2754 lines
65 KiB
Plaintext
2754 lines
65 KiB
Plaintext
# This is the Turkish locale definition for e16.
|
||
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Fatih Demir <kabalak@gmx.net>, 2000.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: e16\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-04-23 09:56+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-05-24 08:31+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Eliovir <Unknown>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-25 05:44+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n"
|
||
|
||
#: src/about.c:35
|
||
#, c-format
|
||
msgid "About Enlightenment e16 version %s"
|
||
msgstr "Enlightenment e16 sürümü hakkýnda %s"
|
||
|
||
#: src/about.c:46
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to Enlightenment e16\n"
|
||
"version %s.\n"
|
||
"If you find a bug, please do not\n"
|
||
"hesitate to send in a bug report.\n"
|
||
"We hope you enjoy the software.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
|
||
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
|
||
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment e16 ya hoþgeldiniz\n"
|
||
"sürüm %s\n"
|
||
"Bir hata bulursanýz,lütfen\n"
|
||
"hata raporu göndermekten çekinmeyin\n"
|
||
"Yazýlýmýn tadýný çýkarmanýzý umarýz\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
|
||
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
|
||
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
|
||
|
||
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/backgrounds.c:286
|
||
#: src/borders.c:790 src/buttons.c:190 src/cursors.c:139 src/iclass.c:287
|
||
#: src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u references remain"
|
||
msgstr "%u bað geriye kaldý"
|
||
|
||
#: src/actions.c:111 src/actions.c:132
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "There was an error running the program:\n"
|
||
#| "%s"
|
||
msgid ""
|
||
"There was a problem running the command\n"
|
||
" '%s'\n"
|
||
"Error: %m"
|
||
msgstr ""
|
||
"Program çalýþtýrýlýrken hata oluþtu:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/alert.c:211
|
||
msgid "Enlightenment Error"
|
||
msgstr "Enlightenment Hatasý"
|
||
|
||
#: src/alert.c:577
|
||
msgid "Enlightenment Message Dialog"
|
||
msgstr "Enlightenment Ýleti Kutusu"
|
||
|
||
#: src/alert.c:577
|
||
msgid "Ignore this"
|
||
msgstr "Görmezden gel"
|
||
|
||
#: src/alert.c:578
|
||
msgid "Restart Enlightenment"
|
||
msgstr "Enlightenment'i Yeniden Baþlat"
|
||
|
||
#: src/alert.c:578 src/setup.c:184
|
||
msgid "Quit Enlightenment"
|
||
msgstr "Enlightenment'ten Çýk"
|
||
|
||
#: src/alert.c:588
|
||
msgid "Attention !!!"
|
||
msgstr "Dikkat !!!"
|
||
|
||
#: src/alert.c:588 src/dialog.c:683 src/dialog.c:1821 src/events.c:108
|
||
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Tamam"
|
||
|
||
#: src/backgrounds.c:1498
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Background definition information:\n"
|
||
"Name: %s\n"
|
||
"File: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ardalan bilgi þekli :\n"
|
||
"Isim : %s\n"
|
||
"Dosya : %s"
|
||
|
||
#: src/backgrounds.c:1499
|
||
msgid "-NONE-"
|
||
msgstr "-YOK-"
|
||
|
||
#: src/backgrounds.c:1672 src/backgrounds.c:1674
|
||
msgid ""
|
||
"No\n"
|
||
"Background"
|
||
msgstr ""
|
||
"Arkaplan\n"
|
||
"Yok"
|
||
|
||
#: src/backgrounds.c:1773 src/backgrounds.c:2193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
|
||
msgstr "Kullanýlmayan arkaplanlar %2i:%02i:%02i dan sonra yok edilsin"
|
||
|
||
#: src/backgrounds.c:1988
|
||
msgid "Use background image"
|
||
msgstr "Arkaplan resmini kullan"
|
||
|
||
#: src/backgrounds.c:1992
|
||
msgid "Keep aspect on scale"
|
||
msgstr "Boyutlandýrýrken oranlarý koru"
|
||
|
||
#: src/backgrounds.c:1996
|
||
msgid "Tile image across background"
|
||
msgstr "Resmi arkaplan boyunca döþe"
|
||
|
||
#: src/backgrounds.c:2005
|
||
msgid "Move to front"
|
||
msgstr "Öne getir"
|
||
|
||
#: src/backgrounds.c:2010
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Kopyala"
|
||
|
||
#: src/backgrounds.c:2014
|
||
msgid "Unlist"
|
||
msgstr "Listeden çýkar"
|
||
|
||
#: src/backgrounds.c:2019
|
||
msgid "Delete file"
|
||
msgstr "Dosyayý sil"
|
||
|
||
#: src/backgrounds.c:2029
|
||
msgid ""
|
||
"Background\n"
|
||
"image\n"
|
||
"scaling\n"
|
||
"and\n"
|
||
"alignment\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Arkaplan\n"
|
||
"Resim\n"
|
||
"Ölçeklendirme\n"
|
||
"ve\n"
|
||
"Hizalama\n"
|
||
|
||
#: src/backgrounds.c:2082
|
||
msgid "BG colour"
|
||
msgstr "Ardalan rengi"
|
||
|
||
#: src/backgrounds.c:2086
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Kýrmýzý :"
|
||
|
||
#: src/backgrounds.c:2096
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Yeþil :"
|
||
|
||
#: src/backgrounds.c:2106
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Mavi :"
|
||
|
||
#: src/backgrounds.c:2139
|
||
msgid "Pre-scan BG's"
|
||
msgstr "Arkaplanlarý Ön-tara"
|
||
|
||
#: src/backgrounds.c:2147
|
||
msgid "Sort by file"
|
||
msgstr "Dosyaya göre Sýrala"
|
||
|
||
#: src/backgrounds.c:2152
|
||
msgid "Sort by attr."
|
||
msgstr "Özelliklere göre Sýrala"
|
||
|
||
#: src/backgrounds.c:2158
|
||
msgid "Sort by image"
|
||
msgstr "Resime göre Sýrala"
|
||
|
||
#: src/backgrounds.c:2178
|
||
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
|
||
msgstr "Yüksek Renkte titreme Kullan"
|
||
|
||
#: src/backgrounds.c:2182
|
||
msgid "Background overrides theme"
|
||
msgstr "Arkaplan temasýný geçersiz kýl"
|
||
|
||
#: src/backgrounds.c:2187
|
||
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
|
||
msgstr "Arkaplan saydamlýk uyumluluðu moduna izin ver"
|
||
|
||
#: src/backgrounds.c:2210
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Arkaplan"
|
||
|
||
#: src/backgrounds.c:2210
|
||
msgid "Desktop Background Settings"
|
||
msgstr "Masaüstü Arkaplan Ayarlarý"
|
||
|
||
#: src/backgrounds.c:2214
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment Desktop\n"
|
||
"Background Settings Dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment masaüstü\n"
|
||
"ardalan ayarlarý diyaloðu"
|
||
|
||
#: src/comms.c:244
|
||
msgid "E IPC Error"
|
||
msgstr "E IPC hatasý"
|
||
|
||
#: src/comms.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Received Unknown Client Message.\n"
|
||
"Client Name: %s\n"
|
||
"Client Version: %s\n"
|
||
"Message Contents:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bilinmeyen Alýnmýþ Ýstemci Ýletisi.\n"
|
||
"Ýstemci Adý :%s\n"
|
||
"Ýstemci Sürümü : %s\n"
|
||
"Ýleti Ýçeriði : \n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
|
||
#: src/config.c:198 src/config.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\""
|
||
msgstr "CONFIG : \"%s\"'nin ekstra bilgilerini gözardý ediyorum"
|
||
|
||
#: src/config.c:206 src/config.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\""
|
||
msgstr "CONFIG : \"%s\"'de gerekli bilgi yok"
|
||
|
||
#: src/config.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
||
"the following text in the middle of current %s definition:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Will ignore and continue...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uyarý : bir sonraki yazýnýn ortasýndak bulunduðunuz %s ' deki konumda\n"
|
||
"ne yaparsanýz yapýn tanýmlama yapamaz durumdasýnýz.\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Dilerseniz bunu önemsemeyin ve iþlemlerinize devam edin.\n"
|
||
|
||
#: src/config.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
|
||
"Outcome is likely not good.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uyarý : %s bloðunda Yapýlandýrma hatasý\n"
|
||
"Sonuç muhtemelen iyi deðil.\n"
|
||
|
||
#: src/config.c:308
|
||
msgid "Theme versioning ERROR"
|
||
msgstr "Tema sürüm HATASI"
|
||
|
||
#: src/config.c:309
|
||
msgid "Restart with Defaults"
|
||
msgstr "Varsayýlan Deðerlerle Yeniden Baþlat"
|
||
|
||
#: src/config.c:310
|
||
msgid "Abort and Exit"
|
||
msgstr "Vazgeç ve Çýk"
|
||
|
||
#: src/config.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR:\n"
|
||
"\n"
|
||
"The configuration for the theme you are running is\n"
|
||
"incompatible. It's config revision is %i.\n"
|
||
"It needs to be marked as being revision <= %i\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please contact the theme author or maintainer and\n"
|
||
"inform them that in order for their theme to function\n"
|
||
"with this version of Enlightenment, they have to\n"
|
||
"update it to the current settings, and then match\n"
|
||
"the revision number.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If the theme revision is higher than Enlightenment's\n"
|
||
"it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n"
|
||
"a while and this theme takes advantages of new\n"
|
||
"features in Enlightenment in new versions.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"HATA :\n"
|
||
"Bu yapýlandýrma için uyumsuz bir tema üzerinde çalýþýyorsunuz.\n"
|
||
"Yapýlan bu deðiþiklik %i'inci deðiþikliktir.Yaptýðýnýz bu iþlemin %i 'inci "
|
||
"olan deðiþiklikten daha küçük bir\n"
|
||
"revizyon numarasý olmalýdýr.\n"
|
||
"Enlightenment versiyonlarýnda tema fonksiyonlarýnýn iþlenmesi esnasýnda olan "
|
||
"sýranýn doðru yapýlandýrýlmasý için \n"
|
||
"Lütfen kodu yazan kiþi ya da bakýmý yapan kiþi ile iletiþime geçiniz.\n"
|
||
"Eðer tema revizyon numaranýz Enligtenment'ýnkinden daha büyükse henüz "
|
||
"Enlightenment sürümünüzü güncellemediniz demektir,yeni özelliklerin "
|
||
"avantajlarýndan yararlanmak için Enlightenment'ýn yeni sürümünü temin "
|
||
"ediniz.\n"
|
||
|
||
#: src/config.c:609
|
||
msgid "Enlightenment Starting..."
|
||
msgstr "Enlightenment Baþlýyor..."
|
||
|
||
#: src/container.c:1183
|
||
msgid "Settings..."
|
||
msgstr "Ayarlar..."
