e16/po/hu.po

3316 lines
72 KiB
Plaintext

# This is the Hungarian locale definition for Enlightenment.
# Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc.
# Gergely Egerváry <mauzi@poli.hu>, 1999-2000.
# György Horák <dyuri@horak.hu>, 2005
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-10 16:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-01-04 23:15+0100\n"
"Last-Translator: György Horák <dyuri@horak.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/about.c:33
#, c-format
msgid "About Enlightenment %s"
msgstr "Az Enlightenment %s névjegye"
#: src/about.c:43
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the %s version\n"
"of the Enlightenment window manager.\n"
"Enlightenment is still under development, but\n"
"we have tried to iron out all the bugs that\n"
"we can find. If you find a bug in the software,\n"
"please do not hesitate to send in a bug report.\n"
"See \"Help\" for information on joining the\n"
"mailing list.\n"
"\n"
"This code was last updated on:\n"
"%s\n"
"\n"
"Good luck. We hope you enjoy the software.\n"
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
msgstr ""
"Üdvözli az Enlightenment ablakkezelõ %s verziója.\n"
"Az Enlightenment folyamatosan fejlesztés alatt áll,\n"
"minden hibát megprobálunk kijavítani benne, amit találunk.\n"
"Ha egy hibát talál a szoftverben, kérjük jelezze felénk!\n"
"A \"Segítség\" menüpontban további informaciókat talál\n"
"a levelezési listáinkhoz való csatlakozásról.\n"
"\n"
"A kód utoljára frissült:\n"
"%s\n"
"\n"
"Bizunk benne, hogy örömét leli majd a szoftverben.\n"
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
#: src/aclass.c:208 src/backgrounds.c:241 src/borders.c:651 src/buttons.c:194
#: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:127 src/iclass.c:331 src/tclass.c:98
#: src/tooltips.c:139
#, c-format
msgid "%u references remain\n"
msgstr "%u referencia maradt\n"
#: src/aclass.c:293 src/backgrounds.c:1107 src/borders.c:1106
#: src/borders.c:1229 src/buttons.c:733 src/cmclass.c:201 src/config.c:248
#: src/container.c:1770 src/cursors.c:177 src/iclass.c:519 src/menus.c:1718
#: src/menus.c:1828 src/slideout.c:427 src/tclass.c:255 src/tooltips.c:175
#: src/windowmatch.c:161
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG: felesleges adatok átlépése: \"%s\"\n"
#: src/aclass.c:301 src/backgrounds.c:1115 src/borders.c:1112
#: src/borders.c:1235 src/buttons.c:741 src/cmclass.c:209 src/config.c:256
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:524 src/menus.c:1723 src/menus.c:1834
#: src/slideout.c:433 src/tclass.c:261 src/tooltips.c:181
#: src/windowmatch.c:166
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG: hiányzó adatok: \"%s\"\n"
#: src/aclass.c:498
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Figyelem: nem tudom eldönteni, mit tegyek\n"
"az aktuális ActionClass definició közepén talalható szöveggel:\n"
"%s\n"
"Figyelmen kivül hagyom...\n"
#: src/actions.c:92
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file does not exist.\n"
msgstr ""
"Hiba történt a program futtatásakor:\n"
"%s\n"
"A programot nem lehet futtatni.\n"
"A megadott file nem létezik.\n"
#: src/actions.c:100
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is most probably because this program is not in the\n"
"path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n"
"page for that shell and read up how to change or add to your\n"
"execution path.\n"
msgstr ""
"Hiba történt a program futtatásakor:\n"
"%s\n"
"A programot nem lehet futtatni.\n"
"A program valószínûleg nincs a %s shell elérési útvonalában.\n"
#: src/actions.c:120
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n"
"is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n"
"into this.\n"
msgstr ""
"Hiba történt a program futtatásakor:\n"
"%s\n"
"A programot nem lehet futtatni.\n"
"A hiba okát nem lehet megállapítani. A file létezik,\n"
"és van futtatási joga rá. Javasolt, hogy nézzen\n"
"utána a problémának.\n"
#: src/actions.c:131
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file exists, is a file, but you are unable\n"
"to execute it because you do not have execute access to this file.\n"
msgstr ""
"Hiba történt a program futtatásakor:\n"
"%s\n"
"A programot nem lehet futtatni.\n"
"A file létezik, de nem futtatható, mert nincs rá futtatási joga.\n"
#: src/actions.c:146
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is in fact a directory.\n"
msgstr ""
"Hiba történt a program futtatásakor:\n"
"%s\n"
"A programot nem lehet futtatni.\n"
"A megadott file valójában egy könyvtár.\n"
#: src/actions.c:154
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is not a regular file.\n"
msgstr ""
"Hiba történt a program futtatásakor:\n"
"%s\n"
"A programot nem lehet futtatni.\n"
"A megadott file nem hagyományos file.\n"
#: src/actions.c:179
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/alert.c:211
msgid "Enlightenment Error"
msgstr "Enlightenment hiba"
#: src/alert.c:573
msgid "Enlightenment Message Dialog"
msgstr "Enlightenment üzenetablak"
#: src/alert.c:573
msgid "Ignore this"
msgstr "Hiba átlépése"
#: src/alert.c:574 config/strings.c:124 config/strings.c:188
msgid "Restart Enlightenment"
msgstr "Enlightenment újraindítása"
#: src/alert.c:574 src/setup.c:251
msgid "Quit Enlightenment"
msgstr "Kilépés"
#: src/backgrounds.c:1578
#, c-format
msgid ""
"Background definition information:\n"
"Name: %s\n"
"File: %s\n"
msgstr ""
"Háttérkép információ:\n"
"Név: %s\n"
"File: %s\n"
#: src/backgrounds.c:1579
msgid "-NONE-"
msgstr "-NINCS-"
#: src/backgrounds.c:1756 src/backgrounds.c:1758
msgid ""
"No\n"
"Background"
msgstr ""
"Nincs\n"
"Háttér"
#: src/backgrounds.c:1838 src/backgrounds.c:2191
#, c-format
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
msgstr "A használaton kívüli hátterek felszabadítása %2i:%02i:%02i után"
#: src/backgrounds.c:2038
msgid "BG Colour\n"
msgstr "Háttérszín\n"
#: src/backgrounds.c:2046
msgid "Move to Front\n"
msgstr "Elõre mozgatás\n"
#: src/backgrounds.c:2051
msgid "Duplicate\n"
msgstr "Másolás\n"
#: src/backgrounds.c:2055
msgid "Unlist\n"
msgstr "Elrejtés\n"
#: src/backgrounds.c:2059
msgid "Delete File\n"
msgstr "File törlése\n"
#: src/backgrounds.c:2067
msgid "Red:\n"
msgstr "Piros:\n"
#: src/backgrounds.c:2076
msgid "Use background image"
msgstr "Háttérkép használata"
#: src/backgrounds.c:2082
msgid "Green:\n"
msgstr "Zöld:\n"
#: src/backgrounds.c:2091
msgid "Keep aspect on scale"
msgstr "Arányok megtartása átméretezésnél"
#: src/backgrounds.c:2097
msgid "Blue:\n"
msgstr "Kék:\n"
#: src/backgrounds.c:2106
msgid "Tile image across background"
msgstr "Mozaikszerû elrendezés"
#: src/backgrounds.c:2117
msgid ""
"Background\n"
"Image\n"
"Scaling\n"
"and\n"
"Alignment\n"
msgstr ""
"Háttérkép\n"
"mérete\n"
"és\n"
"elhelyezkedése\n"
#: src/backgrounds.c:2181
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
msgstr "Színek elmosása Hi-Color módban"
#: src/backgrounds.c:2185
msgid "Background overrides theme"
msgstr "A háttér felülírja a theme beállításait"
#: src/backgrounds.c:2228
msgid "Pre-scan BG's"
msgstr "Frissítés"
#: src/backgrounds.c:2236
msgid "Sort by File"
msgstr "Filenév szerint rendez"
#: src/backgrounds.c:2241
msgid "Sort by Attr."
msgstr "Attributum szerint rendez"
#: src/backgrounds.c:2246
msgid "Sort by Image"
msgstr "Kép szerint rendez"
#: src/backgrounds.c:2275
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:2281 src/mod-trans.c:192
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "Háttér"
#: src/backgrounds.c:2282
msgid "Desktop Background Settings"
msgstr "Asztalháttér beállításai"
#: src/backgrounds.c:2285
msgid ""
"Enlightenment Desktop\n"
"Background Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Desktop\n"
"Háttér beállítás\n"
#: src/cmclass.c:330
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Figyelem: nem tudom eldönteni, mit tegyek\n"
"az aktuális ColorModifier definició közepén talalható szöveggel:\n"
"%s\n"
"Figyelmen kivül hagyom...\n"
#: src/comms.c:238
msgid "E IPC Error"
msgstr "E IPC hiba"
#: src/comms.c:239
#, c-format
msgid ""
"Received Unknown Client Message.\n"
"Client Name: %s\n"
"Client Version: %s\n"
"Message Contents:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Ismeretlen üzenet érkezett.\n"
"Kliens neve: %s\n"
"Kliens verziója: %s\n"
"Üzenet tartalma:\n"
"\n"
"%s\n"
#: src/config.c:176
#, c-format
msgid ""
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
"Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Figyelem: Konfigurációs hiba az alábbi blokkban: %s\n"
"Az eredmény valószínûleg nem jó.\n"
#: src/config.c:264
msgid "Theme versioning ERROR"
msgstr "Téma verzió HIBA"
#: src/config.c:265
msgid "Restart with Defaults"
msgstr "Újrainditás alapértékekkel"
#: src/config.c:266
msgid "Abort and Exit"
msgstr "Megszakít és kilép"
#: src/config.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
"\n"
"The configuration for the theme you are running is\n"
"incompatible. It's config revision is %i.\n"
"It needs to be marked as being revision <= %i\n"
"\n"
"Please contact the theme author or maintainer and\n"
"inform them that in order for their theme to function\n"
"with this version of Enlightenment, they have to\n"
"update it to the current settings, and then match\n"
"the revision number.\n"
"\n"
"If the theme revision is higher than Enlightenment's\n"
"it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n"
"a while and this theme takes advantages of new\n"
"features in Enlightenment in new versions.\n"
msgstr ""
"HIBA:\n"
"\n"
"Az Ön által használt téma konfigurációja nem\n"
"kompatibilis a jelenlegivel. A verzió %i helyett\n"
"%i kellene, hogy legyen.\n"
"\n"
"Vegye fel a kapcsolatot a téma karbantartójával,\n"
"és tudassa vele, hogy ahhoz hogy a témája mûködjön\n"
"az Enlightenment jelen verziójával, frissítenie\n"
"kell a konfiguráción.\n"
"\n"
"Ha a téma verziója nagyobb, mint az Enlightementé,\n"
"lehet, hogy egy ideje nem frissitette, a téma pedig\n"
"kihasználná az új verzió adta lehetõségeke.\n"
#: src/config.c:568
msgid "Enlightenment Starting..."
msgstr "Az Enlightenment indítása..."
