e16/po/hu.po

2328 lines
52 KiB
Plaintext

# This is the Hungarian locale definition for Enlightenment.
# Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc.
# Gergely Egerváry <mauzi@poli.hu>, 1999-2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-28 22:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-01-04 23:15+0100\n"
"Last-Translator: Gergely Egerváry <mauzi@poli.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/actions.c:63
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file does not exist.\n"
msgstr ""
"Hiba történt a program futtatásakor:\n"
"%s\n"
"A programot nem lehet futtatni.\n"
"A megadott file nem létezik.\n"
#: src/actions.c:71
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is most probably because this program is not in the\n"
"path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n"
"page for that shell and read up how to change or add to your\n"
"execution path.\n"
msgstr ""
"Hiba történt a program futtatásakor:\n"
"%s\n"
"A programot nem lehet futtatni.\n"
"A program valószínûleg nincs a %s shell elérési útvonalában.\n"
#: src/actions.c:91
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n"
"is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n"
"into this.\n"
msgstr ""
"Hiba történt a program futtatásakor:\n"
"%s\n"
"A programot nem lehet futtatni.\n"
"A hiba okát nem lehet megállapítani. A file létezik,\n"
"és van futtatási joga rá. Javasolt, hogy nézzen\n"
"utána a problémának.\n"
#: src/actions.c:102
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file exists, is a file, but you are unable\n"
"to execute it because you do not have execute access to this file.\n"
msgstr ""
"Hiba történt a program futtatásakor:\n"
"%s\n"
"A programot nem lehet futtatni.\n"
"A file létezik, de nem futtatható, mert nincs rá futtatási joga.\n"
#: src/actions.c:117
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is in fact a directory.\n"
msgstr ""
"Hiba történt a program futtatásakor:\n"
"%s\n"
"A programot nem lehet futtatni.\n"
"A megadott file valójában egy könyvtár.\n"
#: src/actions.c:125
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is not a regular file.\n"
msgstr ""
"Hiba történt a program futtatásakor:\n"
"%s\n"
"A programot nem lehet futtatni.\n"
"A megadott file nem hagyományos file.\n"
#: src/actions.c:261
#, c-format
msgid "About Enlightenment %s"
msgstr "Az Enlightenment %s névjegye"
#: src/actions.c:275
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the %s version\n"
"of the Enlightenment window manager.\n"
"Enlightenment is still under development, but\n"
"we have tried to iron out all the bugs that\n"
"we can find. If you find a bug in the software,\n"
"please do not hesitate to send in a bug report.\n"
"See \"Help\" for information on joining the\n"
"mailing list.\n"
"\n"
"This code was last updated on:\n"
"%s\n"
"\n"
"Good luck. We hope you enjoy the software.\n"
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
msgstr ""
#: src/actions.c:291 src/backgrounds.c:2346 src/desktops.c:1705
#: src/desktops.c:1938 src/dialog.c:2011 src/dialog.c:2036 src/fx.c:1058
#: src/groups.c:662 src/groups.c:965 src/groups.c:1142 src/handlers.c:219
#: src/iconify.c:2969 src/pager.c:2169 src/settings.c:293 src/settings.c:661
#: src/settings.c:851 src/settings.c:947 src/settings.c:1025
#: src/settings.c:1431 src/settings.c:1644 src/settings.c:1787 src/snaps.c:585
#: src/sound.c:302 src/sound.c:512 src/tooltips.c:892
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/alert.c:192
msgid "Enlightenment Error"
msgstr "Enlightenment hiba"
#: src/alert.c:194
msgid "Ignore"
msgstr "Átlépés"
#: src/alert.c:196
msgid "Restart"
msgstr "Újraindítás"
#: src/alert.c:198
msgid "Exit"
msgstr "Kilépés"
#: src/alert.c:632 src/alert.c:662
msgid "Enlightenment Message Dialog"
msgstr "Enlightenment üzenetablak"
#: src/alert.c:633 src/alert.c:663 src/memory.c:210 src/memory.c:286
#: src/memory.c:304 src/memory.c:380
msgid "Ignore this"
msgstr "Hiba átlépése"
#: src/alert.c:634 src/alert.c:664 src/memory.c:211 src/memory.c:286
#: src/memory.c:305 src/memory.c:380 src/memory.c:395
msgid "Restart Enlightenment"
msgstr "Enlightenment újraindítása"
#: src/alert.c:635 src/alert.c:665 src/events.c:95 src/memory.c:211
#: src/memory.c:287 src/memory.c:305 src/memory.c:381 src/memory.c:396
#: src/setup.c:309
msgid "Quit Enlightenment"
msgstr "Kilépés"
#: src/backgrounds.c:215
msgid "Background Error!"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:215 src/borders.c:727 src/buttons.c:174 src/cmclass.c:92
#: src/cursors.c:117 src/iclass.c:254 src/tclass.c:95 src/tooltips.c:130
#, c-format
msgid "%u references remain\n"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:936 src/borders.c:1168 src/borders.c:1292
#: src/buttons.c:866 src/cmclass.c:213 src/config.c:266 src/cursors.c:156
#: src/iclass.c:410 src/iconify.c:3011 src/menus.c:1941 src/menus.c:2054
#: src/tclass.c:226 src/tooltips.c:166
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG: felesleges adatok átlépése: \"%s\"\n"
#: src/backgrounds.c:944 src/borders.c:1174 src/borders.c:1298
#: src/buttons.c:874 src/cmclass.c:221 src/config.c:274 src/cursors.c:162
#: src/iclass.c:415 src/menus.c:1946 src/menus.c:2060 src/tclass.c:232
#: src/tooltips.c:172
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG: hiányzó adatok: \"%s\"\n"
#: src/backgrounds.c:1437
msgid "-NONE-"
msgstr "-NINCS-"
#: src/backgrounds.c:1439
#, c-format
msgid ""
"Background definition information:\n"
"Name: %s\n"
"File: %s\n"
msgstr ""
"Háttérkép információ:\n"
"Név: %s\n"
"File: %s\n"
#: src/backgrounds.c:1638 src/backgrounds.c:1640
msgid ""
"No\n"
"Background"
msgstr ""
"Nincs\n"
"Háttér"
#: src/backgrounds.c:1763 src/backgrounds.c:2235
#, c-format
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
msgstr "A használaton kívüli hátterek felszabadítása %2i:%02i:%02i után"
#: src/backgrounds.c:1996
msgid "Desktop Background Settings"
msgstr "Asztalháttér beállításai"
#: src/backgrounds.c:2012
msgid ""
"Enlightenment Desktop\n"
"Background Settings Dialog\n"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:2025
msgid "BG Colour\n"
msgstr "Háttérszín\n"
#: src/backgrounds.c:2036
msgid "Move to Front\n"
msgstr "Elõre mozgatás\n"
#: src/backgrounds.c:2043
msgid "Duplicate\n"
msgstr "Másolás\n"
#: src/backgrounds.c:2049
msgid "Unlist\n"
msgstr "Elrejtés\n"
#: src/backgrounds.c:2055
msgid "Delete File\n"
msgstr "File törlése\n"
#: src/backgrounds.c:2064
msgid "Red:\n"
msgstr "Piros:\n"
#: src/backgrounds.c:2078
msgid "Use background image"
msgstr "Háttérkép alkalmazása"
#: src/backgrounds.c:2086
msgid "Green:\n"
msgstr "Zöld:\n"
#: src/backgrounds.c:2100
msgid "Keep aspect on scale"
msgstr "Arányok megtartása átméretezésnél"
#: src/backgrounds.c:2108
msgid "Blue:\n"
msgstr "Kék:\n"
#: src/backgrounds.c:2122
msgid "Tile image across background"
msgstr "Mozaikszerû elrendezés"
#: src/backgrounds.c:2138
msgid ""
"Background\n"
"Image\n"
"Scaling\n"
"and\n"
"Alignment\n"
msgstr ""
"Háttérkép\n"
"mérete\n"
"és\n"
"elhelyezkedése\n"
#: src/backgrounds.c:2219
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
msgstr "Színek elmosása Hi-Color módban"
#: src/backgrounds.c:2226
msgid "Background overrides theme"
msgstr "A háttér felülírja a theme beállításait"
#: src/backgrounds.c:2282
msgid "Pre-scan BG's"
msgstr "Frissítés"
#: src/backgrounds.c:2292
msgid "Sort by File"
msgstr "Filenév szerint rendez"
#: src/backgrounds.c:2298
msgid "Sort by Attr."