|
||
|
||
#: src/container.c:1187 src/dialog.c:694 src/pager.c:1000 config/strings.c:30
|
||
#: config/strings.c:123
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Kapat"
|
||
|
||
#: src/container.c:1192 config/strings.c:83
|
||
msgid "Create new iconbox"
|
||
msgstr "Yeni Simge Kutusu Oluþtur"
|
||
|
||
#: src/container.c:1492 src/container.c:1560 src/menus.c:1983
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon size: %2d"
|
||
msgstr "Simge boyutu: %2d"
|
||
|
||
#: src/container.c:1528
|
||
msgid "Transparent background"
|
||
msgstr "Þeffaf arkaplan"
|
||
|
||
#: src/container.c:1532
|
||
msgid "Hide inner border"
|
||
msgstr "Ýç Kenarlýðý Gizle"
|
||
|
||
#: src/container.c:1536
|
||
msgid "Draw base image behind Icons"
|
||
msgstr "Temel resmi simgelerin arkasýna çiz."
|
||
|
||
#: src/container.c:1540
|
||
msgid "Hide scrollbar when not needed"
|
||
msgstr "Gerekmediði zaman kaydýrma çubuðunu gizle"
|
||
|
||
#: src/container.c:1544
|
||
msgid "Automatically resize to fit Icons"
|
||
msgstr "Simgelere göre otomatik boyutlandýr"
|
||
|
||
#: src/container.c:1549
|
||
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
|
||
msgstr "Otomatikman yeniden boyutlandýrýrken demirlenecek yön :"
|
||
|
||
#: src/container.c:1576
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Yönlendirme:"
|
||
|
||
#: src/container.c:1579
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Yatay"
|
||
|
||
#: src/container.c:1584
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Dikey"
|
||
|
||
#: src/container.c:1593
|
||
msgid "Scrollbar side:"
|
||
msgstr "Kaydýrma çubuðu yaný:"
|
||
|
||
#: src/container.c:1596
|
||
msgid "Left / Top"
|
||
msgstr "Sol / Üst"
|
||
|
||
#: src/container.c:1601
|
||
msgid "Right / Bottom"
|
||
msgstr "Sað / Alt"
|
||
|
||
#: src/container.c:1610
|
||
msgid "Scrollbar arrows:"
|
||
msgstr "Kaydýrma çubuðu oklarý:"
|
||
|
||
#: src/container.c:1613
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Baþlat"
|
||
|
||
#: src/container.c:1618
|
||
msgid "Both ends"
|
||
msgstr "Ýkisini sonlandýr"
|
||
|
||
#: src/container.c:1623
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Son"
|
||
|
||
#: src/container.c:1628 src/focus.c:1050
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Hiç biri"
|
||
|
||
#: src/container.c:1638
|
||
msgid "Show icon names"
|
||
msgstr "Simge adlarýný göster"
|
||
|
||
#: src/container.c:1645
|
||
msgid "Animation mode:"
|
||
msgstr "Canlandýrma modu:"
|
||
|
||
#: src/container.c:1648 src/desktops.c:2785
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Kapalý"
|
||
|
||
#: src/container.c:1653
|
||
msgid "Whirl"
|
||
msgstr "Sarmal"
|
||
|
||
#: src/container.c:1658 src/settings.c:122 src/settings.c:127
|
||
#: src/settings.c:382
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "Kutu olarak"
|
||
|
||
#: src/container.c:1664
|
||
msgid "Animation speed:"
|
||
msgstr "Canlandýrma hýzý:"
|
||
|
||
#: src/container.c:1677
|
||
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Simge resmi görüntüleme kuralý (birisi baþarýsýz olursa, sonrakini dene):"
|
||
|
||
#: src/container.c:1682
|
||
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pencereleri Yakala, Uygulama simgesi kullan, Enlightenment simgesi kullan"
|
||
|
||
#: src/container.c:1689
|
||
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uygulama simgesi kullan, Enlightenment simgesi kullan, Pencereyi yakala"
|
||
|
||
#: src/container.c:1694
|
||
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
||
msgstr "Enlightenment simgesi kullan, Pencereyi yakala"
|
||
|
||
#: src/container.c:1707
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment Iconbox\n"
|
||
"Settings Dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment simge kutusu\n"
|
||
"ayarlarý diyaloðu"
|
||
|
||
#: src/coords.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Focused/unfocused opacity: %d/%d %%"
|
||
msgstr "Odaklanmýþ/odaklanmamýþ matlýk: %d/%d %%"
|
||
|
||
#: src/desktops.c:143
|
||
msgid ""
|
||
"Hold down the mouse button and drag\n"
|
||
"the mouse to be able to drag the desktop\n"
|
||
"back and forth.\n"
|
||
"Click right mouse button for a list of all\n"
|
||
"Desktops and their applications.\n"
|
||
"Click middle mouse button for a list of all\n"
|
||
"applications currently running.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fare tuþunu tut ve fareyi taþý ki ,\n"
|
||
"masaüstlerini ileri ve geri taþý .\n"
|
||
" \n"
|
||
"Saðla týklayýp yekin masaüstlerini ve\n"
|
||
"yekin uygulamalarýn bir listesini görebilirsin .\n"
|
||
"Orta fare tuþuyla yekin þu an çalýþan \n"
|
||
"uygulamalarý görebilirsin .\n"
|
||
|
||
#: src/desktops.c:154
|
||
msgid ""
|
||
"This is the Root desktop.\n"
|
||
"You cannot drag the root desktop around.\n"
|
||
"Click right mouse button for a list of all\n"
|
||
"Desktops and their applications.\n"
|
||
"Click middle mouse button for a list of all\n"
|
||
"applications currently running.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu ana masaüstü idir.\n"
|
||
"Ana masaüstünü etrafta taþýyamayabilirsin.\n"
|
||
"Saðla týklayýp yekin masaüstlerini ve\n"
|
||
"yekin uygulamalarýn bir listesini görebilirsin .\n"
|
||
"Orta fare tuþuyla yekin þu an çalýþan \n"
|
||
"uygulamalarý görebilirsin .\n"
|
||
|
||
#: src/desktops.c:172
|
||
msgid ""
|
||
"Click here to raise this desktop\n"
|
||
"to the top."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu masaüstünü baþa getirmek için \n"
|
||
"buraya týkla ."
|
||
|
||
#: src/desktops.c:184
|
||
msgid ""
|
||
"Click here to lower this desktop\n"
|
||
"to the bottom."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu masaüstünü en dibe göndermek için\n"
|
||
"buraya týkla ."
|
||
|
||
#: src/desktops.c:2548
|
||
msgid "Number of virtual desktops:"
|
||
msgstr "Sanal masaüstlerinin sayýsý :"
|
||
|
||
#: src/desktops.c:2576
|
||
msgid "Slide desktops around when changing"
|
||
msgstr "Masaüstlerini kaydýrarak deðiþtir"
|
||
|
||
#: src/desktops.c:2581
|
||
msgid "Desktop slide speed:"
|
||
msgstr "Masaüstü Kayma hýzý:"
|
||
|
||
#: src/desktops.c:2595
|
||
msgid "Wrap desktops around"
|
||
msgstr "Masaüstleri etrafýna sardýr"
|
||
|
||
#: src/desktops.c:2603
|
||
msgid "Display desktop dragbar"
|
||
msgstr "Masaüstü sürükleme çubuðunu göster"
|
||
|
||
#: src/desktops.c:2608
|
||
msgid "Dragbar position:"
|
||
msgstr "Sürükleme çubuðu konumu:"
|
||
|
||
#: src/desktops.c:2612
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Üst"
|
||
|
||
#: src/desktops.c:2618
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: src/desktops.c:2624 src/pager.c:1896 src/pager.c:1919 src/pager.c:1942
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Sol"
|
||
|
||
#: src/desktops.c:2630 src/pager.c:1908 src/pager.c:1931 src/pager.c:1954
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Sað"
|
||
|
||
#: src/desktops.c:2638 src/menus-misc.c:566
|
||
msgid "Desks"
|
||
msgstr "Masaüstleri"
|
||
|
||
#: src/desktops.c:2638
|
||
msgid "Multiple Desktop Settings"
|
||
msgstr "Çoklu Masaüstü Ayarlarý"
|
||
|
||
#: src/desktops.c:2642
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
|
||
"Settings Dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment çoklu masaüstü\n"
|
||
"ayarlarý diyaloðu"
|
||
|
||
#: src/desktops.c:2737
|
||
msgid "Virtual desktop size:"
|
||
msgstr "Sanal masaüstü boyutu :"
|
||
|
||
#: src/desktops.c:2776
|
||
msgid "Wrap virtual desktops around"
|
||
msgstr "Sanal masaüstleri etrafýna sardýr"
|
||
|
||
#: src/desktops.c:2782
|
||
msgid "Edge flip mode:"
|
||
msgstr "Kenar Deðiþtirme Modu:"
|
||
|
||
#: src/desktops.c:2790
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Açýk"
|
||
|
||
#: src/desktops.c:2795
|
||
msgid "Only when moving window"
|
||
msgstr "Sadece pencere sürüklendiði zaman"
|
||
|
||
#: src/desktops.c:2801
|
||
msgid "Resistance at edge of screen:"
|
||
msgstr "Ekran kenarýnýn dayanýklýðý :"
|
||
|
||
#: src/desktops.c:2813
|
||
msgid "Areas"
|
||
msgstr "Alanlar"
|
||
|
||
#: src/desktops.c:2813
|
||
msgid "Virtual Desktop Settings"
|
||
msgstr "Sanal Masaüstü Ayarlarý"
|
||
|
||
#: src/desktops.c:2817
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
|
||
"Settings Dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment sanal masaüstü\n"
|
||
"ayarlarý diyaloðu"
|
||
|
||
#: src/dialog.c:688
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Uygula"
|
||
|
||
#: src/ecompmgr.c:2359
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot enable Composite Manager.\n"
|
||
"Use xdpyinfo to check that\n"
|
||
"Composite, Damage, Fixes, and Render\n"
|
||
"extensions are loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Composite Manager uygun olmayabilir.\n"
|
||
"xdpyinfo'yu kullanarak \n"
|
||
"Composite,Damage,Fixes ve Reneder\n"
|
||
"eklentilerini yükleyerek bunu kontrol edebilirsiniz."