#: src/config.c:603
msgid "Recover system config?"
msgstr "Rendszer konfiguráció visszaállítása"
#: src/config.c:603
msgid "Yes, Attempt recovery"
msgstr "Igen, próbáld visszaállítani"
#: src/config.c:604
msgid "Restart and try again"
msgstr "Újraindit és újrapróbál"
#: src/config.c:604
msgid "Quit and give up"
msgstr "Kilép és feladja"
#: src/config.c:606
msgid ""
"Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
"configuration.\n"
"\n"
"This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
"system shutdowns.\n"
"\n"
"Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
"configuration and try again?\n"
msgstr ""
"Az Enlightenment hibát talált az autómatikusan lementett\n"
"konfigurációban.\n"
"\n"
"Ez eredménye lehetett filerendszer hibának, kisebb programhibának,\n"
"illetve váratlan rendszerleállásnak.\n"
"\n"
"Kívánja, hogy az Enlightenment újra próbálkozzon, visszaállítva az\n"
"eredeti konfigurációt?\n"
#: src/container.c:1224
#, fuzzy
msgid "Settings..."
msgstr "Fókusz beállításai"
#: src/container.c:1228 src/dialog.c:898 src/pager.c:995 config/strings.c:30
#: config/strings.c:168
msgid "Close"
msgstr "Bezár"
#: src/container.c:1233 config/strings.c:83
msgid "Create New Iconbox"
msgstr "Új icondoboz létrehozása"
#: src/container.c:1530 src/container.c:1604
#, fuzzy, c-format
msgid "Icon size: %2d"
msgstr "Ikonok mérete"
#: src/container.c:1568
msgid "Transparent background"
msgstr "Átlátszó háttér"
#: src/container.c:1572
#, fuzzy
msgid "Hide inner border"
msgstr "Csoport mutatása/elrejtése"
#: src/container.c:1576
msgid "Draw base image behind Icons"
msgstr "Háttér kirajzolása az ikonok mögé"
#: src/container.c:1580
msgid "Hide scrollbar when not needed"
msgstr "Gördítõsáv elrejtése, amikor nem szükséges"
#: src/container.c:1584
msgid "Automatically resize to fit Icons"
msgstr "Automatikus átméretezés, hogy az ikonok elférjenek"
#: src/container.c:1591
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
msgstr "Újrarendezõdés autómatikus átméretezésnél:"
#: src/container.c:1622
msgid "Orientation:"
msgstr "Irány:"
#: src/container.c:1627
msgid "Scrollbar side:"
msgstr "Gördítõsáv helye:"
#: src/container.c:1632
msgid "Scrollbar arrows:"
msgstr "Nyíl a gördítõsávon:"
#: src/container.c:1635
msgid "Horizontal"
msgstr "Vízszintes"
#: src/container.c:1640
msgid "Left / Top"
msgstr "Bal / Fent"
#: src/container.c:1645
msgid "Start"
msgstr "Elején"
#: src/container.c:1650
msgid "Vertical"
msgstr "Függõleges"
#: src/container.c:1656
msgid "Right / Bottom"
msgstr "Jobb / Lent"
#: src/container.c:1662
msgid "Both ends"
msgstr "Mindkét végén"
#: src/container.c:1670
msgid "End"
msgstr "Végén"
#: src/container.c:1678 src/focus.c:834
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: src/container.c:1688
msgid "Show icon names"
msgstr "Ikonnevek megjelenítése"
#: src/container.c:1692
msgid "Animate when iconifying to this Iconbox"
msgstr "Animálás kicsinyítésnél"
#: src/container.c:1702
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr ""
"Ikonmegjelenítés rendje (ha az egyik nem sikerül, megpróbálja a következõt):"
#: src/container.c:1707
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
msgstr "Miniatúra, Program ikon, Enlightenment ikon"
#: src/container.c:1714
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Program ikon, Enlightenment ikon, Miniatúra"
#: src/container.c:1719
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Enlightenment ikon, Miniatúra"
#: src/container.c:1732
msgid ""
"Enlightenment Iconbox\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment icondoboz\n"
"beállításai\n"
#: src/desktops.c:120
msgid ""
"Hold down the mouse button and drag\n"
"the mouse to be able to drag the desktop\n"
"back and forth.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"Az egérgombot lenyomva, az egeret mozgatva\n"
"az asztalt elõrébb, illetve hátrébb mozgathatja.\n"
"A jobb egérgomb lenyomásával megjelenítheti az\n"
"összes asztalt és a rajtuk futó alkalmazásokat.\n"
"A középsõ gomb lenyomásával egy listát kaphat\n"
"az összes futó alkalmazásról.\n"
#: src/desktops.c:131
msgid ""
"This is the Root desktop.\n"
"You cannot drag the root desktop around.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"Ez itt az asztal.\n"
"A jobb egérgomb lenyomásával megjelenítheti az\n"
"összes asztalt és a rajtuk futó alkalmazásokat.\n"
"A középsõ gomb lenyomásával egy listát kaphat\n"
"az összes futó alkalmazásról.\n"
#: src/desktops.c:151
msgid ""
"Click here to raise this desktop\n"
"to the top.\n"
msgstr ""
"Klikkeljen ide, hogy ez az asztal\n"
"legfelülre kerüljön.\n"
#: src/desktops.c:165
msgid ""
"Click here to lower this desktop\n"
"to the bottom.\n"
msgstr ""
"Klikkeljen ide, hogy ez az asztal\n"
"legalulra kerüljön.\n"
#: src/desktops.c:2340 src/desktops.c:2379
#, c-format
msgid "%i Desktops"
msgstr "%i asztal"
#: src/desktops.c:2342 src/desktops.c:2381
#, c-format
msgid "%i Desktop"
msgstr "%i asztal"
#: src/desktops.c:2374
msgid "Number of virtual desktops:\n"
msgstr "Virtuális asztalok száma:\n"
#: src/desktops.c:2403
msgid "Slide desktops around when changing"
msgstr "Animáció az asztalok váltásánál"
#: src/desktops.c:2409
#, fuzzy
msgid "Desktop Slide speed:\n"
msgstr "Asztal animáció sebessége: (lassú)\n"
#: src/desktops.c:2423
msgid "Wrap desktops around"
msgstr "Asztalok \"körbecsúszása\""
#: src/desktops.c:2431
msgid "Display desktop dragbar"
msgstr "Dragbar megjelenítése"
#: src/desktops.c:2437
msgid "Drag bar position:"
msgstr "Dragbar elhelyezkedése:"
#: src/desktops.c:2441
msgid "Top"
msgstr "Fent"
#: src/desktops.c:2447
msgid "Bottom"
msgstr "Lent"
#: src/desktops.c:2453 src/pager.c:1901 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951
msgid "Left"
msgstr "Bal"
#: src/desktops.c:2459 src/pager.c:1913 src/pager.c:1938 src/pager.c:1963
msgid "Right"
msgstr "Jobb"
#: src/desktops.c:2467 src/menus-misc.c:715
#, fuzzy
msgid "Desks"
msgstr "Asztal"
#: src/desktops.c:2468
msgid "Multiple Desktop Settings"
msgstr "Többasztalos üzemmód beállításai"
#: src/desktops.c:2471
msgid ""
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment többasztalos üzemmód\n"
"beállításai\n"
#: src/desktops.c:2554 src/desktops.c:2590
#, c-format
msgid ""
"%i x %i\n"
"Screens in size"
msgstr ""
"%i x %i\n"
"képernyõméret"
#: src/desktops.c:2557 src/desktops.c:2593
msgid ""
"1\n"
"Screen in size"
msgstr ""
"1\n"
"képernyõméret"
#: src/desktops.c:2586
msgid "Virtual Desktop size:\n"
msgstr "Virtuális asztal mérete:\n"
#: src/desktops.c:2627
msgid "Wrap virtual desktops around"
msgstr "Virtuális asztalok \"körbecsúszása\""
#: src/desktops.c:2631
msgid "Enable edge flip"
msgstr "Asztal él-érzékenység"
#: src/desktops.c:2635
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
msgstr "Érzékenység a kép szélén:\n"
#: src/desktops.c:2647
msgid "Areas"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2648
msgid "Virtual Desktop Settings"
msgstr "Virtuális asztalok beállításai"
#: src/desktops.c:2651
msgid ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment virtuális asztalok\n"
"beállításai\n"
#: src/dialog.c:886 src/dialog.c:2178 src/dialog.c:2209 src/events.c:79
#: src/handlers.c:194 src/sound.c:308
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/dialog.c:891
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmaz"
#: src/dialog.c:2209
msgid "Attention !!!"
msgstr "Figyelem !!!"
