#~ "be compatible.\n"
#~ "\n"
#~ "If you just upgraded to a new version of E\n"
#~ "Restarting with Defaults will remove your current\n"
#~ "user preferences and start cleanly with system\n"
#~ "defaults. You can then modify your configuration to\n"
#~ "your liking again safely.\n"
#~ msgstr ""
#~ "GREÅ KA:\n"
#~ "\n"
#~ "Osobine koje koristite nisu kompitabilne sa\n"
#~ "ovom verzijom Enlightenment-a.\n"
#~ "Revizija je %i a trebala bi biti %i da bi bila\n"
#~ "kompitabilna.\n"
#~ "\n"
#~ "Ako ste tek nadogradili E na novu verziju\n"
#~ "ponovno pokretanje sa uobiÄ«ajnim postavkama Äe obrisati\n"
#~ "korisniīke osobine i krenuti īisto sa sistemskim\n"
#~ "uobiīajnim osobinama. Tada moŵete mijenjati konfiguraciju u\n"
#~ "onu koja Vam se sviÄa sigurno.\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING!\n"
#~ "There was an error writing the file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "This may be due to lack of disk space, quota or\n"
#~ "filesystem permissions.\n"
#~ msgstr ""
#~ "UPOZORENJE!\n"
#~ "Postoji greÅ·ka u pisanju datoteke:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ovo bi moglo biti zbog manjka prostora na disku, kote ili\n"
#~ "privilegija datoteīnog sistema.\n"
#~ msgid "OK (edit file)"
#~ msgstr "Uredu (izmjeni datoteku)"
#~ msgid "Cancel (do NOT edit)"
#~ msgstr "Odustani (nemoj izmjeniti)"
#~ msgid ""
#~ "Another Window Manager is already running.\n"
#~ "\n"
#~ "You will have to quit your current Window Manager first before\n"
#~ "you can successfully run Enlightenment.\n"
#~ "\n"
#~ "If you haven't edited your user start-up files, Enlightenment\n"
#~ "can do that now for you, so when you log in again after\n"
#~ "quitting your current window manager, you will have\n"
#~ "Enlightenment running.\n"
#~ "\n"
#~ "If you want to do this, click OK, otherwise hit cancel\n"
#~ "to abort this operation and edit the files by hand.\n"
#~ "\n"
#~ "WARNING WARNING WARNING WARNING!\n"
#~ "\n"
#~ "It is possible that this MAY not properly edit your files.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Drugi upravitelj prozora je veÄ pokrenut.\n"
#~ "\n"
#~ "Morat Äe te izaÄi iz vaÅ·eg trenutnog upravitelja prozora prvo prije\n"
#~ "nego Å·to uspjeÅ·no pokrenete Enlightenment.\n"
#~ "\n"
#~ "Ako niste izmjenili svoje korisniīke start-up datoteke, Enlightenment\n"
#~ "to moŵe uraditi sada za Vas, tako da kada se prijavite ponovo nakon\n"
#~ "odustajanja iz vaÅ·eg trenutnog upravitelja prozora, imat Äe te\n"
#~ "Enlightenment pokrenut.\n"
#~ "\n"
#~ "Ako ŵelite uraditi ovo, kliknite Uredu, ili moŵete klikniti Odustani\n"
#~ "da bi ste obustavili operaciju i izmjenili datoteke ruīno.\n"
#~ "\n"
#~ "UPOZORENJE UPOZORENJE UPOZORENJE UPOZORENJE!\n"
#~ "\n"
#~ "MoguÄe je da ovo moŵda neÄe ispravno izmjeniti VaÅ·e datoteke.\n"
#~ msgid "YES (edit file)"
#~ msgstr "DA (izmjeni datoteku)"
#~ msgid "NO (do not edit)"
#~ msgstr "NE (nemoj izmjeniti)"
#~ msgid ""
#~ "Are you absolutely sure you want to have Enlightenment\n"
#~ "edit your start-up files for you?\n"
#~ "\n"
#~ "If your start-up files are highly customised this may not\n"
#~ "work.\n"
#~ "\n"
#~ "Are you ABSOLUTELY sure?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Are you absolutely sure you want to have Enlightenment\n"
#~ "edit your start-up files for you?\n"
#~ "\n"
#~ "If your start-up files are highly customized this may not\n"
#~ "work.\n"
#~ "\n"
#~ "Are you ABSOLUTELY sure?\n"
#~ msgid "Advanced Settings\n"
#~ msgstr "Napredne osobine\n"