|
||
|
||
#: src/events.c:108
|
||
msgid "X server setup error"
|
||
msgstr "X sunucusu kurulum hatasý"
|
||
|
||
#: src/events.c:109
|
||
msgid ""
|
||
"FATAL ERROR:\n"
|
||
"\n"
|
||
"This Xserver does not support the Shape extension.\n"
|
||
"This is required for Enlightenment to run.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exiting.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"AÐIR HATA :\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu X-sunucusu \"Shape\"-eklemine sahip deðildir .\n"
|
||
"Fakat bu Enlightenment'in çalýþmasý için gerekli .\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ya X-sunucun çok eski , yada doðru ayarlanmamýþtýr .\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bitiriyorum .\n"
|
||
|
||
#: src/focus.c:879
|
||
msgid "Focus follows pointer"
|
||
msgstr "Odak iþaretleyiciyi takip eder"
|
||
|
||
#: src/focus.c:885
|
||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||
msgstr "Foküs göstergeyi yavaþ takip ediyor"
|
||
|
||
#: src/focus.c:891
|
||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||
msgstr "Odak fare týklamasýný takip eder"
|
||
|
||
#: src/focus.c:901
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clicking in a window does not raise it"
|
||
msgstr "Pencereye týklanýnca pencereyi yükselt"
|
||
|
||
#: src/focus.c:907
|
||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||
msgstr "Pencereye týklanýnca pencereyi yükselt"
|
||
|
||
#: src/focus.c:913
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only primary mouse button can raise window"
|
||
msgstr "Pencereleri sürüklemek için fare düðmesi seçin:"
|
||
|
||
#: src/focus.c:923
|
||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||
msgstr "Tüm yeni pencereleri ilk olarak odaða getir"
|
||
|
||
#: src/focus.c:930
|
||
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
|
||
msgstr "Odaklanýlan pencere guruplarýnýn yeni pencerelerine de odaklan"
|
||
|
||
#: src/focus.c:935
|
||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||
msgstr "Sadece yeni diyalog pencerelerine odaklan"
|
||
|
||
#: src/focus.c:942
|
||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||
msgstr "Sadece sahibine odaklanýlmýþ diyalog pencerelerine odaklan"
|
||
|
||
#: src/focus.c:947
|
||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||
msgstr "Odaklanýlan pencereleri öne getir"
|
||
|
||
#: src/focus.c:953
|
||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||
msgstr "Odak deðiþtirilirken fare iþaretçisini pencereye belirt"
|
||
|
||
#: src/focus.c:959
|
||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||
msgstr "Odak deðiþtirilirken fare iþaretçisini pencereye her zaman belirt"
|
||
|
||
#: src/focus.c:967
|
||
msgid "Raise windows automatically"
|
||
msgstr "Pencereleri otomatikman öne geçir"
|
||
|
||
#: src/focus.c:971
|
||
msgid "Autoraise delay:"
|
||
msgstr "Otomatik öne geçirme gecikmesi :"
|
||
|
||
#: src/focus.c:984
|
||
msgid "Display and use focus list"
|
||
msgstr "Odaklama listesini göster ve kullan"
|
||
|
||
#: src/focus.c:989
|
||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||
msgstr "Yapýþýk pencereleri odaklama listesine dahil et"
|
||
|
||
#: src/focus.c:994
|
||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||
msgstr "Toplanmýþ pencereleri odaklama listesine dahil et"
|
||
|
||
#: src/focus.c:999
|
||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||
msgstr "Simgeleþtirilmiþ pencereleri odaklama listesine dahil et"
|
||
|
||
#: src/focus.c:1004
|
||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||
msgstr "Diðer masaüstlerindeki pencereleri odaklama listesine dahil et"
|
||
|
||
#: src/focus.c:1009
|
||
msgid "Focus windows while switching"
|
||
msgstr "Pencere deðiþtiriken pencelereye odaklan"
|
||
|
||
#: src/focus.c:1014
|
||
msgid "Outline windows while switching"
|
||
msgstr "Deðiþtirirken pencere hatlarýný çiz"
|
||
|
||
#: src/focus.c:1019
|
||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||
msgstr "Odaklanma deðiþtikten sonra pencereleri öne getir"
|
||
|
||
#: src/focus.c:1024
|
||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||
msgstr "Odaklanma deðiþtikten sonra pencereye fare iþaretçisini belirt"
|
||
|
||
#: src/focus.c:1034
|
||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odaklama listesi resim görüntüleme planý (birisi baþarýsýz olursa, sonrakini "
|
||
"dene):"
|
||
|
||
#: src/focus.c:1038
|
||
msgid "First E icon, then App icon"
|
||
msgstr "Önce E Simgesi, Sonra App Simgesi"
|
||
|
||
#: src/focus.c:1044
|
||
msgid "First App icon, then E icon"
|
||
msgstr "Önce App Simgesi, Sonra E Simgesi"
|
||
|
||
#: src/focus.c:1058
|
||
msgid "Focus"
|
||
msgstr "Odaklama"
|
||
|
||
#: src/focus.c:1058
|
||
msgid "Focus Settings"
|
||
msgstr "Odaklama Ayarlarý"
|
||
|
||
#: src/focus.c:1062
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment Focus\n"
|
||
"Settings Dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment foküsleme\n"
|
||
"ayarlarý diyaloðu"
|
||
|
||
#: src/fx.c:530
|
||
msgid "Effects"
|
||
msgstr "Efektler"
|
||
|
||
#: src/fx.c:532
|
||
msgid "Ripples"
|
||
msgstr "Dalgacýklar"
|
||
|
||
#: src/fx.c:535
|
||
msgid "Waves"
|
||
msgstr "Dalgalar"
|
||
|
||
#: src/fx.c:541
|
||
msgid "FX"
|
||
msgstr "FX"
|
||
|
||
#: src/fx.c:541
|
||
msgid "Special FX Settings"
|
||
msgstr "Özel FX Ayarlarý"
|
||
|
||
#: src/fx.c:545
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment Special Effects\n"
|
||
"Settings Dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment özel efekler\n"
|
||
"ayarlarý diyaloðu"
|
||
|
||
#: src/groups.c:772
|
||
msgid "Window Group Selection"
|
||
msgstr "Pencere Grubu Seçimi"
|
||
|
||
#: src/groups.c:776
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||
"Selection Dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment pencere kitlesi\n"
|
||
"seçim diyaloðu"
|
||
|
||
#: src/groups.c:799
|
||
msgid "Pick the group the window will belong to:"
|
||
msgstr "Pencerenin ait olacaðý grubu seçin:"
|
||
|
||
#: src/groups.c:803
|
||
msgid "Select the group to remove the window from:"
|
||
msgstr "Pencerenin çýkarýlacaðý grubu seçin:"
|
||
|
||
#: src/groups.c:807
|
||
msgid "Select the group to break:"
|
||
msgstr "Çözülecek grubu seçin:"
|
||
|
||
#: src/groups.c:818 src/groups.c:828 src/groups.c:835 src/groups.c:1012
|
||
msgid "Window Group Error"
|
||
msgstr "Pencere Grup Hatasý"
|
||
|
||
#: src/groups.c:820
|
||
msgid ""
|
||
"This window currently does not belong to any groups.\n"
|
||
"You can only destroy groups or remove windows from groups\n"
|
||
"through a window that actually belongs to at least one group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu pencere þu an hiç bir kitlenin üyesi deðil .\n"
|
||
"Kitleleri silmek yada bit kitleden bir pencereyi silmek için\n"
|
||
"en azýndan bir pencere bir kitlenin üyesi olmasý lazým ."
|
||
|
||
#: src/groups.c:829
|
||
msgid ""
|
||
"Currently, no groups exist or this window\n"
|
||
"already belongs to all existing groups.\n"
|
||
"You have to start other groups first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þu an , hiç bir kitle yok yada bu pencere\n"
|
||
"her varolan kitlenin üyesidir .\n"
|
||
"Ilken baþka bir kitleyi kurman lazým ."
|
||
|
||
#: src/groups.c:837
|
||
msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first."
|
||
msgstr "Þu an , hiç bir pencere kitlesi yok . Ilken bir kitle kur ."
|
||
|
||
#: src/groups.c:927
|
||
msgid "Pick the group to configure:"
|
||
msgstr "Ayarlanacak kitleyi seç :"
|
||
|
||
#: src/groups.c:954
|
||
msgid ""
|
||
"The following actions are\n"
|
||
"applied to all group members:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu eylemler bu kitlenin\n"
|
||
"yekin üyelerine etkin edilecektir"
|
||
|
||
#: src/groups.c:959 src/groups.c:1050
|
||
msgid "Changing border style"
|
||
msgstr "Kenar Stili Deðiþiklikleri"
|
||
|
||
#: src/groups.c:964 src/groups.c:1055
|
||
msgid "Iconifying"
|
||
msgstr "Simgeleþtir"
|
||
|
||
#: src/groups.c:969 src/groups.c:1060
|
||
msgid "Killing"
|
||
msgstr "Öldürme"
|
||
|
||
#: src/groups.c:974 src/groups.c:1065
|
||
msgid "Moving"
|
||
msgstr "Taþýnýyor"
|
||
|
||
#: src/groups.c:979 src/groups.c:1070
|
||
msgid "Raising/lowering"
|
||
msgstr "Yükseltme/Alçaltma"
|
||
|
||
#: src/groups.c:984 src/groups.c:1075
|
||
msgid "Sticking"
|
||
msgstr "Yapýþtýrma"
|
||
|
||
#: src/groups.c:989 src/groups.c:1080
|
||
msgid "Shading"
|
||
msgstr "Gölgeleme"
|
||
|
||
#: src/groups.c:995
|
||
msgid "Window Group Settings"
|
||
msgstr "Pencere Grup Ayarlarý"
|
||
|
||
#: src/groups.c:999
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment Window Group\n"
|
||
"Settings Dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment pencere kitlesi\n"
|
||
"ayarlarý diyaloðu"
|
||
|
||
#: src/groups.c:1013
|
||
msgid "This window currently does not belong to any groups."
|
||
msgstr "Bu pencere hiç bir kitlenin üyesi deðil ."
|
||
|
||
#: src/groups.c:1046
|
||
msgid "Per-group settings:"
|
||
msgstr "Kitleye ögzü ayarlar :"
|
||
|
||
#: src/groups.c:1086 src/menus-misc.c:625 config/strings.c:139
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Gruplar"
|
||
|
||
#: src/groups.c:1086
|
||
msgid "Default Group Control Settings"
|
||
msgstr "Varsayýlan Grup Kontrol Ayarlarý"
|
||
|
||
#: src/groups.c:1090
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment Default\n"
|
||
"Group Control Settings Dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment önayarlý kitle kontrol\n"
|
||
"ayarlarý diyaloðu"
|
||
|
||
#: src/handlers.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This most likely is due to you having installed an run a\n"
|
||
"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n"
|
||
"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n"
|
||
"either obtain the correct package for your system, or\n"
|
||
"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n"
|
||
"that you got in binary format to run Enlightenment.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment geçersiz bir iþlem yaptý .\n"
|
||
"\n"
|
||
"Çoðu zaman bu Enlightenment'in pakajlardan yüklenip\n"
|
||
", bu pakajdaki biner uygulamasýnýn senin iþlemciyle\n"
|
||
"%% 100 eþit olmayan bir iþlemcide denetlenmiþtir . Lütfen\n"
|
||
"senin sistemin için doðru pakajý yükle , yada \n"
|
||
"Enlightenment'i yeniden dentlet ve mümkün ise biner taban \n"
|
||
"kitaplýklarý da yenile .\n"
|
||
|
||
#: src/handlers.c:76
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
|
||
"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n"
|
||
"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n"
|
||
"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n"
|
||
"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n"
|
||
"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n"
|
||
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
|
||
"dumps etc.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment bir noksap ( noktalý hesap ) hatasýna yol açtý !\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu , Enlightenment'in yada E'yi desktekleyen bir kütüphane'nin geçersiz\n"
|
||
"bir matematiksel bir iþlem yaptýðýnýn bir belgesidir ( bu da , \n"
|
||
"çoðunlukla bir sayýnýn sýfýr'a bölmesinden dolayýdýr . ) .\n"
|
||
"Elhasýl, bu bir yazýlým hatasýdýr . Þimdi yeniden baþlamak \n"
|
||
"iyi bir fikir'dir . Bu hatanýn düzeltilmesine katký saðlamak istiyorsan \n"
|
||
"Enlightenment'i çözüm semboleriyle beraber ( -> debug ) denetlet ve \n"
|
||
"Enlightenment'i gdb altýnda çalýþtýrýp gdb'nin verdiði verileri\n"
|
||
"ve veri özellikleriyle beraber bir hata raporu gönder .\n"
|
||
|
||
#: src/handlers.c:89
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n"
|
||
"\n"
|
||
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
|
||
"have accessed areas of your system's memory that they are not\n"
|
||
"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n"
|
||
"restart now. If you wish to help fix this please compile\n"
|
||
"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n"
|
||
"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n"
|
||
"useful bug report with backtrace information and variable\n"
|
||
"dumps etc.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment bir bölge-hatasýna sebebiyet verdi ( -> Segfault )\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enlightenment veya Enlightenment'i destekleyen kütüphaneler bir iþlem'de\n"
|
||
"kendisine kullanýlmaya verilmeyen bir hafýza parçasýný kullanmaya\n"
|
||
"uðraþmasýnýn bir belgesidir . Eveet , bir hatayý buldun !\n"
|
||
"Elhasýl, bu bir yazýlým hatasýdýr . Þimdi yeniden baþlamak \n"
|
||
"iyi bir fikir'dir . Bu hatanýn düzeltilmesine katký saðlamak istiyorsan \n"
|
||
"Enlightenment'i çözüm semboleriyle beraber ( -> debug ) denetlet ve \n"
|
||
"Enlightenment'i gdb altýnda çalýþtýrýp gdb'nin verdiði verileri\n"
|
||
"ve veri özellikleriyle beraber bir hata raporu gönder .\n"
|
||
|
||
#: src/handlers.c:102
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment caused Bus Error.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is suggested you check your hardware and OS installation.\n"
|
||
"It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n"
|
||
"hardware.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment bir yuvalama hatasý yaptý .\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lütfen iþletim sistemini ve donatýmýný gözden geçir .\n"
|
||
"Çalýþan bir donatýmda yuvalama hatalarýnýn oluþmasý\n"
|
||
"enderdir .\n"
|
||
|
||
#: src/hints.c:544
|
||
msgid "Selection Error!"