#: src/ecompmgr.c:2399
msgid ""
"Cannot enable Composite Manager.\n"
"Use xdpyinfo to check that\n"
"Composite, Damage, Fixes, and Render\n"
"extensions are loaded."
msgstr ""
#: src/events.c:79
msgid "X server setup error"
msgstr "X szerver beállítási hiba"
#: src/events.c:80
msgid ""
"FATAL ERROR:\n"
"\n"
"This Xserver does not support the Shape extension.\n"
"This is required for Enlightenment to run.\n"
"\n"
"Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n"
"\n"
"Exiting.\n"
msgstr ""
"FATALIS HIBA:\n"
"\n"
"Az X szerver nem támogatja a Shape kiterjesztést.\n"
"Az Enlightenmentnek szüksége van erre.\n"
"\n"
"Az Ön X szervere túl öreg, vagy rosszul van konfigurálva.\n"
"\n"
"Kilépek.\n"
#: src/focus.c:711
msgid "Focus follows pointer"
msgstr "A fókusz követi az egérmutatót"
#: src/focus.c:717
msgid "Focus follows pointer sloppily"
msgstr "A fókusz lazán követi az egérmutatót"
#: src/focus.c:723
msgid "Focus follows mouse clicks"
msgstr "A fókusz követi az egérkattintást"
#: src/focus.c:733
msgid "Clicking in a window always raises it"
msgstr "Az ablakok mindig felülre kerülnek egérkattintásnál"
#: src/focus.c:741
msgid "All new windows first get the focus"
msgstr "Az új ablakok fókuszt kapnak"
#: src/focus.c:746
msgid "Only new dialog windows get the focus"
msgstr "Csak az új ablakok kapnak fókuszt"
#: src/focus.c:753
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
msgstr ""
#: src/focus.c:758
#, fuzzy
msgid "Raise windows while switching focus"
msgstr "Ablakváltás közben fókusz"
#: src/focus.c:764
#, fuzzy
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
msgstr "Az egérmutató az ablak fölé kerül fókuszváltásnál"
#: src/focus.c:770
#, fuzzy
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
msgstr "Az egérmutató az ablak fölé kerül fókuszváltásnál"
#: src/focus.c:778
msgid "Display and use focus list"
msgstr "Fókuszlista megjelenítése és használata"
#: src/focus.c:783
msgid "Include sticky windows in focus list"
msgstr "Ragadós ablakok bevétele a fókusz listába"
#: src/focus.c:788
msgid "Include shaded windows in focus list"
msgstr "Árnyékolt ablakok bevétele a fókusz listába"
#: src/focus.c:793
msgid "Include iconified windows in focus list"
msgstr "Ikonizált ablakok bevétele a fókusz listába"
#: src/focus.c:798
msgid "Focus windows while switching"
msgstr "Ablakváltás közben fókusz"
#: src/focus.c:803
msgid "Raise windows after focus switch"
msgstr "Az ablak felülre kerül fókuszváltás után"
#: src/focus.c:808
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
msgstr "Az egérmutató az ablak fölé kerül fókuszváltás után"
#: src/focus.c:818
#, fuzzy
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr ""
"Ikonmegjelenítés rendje (ha az egyik nem sikerül, megpróbálja a következõt):"
#: src/focus.c:822
msgid "First E Icon, then App Icon"
msgstr ""
#: src/focus.c:828
msgid "First App Icon, then E Icon"
msgstr ""
#: src/focus.c:842
#, fuzzy
msgid "Focus"
msgstr "Nem kap fókuszt"
#: src/focus.c:843
msgid "Focus Settings"
msgstr "Fókusz beállításai"
#: src/focus.c:846
msgid ""
"Enlightenment Focus\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment fókusz\n"
"beállításai\n"
#: src/fx.c:900
msgid "Effects"
msgstr "Effektek"
#: src/fx.c:903
msgid "Enable Effect: Raindrops"
msgstr "Effekt bekapcsolasa: Esõcseppek"
#: src/fx.c:907
msgid "Ripples"
msgstr "Körhullámok"
#: src/fx.c:911
msgid "Waves"
msgstr "Hullámok"
#: src/fx.c:917
msgid "FX"
msgstr ""
#: src/fx.c:918
msgid "Special FX Settings"
msgstr "Speciális effektek beállításai"
#: src/fx.c:921
msgid ""
"Enlightenment Special Effects\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment speciális effektek\n"
"beállításai\n"
#: src/groups.c:671
msgid "Window Group Selection"
msgstr "Ablakcsoport kiválasztása"
#: src/groups.c:674
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Selection Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Ablakcsoport\n"
"kiválasztása\n"
#: src/groups.c:697 src/groups.c:706 src/groups.c:714 src/groups.c:901
msgid "Window Group Error"
msgstr "Ablakcsoport hiba"
#: src/groups.c:699
msgid ""
"\n"
" This window currently does not belong to any groups. \n"
" You can only destroy groups or remove windows from groups \n"
" through a window that actually belongs to at least one group.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Ez az ablak jelenleg egy csoporthoz sem tartozik.\n"
" Csak egy olyan ablakkal lehet csoportokat megsemmisíteni vagy\n"
" ablakot egy csoportbol kivenni, ami maga is egy csoport tagja.\n"
"\n"
#: src/groups.c:707
msgid ""
"\n"
" Currently, no groups exist or this window \n"
" already belongs to all existing groups. \n"
" You have to start other groups first. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Nincs letrehozva egy csoport sem, vagy ez az\n"
" ablak már minden létezõ csoportnak a tagja.\n"
" Hozzon létre egy új csoportot elõször.\n"
"\n"
#: src/groups.c:716
msgid ""
"\n"
" Currently, no groups exist. You have to start a group first.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Jelenleg nincsenek csoportok. Elõször létre kell hoznia egy csoportot.\n"
"\n"
#: src/groups.c:807
msgid " Pick the group to configure: "
msgstr " Válasszon ki egy csoportot a beállításhoz: "
#: src/groups.c:838
#, fuzzy
msgid ""
" The following actions are \n"
" applied to all group members: "
msgstr ""
" Az alábbi tevékenység a csoport \n"
" minden tagján vegrehajtódik: "
#: src/groups.c:843 src/groups.c:945
msgid "Changing Border Style"
msgstr "Kerettípus váltás"
#: src/groups.c:848 src/groups.c:950
msgid "Iconifying"
msgstr "Kicsinyítés"
#: src/groups.c:853 src/groups.c:955
msgid "Killing"
msgstr "Megsemmisítés"
#: src/groups.c:858 src/groups.c:960
msgid "Moving"
msgstr "Mozgatás"
#: src/groups.c:863 src/groups.c:965
msgid "Raising/Lowering"
msgstr "Följebb/Lejjebb"
#: src/groups.c:868 src/groups.c:970
msgid "Sticking"
msgstr "Rögzítés"
#: src/groups.c:873 src/groups.c:975
msgid "Shading"
msgstr "Árnyékolás"
#: src/groups.c:878 src/groups.c:980
msgid "Mirror Shade/Iconify/Stick"
msgstr "Fordított Árnyek/Kicsi/Rögzít"
#: src/groups.c:885
msgid "Window Group Settings"
msgstr "Ablakcsoportok beállításai"
#: src/groups.c:888
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Ablakcsoportok\n"
"beállításai\n"
#: src/groups.c:903
msgid ""
"\n"
" This window currently does not belong to any groups. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Ez az ablak nem tartozik egy csoporthoz sem. \n"
"\n"
#: src/groups.c:938
#, fuzzy
msgid " Per-group settings: "
msgstr " Lapozó beállításai: "
#: src/groups.c:989
msgid " Global settings: "
msgstr " Globális beállítások: "
#: src/groups.c:993
#, fuzzy
msgid "Swap Window Locations"
msgstr "Ablak helyének cseréje"
#: src/groups.c:999 src/menus-misc.c:775
#, fuzzy
msgid "Groups"
msgstr "%i. csoport"
#: src/groups.c:1000
msgid "Default Group Control Settings"
msgstr "Csoportok alapbeállításai"
#: src/groups.c:1003
msgid ""
"Enlightenment Default\n"
"Group Control Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Csoportok\n"
"alapbeállításai\n"
#: src/groups.c:1042
msgid " Pick the group the window will belong to: \n"
msgstr " Válassza ki a csoportot ahova az ablak tartozni fog: \n"
#: src/groups.c:1080
msgid ""
"\n"
" There's no current group at the moment. \n"
" The current group is the last one you created, \n"
" and it exists until you create a new one or break \n"
" the latest one. \n"
"\n"
" Pick another group that the window will belong to here: \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Nincsen aktuális ablakcsoport. \n"
" Az utoljára létrehozott csoport az aktuális, \n"
" amíg nem hoz létre újabbat, vagy nem szakítja \n"
" meg az utolsót. \n"
"\n"
" Válassza ki a csoportot ahova az ablak tartozni fog: \n"
"\n"
#: src/groups.c:1098
msgid " Select the group to remove the window from. "
msgstr " Válassza ki a csoportot ahonnan az ablak el lesz távolítva. "
#: src/groups.c:1108
msgid " Select the group to break "
msgstr " Válassza ki a csoportot a megszakításhoz "
#: src/handlers.c:66
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n"
"\n"
"This most likely is due to you having installed an run a\n"
"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n"
"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n"
"either obtain the correct package for your system, or\n"
"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n"
"that you got in binary format to run Enlightenment.\n"
msgstr ""
#: src/handlers.c:80
msgid ""
"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n"
"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n"
"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n"
"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n"
"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n"
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
#: src/handlers.c:99
msgid ""
"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have accessed areas of your system's memory that they are not\n"
"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n"
"restart now. If you wish to help fix this please compile\n"
"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n"
"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n"
"useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
#: src/handlers.c:115
msgid ""
"Enlightenment caused Bus Error.\n"
"\n"
"It is suggested you check your hardware and OS installation.\n"
"It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n"
"hardware.\n"
msgstr ""
#: src/handlers.c:193
msgid "Another Window Manager is already running"
msgstr "Már fut egy ablakkezelõ"
#: src/handlers.c:195
msgid ""
"Another Window Manager is already running.\n"
"\n"
"You will have to quit your current Window Manager first before\n"
"you can successfully run Enlightenment.\n"
msgstr ""
"Már fut egy ablakkezelõ\n"
"\n"
"Ki kell lépnie a jelenlegi ablekkezelõbõl, majd azután\n"
"indíthatja az Enlightenmentet.\n"
#: src/hints.c:538
#, fuzzy
msgid "Selection Error!"
msgstr "ActionClass hiba!"