msgstr "Attributum szerint rendez"
#: src/backgrounds.c:2304
msgid "Sort by Image"
msgstr "Kép szerint rendez"
#: src/backgrounds.c:2347 src/desktops.c:1706 src/desktops.c:1939
#: src/fx.c:1059 src/groups.c:966 src/groups.c:1143 src/iconify.c:2970
#: src/pager.c:2170 src/settings.c:294 src/settings.c:662 src/settings.c:852
#: src/settings.c:948 src/settings.c:1026 src/settings.c:1432
#: src/settings.c:1645 src/settings.c:1788 src/snaps.c:586 src/sound.c:513
#: src/tooltips.c:893
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmaz"
#: src/backgrounds.c:2348 src/desktops.c:1707 src/desktops.c:1940
#: src/fx.c:1060 src/groups.c:663 src/groups.c:967 src/groups.c:1144
#: src/iconify.c:2971 src/pager.c:891 src/pager.c:2171 src/settings.c:295
#: src/settings.c:663 src/settings.c:853 src/settings.c:949
#: src/settings.c:1027 src/settings.c:1433 src/settings.c:1646
#: src/settings.c:1789 src/snaps.c:587 src/sound.c:514 src/tooltips.c:894
msgid "Close"
msgstr "Bezár"
#: src/borders.c:727
msgid "Border Error!"
msgstr ""
#: src/buttons.c:174
msgid "Button Error!"
msgstr ""
#: src/cmclass.c:92
msgid "ColorModClass Error!"
msgstr ""
#: src/cmclass.c:343
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
#: src/comms.c:229
msgid "E IPC Error"
msgstr "E IPC hiba"
#: src/comms.c:230
#, c-format
msgid ""
"Received Unknown Client Message.\n"
"Client Name: %s\n"
"Client Version: %s\n"
"Message Contents:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Ismeretlen üzenet érkezett.\n"
"Kliens neve: %s\n"
"Kliens verziója: %s\n"
"Üzenet tartalma:\n"
"\n"
"%s\n"
#: src/config.c:179
#, c-format
msgid ""
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
"Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
#: src/config.c:196
#, c-format
msgid ""
"Help! Cannot find epp!\n"
"Enlightenment is looking for epp here:\n"
"%s\n"
"This is a FATAL ERROR.\n"
"This is probably due to either the program not existing or\n"
"it not being able to be executed by you.\n"
msgstr ""
#: src/config.c:281
msgid "Theme versioning ERROR"
msgstr ""
#: src/config.c:282
msgid "Restart with Defaults"
msgstr ""
#: src/config.c:283
msgid "Abort and Exit"
msgstr ""
#: src/config.c:284
#, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
"\n"
"The configuration for the theme you are running is\n"
"incompatible. It's config revision is %i. It needs to\n"
"be marked as being revision %i\n"
"\n"
"Please contact the theme author or maintainer and\n"
"inform them that in order for their theme to function\n"
"with this version of Enlightenment, they have to\n"
"update it to the current settings, and then match\n"
"the revision number.\n"
"\n"
"If the theme revision is higher than Enlightenment's\n"
"it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n"
"a while and this theme takes advantages of new\n"
"features in Enlightenment in new versions.\n"
msgstr ""
#: src/config.c:317
msgid "Image class"
msgstr ""
#: src/config.c:322
#, fuzzy
msgid "Tooltip"
msgstr "Tippek késleltetése:\n"
#: src/config.c:327
msgid "Font"
msgstr ""
#: src/config.c:332
msgid "Text class"
msgstr ""
#: src/config.c:337
#, fuzzy
msgid "Menu style"
msgstr "Kerettípus"
#: src/config.c:342
#, fuzzy
msgid "Border"
msgstr "Kerettípus"
#: src/config.c:347
#, fuzzy
msgid "Button"
msgstr "Lent"
#: src/config.c:352
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr ""
"Nincs\n"
"Háttér"
#: src/config.c:357
#, fuzzy
msgid "Window match"
msgstr "Ablak beállításai"
#: src/config.c:367
msgid "Action class"
msgstr ""
#: src/config.c:372
msgid "Slideout"
msgstr ""
#: src/config.c:540
msgid "Enlightenment Starting..."
msgstr "Az Enlightenment indítása..."
#: src/config.c:596
msgid "Recover system config?"
msgstr ""
#: src/config.c:596
msgid "Yes, Attempt recovery"
msgstr ""
#: src/config.c:597
msgid "Restart and try again"
msgstr ""
#: src/config.c:597
msgid "Quit and give up"
msgstr ""
#: src/config.c:599
msgid ""
"Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
"configuration.\n"
"\n"
"This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
"system shutdowns.\n"
"\n"
"Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
"configuration and try again?\n"
msgstr ""
#: src/cursors.c:117
msgid "ECursor Error!"