|
||
msgstr "Seçim Hatasý!"
|
||
|
||
#: src/hints.c:544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not acquire selection: %s"
|
||
msgstr "Yapýlamamýþ seçimler: %s"
|
||
|
||
#: src/iconify.c:478
|
||
msgid "Iconbox Options"
|
||
msgstr "Simge Kutusu Seçenekleri"
|
||
|
||
#: src/iconify.c:479
|
||
msgid "Iconbox Settings"
|
||
msgstr "Simge Kutusu Ayarlarý"
|
||
|
||
#: src/ipc.c:217 src/ipc.c:1555 src/ipc.c:1562 src/theme.c:407
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Ýleti"
|
||
|
||
#: src/ipc.c:1555 src/ipc.c:1562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "e16 was built without %s support"
|
||
msgstr "e16 %s desteði olmadan inþa edildi"
|
||
|
||
#: src/ipc.c:1556
|
||
msgid "composite"
|
||
msgstr "birleþik"
|
||
|
||
#: src/ipc.c:1563
|
||
msgid "sound"
|
||
msgstr "ses"
|
||
|
||
#: src/ipc.c:1924
|
||
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
||
msgstr "Enlightenment IPC Komutlarý Yardýmý\n"
|
||
|
||
#: src/ipc.c:1928
|
||
msgid ""
|
||
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
||
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Komutlarýn hepsinin açýklamalarýný görmek için \"help all\" kullanýn\n"
|
||
"Komutlarýn açýklamalarýný tek tek görmek için \"help <komut>\" kullanýn,\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/ipc.c:1930 src/ipc.c:1954 src/ipc.c:1966
|
||
msgid "Commands currently available:\n"
|
||
msgstr "Þu an kullanýlabilir komutlar:\n"
|
||
|
||
#: src/ipc.c:1952
|
||
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
||
msgstr "Her bir komutun tam açýklamasýný görmek için \"help full\" kullanýn\n"
|
||
|
||
#: src/ipc.c:1953
|
||
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
||
msgstr "Tek bir komutun açýklamasý için \"help <komut> kullanýn\n"
|
||
|
||
#: src/ipc.c:1955 src/ipc.c:1967
|
||
msgid " <command> : <description>\n"
|
||
msgstr " <komut>:<açýklama>\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s must be a directory in which you have\n"
|
||
"read, write, and execute permission.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s dizini üzerinde, okuma, yazma\n"
|
||
"ve çalýþtýrma yetkilerine sahip olmalýsýnýz.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
|
||
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
|
||
"correctly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
|
||
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
|
||
"an error in installing Enlightenment.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"!! HATA HATA HATA HATA HATA ( Reha Muhtar'sýz ;-) ) !!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enlightenment'in uygulama baþlatýcýsý burada bulunamadý :\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Bu aðýr bir hatadýr ve Enlightenment çalýþmayý durdurcaktýr .\n"
|
||
"Lütfen bu durumabir göz at ve Enlightenment'in parçalarýnýn doðruca\n"
|
||
"yüklendiðini te'min et .\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ya yanlýþ haz#-irlanmýþ bir paketi kullanýyorsun , ya baþka biri\n"
|
||
"( yada sen ) bu uygulamayý sildi yada Enlightenment tamamen ve doðruca \n"
|
||
"yüklendmedi .\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
|
||
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
|
||
"correctly.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"!!!!!!! HATA HATA HATA HATA !!!!!!!!\n"
|
||
"Enlightenment çalýþtýrýlabilir araçlarý çalýþtýramamaktadýr.\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Bu bir ölümcül hatadýr ve Enlightenment çalýþmasýný bitirecektir.\n"
|
||
"Lütfen bu durumu düzeltin ve gereken iþlemleri doðrucu yüklediðinize emin "
|
||
"olun.\n"
|
||
|
||
#: src/magwin.c:507
|
||
msgid "Magnifier"
|
||
msgstr "Büyüteç"
|
||
|
||
#: src/menus-misc.c:410 config/strings.c:79
|
||
msgid "Backgrounds"
|
||
msgstr "Arka planlar"
|
||
|
||
#: src/menus-misc.c:448 config/strings.c:91 config/strings.c:113
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "Temalar"
|
||
|
||
#: src/menus-misc.c:465
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "Kenarlýk"
|
||
|
||
#: src/menus-misc.c:527
|
||
msgid "Window List"
|
||
msgstr "Pencere Listesi"
|
||
|
||
#: src/menus-misc.c:549
|
||
msgid "Go to this Desktop"
|
||
msgstr "Bu masaüstüne git"
|
||
|
||
#: src/menus-misc.c:553 src/menus-misc.c:647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Desktop %i"
|
||
msgstr "Masaüstü %i"
|
||
|
||
#: src/menus-misc.c:597
|
||
msgid "Show/Hide this group"
|
||
msgstr "Bu grubu Göster/Gizle"
|
||
|
||
#: src/menus-misc.c:601
|
||
msgid "Iconify this group"
|
||
msgstr "Bu grubu simgeleþtir"
|
||
|
||
#: src/menus-misc.c:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Group %i"
|
||
msgstr "Grup %i"
|
||
|
||
#: src/menus.c:2002
|
||
msgid "Animated display of menus"
|
||
msgstr "Menüleri canlandýrarak göster"
|
||
|
||
#: src/menus.c:2007
|
||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||
msgstr "Mönüleri her zaman ekranda aç"
|
||
|
||
#: src/menus.c:2012
|
||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||
msgstr "Mönüleri taþýdýktan sonra göstergeyi zýplat"
|
||
|
||
#: src/menus.c:2028
|
||
msgid "Menus"
|
||
msgstr "Menüler"
|
||
|
||
#: src/menus.c:2028
|
||
msgid "Menu Settings"
|
||
msgstr "Menü Ayarlarý"
|
||
|
||
#: src/menus.c:2032
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment Menu\n"
|
||
"Settings Dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment Menüsü\n"
|
||
"Ayarlar Penceresi"
|
||
|
||
#: src/pager.c:989 config/strings.c:49 config/strings.c:122
|
||
msgid "Window Options"
|
||
msgstr "Pencere Seçenekleri"
|
||
|
||
#: src/pager.c:996 config/strings.c:51 config/strings.c:125
|
||
msgid "Iconify"
|
||
msgstr "Simgeleþtir"
|
||
|
||
#: src/pager.c:1004 config/strings.c:124
|
||
msgid "Annihilate"
|
||
msgstr "Ýmha Et"
|
||
|
||
#: src/pager.c:1008
|
||
msgid "Stick / Unstick"
|
||
msgstr "Yapýþtýr/Serbest'et"
|
||
|
||
#: src/pager.c:1015
|
||
msgid "Desktop Options"
|
||
msgstr "Masaüstü Seçenekleri"
|
||
|
||
#: src/pager.c:1021
|
||
msgid "Pager Settings..."
|
||
msgstr "Sayfalayýcý Ayarlarý"
|
||
|
||
#: src/pager.c:1026
|
||
msgid "Snapshotting Off"
|
||
msgstr "Ekran yakalama Kapalý"
|
||
|
||
#: src/pager.c:1030
|
||
msgid "High Quality Off"
|
||
msgstr "Yüksek Kalite Kapalý"
|
||
|
||
#: src/pager.c:1032
|
||
msgid "High Quality On"
|
||
msgstr "Yüksek Kalite Açýk"
|
||
|
||
#: src/pager.c:1037
|
||
msgid "Snapshotting On"
|
||
msgstr "Ekran yakalama Açýk"
|
||
|
||
#: src/pager.c:1041
|
||
msgid "Zoom Off"
|
||
msgstr "Yakýnlaþtýrma Kapalý"
|
||
|
||
#: src/pager.c:1043
|
||
msgid "Zoom On"
|
||
msgstr "Yakýnlaþtýrma Açýk"
|
||
|
||
#: src/pager.c:1791 src/pager.c:1878
|
||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||
msgstr "Sayfalayýcý tarama hýzý:"
|
||
|
||
#: src/pager.c:1792 src/pager.c:1879
|
||
msgid "lines per second"
|
||
msgstr "saniyedeki satýr sayýsý"
|
||
|
||
#: src/pager.c:1821
|
||
msgid "Enable pager display"
|
||
msgstr "Sayfalayýcýya izin ver"
|
||
|
||
#: src/pager.c:1829
|
||
msgid "Pager mode:"
|
||
msgstr "Sayfalayýcý Modu:"
|
||
|
||
#: src/pager.c:1833
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Basit"
|
||
|
||
#: src/pager.c:1839
|
||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||
msgstr "Ekranýn ufacýk resimlerini çek"
|
||
|
||
#: src/pager.c:1846
|
||
msgid "Live update"
|
||
msgstr "Canlý Güncelleme"
|
||
|
||
#: src/pager.c:1857
|
||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||
msgstr "Ufacýk resimlerde ufak bir puslama yap"
|
||
|
||
#: src/pager.c:1862
|
||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||
msgstr "Güzey'de fare bir pencerenin üzerinde vardýðý zaman \"zoom\" yap"
|
||
|
||
#: src/pager.c:1868
|
||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||
msgstr "Fare pencerenin üstünde olduðu zaman pencere üstyazýs#_ný aç"
|
||
|
||
#: src/pager.c:1873
|
||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||
msgstr "Sayfalayýcýyý güncellemek için ekraný sürekli tara"
|
||
|
||
#: src/pager.c:1892
|
||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||
msgstr "Pencereleri sürüklemek için fare düðmesi seçin:"
|
||
|
||
#: src/pager.c:1902 src/pager.c:1925 src/pager.c:1948
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr "Orta"
|
||
|
||
#: src/pager.c:1915
|
||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||
msgstr "Masaüstünün seçme fare tuþu :"
|
||
|
||
#: src/pager.c:1938
|
||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||
msgstr "Gözey mönüsünü gösterten fare tuþu :"
|
||
|
||
#: src/pager.c:1962
|
||
msgid "Pagers"
|
||
msgstr "Sayfalayýcýlar"
|
||
|
||
#: src/pager.c:1962
|
||
msgid "Pager Settings"
|
||
msgstr "Sayfalayýcý Ayarlarý"
|
||
|
||
#: src/pager.c:1966
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||
"Pager Settings Dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment masaüstü & bölge\n"
|
||
"gözey ayarlarý diyaloðu"
|
||
|
||
#: src/session.c:321
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lost the Session Manager that was there?\n"
|
||
"Here here session manager... come here... want a bone?\n"
|
||
"Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n"
|
||
"a session manager.\n"
|
||
"\n"
|
||
"I'll survive somehow.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"... I hope.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"HATA !\n"
|
||
"\n"
|
||
"Oturum yöneticisini kaybettim ?!?\n"
|
||
"Cici oturum yöneticisi , buraa gel , bir þeker verceeem !\n"
|
||
"Gel be ! Nerdesin ! Gelmüün müsün , oldu ; sensiz de devam edeceðim,\n"
|
||
"oturum yöneticisi olmadan .\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ben zaten hayata devam edeceðim !\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"... inþallah !\n"
|
||
|
||
#: src/session.c:603
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "Emin misiniz?"