#: src/hints.c:538
#, c-format
msgid "Could not acquire selection: %s"
msgstr ""
#: src/iclass.c:688
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
#: src/iconify.c:428
msgid "Iconbox Options"
msgstr "Icondoboz beállításai"
#: src/iconify.c:429
msgid "Iconbox Settings"
msgstr "Icondoboz beállításai"
#: src/ipc.c:321
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"
#: src/ipc.c:1057
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment Version : %s\n"
"code is current to : %s\n"
msgstr ""
"Enlightenment verzió : %s\n"
"a kód utoljára frissítve : %s\n"
#: src/ipc.c:1681
#, fuzzy
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
msgstr "Enlightenment IPC parancsok súgója"
#: src/ipc.c:1685
#, fuzzy
msgid ""
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
"\n"
msgstr ""
"írja be: \"help all\" az összes parancs leírásának megjelenítéséhez\n"
"írja be: \"help <parancs>\" az egyes parancsok leírásának megjelenítéséhez\n"
#: src/ipc.c:1687 src/ipc.c:1707 src/ipc.c:1719
#, fuzzy
msgid "Commands currently available:\n"
msgstr ""
"\n"
"elérhetõ parancsok:\n"
#: src/ipc.c:1705
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
msgstr ""
#: src/ipc.c:1706
#, fuzzy
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
msgstr ""
"Írja be: \"help <parancs>\" az egyes parancsok leírásának megjelenítéséhez\n"
#: src/ipc.c:1708 src/ipc.c:1720
#, fuzzy
msgid " <command> : <description>\n"
msgstr " <parancs> : <leírás>\n"
#: src/main.c:574
#, c-format
msgid ""
"The directory %s is apparently not a directory\n"
"This is a fatal condition.\n"
"Please remove this file\n"
msgstr ""
"A(z) %s könyvtár igazából nem is könyvtár.\n"
"Ez súlyos hiba.\n"
"Törölje a filet.\n"
#: src/main.c:581
#, c-format
msgid ""
"Do not have execute access to %s\n"
"This is a fatal condition.\n"
"Please check the ownership and permissions of this\n"
"directory and take steps to rectify this.\n"
msgstr ""
"Nincs indítási joga a(z) %s könyvtárra.\n"
"Ez súlyos hiba.\n"
"Ellenõrizze a hozzáférési jogosultságokat.\n"
#: src/main.c:589
#, c-format
msgid ""
"Do not have read access to %s\n"
"This is a fatal condition.\n"
"Please check the ownership and permissions of this\n"
"directory and take steps to rectify this.\n"
msgstr ""
"Nincs olvasási joga a(z) %s könyvtárra.\n"
"Ez súlyos hiba.\n"
"Ellenõrizze a hozzáférési jogosultságokat.\n"
#: src/main.c:596
#, c-format
msgid ""
"Do not have write access to %s\n"
"This is a fatal condition.\n"
"Please check the ownership and permissions of this\n"
"directory and take steps to rectify this.\n"
msgstr ""
"Nincs írási joga a(z) %s könyvtárra.\n"
"Ez súlyos hiba.\n"
"Ellenõrizze a hozzáférési jogosultságokat.\n"
#: src/main.c:709
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
"\n"
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
"an error in installing Enlightenment.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:723
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
msgstr ""
#: src/menus-misc.c:587 config/strings.c:119
#, fuzzy
msgid "Themes"
msgstr "Rossz theme"
#: src/menus-misc.c:675
#, fuzzy
msgid "Window List"
msgstr "Ablaklista-kihagyás"
#: src/menus-misc.c:697
#, fuzzy
msgid "Go to this Desktop"
msgstr "Ugrás erre az asztalra"
#: src/menus-misc.c:701 src/menus-misc.c:797
#, c-format
msgid "Desktop %i"
msgstr "%i. asztal"
#: src/menus-misc.c:744
msgid "Show/Hide this group"
msgstr "Csoport mutatása/elrejtése"
#: src/menus-misc.c:749
msgid "Iconify this group"
msgstr "Csoport kicsinyítése"
#: src/menus-misc.c:760
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "%i. csoport"
#: src/menus.c:2033
msgid "Animated display of menus"
msgstr "Menük animálása"
#: src/menus.c:2038
msgid "Always pop up menus on screen"
msgstr "A menük mindig a képben jelennek meg"
#: src/menus.c:2043
msgid "Warp pointer after moving menus"
msgstr "Menük mozgásával együtt az egérmutató is mozog"
#: src/menus.c:2049
#, fuzzy
msgid "Menus"
msgstr "Menük:"
#: src/menus.c:2050
#, fuzzy
msgid "Menu Settings"
msgstr "Vegyes beállítások"
#: src/menus.c:2053
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Menu\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment fókusz\n"
"beállításai\n"
#: src/mod-trans.c:102 src/mod-trans.c:252
#, c-format
msgid "Theme transparency: %2d"
msgstr "Téma átlátszóság: %2d"
#: src/mod-trans.c:131
msgid "Changes Might Require Restart:"
msgstr "A változások életbelépéséhez újraindítás kellhet"
#: src/mod-trans.c:140
#, fuzzy
msgid "Borders:"
msgstr "Kerettípus:"
#: src/mod-trans.c:144
#, fuzzy
msgid "Menus:"
msgstr "Menük:"
#: src/mod-trans.c:148
msgid "Hilights:"
msgstr "Kiemelések:"
#: src/mod-trans.c:152
msgid "E Widgets:"
msgstr "E widgetek:"
#: src/mod-trans.c:156
msgid "E Dialogs:"
msgstr "E párbeszédablakok:"
#: src/mod-trans.c:160
#, fuzzy
msgid "Tooltips:"
msgstr "Tippek:\n"
#: src/mod-trans.c:164 src/settings.c:72 src/settings.c:77 src/settings.c:298
msgid "Opaque"
msgstr "Átlátszatlan"
#: src/mod-trans.c:223
msgid "Glass"
msgstr "Üveg"
#: src/mod-trans.c:268
#, fuzzy
msgid "Transparency"
msgstr "Téma átlátszóság: %2d"
#: src/mod-trans.c:269
msgid "Selective Transparency Settings"
msgstr "Részletes átlátszóság beállítások"
#: src/mod-trans.c:272
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Selective Transparency\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment részletes átlátszóság\n"
"beállítások\n"
#: src/pager.c:988 config/strings.c:51
msgid "Window Options"
msgstr "Ablak beállításai"
#: src/pager.c:991 config/strings.c:53 config/strings.c:170
msgid "Iconify"
msgstr "Kicsinyít"
#: src/pager.c:999 config/strings.c:169
msgid "Annihilate"
msgstr "Megsemmisít"
#: src/pager.c:1003
msgid "Stick / Unstick"
msgstr "Rögzít"
#: src/pager.c:1012
msgid "Desktop Options"
msgstr "Asztal beállításai"
#: src/pager.c:1014
msgid "Pager Settings..."
msgstr "Pager beállításai..."
#: src/pager.c:1019
msgid "Snapshotting Off"
msgstr "Miniatúra ki"
#: src/pager.c:1023
msgid "High Quality Off"
msgstr "Jó minõség ki"
#: src/pager.c:1025
msgid "High Quality On"
msgstr "Jó minõség be"
#: src/pager.c:1030
msgid "Snapshotting On"
msgstr "Miniatúra be"
#: src/pager.c:1034
msgid "Zoom Off"
msgstr ""
#: src/pager.c:1036
msgid "Zoom On"
msgstr ""
#: src/pager.c:1790 src/pager.c:1881
msgid "Pager scanning speed:"
msgstr "Pager frissítési sebessége:"
#: src/pager.c:1791 src/pager.c:1882
msgid "lines per second"
msgstr "sor másodpercenként"
#: src/pager.c:1820
msgid "Enable pager display"
msgstr "Lapozó megjelenítése"
#: src/pager.c:1830
msgid "Pager Mode:"
msgstr ""
#: src/pager.c:1834
#, fuzzy
msgid "Simple"
msgstr "Körhullámok"
#: src/pager.c:1840
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
msgstr "Miniatúrák használata"
#: src/pager.c:1847
msgid "Live Update"
msgstr ""
#: src/pager.c:1858
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
msgstr "Jó minõségû miniatúrák használata"
#: src/pager.c:1863
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
msgstr "Ablak kinagyítása, amikor az egérmutató fölötte van"
#: src/pager.c:1869
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
msgstr "Ablak nevének megjelenítése, amikor az egérmutató fölötte van"
#: src/pager.c:1874
msgid "Continuously scan screen to update pager"
msgstr "Pager állandó frissítése"
#: src/pager.c:1897
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
msgstr "Egérgomb az ablakok kiválasztásához:"
#: src/pager.c:1907 src/pager.c:1932 src/pager.c:1957
msgid "Middle"
msgstr "Középsõ"
#: src/pager.c:1922
msgid "Mouse button to select desktops:"
msgstr "Egérgomb az asztalok kiválasztásához:"
#: src/pager.c:1947
msgid "Mouse button to display pager menu:"
msgstr "Egérgomb a pager menü megjelenítéséhez"
#: src/pager.c:1971
#, fuzzy
msgid "Pagers"
msgstr "Lapozó beállításai"
#: src/pager.c:1972
msgid "Pager Settings"
msgstr "Lapozó beállításai"
#: src/pager.c:1975
msgid ""
"Enlightenment Desktop & Area\n"
"Pager Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Asztal\n"
"Lapozó beállításai\n"
#: src/session.c:416
msgid ""
"ERROR!\n"
"\n"
"Lost the Session Manager that was there?\n"
"Here here session manager... come here... want a bone?\n"
"Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n"
"a session manager.\n"
"\n"
"I'll survive somehow.\n"
"\n"
"\n"
"... I hope.\n"
msgstr ""
#: src/session.c:651
msgid "Are you sure?"
msgstr "Biztos benne?"