msgstr ""
#: src/cursors.c:213
msgid "Cursor"
msgstr ""
#: src/desktops.c:459
msgid ""
"Hold down the mouse button and drag\n"
"the mouse to be able to drag the desktop\n"
"back and forth.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
#: src/desktops.c:470
msgid ""
"This is the Root desktop.\n"
"You cannot drag the root desktop around.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
#: src/desktops.c:489
msgid ""
"Click here to raise this desktop\n"
"to the top.\n"
msgstr ""
#: src/desktops.c:502
msgid ""
"Click here to lower this desktop\n"
"to the bottom.\n"
msgstr ""
#: src/desktops.c:1600 src/desktops.c:1663
#, c-format
msgid "%i Desktops"
msgstr "%i asztal"
#: src/desktops.c:1602 src/desktops.c:1665
#, c-format
msgid "%i Desktop"
msgstr "%i asztal"
#: src/desktops.c:1627
msgid "Multiple Desktop Settings"
msgstr "Többasztalos üzemmód beállításai"
#: src/desktops.c:1642
msgid ""
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
#: src/desktops.c:1656
msgid "Number of virtual desktops:\n"
msgstr "Virtuális asztalok száma:\n"
#: src/desktops.c:1695
msgid "Wrap desktops around"
msgstr ""
#: src/desktops.c:1790 src/desktops.c:1859
#, c-format
msgid ""
"%i x %i\n"
"Screens in size"
msgstr ""
"%i x %i\n"
"képernyõméret"
#: src/desktops.c:1793 src/desktops.c:1862
msgid ""
"1\n"
"Screen in size"
msgstr ""
"1\n"
"képernyõméret"
#: src/desktops.c:1823
msgid "Virtual Desktop Settings"
msgstr "Virtuális asztalok beállításai"
#: src/desktops.c:1841
msgid ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
#: src/desktops.c:1853
msgid "Virtual Desktop size:\n"
msgstr "Virtuális asztal mérete:\n"
#: src/desktops.c:1907
msgid "Wrap virtual desktops around"
msgstr ""
#: src/desktops.c:1914
msgid "Enable edge flip"
msgstr "Asztal él-érzékenység"
#: src/desktops.c:1921
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
msgstr "Érzékenység a kép szélén:\n"
#: src/dialog.c:2036
msgid "Attention !!!"
msgstr "Figyelem !!!"
#: src/events.c:94
msgid "X server setup error"
msgstr ""
#: src/events.c:96
msgid ""
"FATAL ERROR:\n"
"\n"
"This Xserver does not support the Shape extension.\n"
"This is required for Enlightenment to run.\n"
"\n"
"Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n"
"\n"
"Exiting.\n"
msgstr ""
#: src/fx.c:65
msgid "Starting up Ripples FX..."
msgstr ""
#: src/fx.c:66
msgid ""
"\n"
"You have just started the Ripples Effect.\n"
"\n"
"If you look closely on your desktop background, and if it\n"
"doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
"image), you will see a pool of water at the bottom of your\n"
"screen that reflects everything above it and \"ripples\".\n"
"\n"
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
"it off.\n"
msgstr ""
#: src/fx.c:214
msgid "Starting up Raindrops FX..."
msgstr ""
#: src/fx.c:215
msgid ""
"\n"
"You have just started the Raindrops Effect.\n"
"\n"
"If you look closely on your desktop background, and if it\n"
"doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
"image), you will see \"raindrops\" hit the background and\n"
"make little splashes. This Effect can be VERY CPU intensive.\n"
"\n"
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
"it off.\n"
msgstr ""
#: src/fx.c:506
msgid "Starting up Waves FX..."
msgstr ""
#: src/fx.c:507
msgid ""
"\n"
"You have just started the Waves Effect.\n"
"\n"
"If you look closely on your desktop background, and if it\n"
"doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
"image), you will see a pool of water at the bottom of your\n"
"screen that reflects everything above it and \"waves\".\n"
"\n"
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
"it off.\n"
msgstr ""
#: src/fx.c:692
msgid "Starting up imagespinners FX..."
msgstr ""
#: src/fx.c:693
msgid ""
"\n"
"You have just started the imagespinners Effect.\n"
"\n"
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
"it off.\n"
msgstr ""
#: src/fx.c:1002
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Effects Settings"
msgstr "Iconbox beállításai..."
#: src/fx.c:1017
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Miscellaneous Effects\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr "Enlightenment üzenetablak"
#: src/fx.c:1030
msgid "Effects"
msgstr ""
#: src/fx.c:1035
msgid "Enable Effect: Raindrops"
msgstr ""
#: src/fx.c:1042
msgid "Ripples"
msgstr ""
#: src/fx.c:1049
msgid "Waves"
msgstr ""
#: src/groups.c:119 src/groups.c:141
msgid "Cannot comply"
msgstr ""
#: src/groups.c:120 src/groups.c:142
msgid ""
"Iconboxes and Pagers are disallowed from being\n"
"members of a group. You cannot add these windows\n"
"to a group.\n"
msgstr ""
#: src/groups.c:568 src/groups.c:577 src/groups.c:585 src/groups.c:785
msgid "Window Group Error"
msgstr "Ablakcsoport hiba"
#: src/groups.c:570
msgid ""
"\n"
" This window currently does not belong to any groups. \n"
" You can only destroy groups or remove windows from groups \n"
" through a window that actually belongs to at least one group.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/groups.c:578
msgid ""
"\n"
" Currently, no groups exist or this window \n"
" already belongs to all existing groups. \n"
" You have to start other groups first. \n"
"\n"
msgstr ""
#: src/groups.c:587
msgid ""
"\n"
" Currently, no groups exist. You have to start a group first.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Jelenleg nincsenek csoportok. Elõször létre kell hoznia egy csoportot.\n"
"\n"
#: src/groups.c:602
msgid "Window Group Selection"
msgstr "Ablakcsoport kiválasztása"
#: src/groups.c:617
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Selection Dialog\n"
msgstr ""
#: src/groups.c:787
msgid ""
"\n"
" This window currently does not belong to any groups. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Ez az ablak nem tartozik egy csoporthoz sem. \n"
"\n"
#: src/groups.c:810
msgid "Window Group Settings"
msgstr "Ablakcsoportok beállításai"
#: src/groups.c:825
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
#: src/groups.c:840
msgid " Pick the group to configure: "
msgstr " Válasszon ki egy csoportot a beállításhoz: "
#: src/groups.c:876
msgid ""
" The following actions are \n"
" applied to all group members: "
msgstr ""
#: src/groups.c:885 src/groups.c:1055
msgid "Changing Border Style"
msgstr "Kerettípus váltás"
#: src/groups.c:895 src/groups.c:1063
msgid "Iconifying"
msgstr "Kicsinyítés"
#: src/groups.c:905 src/groups.c:1071
msgid "Killing"
msgstr "Megsemmisítés"
#: src/groups.c:915 src/groups.c:1079
msgid "Moving"
msgstr "Mozgatás"
#: src/groups.c:925 src/groups.c:1087
msgid "Raising/Lowering"
msgstr ""
#: src/groups.c:935 src/groups.c:1095
msgid "Sticking"
msgstr "Rögzítés"
#: src/groups.c:945 src/groups.c:1103
msgid "Shading"
msgstr "Árnyékolás"
#: src/groups.c:955 src/groups.c:1111
msgid "Mirror Shade/Iconify/Stick"
msgstr ""
#: src/groups.c:1013
msgid "Default Group Control Settings"
msgstr "Csoportok alapbeállításai"
#: src/groups.c:1028
msgid ""
"Enlightenment Default\n"
"Group Control Settings Dialog\n"
msgstr ""
#: src/groups.c:1043
#, fuzzy
msgid " Per-group settings: "
msgstr "Pager beállításai"
#: src/groups.c:1126
msgid " Global settings: "
msgstr ""
#: src/groups.c:1132
#, fuzzy
msgid "Swap Window Locations"
msgstr "Ablak beállításai"
#: src/groups.c:1185
msgid " Pick the group the window will belong to: \n"
msgstr " Válassza ki a csoportot ahova az ablak tartozni fog: \n"
#: src/groups.c:1223
msgid ""
"\n"
" There's no current group at the moment. \n"
" The current group is the last one you created, \n"
" and it exists until you create a new one or break \n"
" the latest one. \n"
"\n"
" Pick another group that the window will belong to here: \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Nincsen aktuális ablakcsoport. \n"
" Az utoljára létrehozott csoport az aktuális, \n"
" amíg nem hoz létre újabbat, vagy nem szakítja \n"
" meg az utolsót. \n"
"\n"
" Válassza ki a csoportot ahova az ablak tartozni fog: \n"
"\n"
#: src/groups.c:1241
msgid " Select the group to remove the window from. "
msgstr " Válassza ki a csoportot ahonnan az ablak el lesz távolítva. "
#: src/groups.c:1251
msgid " Select the group to break "
msgstr " Válassza ki a csoportot a megszakításhoz "
#: src/handlers.c:62
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n"
"\n"
"This most likely is due to you having installed an run a\n"
"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n"
"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n"
"either obtain the correct package for your system, or\n"
"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n"
"that you got in binary format to run Enlightenment.\n"
msgstr ""
#: src/handlers.c:76
msgid ""
"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n"
"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n"
"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n"
"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n"
"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n"
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
#: src/handlers.c:95
msgid ""
"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have accessed areas of your system's memory that they are not\n"
"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n"
"restart now. If you wish to help fix this please compile\n"
"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n"
"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n"
"useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
#: src/handlers.c:111
msgid ""
"Enlightenment caused Bus Error.\n"
"\n"
"It is suggested you check your hardware and OS installation.\n"
"It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n"
"hardware.\n"
msgstr ""
#: src/handlers.c:218
msgid "Another Window Manager is already running"
msgstr "Már fut egy ablakkezelõ"
#: src/handlers.c:220
msgid ""
"Another Window Manager is already running.\n"
"\n"
"You will have to quit your current Window Manager first before\n"
"you can successfully run Enlightenment.\n"
msgstr ""
#: src/iclass.c:254
msgid "Imageclass Error!"