|
||
|
||
#: src/session.c:605
|
||
msgid "Are you sure you wish to log out ?"
|
||
msgstr "Enlightenment'den çýkmak istediðinden emin misin ?"
|
||
|
||
#: src/session.c:613
|
||
msgid "Yes, Shut Down"
|
||
msgstr "Evet, Kapat"
|
||
|
||
#: src/session.c:615
|
||
msgid "Yes, Reboot"
|
||
msgstr "Evet, Yeniden Baþlat"
|
||
|
||
#: src/session.c:618
|
||
msgid "Yes, Log Out"
|
||
msgstr "Evet, çýk"
|
||
|
||
#: src/session.c:620
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Hayýr"
|
||
|
||
#: src/session.c:741
|
||
msgid "Enable session script"
|
||
msgstr "Oturum Betiðini Etkinleþtir"
|
||
|
||
#: src/session.c:746
|
||
msgid "Enable logout dialog"
|
||
msgstr "Çýkýþ Diyalogunu Etkinleþtir"
|
||
|
||
#: src/session.c:751
|
||
msgid "Enable reboot/halt on logout"
|
||
msgstr "Çýkýþ yapýldýðýnda Sistemi yeniden Yükleme/Durdurma uygun"
|
||
|
||
#: src/session.c:757
|
||
msgid "Session"
|
||
msgstr "Oturum"
|
||
|
||
#: src/session.c:757
|
||
msgid "Session Settings"
|
||
msgstr "Oturum Ayarlarý"
|
||
|
||
#: src/session.c:761
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment Session\n"
|
||
"Settings Dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment Oturumu\n"
|
||
"Ayarlar Penceresi"
|
||
|
||
#: src/settings.c:86
|
||
msgid "Move methods:"
|
||
msgstr "Taþýma þekli :"
|
||
|
||
#: src/settings.c:89
|
||
msgid "Resize methods:"
|
||
msgstr "Yeniden boyutlandýrma þekli :"
|
||
|
||
#: src/settings.c:92 src/settings.c:97 src/settings.c:367
|
||
msgid "Opaque"
|
||
msgstr "Mat"
|
||
|
||
#: src/settings.c:102 src/settings.c:107 src/settings.c:372
|
||
msgid "Technical"
|
||
msgstr "Teknik"
|
||
|
||
#: src/settings.c:112 src/settings.c:117 src/settings.c:377
|
||
msgid "TechOpaque"
|
||
msgstr "Mat"
|
||
|
||
#: src/settings.c:136
|
||
msgid "Avoid server grab"
|
||
msgstr "Sunucuya dokunmaktan kaçýnýn"
|
||
|
||
#: src/settings.c:144
|
||
msgid "Move/resize geometry info postion:"
|
||
msgstr "Taþýma/boyutlandýrma bilgisi yeri :"
|
||
|
||
#: src/settings.c:148
|
||
msgid "Window center (O/T/B methods)"
|
||
msgstr "Pencere ortasýnda ( O/T/B türleri )"
|
||
|
||
#: src/settings.c:154
|
||
msgid "Always screen corner"
|
||
msgstr "Daima ekran köþesinde"
|
||
|
||
#: src/settings.c:160
|
||
msgid "Don't show"
|
||
msgstr "Gösterme"
|
||
|
||
#: src/settings.c:170
|
||
msgid "Default resize policy:"
|
||
msgstr "Varsayýlan Yeniden Boyutlandýrma Politikasý:"
|
||
|
||
#: src/settings.c:174
|
||
msgid "Conservative"
|
||
msgstr "Tutucu"
|
||
|
||
#: src/settings.c:180
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Uygun"
|
||
|
||
#: src/settings.c:186
|
||
msgid "Absolute"
|
||
msgstr "Mutlak"
|
||
|
||
#: src/settings.c:196
|
||
msgid "Update window while moving"
|
||
msgstr "Hareketliyken pencereyi güncelle"
|
||
|
||
#: src/settings.c:201
|
||
msgid "Synchronize move/resize with application"
|
||
msgstr "Taþýma/boyutlandýrmayý uygulama ile senkronize et"
|
||
|
||
#: src/settings.c:206
|
||
msgid "Do not cover dragbar"
|
||
msgstr "dragbar'ý kapsamamaktadýr"
|
||
|
||
#: src/settings.c:211
|
||
msgid "Enable smart maximization"
|
||
msgstr "Akýllý ekraný kaplamayý etkinleþtir"
|
||
|
||
#: src/settings.c:216
|
||
msgid "Animate window maximization"
|
||
msgstr "Ekraný kaplamayý hareketlendir"
|
||
|
||
#: src/settings.c:220
|
||
msgid "Maximization animation speed:"
|
||
msgstr "Ekran kaplama hareketi hýzý:"
|
||
|
||
#: src/settings.c:231
|
||
msgid "Move/Resize"
|
||
msgstr "Hareket Ettir/Yeniden Boyutlandýr"
|
||
|
||
#: src/settings.c:231
|
||
msgid "Move & Resize Settings"
|
||
msgstr "Taþýma ve Boyutlandýrma Ayarlarý"
|
||
|
||
#: src/settings.c:235
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment Move & Resize\n"
|
||
"Method Settings Dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment Taþýma & boyutlandýrma\n"
|
||
"türleri ayarlarý diyaloðu"
|
||
|
||
#: src/settings.c:326
|
||
msgid "Dialog windows appear together with their owner"
|
||
msgstr "Ýletiþim pencerelerini ana pencereleriyle beraber ayný masaüstünde aç"
|
||
|
||
#: src/settings.c:331
|
||
msgid "Switch to desktop where dialog appears"
|
||
msgstr "Yeni bir iletiþim penceresinin açýldýðý masaüstüne geç"
|
||
|
||
#: src/settings.c:339
|
||
msgid "Place windows manually"
|
||
msgstr "Pencereleri elle yerleþtir"
|
||
|
||
#: src/settings.c:344
|
||
msgid "Place windows under mouse"
|
||
msgstr "Pencereleri farenin altýna yerleþtir"
|
||
|
||
#: src/settings.c:349
|
||
msgid "Center windows when desk is full"
|
||
msgstr "Disk dolduðunda pencereleri ortala"
|
||
|
||
#: src/settings.c:354
|
||
msgid "Slide windows in when they appear"
|
||
msgstr "Pencerler gözükürken pencereleri kaydýrt"
|
||
|
||
#: src/settings.c:359
|
||
msgid "Slide windows around when cleaning up"
|
||
msgstr "Ekraný temizlerken pencereleri kaydýrt"
|
||
|
||
#: src/settings.c:364
|
||
msgid "Slide method:"
|
||
msgstr "Kaydýrma þekli :"
|
||
|
||
#: src/settings.c:389
|
||
msgid "Appear slide speed:"
|
||
msgstr "Görünün kaydýrma hýzý:"
|
||
|
||
#: src/settings.c:398
|
||
msgid "Cleanup slide speed:"
|
||
msgstr "Saydamlýk hýzýný ayarlayýn:"
|
||
|
||
#: src/settings.c:411
|
||
msgid "Animate shading and unshading of windows"
|
||
msgstr "Pencerelerin toplanmasýný hareketlendir"
|
||
|
||
#: src/settings.c:415
|
||
msgid "Window shading speed:"
|
||
msgstr "Penceere Gölgelendirme hýzý:"
|
||
|
||
#: src/settings.c:428
|
||
msgid "Ignore struts/panels for placing normal windows"
|
||
msgstr "Normal pencereleri yerleþtirirken panelleri yoksay"
|
||
|
||
#: src/settings.c:433
|
||
msgid "Ignore struts/panels when windows are fullscreen"
|
||
msgstr "Pencereleri tam ekran yaparken panelleri yoksay"
|
||
|
||
#: src/settings.c:438
|
||
msgid "Ignore struts/panels when maximizing windows"
|
||
msgstr "Pencereler ekraný kaplarken panelleri yoksay"
|
||
|
||
#: src/settings.c:443
|
||
msgid "Raise fullscreen windows"
|
||
msgstr "Tam ekran pencereleri yükselt"
|
||
|
||
#: src/settings.c:449
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "Yerleþtirme"
|
||
|
||
#: src/settings.c:449
|
||
msgid "Window Placement Settings"
|
||
msgstr "Pencere yerleþme ayarlarý"
|
||
|
||
#: src/settings.c:453
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment Window Placement\n"
|
||
"Settings Dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment pencere yerleþme\n"
|
||
"ayarlarý diyaloðu"
|
||
|
||
#: src/settings.c:493
|
||
msgid "Enable dialog headers"
|
||
msgstr "Uygun Diyalog Baþlýklarý"
|
||
|
||
#: src/settings.c:499
|
||
msgid "Enable button images"
|
||
msgstr "Etkinleþtir Düðmesi Resimleri"
|
||
|
||
#: src/settings.c:508
|
||
msgid "Enable sliding startup windows"
|
||
msgstr "Baþlangýç pencerelerini kaydýrmayý etkinleþtir"
|
||
|
||
#: src/settings.c:519
|
||
msgid "Magwin zoom resolution"
|
||
msgstr "Magwin büyütme çözünürlüðü"
|
||
|
||
#: src/settings.c:531 config/strings.c:137 config/strings.c:154
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Çeþitli"
|
||
|
||
#: src/settings.c:531
|
||
msgid "Miscellaneous Settings"
|
||
msgstr "Çeþitli Ayarlar"
|
||
|
||
#: src/settings.c:535
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment Miscellaneous\n"
|
||
"Settings Dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment karýþýk ayarlar\n"
|
||
"diyaloðu"
|
||
|
||
#: src/settings.c:571
|
||
msgid "Enable composite"
|
||
msgstr "Composite Etkinleþtir"
|
||
|
||
#: src/settings.c:579
|
||
msgid "Enable fading"
|
||
msgstr "Solmayý aktif et"
|
||
|
||
#: src/settings.c:583
|
||
msgid "Fading speed:"
|
||
msgstr "Solma hýzý"
|
||
|
||
#: src/settings.c:596
|
||
msgid "Shadows off"
|
||
msgstr "Gölgeler Kapalý"
|
||
|
||
#: src/settings.c:602
|
||
msgid "Shadows Sharp"
|
||
msgstr "Gölgeler Keskin"
|
||
|
||
#: src/settings.c:608
|
||
msgid "Shadows Sharp2"
|
||
msgstr "Gölgeler Keskin2"
|
||
|
||
#: src/settings.c:614
|
||
msgid "Shadows Blurred"
|
||
msgstr "Gölgeler Bulanýklaþmýþ"
|
||
|
||
#: src/settings.c:623
|
||
msgid "Default focused window opacity:"
|
||
msgstr "Varsayýlan odaklanmýþ pencere saydamlýðý:"
|
||
|
||
#: src/settings.c:632
|
||
msgid "Default unfocused window opacity:"
|
||
msgstr "Varsayýlan odaklanmamýþ pencere saydamlýðý:"
|
||
|
||
#: src/settings.c:641
|
||
msgid "Default pop-up window opacity:"
|
||
msgstr "Varsayýlan açýlýr pencere saydamlýðý:"
|
||
|
||
#: src/settings.c:652
|
||
msgid "Composite"
|
||
msgstr "Birleþik"
|
||
|
||
#: src/settings.c:652
|