#: src/session.c:653
msgid ""
"\n"
"\n"
" Are you sure you wish to log out ? \n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
" Biztos benne, hogy ki akar lépni ? \n"
"\n"
"\n"
#: src/session.c:663
#, fuzzy
msgid " Yes, Shut Down "
msgstr " Igen, kilépek "
#: src/session.c:665
#, fuzzy
msgid " Yes, Reboot "
msgstr " Igen, kilépek "
#: src/session.c:668
msgid " Yes, Log Out "
msgstr " Igen, kilépek "
#: src/session.c:670
msgid " No "
msgstr " Nem "
#: src/session.c:798
msgid "Enable Session Script"
msgstr ""
#: src/session.c:803
#, fuzzy
msgid "Enable Logout Dialog"
msgstr "Fejléc párbeszédablakoknak"
#: src/session.c:808
msgid "Enable Reboot/Halt on Logout"
msgstr ""
#: src/session.c:814
#, fuzzy
msgid "Session"
msgstr "Vegyes beállítások"
#: src/session.c:815
#, fuzzy
msgid "Session Settings"
msgstr "Vegyes beállítások"
#: src/session.c:818
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Session\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment fókusz\n"
"beállításai\n"
#: src/settings.c:64
msgid "Move Methods:"
msgstr "Mozgatás módja:"
#: src/settings.c:69
msgid "Resize Methods:"
msgstr "Átméretezés módja:"
#: src/settings.c:82 src/settings.c:87 src/settings.c:303
msgid "Technical"
msgstr "Mûszaki"
#: src/settings.c:92 src/settings.c:97 src/settings.c:308
msgid "Box"
msgstr "Keretes"
#: src/settings.c:102 src/settings.c:107 src/settings.c:313
msgid "Shaded"
msgstr "Árnyékolt"
#: src/settings.c:112 src/settings.c:117 src/settings.c:318
msgid "Semi-Solid"
msgstr "Félig-teli"
#: src/settings.c:123
msgid "Translucent"
msgstr "Áttetszõ"
#: src/settings.c:137
msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:"
msgstr "Mozgatás/átméretezés infó helyzete:"
#: src/settings.c:141
msgid "Window Center (O/T/B Methods)"
msgstr "Ablak közepe"
#: src/settings.c:147
msgid "Always Screen corner"
msgstr "Mindig a képernyõ sarkában"
#: src/settings.c:153
msgid "Don't show"
msgstr "Nem látszik"
#: src/settings.c:163
#, fuzzy
msgid "Update window while moving"
msgstr "Ablakváltás közben fókusz"
#: src/settings.c:168
msgid "Synchronize move/resize with application"
msgstr ""
#: src/settings.c:174
#, fuzzy
msgid "Move/Resize"
msgstr "Méret"
#: src/settings.c:175
msgid "Move & Resize Settings"
msgstr "Mozgatás és átméretezés beállításai"
#: src/settings.c:178
msgid ""
"Enlightenment Move & Resize\n"
"Method Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment mozgatás és\n"
"átméretezés beállításai\n"
#: src/settings.c:262
msgid "Dialog windows appear together with their owner"
msgstr "Párbeszédablak a tulajdonosával együtt jelenik meg"
#: src/settings.c:267
msgid "Switch to desktop where dialog appears"
msgstr "Átváltás arra az asztalra, ahol az ablak megjelenik"
#: src/settings.c:275
msgid "Place windows manually"
msgstr "Ablakok kézi elhelyezése"
#: src/settings.c:280
#, fuzzy
msgid "Place windows under mouse"
msgstr "Ablakok kézi elhelyezése"
#: src/settings.c:285
msgid "Slide windows in when they appear"
msgstr "Animáció az ablakok megjelenésénél"
#: src/settings.c:290
msgid "Slide windows around when cleaning up"
msgstr "Animáció az ablakok when cleaning up"
#: src/settings.c:295
msgid "Slide Method:"
msgstr "Csúsztatás módja:"
#: src/settings.c:328
#, fuzzy
msgid "Appear Slide speed:"
msgstr "Megjelenítési animáció sebessége: (lassú)\n"
#: src/settings.c:339
#, fuzzy
msgid "Cleanup Slide speed:"
msgstr "Cleanup animáció sebessége: (lassú)\n"
#: src/settings.c:352
msgid "Animate shading and unshading of windows"
msgstr "Ablakok árnyékolásának animálása"
#: src/settings.c:358
#, fuzzy
msgid "Window Shading speed:"
msgstr "Ablakok árnyékolásának sebessége: (lassú)\n"
#: src/settings.c:371
#, fuzzy
msgid "Ignore struts"
msgstr "Hiba átlépése"
#: src/settings.c:376
msgid "Raise fullscreen windows"
msgstr "Teljesképernyõs ablakok felemelése"
#: src/settings.c:384
#, fuzzy
msgid "Place windows on another head when full"
msgstr "Ablakok kézi elhelyezése"
#: src/settings.c:392
msgid "Placement"
msgstr ""
#: src/settings.c:393
msgid "Window Placement Settings"
msgstr "Ablakelhelyezés beállításai"
#: src/settings.c:396
msgid ""
"Enlightenment Window Placement\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment ablakelhelyezés\n"
"beállításai\n"
#: src/settings.c:427
msgid "Raise Windows Automatically"
msgstr "Ablakok autómatikus felemelkedése"
#: src/settings.c:433
msgid "Autoraise delay:"
msgstr "Felemelkedéssel vár:"
#: src/settings.c:444
#, fuzzy
msgid "Autoraise"
msgstr "Felemelkedéssel vár:"
#: src/settings.c:445
msgid "Autoraise Settings"
msgstr "Autó-felemelkedési beállítások"
#: src/settings.c:448
msgid ""
"Enlightenment Automatic Raising\n"
"of Windows Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Autómatikus ablak\n"
"felemelkedési beállítások\n"
#: src/settings.c:485
msgid "Enable Dialog Headers"
msgstr "Fejléc párbeszédablakoknak"
#: src/settings.c:490
#, fuzzy
msgid "Enable Button Images"
msgstr "Hangok engedélyezése"
#: src/settings.c:498
msgid "Enable sliding startup windows"
msgstr ""
#: src/settings.c:506
msgid "Use saveunders to reduce window exposures"
msgstr "Alámentesek használata ablak felfedés gyorsításához"
#: src/settings.c:512 config/strings.c:181
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Vegyes beállítások"
#: src/settings.c:513
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Vegyes beállítások"
#: src/settings.c:516
msgid ""
"Enlightenment Miscellaneous\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment vegyes\n"
"beállítások\n"
#: src/settings.c:548 src/settings.c:613
#, fuzzy
msgid "Composite Settings"
msgstr "Composite beállításai"
#: src/settings.c:559
#, fuzzy
msgid "Enable Composite"
msgstr "Composite engedélyezése"
#: src/settings.c:567
#, fuzzy
msgid "Enable Fading"
msgstr "Asztal él-érzékenység"
#: src/settings.c:575
msgid "Shadows Off"
msgstr "Árnyekok ki"
#: src/settings.c:581
msgid "Shadows Sharp"
msgstr "Éles árnyékok"
#: src/settings.c:587
#, fuzzy
msgid "Shadows Sharp2"
msgstr "Éles árnyékok"
#: src/settings.c:593
msgid "Shadows Blurred"
msgstr "Elmosott árnyékok"
#: src/settings.c:601
#, fuzzy
msgid "Fading Speed:"
msgstr "Halványodási sebesség\n"
#: src/settings.c:612
#, fuzzy
msgid "Composite"
msgstr "Composite engedélyezése"
#: src/settings.c:616
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Composite\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment üzenetablak\n"
"beállításai\n"
#: src/settings.c:703
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Settings"
msgstr "Az Enlightenment indítása..."
#: src/setup.c:129
msgid ""
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n"
"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n"
"running to serve that Display connection, or that you do not\n"
"have permission to connect to that display. Please make sure\n"
"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n"
"xdm or startx first, or contact your local system\n"
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
"startx manual pages before proceeding.\n"
msgstr ""
"Az Enlightenment nem tud csatlakozni a DISPLAY változóban\n"
"megadott szerverhez.\n"
#: src/setup.c:250
msgid "X server version error"
msgstr "X szerver verzió hiba"
#: src/setup.c:250
msgid "Ignore this error"
msgstr "Hiba átlépése"
#: src/setup.c:252
#, c-format
msgid ""
"WARNING:\n"
"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n"
"This may mean Enlightenment will either not function, or\n"
"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n"
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
"access to, nor have heard of.\n"
msgstr ""
"FIGYELEM:\n"
"Ez nem egy X11 X szerver, habár az X%i protokolt ismeri.\n"
"Ez azt jelenti, hogy az Enlightenment fog mûködni,\n"
"de legalábbis nem lesz teljesértékû.\n"
#: src/slideout.c:457 src/tclass.c:456
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current Text definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
#: src/snaps.c:742
msgid "Title:"
msgstr "Cim:"
#: src/snaps.c:754
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#: src/snaps.c:767
msgid "Class:"
msgstr "Osztály:"
#: src/snaps.c:780
#, fuzzy
msgid "Role:"
msgstr "Piros:\n"
#: src/snaps.c:793
msgid "Command:"
msgstr "Parancs:"
#: src/snaps.c:833
msgid "Track Changes"
msgstr ""
#: src/snaps.c:838
msgid "Location"
msgstr "Hely"
#: src/snaps.c:843
msgid "Border style"
msgstr "Kerettípus"
#: src/snaps.c:848 config/strings.c:138
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: src/snaps.c:853 config/strings.c:117
msgid "Desktop"
msgstr "Asztal"
#: src/snaps.c:858
msgid "Shaded state"
msgstr "Árnyékolás"
#: src/snaps.c:863
msgid "Sticky state"
msgstr "Rögzítés"
#: src/snaps.c:868
msgid "Stacking layer"
msgstr "Ragadási szint"
#: src/snaps.c:873
msgid "Window List Skip"
msgstr "Ablaklista-kihagyás"
#: src/snaps.c:879 config/strings.c:180
msgid "Opacity"
msgstr ""
#: src/snaps.c:884
#, fuzzy
msgid "Shadowing"
msgstr "Árnyékolás"
#: src/snaps.c:890
#, fuzzy
msgid "Flags"
msgstr "Üveg"
#: src/snaps.c:909
msgid "Restart application on login"
msgstr "Alkalmazás újraindítása belépésnél"
#: src/snaps.c:928
msgid "Remember this window's group(s)"
msgstr "Emlékezzen az ablak csoportjaira"
#: src/snaps.c:936
msgid "Remembered Application Attributes"
msgstr "Alkalmazás maradandó paraméterei"
#: src/snaps.c:939
msgid ""
"Select the attributes of this\n"
"window you wish to Remember\n"
"from now on\n"
msgstr ""
"Válassza ki a paramétereket,\n"
"amelyek megmaradjanak ezen ablak\n"
"következõ idításainál is\n"
#: src/snaps.c:1030
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "File törlése\n"
#: src/snaps.c:1058
msgid "Remembered Settings..."
msgstr "Maradandó beállítások..."