msgstr ""
#: src/iclass.c:574
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
#: src/iconify.c:2270
msgid "Iconbox Options"
msgstr "Iconbox beállításai"
#: src/iconify.c:2273
msgid "This Iconbox Settings..."
msgstr "Iconbox beállításai..."
#: src/iconify.c:2277
msgid "Close Iconbox"
msgstr "Iconbox bezárása"
#: src/iconify.c:2280
msgid "Create New Iconbox"
msgstr "Új iconbox létrehozása"
#: src/iconify.c:2720
msgid "Iconbox Settings"
msgstr "Iconbox beállításai"
#: src/iconify.c:2738
msgid ""
"Enlightenment Iconbox\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
#: src/iconify.c:2749
msgid "Transparent background"
msgstr "Átlátszó háttér"
#: src/iconify.c:2756
msgid "Hide border around inner Iconbox"
msgstr "Belsõ keret elrejtése"
#: src/iconify.c:2763
msgid "Show icon names"
msgstr "Ikonnevek megjelenítése"
#: src/iconify.c:2770
msgid "Draw base image behind Icons"
msgstr "Háttér kirajzolása az ikonok mögé"
#: src/iconify.c:2777
msgid "Hide scrollbar when not needed"
msgstr "Gördítõsáv elrejtése, amikor nem szükséges"
#: src/iconify.c:2784
msgid "Automatically resize to fit Icons"
msgstr "Automatikus átméretezés, hogy az ikonok elférjenek"
#: src/iconify.c:2792
msgid "Animate when iconifying to this Iconbox"
msgstr "Animálás kicsinyítésnél"
#: src/iconify.c:2802
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
msgstr ""
#: src/iconify.c:2824
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr ""
"Ikonmegjelenítés rendje (ha az egyik nem sikerül, megpróbálja a következõt):"
#: src/iconify.c:2831
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
msgstr "Miniatúra, Program ikon, Enlightenment ikon"
#: src/iconify.c:2840
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Program ikon, Enlightenment ikon, Miniatúra"
#: src/iconify.c:2848
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Enlightenment ikon, Miniatúra"
#: src/iconify.c:2862
msgid "Icon size"
msgstr "Ikonok mérete"
#: src/iconify.c:2885
msgid "Orientation:"
msgstr "Irány:"
#: src/iconify.c:2891
msgid "Scrollbar side:"
msgstr "Gördítõsáv helye:"
#: src/iconify.c:2897
msgid "Scrollbar arrows:"
msgstr "Nyíl a gördítõsávon:"
#: src/iconify.c:2902
msgid "Horizontal"
msgstr "Vízszintes"
#: src/iconify.c:2909
msgid "Left / Top"
msgstr "Bal / Fent"
#: src/iconify.c:2916
msgid "Start"
msgstr "Elején"
#: src/iconify.c:2923
msgid "Vertical"
msgstr "Függõleges"
#: src/iconify.c:2931
msgid "Right / Bottom"
msgstr "Jobb / Lent"
#: src/iconify.c:2939
msgid "Both ends"
msgstr "Mindkét végén"
#: src/iconify.c:2949
msgid "End"
msgstr "Végén"
#: src/iconify.c:2959
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: src/ipc.c:344
msgid "Message"
msgstr ""
#: src/ipc.c:1046
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment Version : %s\n"
"code is current to : %s\n"
msgstr ""
"Enlightenment verzió : %s\n"
"a kód utoljára frissítve : %s\n"
#: src/ipc.c:1900
#, fuzzy
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
msgstr "Enlightenment IPC parancsok súgója"
#: src/ipc.c:1904
#, fuzzy
msgid ""
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
"\n"
msgstr ""
"írja be: \"help all\" az összes parancs leírásának megjelenítéséhez\n"
"írja be: \"help <parancs>\" az egyes parancsok leírásának megjelenítéséhez\n"
#: src/ipc.c:1906 src/ipc.c:1926 src/ipc.c:1938
#, fuzzy
msgid "Commands currently available:\n"
msgstr ""
"\n"
"elérhetõ parancsok:\n"
#: src/ipc.c:1924
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
msgstr ""
#: src/ipc.c:1925
#, fuzzy
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
msgstr ""
"írja be: \"help <parancs>\" az egyes parancsok leírásának megjelenítéséhez\n"
#: src/ipc.c:1927 src/ipc.c:1939
#, fuzzy
msgid " <command> : <description>\n"
msgstr "<parancs> : <leírás>\n"
#: src/main.c:191
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment Version: %s\n"
"Last updated on: %s\n"
msgstr ""
"Enlightenment verzió: %s\n"
"utoljára frissítve: %s\n"
#: src/main.c:407
#, c-format
msgid ""
"The directory %s is apparently not a directory\n"
"This is a fatal condition.\n"
"Please remove this file\n"
msgstr ""
#: src/main.c:414
#, c-format
msgid ""
"Do not have execute access to %s\n"
"This is a fatal condition.\n"
"Please check the ownership and permissions of this\n"
"directory and take steps to rectify this.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:422
#, c-format
msgid ""
"Do not have read access to %s\n"
"This is a fatal condition.\n"
"Please check the ownership and permissions of this\n"
"directory and take steps to rectify this.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:429
#, c-format
msgid ""
"Do not have write access to %s\n"
"This is a fatal condition.\n"
"Please check the ownership and permissions of this\n"
"directory and take steps to rectify this.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:557
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
"\n"
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
"an error in installing Enlightenment.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:571
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
msgstr ""
#: src/memory.c:210 src/memory.c:304
msgid "Cannot allocate enough memory"
msgstr "Nem lehet lefoglalni elegendõ memóriát"
#: src/memory.c:212
#, c-format
msgid ""
"WARNING!!!!!!\n"
"\n"
"Allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) did not succeed.\n"
"\n"
"Either this is a bug where ridiculous amounts of memory\n"