||
msgid "Composite Settings"
|
||
msgstr "Composite Ayarlarý"
|
||
|
||
#: src/settings.c:656
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment Composite\n"
|
||
"Settings Dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment Bileþiklik\n"
|
||
"Ayarlar Diyaloðu"
|
||
|
||
#: src/settings.c:736
|
||
msgid "Enlightenment Settings"
|
||
msgstr "Enlightenment Ayarlarý"
|
||
|
||
#: src/setup.c:62
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
|
||
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
|
||
"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n"
|
||
"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n"
|
||
"running to serve that Display connection, or that you do not\n"
|
||
"have permission to connect to that display. Please make sure\n"
|
||
"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n"
|
||
"xdm or startx first, or contact your local system\n"
|
||
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
|
||
"startx manual pages before proceeding.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment komutanýn DISPLAY verimiyle belirtilmiþ yere\n"
|
||
"baðlanamýyor ! Sen bunu yanlýþ yazdýysan , þimdi düzeltebilirsin .\n"
|
||
"Veya sen þu an bir X sunucusu baþlatmadýn ki , Enlightenment o'na \n"
|
||
"baðlansa ; yada senin X-sunucuna baðlanma hakkýn yok .\n"
|
||
"Lütfen bu þartlarýn hepsinin bir tür yerine getirildiðinden emin\n"
|
||
"olup , Enlightenment'i yeniden baþlatmaya dene . O zaman \n"
|
||
"'xdm' yada 'startx' ile X'i baþlat yada yerel sistem yöneticisiyle\n"
|
||
"iletiþim kurup , derdini o'na , ya da X-sunucusu imalatcýsýný\n"
|
||
"ya da ruh doktorunla görüþ , veya X , xdm ve startx kýlavuzlarýný\n"
|
||
"yeniden denemeden önce bi' oku .\n"
|
||
|
||
#: src/setup.c:162
|
||
msgid "Another Window Manager is already running"
|
||
msgstr "Baþka bir pencere yöneticisi zaten çalýþýyor"
|
||
|
||
#: src/setup.c:164
|
||
msgid ""
|
||
"Another Window Manager is already running.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You will have to quit your current Window Manager first before\n"
|
||
"you can successfully run Enlightenment.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Baþka bir Pencere Yöneticisi halen çalýþmakta.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enlightenment'i baþarýlý bir þekilde çalýþtýrabilmek için\n"
|
||
"önce þu anki Pencere Yöneticisi'nden çýkmanýz gerekmektedir.\n"
|
||
|
||
#: src/setup.c:175
|
||
msgid "Cannot select root window button press events"
|
||
msgstr "Ana pencere düðme olaylarý seçilemez"
|
||
|
||
#: src/setup.c:177
|
||
msgid "Root window button actions will not work.\n"
|
||
msgstr "Ana pencere düðme eylemleri çalýþmayacak.\n"
|
||
|
||
#: src/setup.c:183
|
||
msgid "X server version error"
|
||
msgstr "X sunucu sürüm hatasý"
|
||
|
||
#: src/setup.c:183
|
||
msgid "Ignore this error"
|
||
msgstr "Bu hatayý gözardý et"
|
||
|
||
#: src/setup.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING:\n"
|
||
"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n"
|
||
"This may mean Enlightenment will either not function, or\n"
|
||
"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n"
|
||
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
|
||
"access to, nor have heard of.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"IKAZ :\n"
|
||
"Bu bir X11 X-sunucus deðil . Gerçek'te X%i protokolünü konuþuyor .\n"
|
||
"Bu Enlightenment'in çalýþtýrmayabilir yada \n"
|
||
"bozuk çalýþmasýna sebebiyet verebilir . Fakat X11'den\n"
|
||
"daha yeniyse , o zaman Enlightenment'in yazarlarýnýn\n"
|
||
"hiç duymadýðý yada eriþemediði bir tanesi idir .\n"
|
||
|
||
#: src/snaps.c:716
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Baþlýk :"
|
||
|
||
#: src/snaps.c:726
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Ad:"
|
||
|
||
#: src/snaps.c:737
|
||
msgid "Class:"
|
||
msgstr "Sýnýf :"
|
||
|
||
#: src/snaps.c:748
|
||
msgid "Role:"
|
||
msgstr "Rol:"
|
||
|
||
#: src/snaps.c:759
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "Komut:"
|
||
|
||
#: src/snaps.c:797
|
||
msgid "Track Changes"
|
||
msgstr "Ýz Deðiþtirme"
|
||
|
||
#: src/snaps.c:802
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Yer"
|
||
|
||
#: src/snaps.c:807
|
||
msgid "Border style"
|
||
msgstr "Kenarlýk Stili"
|
||
|
||
#: src/snaps.c:812 config/strings.c:178
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Boyut"
|
||
|
||
#: src/snaps.c:817 config/strings.c:90 config/strings.c:112
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Masaüstü"
|
||
|
||
#: src/snaps.c:822
|
||
msgid "Shaded state"
|
||
msgstr "Gölgelenmiþ durum"
|
||
|
||
#: src/snaps.c:827
|
||
msgid "Sticky state"
|
||
msgstr "Yapýþýk"
|
||
|
||
#: src/snaps.c:832
|
||
msgid "Stacking layer"
|
||
msgstr "Býrakým seviyesi"
|
||
|
||
#: src/snaps.c:837
|
||
msgid "Window List Skip"
|
||
msgstr "Pencere Listesini Atla"
|
||
|
||
#: src/snaps.c:843 config/strings.c:136 config/strings.c:166
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Matlýk"
|
||
|
||
#: src/snaps.c:848
|
||
msgid "Shadowing"
|
||
msgstr "Gölgelendirme"
|
||
|
||
#: src/snaps.c:854
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "Bayraklar"
|
||
|
||
#: src/snaps.c:873
|
||
msgid "Restart application on login"
|
||
msgstr "Giriþ'te uygulamayý yeniden baþlat"
|
||
|
||
#: src/snaps.c:892
|
||
msgid "Remember this window's group(s)"
|
||
msgstr "Bu pencere gruplarýný hatýrla"
|
||
|
||
#: src/snaps.c:899
|
||
msgid "Remembered Application Attributes"
|
||
msgstr "Hatýrlanan uygulama özellikleri"
|
||
|
||
#: src/snaps.c:903
|
||
msgid ""
|
||
"Select the attributes of this\n"
|
||
"window you wish to Remember\n"
|
||
"from now on\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu pencerenin þimdiden sonra\n"
|
||
"hatýrlanmasýný istediðin\n"
|
||
"özellikleri seç\n"
|
||
|
||
#: src/snaps.c:991
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Sil"
|
||
|
||
#: src/snaps.c:1017
|
||
msgid "Remembered settings..."
|
||
msgstr "Hatýrlanan ayarlar ..."
|
||
|
||
#: src/snaps.c:1024
|
||
msgid "Unused"
|
||
msgstr "Kullanýlmamýþ"
|
||
|
||
#: src/snaps.c:1037
|
||
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
|
||
msgstr "Hatýrlanan ayarlarlý geçerli pencere yok."
|
||
|
||
#: src/snaps.c:1043
|
||
msgid "Remember"
|
||
msgstr "Hatýrla"
|
||
|
||
#: src/snaps.c:1043
|
||
msgid "Remembered Windows Settings"
|
||
msgstr "Pencere ayarlarýný hatýrla"
|
||
|
||
#: src/snaps.c:1047
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment Remembered\n"
|
||
"Windows Settings Dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment hatýrlanan\n"
|
||
"pencere ayarlarý diyaloðu"
|
||
|
||
#: src/snaps.c:1158
|
||
msgid "Error saving snaps file"
|
||
msgstr "Yakalam dosyasýný kaydederken hata oldu"
|
||
|
||
#: src/sound.c:260
|
||
msgid "Error finding sound file"
|
||
msgstr "Ses dosyasýný ararken hata oldu"
|
||
|
||
#: src/sound.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
|
||
"following sound file:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Enlightenment will continue to operate, but you\n"
|
||
"may wish to check your configuration settings.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ikaz ! Enlightenment ´%s´ ses dosyasýný\n"
|
||
"yükleyemedi .\n"
|
||
"Enlightenment çalýþmaya devam edecektir \n"
|
||
", fakat sen ayar dosyalarýný bir gözden \n"
|
||
"geçirmek istersin ( herhalde ) .\n"
|
||
|
||
#: src/sound.c:346
|
||
msgid "Error initialising sound"
|
||
msgstr "Sesi baþlatýrken hata oluþtu"
|
||
|
||
#: src/sound.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
|
||
"communicating with the audio server (%s).\n"
|
||
"Audio will now be disabled.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment için ses etkinleþtirildi ancak\n"
|
||
"ses sunucusu ile iletiþimde bir hata oluþtu (%s).\n"
|
||
"Ses þimdi etkisizleþtirilecek.\n"
|
||
|
||
#: src/sound.c:533
|
||
msgid "Enable sounds"
|
||
msgstr "Sesleri etkinleþtir"
|
||
|
||
#: src/sound.c:539
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Ses"
|
||
|
||
#: src/sound.c:539
|
||
msgid "Audio Settings"
|
||
msgstr "Ses Ayarlarý"
|
||
|
||
#: src/sound.c:543
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment Audio\n"
|
||
"Settings Dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment ses\n"
|
||
"ayarlarý diyaloðu"
|
||
|
||
#: src/systray.c:331 src/systray.c:431 src/systray.c:439
|
||
msgid "Systray Error!"