#: src/snaps.c:1065
msgid "Unused"
msgstr ""
#: src/snaps.c:1078
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
msgstr "Nincs aktív ablak maradandó beállításokkal."
#: src/snaps.c:1084
#, fuzzy
msgid "Remember"
msgstr "Maradandó beállítások..."
#: src/snaps.c:1085
msgid "Remembered Windows Settings"
msgstr "Maradandó ablak beállítások"
#: src/snaps.c:1088
msgid ""
"Enlightenment Remembered\n"
"Windows Settings Dialog\n"
msgstr "Enlightenment maradandó ablakbeállítások\n"
#: src/snaps.c:1181
msgid "Error saving snaps file\n"
msgstr "Hiba a snap file mentésekor\n"
#: src/sound.c:84
msgid "Error finding sound file"
msgstr "Hiba a hangfile keresésekor"
#: src/sound.c:85
#, c-format
msgid ""
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
"following sound file:\n"
"%s\n"
"Enlightenment will continue to operate, but you\n"
"may wish to check your configuration settings.\n"
msgstr ""
"Vigyázat! Az Enlightenment nem tudta betölteni\n"
"az alábbi hangfilet:\n"
"%s\n"
"Az Enlightenment folytatja mûködését, de ajánlott\n"
"ellenõrizni a konfigurációs beállításokat.\n"
#: src/sound.c:308
msgid "Error initialising sound"
msgstr "Hiba a hang inicializálásakor"
#: src/sound.c:309
msgid ""
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
"communicating with the audio server (Esound). Audio will\n"
"now be disabled.\n"
msgstr ""
"A hang be van kapcsolva az Enlightenment konfigurációjában,\n"
"de nem sikerült kommunikálni a hangszerverrel (Esound).\n"
"Nem lesznek hangok.\n"
#: src/sound.c:427
msgid "Enable sounds"
msgstr "Hangok engedélyezése"
#: src/sound.c:433
msgid ""
"Audio not available since EsounD was not\n"
"present at the time of compilation."
msgstr ""
"A hangbeállítás nem elérhetõ, mert az EsounD\n"
"nem volt jelen a program fordításakor."
#: src/sound.c:440
msgid "Sound"
msgstr "Hang"
#: src/sound.c:441
msgid "Audio Settings"
msgstr "Hang beállításai"
#: src/sound.c:444
msgid ""
"Enlightenment Audio\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment hangok\n"
"beállításai\n"
#: src/systray.c:331 src/systray.c:435 src/systray.c:443
#, fuzzy
msgid "Systray Error!"
msgstr "ECursor hiba!"
#: src/systray.c:331
msgid "Systray went elsewhere?!?"
msgstr ""
#: src/systray.c:435
msgid "Only one systray is allowed"
msgstr ""
#: src/systray.c:443
msgid "Could not activate systray"
msgstr ""
#: src/systray.c:454
#, fuzzy
msgid "Systray Options"
msgstr "Asztal beállításai"
#: src/systray.c:455
#, fuzzy
msgid "Systray Settings"
msgstr "Autó-felemelkedési beállítások"
#: src/theme.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "Theme %s does not contain a %s file\n"
msgstr "A %s téma nem tartalmazza a %s filet\n"
#: src/theme.c:344
msgid "Unknown\n"
msgstr "Ismeretlen\n"
#: src/theme.c:389
msgid "Bad Theme"
msgstr "Rossz theme"
#: src/theme.c:390
#, c-format
msgid ""
"The theme:\n"
"%s\n"
"Is a badly formed theme package and is thus not being used.\n"
"Enlightenment has fallen back to using the DEFAULT theme.\n"
"\n"
"The reason this theme is bad is:\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/theme.c:416
#, c-format
msgid ""
"No themes were found in the default theme directory:\n"
" %s/themes/\n"
"or in the user theme directory:\n"
" %s/themes/\n"
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
msgstr ""
#: src/tooltips.c:228
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
#: src/tooltips.c:871
msgid "Display Tooltips"
msgstr "Tippek megjelenítése"
#: src/tooltips.c:876
msgid "Display Root Window Tips"
msgstr "Tippek megjelenítése az asztalon"
#: src/tooltips.c:881
msgid "Tooltip Delay:\n"
msgstr "Tippek késleltetése:\n"
#: src/tooltips.c:892
#, fuzzy
msgid "Tooltips"
msgstr "Tippek:\n"
#: src/tooltips.c:893
msgid "Tooltip Settings"
msgstr "Tippek beállításai"
#: src/tooltips.c:896
msgid ""
"Enlightenment Tooltip\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment tooltip\n"
"beállítások\n"
#: src/windowmatch.c:304
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
#: config/strings.c:5
msgid ""
"Click and drag to move desktop\n"
"(on any desktop but desktop 0)"
msgstr ""
#: config/strings.c:6 config/strings.c:8
#, fuzzy
msgid "Switch Desktops"
msgstr "%i asztal"
#: config/strings.c:7
#, fuzzy
msgid "Go to the next desktop."
msgstr "Ugrás erre az asztalra"
#: config/strings.c:9
#, fuzzy
msgid "Go to the previous desktop."
msgstr "Ugrás erre az asztalra"
#: config/strings.c:10
#, fuzzy
msgid "Move"
msgstr "Mozgatás"
#: config/strings.c:11 config/strings.c:23 config/strings.c:26
#: config/strings.c:29
msgid "Move this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:12 config/strings.c:14
msgid "Shade/Unshade this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:13
#, fuzzy
msgid "Show the Window Options menu."
msgstr "Ablak beállításai"
#: config/strings.c:15
#, fuzzy
msgid "Show/Hide group borders."
msgstr "Csoport mutatása/elrejtése"
#: config/strings.c:16
msgid "Start a group."
msgstr ""
#: config/strings.c:17
msgid "Add to current group."
msgstr ""
#: config/strings.c:18
#, fuzzy
msgid "Break this window's group."
msgstr "Emlékezzen az ablak csoportjaira"
#: config/strings.c:19
#, fuzzy
msgid "Shade."
msgstr "Árnyékolt"
#: config/strings.c:20
msgid "Unshade."
msgstr ""
#: config/strings.c:21
#, fuzzy
msgid "Resize"
msgstr "Méret"
#: config/strings.c:22
#, fuzzy
msgid "Resize this window."
msgstr "Emlékezzen az ablak csoportjaira"
#: config/strings.c:24
#, fuzzy
msgid "Resize Horizontally"
msgstr "Vízszintes"
#: config/strings.c:25
msgid "Resize this window horizontally."
msgstr ""
#: config/strings.c:27
#, fuzzy
msgid "Resize Vertically"
msgstr "Függõleges"
#: config/strings.c:28
msgid "Resize this window vertically."
msgstr ""
#: config/strings.c:31
msgid "Close this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:32
msgid "Forcibly destroy this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:33
msgid "Maximize Height"
msgstr ""
#: config/strings.c:34 config/strings.c:40
msgid "Toggle between maximum screen height and normal height."
msgstr ""
#: config/strings.c:35
msgid "Maximize Width"
msgstr ""
#: config/strings.c:36 config/strings.c:39
msgid "Toggle between maximum screen width and normal width."
msgstr ""
#: config/strings.c:37
msgid "Maximize"
msgstr ""
#: config/strings.c:38
msgid "Toggle between maximum screen size and normal size."
msgstr ""
#: config/strings.c:41 config/strings.c:43
#, fuzzy
msgid "Send To Another Desktop"
msgstr "Ugrás erre az asztalra"
#: config/strings.c:42
msgid "Send this Window to the next desktop."
msgstr ""
#: config/strings.c:44
msgid "Send this Window to the previous desktop."
msgstr ""
#: config/strings.c:45
#, fuzzy
msgid "Snapshot"
msgstr "Miniatúra be"
#: config/strings.c:46
msgid "This button does nothing interesting."
msgstr ""
#: config/strings.c:47
#, fuzzy
msgid "Shade"
msgstr "Árnyékolt"
#: config/strings.c:48
msgid "Shade (roll up) this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:49
#, fuzzy
msgid "Unshade"
msgstr "Árnyékolt"
#: config/strings.c:50
msgid "Unshade (unroll) this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:52 config/strings.c:55
#, fuzzy
msgid "Open the Window Options Menu."
msgstr "Ablak beállításai"
#: config/strings.c:54
msgid "Iconify (Minimize) this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:56
#, fuzzy
msgid "More Buttons"
msgstr "Gomb"
#: config/strings.c:57
msgid "Show more buttons."
msgstr ""
#: config/strings.c:58 config/strings.c:171
msgid "Raise"
msgstr ""
#: config/strings.c:59
#, fuzzy
msgid "Raise this window to the top."