"are being allocated, or your system has run out of both\n"
"real and virtual memory and is unable to satisfy the request.\n"
"\n"
"If you have a low memory system it is suggested to either\n"
"purchase more memory, increase SWAP space, or reconfigure\n"
"Enlightenment to use less resources by turning features off.\n"
"\n"
"The malloc requested was at %s, line %d\n"
" "
msgstr ""
#: src/memory.c:285
msgid "Error in reallocating memory that hasn't been allocated"
msgstr ""
#: src/memory.c:288
#, c-format
msgid ""
"WARNING!!!!!!\n"
"\n"
"Re-allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB)\n"
"for pointer %x is attempting to re-allocate memory for a\n"
"memory chunk that has not been allocated or has already been\n"
"freed.\n"
"\n"
"This is definitely a bug. Please report it.\n"
"\n"
"The error occurred at %s, line %d.\n"
msgstr ""
#: src/memory.c:306
#, c-format
msgid ""
"WARNING!!!!!!\n"
"\n"
"Re-allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) did not succeed.\n"
"\n"
"Either this is a bug where ridiculous amounts of memory\n"
"are being allocated, or your system has run out of both\n"
"real and virtual memory and is unable to satisfy the request.\n"
"\n"
"If you have a low memory system it is suggested to either\n"
"purchase more memory, increase SWAP space, or reconfigure\n"
"Enlightenment to use less resources by turning features off.\n"
"\n"
"The realloc requested was at %s, line %d\n"
" "
msgstr ""
#: src/memory.c:379
msgid "Error in freeing memory that hasn't been allocated"
msgstr ""
#: src/memory.c:382
#, c-format
msgid ""
"WARNING!!!!!!\n"
"\n"
"freeing for pointer %x is attempting to free memory for a\n"
"memory chunk that has not been allocated, or has already been\n"
"freed.\n"
"\n"
"This is definitely a bug. Please report it.\n"
"\n"
"The error occurred at %s, line %d.\n"
msgstr ""
#: src/memory.c:394
msgid "Error in attempting to free NULL pointer"
msgstr "Hiba: NULL pointer felszabadítására tett kísérlet"
#: src/memory.c:395
msgid "Ignore this (safe)"
msgstr ""
#: src/memory.c:397
#, c-format
msgid ""
"WARNING!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment attempted to free a NULL pointer.\n"
"\n"
"This is definitely a bug. Please report it.\n"
"It is safe to ignore this error and continue running Enlightenment.\n"
"\n"
"The pointer value was %x.\n"
"The error occurred at %s, line %d.\n"
msgstr ""
#: src/menus.c:2218
msgid "Menu"
msgstr ""
#: src/pager.c:884
msgid "Window Options"
msgstr "Ablak beállításai"
#: src/pager.c:887
msgid "Iconify"
msgstr "Kicsinyít"
#: src/pager.c:895
msgid "Annihilate"
msgstr "Megsemmisít"
#: src/pager.c:899
msgid "Stick / Unstick"
msgstr "Rögzít"
#: src/pager.c:909
msgid "Desktop Options"
msgstr "Asztal beállításai"
#: src/pager.c:911
msgid "Pager Settings..."
msgstr "Pager beállításai..."
#: src/pager.c:914
msgid "Snapshotting On"
msgstr "Miniatúra be"
#: src/pager.c:917
msgid "Snapshotting Off"
msgstr "Miniatúra ki"
#: src/pager.c:922
msgid "High Quality On"
msgstr "Jó minõség be"
#: src/pager.c:925
msgid "High Quality Off"
msgstr "Jó minõség ki"
#: src/pager.c:1929 src/pager.c:2052
msgid "Pager scanning speed:"
msgstr "Pager frissítési sebessége:"
#: src/pager.c:1930 src/pager.c:2053
msgid "lines per second"
msgstr "sor másodpercenként"
#: src/pager.c:1966
msgid "Pager Settings"
msgstr "Pager beállításai"
#: src/pager.c:1981
msgid ""
"Enlightenment Desktop & Area\n"
"Pager Settings Dialog\n"
msgstr ""
#: src/pager.c:1995
msgid "Enable pager display"
msgstr "Pager megjelenítése"
#: src/pager.c:2004
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
msgstr "Miniatúrák használata"
#: src/pager.c:2014
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
msgstr "Jó minõségû miniatúrák használata"
#: src/pager.c:2024
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
msgstr "Ablak kinagyítása, amikor az egérmutató fölötte van"
#: src/pager.c:2034
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
msgstr "Ablak nevének megjelenítése, amikor az egérmutató fölötte van"
#: src/pager.c:2043
msgid "Continuously scan screen to update pager"
msgstr "Pager állandó frissítése"
#: src/pager.c:2072
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
msgstr "Egérgomb az ablakok kiválasztásához:"
#: src/pager.c:2078 src/pager.c:2110 src/pager.c:2142 src/settings.c:1315
msgid "Left"
msgstr "Bal"
#: src/pager.c:2086 src/pager.c:2118 src/pager.c:2150
msgid "Middle"
msgstr "Középsõ"
#: src/pager.c:2094 src/pager.c:2126 src/pager.c:2158 src/settings.c:1322
msgid "Right"
msgstr "Jobb"
#: src/pager.c:2104
msgid "Mouse button to select desktops:"
msgstr "Egérgomb az asztalok kiválasztásához:"
#: src/pager.c:2136
msgid "Mouse button to display pager menu:"
msgstr "Egérgomb a pager menü megjelenítéséhez"
#: src/session.c:127
msgid ""
"There was an error writing the clients session save file.\n"
"You may have run out of disk space, not have permission\n"
"to write to your filing system or other similar problems.\n"
msgstr ""
#: src/session.c:314
msgid ""
"There was an error saving your autosave data - filing\n"
"system problems.\n"
msgstr ""
#: src/session.c:748
msgid ""
"ERROR!\n"
"\n"
"Lost the Session Manager that was there?\n"
"Here here session manager... come here... want a bone?\n"
"Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n"
"a session manager.\n"
"\n"
"I'll survive somehow.\n"
"\n"
"\n"
"... I hope.\n"
msgstr ""
#: src/session.c:945
msgid "Are you sure?"
msgstr "Biztos benne?"