|
||
msgstr "Sistem Çekmecesi Hatasý!"
|
||
|
||
#: src/systray.c:331
|
||
msgid "Systray went elsewhere?!?"
|
||
msgstr "Sistem tepsisi baþka bir yere mi gitti?!?"
|
||
|
||
#: src/systray.c:431
|
||
msgid "Only one systray is allowed"
|
||
msgstr "Sadece bir tek sistem çekmecesine izin verilir"
|
||
|
||
#: src/systray.c:439
|
||
msgid "Could not activate systray"
|
||
msgstr "Sistem çekmecesi aktif edilemedi"
|
||
|
||
#: src/systray.c:449
|
||
msgid "Systray Options"
|
||
msgstr "Sistem çekmecesi seçenekleri"
|
||
|
||
#: src/systray.c:450
|
||
msgid "Systray Settings"
|
||
msgstr "Sistem Çekmecesi Ayarlarý"
|
||
|
||
#: src/theme.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No themes were found in the default directories:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Varsayýlan dizinlerde hiçbir tema bulunamadý:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"Buradan devam etmek çoðunlukla anlamsýzdýr.\n"
|
||
|
||
#: src/theme.c:407
|
||
msgid "Changes will take effect after restart"
|
||
msgstr "Deðiþiklikler yeniden baþlatmadan sonra etkili olacaktýr."
|
||
|
||
#: src/theme.c:427
|
||
msgid "Use theme font configuration"
|
||
msgstr "Tema yazýtipi yapýlandýrmasýný kullan"
|
||
|
||
#: src/theme.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use alternate font configuration (%s)"
|
||
msgstr "Alternatif yazýtipi yapýlandýrmasýný kullan (%s)"
|
||
|
||
#: src/theme.c:433
|
||
msgid "not set"
|
||
msgstr "Ayarlanmamýþ"
|
||
|
||
#: src/theme.c:440
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Tema"
|
||
|
||
#: src/theme.c:440
|
||
msgid "Theme Settings"
|
||
msgstr "Tema Ayarlarý"
|
||
|
||
#: src/theme.c:444
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment Theme\n"
|
||
"Settings Dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment Temasý\n"
|
||
"Ayarlar Penceresi"
|
||
|
||
#: src/tooltips.c:850
|
||
msgid "Display tooltips"
|
||
msgstr "Ýpuçlarýný Göster"
|
||
|
||
#: src/tooltips.c:855
|
||
msgid "Display root window tips"
|
||
msgstr "Ana pencere yardýmlarýný göster"
|
||
|
||
#: src/tooltips.c:859
|
||
msgid "Tooltip delay:"
|
||
msgstr "Balon yardýmý gösterme zaman arasý :"
|
||
|
||
#: src/tooltips.c:870
|
||
msgid "Tooltips"
|
||
msgstr "Ýpuçlarý"
|
||
|
||
#: src/tooltips.c:870
|
||
msgid "Tooltip Settings"
|
||
msgstr "Ýpucu Ayarlarý"
|
||
|
||
#: src/tooltips.c:874
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment Tooltip\n"
|
||
"Settings Dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment balon yardýmý\n"
|
||
"ayarlarý diyaloðu"
|
||
|
||
#: config/strings.c:5
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to move desktop\n"
|
||
"(on any desktop but desktop 0)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Masaüstünü taþýmak için týklayýn ve sürükleyin\n"
|
||
"(Masaüstü 0 dýþýnda)"
|
||
|
||
#: config/strings.c:6 config/strings.c:8
|
||
msgid "Switch desktops"
|
||
msgstr "Masaüstlerini Deðiþtir"
|
||
|
||
#: config/strings.c:7
|
||
msgid "Go to the next desktop"
|
||
msgstr "Bir sonraki masaüstüne git."
|
||
|
||
#: config/strings.c:9
|
||
msgid "Go to the previous desktop"
|
||
msgstr "Bir önceki masaüstüne git."
|
||
|
||
#: config/strings.c:10
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Taþý"
|
||
|
||
#: config/strings.c:11 config/strings.c:23 config/strings.c:26
|
||
#: config/strings.c:29
|
||
msgid "Move this window"
|
||
msgstr "Bu pencereyi taþý."
|
||
|
||
#: config/strings.c:12 config/strings.c:14 config/strings.c:48
|
||
msgid "Shade/unshade this window"
|
||
msgstr "Pencereyi Gizle/Gizleme"
|
||
|
||
#: config/strings.c:13 config/strings.c:50 config/strings.c:53
|
||
msgid "Show the Window Options menu"
|
||
msgstr "Pencere Seçenekleri menüsünü göster."
|
||
|
||
#: config/strings.c:15
|
||
msgid "Show/hide group borders"
|
||
msgstr "Grup sýnýrlarýný Göster/Gizle."
|
||
|
||
#: config/strings.c:16
|
||
msgid "Start a group"
|
||
msgstr "Grup baþlat."
|
||
|
||
#: config/strings.c:17
|
||
msgid "Add to current group"
|
||
msgstr "Þu anki gruba ekle."
|
||
|
||
#: config/strings.c:18
|
||
msgid "Break this window's group"
|
||
msgstr "Bu pencere grubunu býrak."
|
||
|
||
#: config/strings.c:19
|
||
msgid "Shade"
|
||
msgstr "Gizle"
|
||
|
||
#: config/strings.c:20
|
||
msgid "Unshade"
|
||
msgstr "Gizleme"
|
||
|
||
#: config/strings.c:21
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Yeniden Boyutlandýr"
|
||
|
||
#: config/strings.c:22
|
||
msgid "Resize this window"
|
||
msgstr "Bu pencereyi yeniden boyutlandýr."
|
||
|
||
#: config/strings.c:24
|
||
msgid "Resize horizontally"
|
||
msgstr "Yatay Olarak Yeniden Boyutlandýr"
|
||
|
||
#: config/strings.c:25
|
||
msgid "Resize this window horizontally"
|
||
msgstr "Bu pencereyi yatay olarak yeniden boyutlandýr."
|
||
|
||
#: config/strings.c:27
|
||
msgid "Resize vertically"
|
||
msgstr "Dikey Olarak Yeniden Boyutlandýr"
|
||
|
||
#: config/strings.c:28
|
||
msgid "Resize this window vertically"
|
||
msgstr "Bu pencereyi dikey olarak yeniden boyutlandýr."
|
||
|
||
#: config/strings.c:31
|
||
msgid "Close this window"
|
||
msgstr "Pencereyi kapat."
|
||
|
||
#: config/strings.c:32
|
||
msgid "Forcibly destroy this window"
|
||
msgstr "Bu pencereyi zorla kapat."
|
||
|
||
#: config/strings.c:33
|
||
msgid "Maximize height"
|
||
msgstr "Ekraný kaplayacak yükseklik"
|
||
|
||
#: config/strings.c:34 config/strings.c:40
|
||
msgid "Toggle between maximum screen height and normal height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçilim çifti ekraný kaplayacak yükseklik ile normal yükseklik arasýnda"
|
||
|
||
#: config/strings.c:35
|
||
msgid "Maximize width"
|
||
msgstr "Ekraný kaplayacak geniþlik"
|
||
|
||
#: config/strings.c:36 config/strings.c:39
|
||
msgid "Toggle between maximum screen width and normal width"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçilim çifti ekraný kaplyacak ekran geniþliði ile normal geniþlik arasýnda"
|
||
|
||
#: config/strings.c:37
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "Büyüt"
|
||
|
||
#: config/strings.c:38
|
||
msgid "Toggle between maximum screen size and normal size"
|
||
msgstr "Büyük boyut ile küçük boyut arasýnda geçiþ yap."
|
||
|
||
#: config/strings.c:41 config/strings.c:43
|
||
msgid "Send to another desktop"
|
||
msgstr "Baþka Masaüstüne Gönder"
|
||
|
||
#: config/strings.c:42
|
||
msgid "Send this window to the next desktop"
|
||
msgstr "Bu pencereyi sonraki masaüstüne gönder."
|
||
|
||
#: config/strings.c:44
|
||
msgid "Send this window to the previous desktop"
|
||
msgstr "Bu pencereyi önceki masaüstüne gönder."
|
||
|
||
#: config/strings.c:45
|
||
msgid "Snapshot"
|
||
msgstr "Anlýk görüntü"
|
||
|
||
#: config/strings.c:46
|
||
msgid "This button does nothing interesting"
|
||
msgstr "Bu düðme ilginç herhangi bir þey yapmýyor."
|
||
|
||
#: config/strings.c:47 config/strings.c:129
|
||
msgid "Shade/unshade"
|
||
msgstr "Gölgele/Gölgeleme"
|
||
|
||
#: config/strings.c:52
|
||
msgid "Iconify (Minimize) this window."
|
||
msgstr "Bu pencereyi simgeleþtir."
|
||
|
||
#: config/strings.c:54
|
||
msgid "More buttons"
|
||
msgstr "Daha fazla Düðme"
|
||
|
||
#: config/strings.c:55
|
||
msgid "Show more buttons"
|
||
msgstr "Daha fazla düðme göster."
|
||
|
||
#: config/strings.c:56 config/strings.c:127
|
||
msgid "Raise"
|
||
msgstr "Yükselt"
|
||
|
||
#: config/strings.c:57
|
||
msgid "Raise this window to the top"
|
||
msgstr "Bu pencereyi üste çýkar."
|
||
|
||
#: config/strings.c:58 config/strings.c:128
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr "Alçalt"
|
||
|
||
#: config/strings.c:59
|
||
msgid "Lower this window"
|
||
msgstr "Bu pencereyi alçalt."
|
||
|
||
#: config/strings.c:60 config/strings.c:130
|
||
msgid "Stick/unstick"
|
||
msgstr "Yapýþtýr / Yapýþtýrma"
|
||
|
||
#: config/strings.c:61
|
||
msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window."
|
||
msgstr "Hazýr olarak bulunan pencere durumuna geçiþ yapýn."