msgstr ""
"Klikkeljen ide, hogy ez az asztal\n"
"legfelülre kerüljön.\n"
#: config/strings.c:60 config/strings.c:172
msgid "Lower"
msgstr ""
#: config/strings.c:61
msgid "Lower this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:62 config/strings.c:174
#, fuzzy
msgid "Stick/Unstick"
msgstr "Rögzít"
#: config/strings.c:63
msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:65
msgid ""
"Clicking your mouse on the desktop will perform\n"
"the following actions"
msgstr "Az asztalra klikkelve az alábbi esemény történik"
#: config/strings.c:66
msgid "Display User Menus"
msgstr "Felhasználói menü megjelenítése"
#: config/strings.c:67 config/strings.c:69
#, fuzzy
msgid "Display Enlightenment Menu"
msgstr "Enlightenment menü megjelenítése"
#: config/strings.c:68 config/strings.c:73
#, fuzzy
msgid "Display Settings Menu"
msgstr "Beállítások menü megjelenítése"
#: config/strings.c:70
msgid "Display Task List Menu"
msgstr "Futó alkalmazások menü megjelenítése"
#: config/strings.c:71
#, fuzzy
msgid "Display Desktop Menu"
msgstr "Asztal menü megjelenítése"
#: config/strings.c:72
msgid "Display Group Menu"
msgstr "Csoportok menü megjelenítése"
#: config/strings.c:74
#, fuzzy
msgid "Go Back a Desktop"
msgstr "Ugrás vissza egy asztallal"
#: config/strings.c:75
#, fuzzy
msgid "Go Forward a Desktop"
msgstr "Ugrás elõre egy asztallal"
#: config/strings.c:77 config/strings.c:79
#, fuzzy
msgid "Backgrounds"
msgstr "Háttér"
#: config/strings.c:78
#, fuzzy
msgid "Desktop Operations"
msgstr "Asztal beállításai"
#: config/strings.c:80
#, fuzzy
msgid "Cleanup Desktop"
msgstr "%i asztal"
#: config/strings.c:81
#, fuzzy
msgid "Goto Next Desktop"
msgstr "Ugrás erre az asztalra"
#: config/strings.c:82
#, fuzzy
msgid "Goto Previous Desktop"
msgstr "Ugrás erre az asztalra"
#: config/strings.c:84
msgid "Create Systray"
msgstr ""
#: config/strings.c:85 config/strings.c:120
msgid "Maintenance"
msgstr ""
#: config/strings.c:86
msgid "Purge config file cache"
msgstr ""
#: config/strings.c:87
#, fuzzy
msgid "Purge pager background cache"
msgstr "Háttérkép használata"
#: config/strings.c:88
msgid "Purge background selector cache"
msgstr ""
#: config/strings.c:89
msgid "Purge all caches"
msgstr ""
#: config/strings.c:90
msgid "Query config file cache usage"
msgstr ""
#: config/strings.c:91
msgid "Query pager background cache usage"
msgstr ""
#: config/strings.c:92
msgid "Query background selector cache usage"
msgstr ""
#: config/strings.c:93
msgid "Query all cache usage"
msgstr ""
#: config/strings.c:94
msgid "Regenerate Menus"
msgstr ""
#: config/strings.c:95 config/strings.c:118
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Fókusz beállításai"
#: config/strings.c:96
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Settings ..."
msgstr "Az Enlightenment indítása..."
#: config/strings.c:97
#, fuzzy
msgid "Focus Settings ..."
msgstr "Fókusz beállításai"
#: config/strings.c:98
#, fuzzy
msgid "Move & Resize Settings ..."
msgstr "Mozgatás és átméretezés beállításai"
#: config/strings.c:99
#, fuzzy
msgid "Window Placement Settings ..."
msgstr "Ablakelhelyezés beállításai"
#: config/strings.c:100
#, fuzzy
msgid "Multiple Desktop Settings ..."
msgstr "Többasztalos üzemmód beállításai"
#: config/strings.c:101
#, fuzzy
msgid "Virtual Desktop Settings ..."
msgstr "Virtuális asztalok beállításai"
#: config/strings.c:102
#, fuzzy
msgid "Pager Settings ..."
msgstr "Lapozó beállításai..."
#: config/strings.c:103
#, fuzzy
msgid "Menu Settings ..."
msgstr "Vegyes beállítások"
#: config/strings.c:104
#, fuzzy
msgid "Autoraise Settings ..."
msgstr "Autó-felemelkedés beállításai..."
#: config/strings.c:105
#, fuzzy
msgid "Tooltip Settings ..."
msgstr "Tippek beállításai"
#: config/strings.c:106
#, fuzzy
msgid "Audio Settings ..."
msgstr "Hang beállításai"
#: config/strings.c:107
#, fuzzy
msgid "Group Settings ..."
msgstr "Csoport beállítások..."
#: config/strings.c:108
#, fuzzy
msgid "Remember Settings ..."
msgstr "Maradandó beállítások..."
#: config/strings.c:109
#, fuzzy
msgid "Special FX Settings ..."
msgstr "Speciális effektek beállításai"
#: config/strings.c:110
#, fuzzy
msgid "Desktop Background Settings ..."
msgstr "Asztalháttér beállításai"
#: config/strings.c:111
#, fuzzy
msgid "Theme Transparency Settings ..."
msgstr "Részletes átlátszóság beállítások"
#: config/strings.c:112
#, fuzzy
msgid "Composite Settings ..."
msgstr "Composite beállításai"
#: config/strings.c:113
#, fuzzy
msgid "Session Settings ..."
msgstr "Hang beállításai"
#: config/strings.c:114
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Settings ..."
msgstr "Iconbox beállításai..."
#: config/strings.c:115
#, fuzzy
msgid "Enlightenment"
msgstr "Kilépés"
#: config/strings.c:116 config/strings.c:184
#, fuzzy
msgid "User Menus"
msgstr "Felhasználói menü megjelenítése"
#: config/strings.c:121
msgid "Help"
msgstr ""
#: config/strings.c:122
#, fuzzy
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Az Enlightenment %s névjegye"
#: config/strings.c:123
msgid "About this theme"
msgstr ""
#: config/strings.c:125 config/strings.c:189
#, fuzzy
msgid "Log Out"
msgstr " Igen, kilépek "
#: config/strings.c:126
msgid "Max Height Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:127
msgid "Available Max Height Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:128
msgid "Absolute Max Height Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:129
msgid "Max Width Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:130
msgid "Available Max Width Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:131
msgid "Absolute Max Width Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:132
msgid "Max Size Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:133
msgid "Available Max Size Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:134
msgid "Absolute Max Size Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:135
msgid "Span Xinerama Screens"
msgstr ""
#: config/strings.c:136
#, fuzzy
msgid "Height"
msgstr "Jobb"
#: config/strings.c:137
msgid "Width"
msgstr ""
#: config/strings.c:139
msgid "Fullscreen/Normal"
msgstr ""
#: config/strings.c:140
msgid "Zoom/Unzoom"
msgstr ""
#: config/strings.c:141
msgid "Below"
msgstr ""
#: config/strings.c:142
msgid "Normal"
msgstr ""
#: config/strings.c:143
msgid "Above"
msgstr ""
#: config/strings.c:144
#, fuzzy
msgid "On Top"
msgstr "Fent"
#: config/strings.c:145
msgid "20%"
msgstr ""
#: config/strings.c:146
msgid "40%"
msgstr ""
#: config/strings.c:147
msgid "60%"
msgstr ""
#: config/strings.c:148
msgid "80%"
msgstr ""
#: config/strings.c:149
msgid "100%"
msgstr ""
#: config/strings.c:150
msgid "Focused opacity 100%"
msgstr ""
#: config/strings.c:151
#, fuzzy
msgid "Focused opacity follows unfocused"
msgstr "A fókusz követi az egérkattintást"
#: config/strings.c:152
#, fuzzy
msgid "Toggle Fading"
msgstr "Asztal él-érzékenység"
#: config/strings.c:153
msgid "Toggle Shadows"
msgstr ""
#: config/strings.c:154
msgid "Toggle Skip Window Lists"
msgstr ""
#: config/strings.c:155
msgid "Toggle Fixed Position"
msgstr ""
#: config/strings.c:156
msgid "Toggle Fixed Size"
msgstr ""
#: config/strings.c:157
#, fuzzy
msgid "Toggle Never Focus"
msgstr "Nem kap fókuszt"
#: config/strings.c:158
msgid "Toggle Click to Focus"
msgstr ""
#: config/strings.c:159
#, fuzzy
msgid "Toggle Never Use Area"
msgstr "Nem kap fókuszt"
#: config/strings.c:160
#, fuzzy
msgid "Toggle Button Grabs"
msgstr "Gomb"
#: config/strings.c:161
#, fuzzy
msgid "Configure this window's group(s)"
msgstr "Emlékezzen az ablak csoportjaira"
#: config/strings.c:162
msgid "Start a new group"
msgstr ""
#: config/strings.c:163
#, fuzzy
msgid "Select group to add this window to"
msgstr " Válassza ki a csoportot ahonnan az ablak el lesz távolítva. "
#: config/strings.c:164
msgid "Add this window to the current group"
msgstr ""
#: config/strings.c:165
#, fuzzy
msgid "Remove this window from a group"
msgstr "Emlékezzen az ablak csoportjaira"
#: config/strings.c:166
#, fuzzy
msgid "Destroy a group this window belongs to"
msgstr " Válassza ki a csoportot ahova az ablak tartozni fog: \n"
#: config/strings.c:167
#, fuzzy
msgid "Show/Hide this window's group(s)"
msgstr "Csoport mutatása/elrejtése"
#: config/strings.c:173
#, fuzzy
msgid "Shade/Unshade"
msgstr "Árnyékolás"
#: config/strings.c:175
#, fuzzy
msgid "Remember..."
msgstr "Maradandó beállítások..."
#: config/strings.c:176
#, fuzzy
msgid "Window Size"
msgstr "Ablaklista-kihagyás"
#: config/strings.c:177
#, fuzzy
msgid "Set Stacking"
msgstr "Fókusz beállításai"
#: config/strings.c:178
#, fuzzy
msgid "Set Border Style"
msgstr "Kerettípus"
#: config/strings.c:179
#, fuzzy
msgid "Window Groups"
msgstr "Ablakcsoport hiba"
#: config/strings.c:182
#, fuzzy
msgid "Remember State"
msgstr "Maradandó beállítások..."
#: config/strings.c:185
#, fuzzy
msgid "User Application List"
msgstr "Alkalmazás maradandó paraméterei"
#: config/strings.c:186
msgid "Other"
msgstr ""
#: config/strings.c:187
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Epplets"
msgstr "Kilépés"
#~ msgid "Background Error!"
#~ msgstr "Háttér hiba!"
#~ msgid "Border Error!"
#~ msgstr "Keret hiba!"
#~ msgid "Button Error!"
#~ msgstr "Gomb hiba!"
#~ msgid "ColorModClass Error!"
#~ msgstr "ColorModClass hiba!"
#~ msgid "Image class"
#~ msgstr "Képosztály"
#, fuzzy
#~ msgid "Tooltip"
#~ msgstr "Tippek\n"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Betûtípus"
#~ msgid "Text class"
#~ msgstr "Szöveg osztály"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu style"
#~ msgstr "Menütípus"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menü"
#, fuzzy
#~ msgid "Border"
#~ msgstr "Kerettípus"
#, fuzzy
#~ msgid "Button"
#~ msgstr "Gomb"
#, fuzzy
#~ msgid "Window match"
#~ msgstr "Ablak beállításai"
#~ msgid "Action class"
#~ msgstr "Cselekvésosztály"
#~ msgid "Slideout"
#~ msgstr "Kicsúszás"
#~ msgid "ECursor Error!"