#: src/session.c:946
msgid ""
"\n"
"\n"
" Are you sure you wish to log out ? \n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
" Biztos benne, hogy ki akar lépni ? \n"
"\n"
"\n"
#: src/session.c:949
msgid " Yes, Log Out "
msgstr " Igen, kilépek "
#: src/session.c:950
msgid " No "
msgstr " Nem "
#: src/settings.c:109
msgid "Focus Settings"
msgstr "Fókusz beállításai"
#: src/settings.c:124
msgid ""
"Enlightenment Focus\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
#: src/settings.c:137
msgid "Focus follows pointer"
msgstr "A fókusz követi az egérmutatót"
#: src/settings.c:145
msgid "Focus follows pointer sloppily"
msgstr "A fókusz lazán követi az egérmutatót"
#: src/settings.c:153
msgid "Focus follows mouse clicks"
msgstr "A fókusz követi az egérkattintást"
#: src/settings.c:168
msgid "Clicking in a window always raises it"
msgstr "Az ablakok mindig felülre kerülnek egérkattintásnál"
#: src/settings.c:182
msgid "All new windows first get the focus"
msgstr "Az új ablakok fókuszt kapnak"
#: src/settings.c:190
msgid "Only new dialog windows get the focus"
msgstr "Csak az új ablakok kapnak fókuszt"
#: src/settings.c:200
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
msgstr ""
#: src/settings.c:208
msgid "Raise windows on focus switch"
msgstr "Az ablak felülre kerül fókuszváltásnál"
#: src/settings.c:218
msgid "Send mouse pointer to window on focus switch"
msgstr "Az egérmutató az ablak fölé kerül fókuszváltásnál"
#: src/settings.c:232
msgid "Display and use focus list"
msgstr "Fókuszlista megjelenítése és használata"
#: src/settings.c:240
msgid "Include sticky windows in focus list"
msgstr ""
#: src/settings.c:248
msgid "Include shaded windows in focus list"
msgstr ""
#: src/settings.c:257
msgid "Include iconified windows in focus list"
msgstr ""
#: src/settings.c:265
msgid "Focus windows while switching"
msgstr ""
#: src/settings.c:273
msgid "Raise windows after focus switch"
msgstr "Az ablak felülre kerül fókuszváltás után"
#: src/settings.c:283
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
msgstr "Az egérmutató az ablak fölé kerül fókuszváltás után"
#: src/settings.c:488
msgid "Move & Resize Settings"
msgstr "Mozgatás és átméretezés beállításai"
#: src/settings.c:503
msgid ""
"Enlightenment Move & Resize\n"
"Method Settings Dialog\n"
msgstr ""
#: src/settings.c:517
msgid "Move Methods:"
msgstr "Mozgatás módja:"
#: src/settings.c:523
msgid "Resize Methods:"
msgstr "Átméretezés módja:"
#: src/settings.c:528 src/settings.c:536 src/settings.c:1176
msgid "Opaque"
msgstr "Átlátszatlan"
#: src/settings.c:544 src/settings.c:552 src/settings.c:1191
msgid "Technical"
msgstr "Mûszaki"
#: src/settings.c:560 src/settings.c:568 src/settings.c:1206
msgid "Box"
msgstr "Keretes"
#: src/settings.c:576 src/settings.c:584 src/settings.c:1221
msgid "Shaded"
msgstr "Árnyékolt"
#: src/settings.c:592 src/settings.c:600 src/settings.c:1236
msgid "Semi-Solid"
msgstr ""
#: src/settings.c:609
msgid "Translucent"
msgstr "Áttetszõ"
#: src/settings.c:628
msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:"
msgstr ""
#: src/settings.c:634
msgid "Window Center (O/T/B Methods)"
msgstr ""
#: src/settings.c:642
msgid "Always Screen corner"
msgstr ""
#: src/settings.c:650
msgid "Don't show"
msgstr ""
#: src/settings.c:754
msgid "Window Placement Settings"
msgstr "Ablakelhelyezés beállításai"
#: src/settings.c:769
msgid ""
"Enlightenment Window Placement\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
#: src/settings.c:785
msgid "Dialog windows appear together with their owner"
msgstr ""
#: src/settings.c:794
msgid "Switch to desktop where dialog appears"
msgstr "Átváltás arra az asztalra, ahol az ablak megjelenik"
#: src/settings.c:802
msgid "Place windows manually"
msgstr "Ablakok kézi elhelyezése"
#: src/settings.c:810
#, fuzzy
msgid "Place windows under mouse"
msgstr "Ablakok kézi elhelyezése"
#: src/settings.c:818
#, fuzzy
msgid "Ignore struts"
msgstr "Hiba átlépése"
#: src/settings.c:826
msgid "Raise fullscreen windows"
msgstr ""
#: src/settings.c:839
#, fuzzy
msgid "Place windows on another head when full"
msgstr "Ablakok kézi elhelyezése"
#: src/settings.c:893
msgid "Autoraise Settings"
msgstr ""
#: src/settings.c:908
msgid ""
"Enlightenment Automatic Raising\n"
"of Windows Settings Dialog\n"
msgstr ""
#: src/settings.c:922
msgid "Raise Windows Automatically"
msgstr ""
#: src/settings.c:930
msgid "Autoraise delay:"
msgstr ""
#: src/settings.c:986
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr ""
#: src/settings.c:1001
msgid ""
"Enlightenment Miscellaneous\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
#: src/settings.c:1015
msgid "Enable Dialog Headers"
msgstr ""
#: src/settings.c:1125
msgid "Special FX Settings"
msgstr "Speciális effektek beállításai"
#: src/settings.c:1140
msgid ""
"Enlightenment Special Effects\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
#: src/settings.c:1163
msgid "Slide Method:"
msgstr "Csúsztatás módja:"
#: src/settings.c:1169
msgid "Slide desktops around when changing"
msgstr "Animáció az asztalok váltásánál"
#: src/settings.c:1184
msgid "Slide windows around when cleaning up"
msgstr "Animáció az ablakok when cleaning up"
#: src/settings.c:1199
msgid "Slide windows in when they appear"
msgstr "Animáció az ablakok megjelenésénél"
#: src/settings.c:1214
msgid "Animated display of menus"
msgstr "Menük animálása"
#: src/settings.c:1229
msgid "Always pop up menus on screen"
msgstr "A menük mindig a képben jelennek meg"
#: src/settings.c:1245
msgid "Warp pointer after moving menus"
msgstr ""
#: src/settings.c:1254
msgid "Use saveunders to reduce window exposures"
msgstr ""
#: src/settings.c:1263
msgid "Animate shading and unshading of windows"
msgstr "Ablakok árnyékolásának animálása"
#: src/settings.c:1277
msgid "Display desktop dragbar"
msgstr "Dragbar megjelenítése"
#: src/settings.c:1286
msgid "Drag bar position:"
msgstr "Dragbar elhelyezkedése:"
#: src/settings.c:1297
msgid "Top"
msgstr "Fent"
#: src/settings.c:1304
msgid "Bottom"
msgstr "Lent"
#: src/settings.c:1341
msgid "Desktop Slide speed: (slow)\n"
msgstr "Asztal animáció sebessége: (lassú)\n"
#: src/settings.c:1357 src/settings.c:1379 src/settings.c:1401
#: src/settings.c:1423
msgid "(fast)\n"
msgstr "(gyors)\n"
#: src/settings.c:1363
msgid "Cleanup Slide speed: (slow)\n"
msgstr "Cleanup animáció sebessége: (lassú)\n"
#: src/settings.c:1385
msgid "Appear Slide speed: (slow)\n"
msgstr "Megjelenítési animáció sebessége: (lassú)\n"
#: src/settings.c:1407
msgid "Window Shading speed: (slow)\n"
msgstr "Ablakok árnyékolásának sebessége: (lassú)\n"
#: src/settings.c:1545
msgid "Remembered Windows Settings"
msgstr ""
#: src/settings.c:1561
msgid ""
"Enlightenment Remembered\n"
"Windows Settings Dialog\n"
msgstr ""
#: src/settings.c:1616
msgid "Remembered Settings..."
msgstr ""
#: src/settings.c:1635
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
msgstr ""
#: src/settings.c:1694
#, fuzzy
msgid "Composite Settings"
msgstr "Tippek beállításai"
#: src/settings.c:1715
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Composite\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr "Enlightenment üzenetablak"
#: src/settings.c:1729
#, fuzzy
msgid "Enable Composite"
msgstr "Hangok engedélyezése"
#: src/settings.c:1743
msgid "Shadows Off"
msgstr ""
#: src/settings.c:1751
msgid "Shadows Sharp"
msgstr ""
#: src/settings.c:1759
msgid "Shadows Blurred"
msgstr ""
#: src/settings.c:1769
msgid "Fading Speed:\n"
msgstr ""
#: src/setup.c:135
msgid ""
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n"
"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n"
"running to serve that Display connection, or that you do not\n"
"have permission to connect to that display. Please make sure\n"
"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n"
"xdm or startx first, or contact your local system\n"
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
"startx manual pages before proceeding.\n"
msgstr ""
"Az Enlightenment nem tud csatlakozni a DISPLAY változóban\n"
"megadott szerverhez.\n"
#: src/setup.c:308
msgid "X server version error"
msgstr "X szerver verzió hiba"
#: src/setup.c:308
msgid "Ignore this error"
msgstr "Hiba átlépése"
#: src/setup.c:310
#, c-format
msgid ""
"WARNING:\n"
"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n"
"This may mean Enlightenment will either not function, or\n"
"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n"
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
"access to, nor have heard of.\n"
msgstr ""
#: src/snaps.c:298
msgid "Remembered Application Attributes"
msgstr ""
#: src/snaps.c:315
msgid ""
"Select the attributes of this\n"
"window you wish to Remember\n"
"from now on\n"
msgstr ""
#: src/snaps.c:373
msgid "Title:"
msgstr ""
#: src/snaps.c:388
msgid "Name:"
msgstr ""
#: src/snaps.c:404
msgid "Class:"
msgstr ""
#: src/snaps.c:420
msgid "Command:"
msgstr ""
#: src/snaps.c:467
msgid "Location"
msgstr "Hely"
#: src/snaps.c:475
msgid "Border style"
msgstr "Kerettípus"
#: src/snaps.c:483
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: src/snaps.c:491
msgid "Desktop"
msgstr "Asztal"
#: src/snaps.c:499
msgid "Shaded state"
msgstr "Árnyékolás"
#: src/snaps.c:507
msgid "Sticky state"
msgstr "Rögzítés"
#: src/snaps.c:515
msgid "Stacking layer"
msgstr ""
#: src/snaps.c:523
msgid "Window List Skip"
msgstr ""
#: src/snaps.c:532
msgid "Never Focus"
msgstr ""
#: src/snaps.c:552
msgid "Restart application on login"
msgstr "Alkalmazás újraindítása belépésnél"
#: src/snaps.c:574
msgid "Remember this window's group(s)"
msgstr "Emlékezzen az ablak csoportjaira"
#: src/snaps.c:964
msgid "Error saving snaps file\n"
msgstr ""
#: src/sound.c:83
msgid "Error finding sound file"
msgstr "Hiba a hangfile keresésekor"
#: src/sound.c:84
#, c-format
msgid ""
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
"following sound file:\n"
"%s\n"
"Enlightenment will continue to operate, but you\n"
"may wish to check your configuration settings.\n"
msgstr ""
"Vigyázat! Az Enlightenment nem tudta betölteni\n"
"az alábbi hangfilet:\n"
"%s\n"
"Az Enlightenment folytatja mûködését, de ajánlott\n"
"ellenõrizni a konfigurációs beállításokat.\n"
#: src/sound.c:302
msgid "Error initialising sound"
msgstr "Hiba a hang inicializálásakor"
#: src/sound.c:303
msgid ""
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
"communicating with the audio server (Esound). Audio will\n"
"now be disabled.\n"
msgstr ""
#: src/sound.c:394
msgid "Sound"
msgstr ""
#: src/sound.c:465
msgid "Audio Settings"
msgstr "Hang beállításai"
#: src/sound.c:480
msgid ""
"Enlightenment Audio\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
#: src/sound.c:493
msgid "Enable sounds"
msgstr "Hangok engedélyezése"
#: src/sound.c:502
msgid ""
"Audio not available since EsounD was not\n"
"present at the time of compilation."
msgstr ""
"A hangbeállítás nem elérhetõ, mert az EsounD\n"
"nem volt jelen a program fordításakor."
#: src/tclass.c:95
msgid "Textclass Error!"
msgstr ""
#: src/tclass.c:428
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current Text definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
#: src/theme.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "Theme %s does not contain a %s file\n"
msgstr "A theme nem tartalmaz sound.cfg filet\n"
#: src/theme.c:344
msgid "Unknown\n"
msgstr "Ismeretlen\n"
#: src/theme.c:357 src/theme.c:364
msgid "Theme file/directory does not exist\n"
msgstr "A theme file/könyvtás nem létezik\n"
#: src/theme.c:382
msgid "Bad Theme"
msgstr "Rossz theme"
#: src/theme.c:383
#, c-format
msgid ""
"The theme:\n"
"%s\n"
"Is a badly formed theme package and is thus not being used.\n"
"Enlightenment has fallen back to using the DEFAULT theme.\n"
"\n"
"The reason this theme is bad is:\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/theme.c:409
#, c-format
msgid ""
"No themes were found in the default theme directory:\n"
" %s/themes/\n"
"or in the user theme directory:\n"
" %s/themes/\n"
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
msgstr ""
#: src/tooltips.c:130
msgid "ToolTip Error!"
msgstr ""
#: src/tooltips.c:217
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
#: src/tooltips.c:831
msgid "Tooltip Settings"
msgstr "Tippek beállításai"
#: src/tooltips.c:846
msgid ""
"Enlightenment Tooltip\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
#: src/tooltips.c:859
msgid "Display Tooltips"
msgstr "Tippek megjelenítése"
#: src/tooltips.c:867
msgid "Display Root Window Tips"
msgstr "Tippek megjelenítése az asztalon"
#: src/tooltips.c:875
msgid "Tooltip Delay:\n"
msgstr "Tippek késleltetése:\n"
#: config/strings.c:5
#, fuzzy
msgid "Focus Settings ..."
msgstr "Fókusz beállításai"
#: config/strings.c:6
#, fuzzy
msgid "Move & Resize Settings ..."
msgstr "Mozgatás és átméretezés beállításai"
#: config/strings.c:7
#, fuzzy
msgid "Pager Settings ..."
msgstr "Pager beállításai..."