#~ msgstr "ECursor hiba!"
#~ msgid "Cursor"
#~ msgstr "Kurzor"
#~ msgid "Starting up Ripples FX..."
#~ msgstr "A Körhullám effekt inditasa..."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You have just started the Ripples Effect.\n"
#~ "\n"
#~ "If you look closely on your desktop background, and if it\n"
#~ "doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
#~ "image), you will see a pool of water at the bottom of your\n"
#~ "screen that reflects everything above it and \"ripples\".\n"
#~ "\n"
#~ "To disable this effect just select this option again to toggle\n"
#~ "it off.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ön épp most indította el a Körhullám effektet.\n"
#~ "\n"
#~ "Ha figyelmesen megnézi az asztal alsó részet, és nem egyszinû\n"
#~ "hátteret használ, akkor víz szerû hatást láthat, ami a fölötte\n"
#~ "található dolgokat visszatükrözi, miközben hullámzik - mintha\n"
#~ "egy követ ejtettek volna bele.\n"
#~ "\n"
#~ "Az effektus kikapcsolásához válassza ujra ugyanezt az opciót.\n"
#~ msgid "Starting up Raindrops FX..."
#~ msgstr "Az Esõcseppek effekt indítása"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You have just started the Raindrops Effect.\n"
#~ "\n"
#~ "If you look closely on your desktop background, and if it\n"
#~ "doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
#~ "image), you will see \"raindrops\" hit the background and\n"
#~ "make little splashes. This Effect can be VERY CPU intensive.\n"
#~ "\n"
#~ "To disable this effect just select this option again to toggle\n"
#~ "it off.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ön épp most indította el az Esõcseppek effektet.\n"
#~ "\n"
#~ "Ha figyelmesen megnézi az asztalt, és nem egyszinû\n"
#~ "hátteret használ, akkor olyan hatást láthat, mintha\n"
#~ "esõcseppek hullanának a hátterére.\n"
#~ "Ez az effektus ERÕSSEN TERHELHETI A CPUT.\n"
#~ "\n"
#~ "Az effektus kikapcsolásához válassza ujra ugyanezt az opciót.\n"
#~ msgid "Starting up Waves FX..."
#~ msgstr "A Hullámok effekt indítása"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You have just started the Waves Effect.\n"
#~ "\n"
#~ "If you look closely on your desktop background, and if it\n"
#~ "doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
#~ "image), you will see a pool of water at the bottom of your\n"
#~ "screen that reflects everything above it and \"waves\".\n"
#~ "\n"
#~ "To disable this effect just select this option again to toggle\n"
#~ "it off.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ön épp most indította el a Hullám effektet.\n"
#~ "\n"
#~ "Ha figyelmesen megnézi az asztal alsó részet, és nem egyszinû\n"
#~ "hátteret használ, akkor víz szerû hatást láthat, ami a fölötte\n"
#~ "található dolgokat visszatükrözi, miközben hullámzik.\n"
#~ "\n"
#~ "Az effektus kikapcsolásához válassza ujra ugyanezt az opciót.\n"
#~ msgid "Starting up imagespinners FX..."
#~ msgstr "Az Imagespinners effekt inditasa"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You have just started the imagespinners Effect.\n"
#~ "\n"
#~ "To disable this effect just select this option again to toggle\n"
#~ "it off.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ön épp most indította el az Imagespinners effektet.\n"
#~ "\n"
#~ "Az effektus kikapcsolásához válassza ujra ugyanezt az opciót.\n"
#~ msgid "Cannot comply"
#~ msgstr "Nem teljesíthetõ"
#~ msgid ""
#~ "Iconboxes and Pagers are disallowed from being\n"
#~ "members of a group. You cannot add these windows\n"
#~ "to a group.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ikondobozok és Lapozók nem lehetnek csoporok\n"
#~ "tagjai.\n"
#~ msgid "Imageclass Error!"
#~ msgstr "Imageclass hiba!"
#~ msgid "Textclass Error!"
#~ msgstr "Textclass hiba!"
#~ msgid "ToolTip Error!"
#~ msgstr "Tooltip hiba!"
#~ msgid "This Iconbox Settings..."
#~ msgstr "Icondoboz beállításai..."
#~ msgid "Close Iconbox"
#~ msgstr "Icondoboz bezárása"
#, fuzzy
#~ msgid "Systray Settings..."
#~ msgstr "Autó-felemelkedés beállításai..."
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Átlépés"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Újraindítás"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Kilépés"
#, fuzzy
#~ msgid "Misc. FX Settings ..."
#~ msgstr "Speciális effektek beállításai"
#~ msgid ""
#~ "Help! Cannot find epp!\n"
#~ "Enlightenment is looking for epp here:\n"
#~ "%s\n"
#~ "This is a FATAL ERROR.\n"
#~ "This is probably due to either the program not existing or\n"
#~ "it not being able to be executed by you.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Segítség! Az epp nincs meg!\n"
#~ "Az Enlightenment epp-t keres itt:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ez egy VÉGZETES HIBA.\n"
#~ "Lehet, hogy a program nem létezik,\n"
#~ "vagy Önnek nincs joga futtatni.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous Effects Settings"
#~ msgstr "Vegyes effektek beállításai..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment Miscellaneous Effects\n"
#~ "Settings Dialog\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment vegyes effektek\n"
#~ "beállításai\n"
#~ msgid "(fast)\n"
#~ msgstr "(gyors)\n"
#~ msgid "Raise windows on focus switch"
#~ msgstr "Az ablak felülre kerül fókuszváltásnál"
#~ msgid "Cannot allocate enough memory"
#~ msgstr "Nem lehet lefoglalni elegendõ memóriát"
#~ msgid "Error in attempting to free NULL pointer"
#~ msgstr "Hiba: NULL pointer felszabadítására tett kísérlet"
#~ msgid "Ignore this (safe)"
#~ msgstr "Figyelmen kivül hagy (biztonságos)"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment Version: %s\n"
#~ "Last updated on: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment verzió: %s\n"
#~ "utoljára frissítve: %s\n"
#~ msgid "Theme file/directory does not exist\n"
#~ msgstr "A theme file/könyvtás nem létezik\n"
#~ msgid "Legacy E-conf tool ..."
#~ msgstr "Hagyományos E-conf eszköz"
#~ msgid "Hide border around inner Iconbox"
#~ msgstr "Belsõ keret elrejtése"
#~ msgid "Warning !!!"
#~ msgstr "Vigyázat !!!"
#~ msgid "OK (edit file)"
#~ msgstr "OK (szerkessze)"
#~ msgid "Cancel (do NOT edit)"
#~ msgstr "Mégsem (NE szerkessze)"
#~ msgid "YES (edit file)"
#~ msgstr "IGEN (szerkessze)"
#~ msgid "NO (do not edit)"
#~ msgstr "NEM (ne szerkessze)"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Settings\n"
#~ msgstr "Pager beállításai"
#~ msgid "Warning!"
#~ msgstr "Vigyázat!"
#~ msgid "Imlib initialisation error"
#~ msgstr "Imlib inicializálási hiba"
#~ msgid ""
#~ "FATAL ERROR:\n"
#~ "\n"
#~ "Enlightenment is unable to initialise Imlib.\n"
#~ "\n"
#~ "This is unusual. Unable to continue.\n"
#~ "Exiting.\n"
#~ msgstr ""
#~ "SÚLYOS HIBA:\n"
#~ "\n"
#~ "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az Imlib-et.\n"
#~ "\n"
#~ "Nem lehet folytatni.\n"
#~ "Kilépés.\n"
#~ msgid ""
#~ "FATAL ERROR:\n"
#~ "\n"
#~ "Enlightenment is unable to initialise Fnlib.\n"
#~ "\n"
#~ "This is unusual. Unable to continue.\n"
#~ "Exiting.\n"
#~ msgstr ""
#~ "SÚLYOS HIBA:\n"
#~ "\n"
#~ "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az Fnlib-et.\n"
#~ "\n"
#~ "Nem lehet folytatni.\n"
#~ "Kilépés.\n"
#~ msgid "Welcome to the "
#~ msgstr "Üdvözli az "
#~ msgid "Theme does not contain a borders.cfg file\n"
#~ msgstr "A theme nem tartalmaz borders.cfg filet\n"
#~ msgid "Theme does not contain a buttons.cfg file\n"
#~ msgstr "A theme nem tartalmaz buttons.cfg filet\n"
#~ msgid "Theme does not contain a colormodifiers.cfg file\n"
#~ msgstr "A theme nem tartalmaz colormodifiers.cfg filet\n"
#~ msgid "Theme does not contain a cursors.cfg file\n"
#~ msgstr "A theme nem tartalmaz cursors.cfg filet\n"
#~ msgid "Theme does not contain a desktops.cfg file\n"
#~ msgstr "A theme nem tartalmaz desktops.cfg filet\n"
#~ msgid "Theme does not contain a imageclasses.cfg file\n"
#~ msgstr "A theme nem tartalmaz imageclasses.cfg filet\n"
#~ msgid "Theme does not contain a init.cfg file\n"
#~ msgstr "A theme nem tartalmaz init.cfg filet\n"
#~ msgid "Theme does not contain a menustyles.cfg file\n"
#~ msgstr "A theme nem tartalmaz menustyles.cfg filet\n"
#~ msgid "Theme does not contain a slideouts.cfg file\n"
#~ msgstr "A theme nem tartalmaz slideouts.cfg filet\n"
#~ msgid "Theme does not contain a tooltips.cfg file\n"
#~ msgstr "A theme nem tartalmaz tooltips.cfg filet\n"
#~ msgid "Theme does not contain a windowmatches.cfg file\n"
#~ msgstr "A theme nem tartalmaz windowmatches.cfg filet\n"
#~ msgid "error"
#~ msgstr "hiba"
#~ msgid "Enlightenment's message of the day"
#~ msgstr "Az Enlightenment mai tippje"
#~ msgid "Enable KDE Support"
#~ msgstr "KDE támogatás bekapcsolása"
#, fuzzy
#~ msgid "Move & Resize Settings Example"
#~ msgstr "Mozgatás és átméretezés beállításai"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Mégsem"