#: config/strings.c:8
#, fuzzy
msgid "Window Placement Settings ..."
msgstr "Ablakelhelyezés beállításai"
#: config/strings.c:9
#, fuzzy
msgid "Multiple Desktop Settings ..."
msgstr "Többasztalos üzemmód beállításai"
#: config/strings.c:10
#, fuzzy
msgid "Virtual Desktop Settings ..."
msgstr "Virtuális asztalok beállításai"
#: config/strings.c:11
#, fuzzy
msgid "Autoraise Settings ..."
msgstr "Pager beállításai..."
#: config/strings.c:12
#, fuzzy
msgid "Tooltip Settings ..."
msgstr "Tippek beállításai"
#: config/strings.c:13
#, fuzzy
msgid "Audio Settings ..."
msgstr "Hang beállításai"
#: config/strings.c:14
#, fuzzy
msgid "Group Settings ..."
msgstr "Pager beállításai..."
#: config/strings.c:15
#, fuzzy
msgid "Remember Settings ..."
msgstr "Pager beállításai..."
#: config/strings.c:16
#, fuzzy
msgid "Special FX Settings ..."
msgstr "Speciális effektek beállításai"
#: config/strings.c:17
#, fuzzy
msgid "Desktop Background Settings ..."
msgstr "Asztalháttér beállításai"
#: config/strings.c:18
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Settings ..."
msgstr "Iconbox beállításai..."
#: config/strings.c:19
msgid "Legacy E-conf tool ..."
msgstr ""
#: config/strings.c:22
msgid ""
"Clicking your mouse on the desktop will perform\n"
"the following actions"
msgstr ""
#: config/strings.c:23
msgid "Display User Menus"
msgstr ""
#: config/strings.c:24 config/strings.c:26
#, fuzzy
msgid "Display Enlightenment Menu"
msgstr "Kilépés"
#: config/strings.c:25 config/strings.c:30
#, fuzzy
msgid "Display Settings Menu"
msgstr "KDE beállításai"
#: config/strings.c:27
msgid "Display Task List Menu"
msgstr ""
#: config/strings.c:28
#, fuzzy
msgid "Display Desktop Menu"
msgstr "Dragbar megjelenítése"
#: config/strings.c:29
msgid "Display Group Menu"
msgstr ""
#: config/strings.c:31
#, fuzzy
msgid "Go Back a Desktop"
msgstr "Ugrás erre az asztalra"
#: config/strings.c:32
#, fuzzy
msgid "Go Forward a Desktop"
msgstr "Ugrás erre az asztalra"
#~ msgid "Warning !!!"
#~ msgstr "Vigyázat !!!"
#~ msgid "OK (edit file)"
#~ msgstr "OK (szerkessze)"
#~ msgid "Cancel (do NOT edit)"
#~ msgstr "Mégsem (NE szerkessze)"
#~ msgid "YES (edit file)"
#~ msgstr "IGEN (szerkessze)"
#~ msgid "NO (do not edit)"
#~ msgstr "NEM (ne szerkessze)"
#~ msgid "Desktop %i"
#~ msgstr "%i. asztal"
#~ msgid "Show/Hide this group"
#~ msgstr "Csoport mutatása/elrejtése"
#~ msgid "Iconify this group"
#~ msgstr "Csoport kicsinyítése"
#~ msgid "Group %i"
#~ msgstr "%i. csoport"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Settings\n"
#~ msgstr "Pager beállításai"
#~ msgid "Warning!"
#~ msgstr "Vigyázat!"
#~ msgid "Imlib initialisation error"
#~ msgstr "Imlib inicializálási hiba"
#~ msgid ""
#~ "FATAL ERROR:\n"
#~ "\n"
#~ "Enlightenment is unable to initialise Imlib.\n"
#~ "\n"
#~ "This is unusual. Unable to continue.\n"
#~ "Exiting.\n"
#~ msgstr ""
#~ "SÚLYOS HIBA:\n"
#~ "\n"
#~ "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az Imlib-et.\n"
#~ "\n"
#~ "Nem lehet folytatni.\n"
#~ "Kilépés.\n"
#~ msgid ""
#~ "FATAL ERROR:\n"
#~ "\n"
#~ "Enlightenment is unable to initialise Fnlib.\n"
#~ "\n"
#~ "This is unusual. Unable to continue.\n"
#~ "Exiting.\n"
#~ msgstr ""
#~ "SÚLYOS HIBA:\n"
#~ "\n"
#~ "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az Fnlib-et.\n"
#~ "\n"
#~ "Nem lehet folytatni.\n"
#~ "Kilépés.\n"
#~ msgid "Welcome to the "
#~ msgstr "Üdvözli az "
#~ msgid "Theme does not contain a borders.cfg file\n"
#~ msgstr "A theme nem tartalmaz borders.cfg filet\n"
#~ msgid "Theme does not contain a buttons.cfg file\n"
#~ msgstr "A theme nem tartalmaz buttons.cfg filet\n"
#~ msgid "Theme does not contain a colormodifiers.cfg file\n"
#~ msgstr "A theme nem tartalmaz colormodifiers.cfg filet\n"
#~ msgid "Theme does not contain a cursors.cfg file\n"
#~ msgstr "A theme nem tartalmaz cursors.cfg filet\n"
#~ msgid "Theme does not contain a desktops.cfg file\n"
#~ msgstr "A theme nem tartalmaz desktops.cfg filet\n"
#~ msgid "Theme does not contain a imageclasses.cfg file\n"
#~ msgstr "A theme nem tartalmaz imageclasses.cfg filet\n"
#~ msgid "Theme does not contain a init.cfg file\n"
#~ msgstr "A theme nem tartalmaz init.cfg filet\n"
#~ msgid "Theme does not contain a menustyles.cfg file\n"
#~ msgstr "A theme nem tartalmaz menustyles.cfg filet\n"
#~ msgid "Theme does not contain a slideouts.cfg file\n"
#~ msgstr "A theme nem tartalmaz slideouts.cfg filet\n"
#~ msgid "Theme does not contain a tooltips.cfg file\n"
#~ msgstr "A theme nem tartalmaz tooltips.cfg filet\n"
#~ msgid "Theme does not contain a windowmatches.cfg file\n"
#~ msgstr "A theme nem tartalmaz windowmatches.cfg filet\n"
#~ msgid "error"
#~ msgstr "hiba"
#~ msgid "Enlightenment's message of the day"
#~ msgstr "Az Enlightenment mai tippje"
#~ msgid "Enable KDE Support"
#~ msgstr "KDE támogatás bekapcsolása"
#, fuzzy
#~ msgid "Move & Resize Settings Example"
#~ msgstr "Mozgatás és átméretezés beállításai"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Mégsem"