|
||
|
||
#: config/strings.c:63
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking your mouse on the desktop will perform\n"
|
||
"the following actions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Masaüstünde fare týklamasý aþaðýdaki\n"
|
||
"iþlemleri gerçekleþtirecek"
|
||
|
||
#: config/strings.c:64
|
||
msgid "Display User menus"
|
||
msgstr "Kullanýcý Menülerini Göster"
|
||
|
||
#: config/strings.c:65 config/strings.c:67
|
||
msgid "Display Enlightenment menu"
|
||
msgstr "Enlightenment Menüsünü Göster"
|
||
|
||
#: config/strings.c:66 config/strings.c:71
|
||
msgid "Display Settings menu"
|
||
msgstr "Ayarlar Menüsünü Göster"
|
||
|
||
#: config/strings.c:68
|
||
msgid "Display Task List menu"
|
||
msgstr "Görev Listesi Menüsünü Göster"
|
||
|
||
#: config/strings.c:69
|
||
msgid "Display Desktop menu"
|
||
msgstr "Masaüstü Menüsünü Göster"
|
||
|
||
#: config/strings.c:70
|
||
msgid "Display Group menu"
|
||
msgstr "Grup Menüsünü Göster"
|
||
|
||
#: config/strings.c:72
|
||
msgid "Go back a desktop"
|
||
msgstr "Masaüstüne Geri Dön"
|
||
|
||
#: config/strings.c:73
|
||
msgid "Go forward a desktop"
|
||
msgstr "Masaüstüne Ýleri Git"
|
||
|
||
#: config/strings.c:78
|
||
msgid "Desktop Operations"
|
||
msgstr "Masaüstü Ýþlemleri"
|
||
|
||
#: config/strings.c:80
|
||
msgid "Cleanup desktop"
|
||
msgstr "Masaüstünü Temizle"
|
||
|
||
#: config/strings.c:81
|
||
msgid "Goto next desktop"
|
||
msgstr "Sonraki Masaüstüne Git"
|
||
|
||
#: config/strings.c:82
|
||
msgid "Goto previous desktop"
|
||
msgstr "Önceki Masaüstüne Git"
|
||
|
||
#: config/strings.c:84
|
||
msgid "Create systray"
|
||
msgstr "Sistem Çekmecesi Oluþtur"
|
||
|
||
#: config/strings.c:85
|
||
msgid "Show magnifier"
|
||
msgstr "Büyüteci Göster"
|
||
|
||
#: config/strings.c:87
|
||
msgid "Enlightenment"
|
||
msgstr "Enlightenment"
|
||
|
||
#: config/strings.c:88 config/strings.c:192
|
||
msgid "User menus"
|
||
msgstr "Kullanýcý Menüleri"
|
||
|
||
#: config/strings.c:89 config/strings.c:110 config/strings.c:111
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Ayarlar"
|
||
|
||
#: config/strings.c:92 config/strings.c:99 config/strings.c:114
|
||
msgid "Maintenance"
|
||
msgstr "Bakým"
|
||
|
||
#: config/strings.c:93 config/strings.c:115
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Yardým"
|
||
|
||
#: config/strings.c:94 config/strings.c:116
|
||
msgid "About Enlightenment"
|
||
msgstr "Enlightenment Hakkýnda"
|
||
|
||
#: config/strings.c:95 config/strings.c:117
|
||
msgid "About this theme"
|
||
msgstr "Bu Tema Hakkýnda"
|
||
|
||
#: config/strings.c:96 config/strings.c:119 config/strings.c:196
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Yeniden Baþlat"
|
||
|
||
#: config/strings.c:97 config/strings.c:120 config/strings.c:197
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Oturumu Kapat"
|
||
|
||
#: config/strings.c:100
|
||
msgid "Purge config file cache"
|
||
msgstr "Yapýlandýrma dosyasý önbelleðini temizle"
|
||
|
||
#: config/strings.c:101
|
||
msgid "Purge pager background cache"
|
||
msgstr "Arkaplan sayfalandýrýcý önbelleðini temizle"
|
||
|
||
#: config/strings.c:102
|
||
msgid "Purge background selector cache"
|
||
msgstr "Arkaplan seçici önbelleðini temizle"
|
||
|
||
#: config/strings.c:103
|
||
msgid "Purge all caches"
|
||
msgstr "Tüm önbellekleri temizle"
|
||
|
||
#: config/strings.c:104
|
||
msgid "Query config file cache usage"
|
||
msgstr "Önbellek kullanýmýnda sorgulanan ayar dosyasý"
|
||
|
||
#: config/strings.c:105
|
||
msgid "Query pager background cache usage"
|
||
msgstr "Önbellek kullanýmýnda sorgulanan sayfalama arkaplaný"
|
||
|
||
#: config/strings.c:106
|
||
msgid "Query background selector cache usage"
|
||
msgstr "Önbellek kullanýmýnda sorgulanan arkaplan seçici"
|
||
|
||
#: config/strings.c:107
|
||
msgid "Query all cache usage"
|
||
msgstr "Tüm önbellek kullanýmýndaki sorgulamalar"
|
||
|
||
#: config/strings.c:108
|
||
msgid "Regenerate menus"
|
||
msgstr "Menüleri Yeniden Oluþtur"
|
||
|
||
#: config/strings.c:118
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Theme Settings"
|
||
msgid "Theme menu"
|
||
msgstr "Tema Ayarlarý"
|
||
|
||
#: config/strings.c:126
|
||
msgid "Leave alone"
|
||
msgstr "Yalnýz Býrak"
|
||
|
||
#: config/strings.c:131
|
||
msgid "Remember..."
|
||
msgstr "Hatýrla..."
|
||
|
||
#: config/strings.c:132
|
||
msgid "Window size"
|
||
msgstr "Pencere Boyutu"
|
||
|
||
#: config/strings.c:133
|
||
msgid "Set stacking"
|
||
msgstr "Yýðýnlama"
|
||
|
||
#: config/strings.c:134
|
||
msgid "Set border style"
|
||
msgstr "Kenarlýk Biçimini Ayarla"
|
||
|
||
#: config/strings.c:135
|
||
msgid "Window groups"
|
||
msgstr "Pencere Gruplarý"
|
||
|
||
#: config/strings.c:140
|
||
msgid "Configure this window's group(s)"
|
||
msgstr "Bu pencerenin gruplarýný yapýlandýr"
|
||
|
||
#: config/strings.c:141
|
||
msgid "Start a new group"
|
||
msgstr "Yeni bir grup baþlat"
|
||
|
||
#: config/strings.c:142
|
||
msgid "Add this window to the current group"
|
||
msgstr "Bu pencereyi þu anki gruba ekle"
|
||
|
||
#: config/strings.c:143
|
||
msgid "Select group to add this window to"
|
||
msgstr "Bu pencerenin ekleneceði grubu seç"
|
||
|
||
#: config/strings.c:144
|
||
msgid "Remove this window from a group"
|
||
msgstr "Bu pencereyi bir gruptan çýkar"
|
||
|
||
#: config/strings.c:145
|
||
msgid "Destroy a group this window belongs to"
|
||
msgstr "Bu pencerenin dair olduðu gruplarý yok edin"
|
||
|
||
#: config/strings.c:147
|
||
msgid "Stacking"
|
||
msgstr "Kümeleme"
|
||
|
||
#: config/strings.c:148
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Lower"
|
||
msgid "Lowest"
|
||
msgstr "Alçalt"
|
||
|
||
#: config/strings.c:149
|
||
msgid "Below"
|
||
msgstr "Altýnda"
|
||
|
||
#: config/strings.c:150
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: config/strings.c:151
|
||
msgid "Above"
|
||
msgstr "Üstünde"
|
||
|
||
#: config/strings.c:152
|
||
msgid "Highest"
|
||
msgstr "Üstte"
|
||
|
||
#: config/strings.c:155
|
||
msgid "Toggle skip window lists"
|
||
msgstr "Geçiþlerdeki Pencere listelerini atlayýn"
|
||
|
||
#: config/strings.c:156
|
||
msgid "Toggle fixed position"
|
||
msgstr "Sabit pozisyonlara geçiþ yapýn."
|
||
|
||
#: config/strings.c:157
|
||
msgid "Toggle fixed size"
|
||
msgstr "Sabit büyüklüðe geçin"
|
||
|
||
#: config/strings.c:158
|
||
msgid "Toggle never focus"
|
||
msgstr "Odaðý Hiçbir Zaman Deðiþtirme"
|
||
|
||
#: config/strings.c:159
|
||
msgid "Toggle click to focus"
|
||
msgstr "Odak Taklamasýný Deðiþtir"
|
||
|
||
#: config/strings.c:160
|
||
msgid "Toggle never use area"
|
||
msgstr "Kullanýlan Alanlarý Hiçbir Zaman Deðiþtirme"
|
||
|
||
#: config/strings.c:161
|
||
msgid "Toggle ignore arrange"
|
||
msgstr "Deðiþtir Vazgeç Düzenle"
|
||
|
||
#: config/strings.c:162
|
||
msgid "Toggle button grabs"
|
||
msgstr "Buton Yakalamayý Aç/Kapa"
|
||
|
||
#: config/strings.c:163
|
||
msgid "Toggle autoshade"
|
||
msgstr "Otomatik Gölgelendirme'yi aç"
|
||
|
||
#: config/strings.c:164
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle fading"
|
||
msgid "Toggle pass pointer"
|
||
msgstr "Sönümlenerek geçiþi aç/kapa"
|
||
|
||
#: config/strings.c:167
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Ön tanýmlý"
|
||
|
||
#: config/strings.c:168
|
||
msgid "20%"
|
||
msgstr "20%"
|
||
|
||
#: config/strings.c:169
|
||
msgid "40%"
|
||
msgstr "40%"
|
||
|
||
#: config/strings.c:170
|
||
msgid "60%"
|
||
msgstr "60%"
|
||
|
||
#: config/strings.c:171
|
||
msgid "80%"
|
||
msgstr "80%"
|
||
|
||
#: config/strings.c:172
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
#: config/strings.c:173
|
||
msgid "Focused opacity 100%"
|
||
msgstr "Odaklanan bulanýklýk %100"
|
||
|
||
#: config/strings.c:174
|
||
msgid "Focused opacity follows unfocused"
|
||
msgstr "Odaklanmýþ þeffaflýk, odaklanmamýþý takip etsin"
|
||
|
||
#: config/strings.c:175
|
||
msgid "Toggle fading"
|
||
msgstr "Sönümlenerek geçiþi aç/kapa"
|
||
|
||
#: config/strings.c:176
|
||
msgid "Toggle shadows"
|
||
msgstr "Gölgelendirmeleri geçin."
|
||
|
||
#: config/strings.c:179
|
||
msgid "Toggle max size"
|
||
msgstr "Maksimum büyüklüðe geçin"
|
||
|
||
#: config/strings.c:180
|
||
msgid "Toggle max size - available"
|
||
msgstr "Uygun en büyük boyuta geçin"
|
||
|
||
#: config/strings.c:181
|
||
msgid "Toggle max size - absolute"
|
||
msgstr "Mutlak Maksimum Boyutlandýrma aç/kapat"
|
||
|
||
#: config/strings.c:182
|
||
msgid "Span Xinerama screens"
|
||
msgstr "Xineram ekranlarýný kapsar"
|
||
|
||
#: config/strings.c:183
|
||
msgid "Toggle max height"
|
||
msgstr "Maksimum Büyüklüðe geçin"
|
||
|
||
#: config/strings.c:184
|
||
msgid "Toggle max height available"
|
||
msgstr "Kullanýlabilir Maksimum Yükseklik aç/kapat"
|
||
|
||
#: config/strings.c:185
|
||
msgid "Toggle max height absolute"
|
||
msgstr "Mutlak Maksimum Yüksekliði aç/kapat"
|
||
|
||
#: config/strings.c:186
|
||
msgid "Toggle max width"
|
||
msgstr "Maksimum geniþliðe geçin"
|
||
|
||
#: config/strings.c:187
|
||
msgid "Toggle max width available"
|
||
msgstr "Kullanýlabilir Maximum Geniþlik aç/kapat"
|
||
|
||
#: config/strings.c:188
|
||
msgid "Toggle max width absolute"
|
||
msgstr "Mutlak Maksimum Geniþliði aç/kapat"
|
||
|
||
#: config/strings.c:189
|
||
msgid "Toggle fullscreen"
|
||
msgstr "Tam ekran/Normal"
|
||
|
||
#: config/strings.c:190
|
||
msgid "Toggle zoom"
|
||
msgstr "Yakýnlaþtýr/Uzaklaþtýr"
|
||
|
||
#: config/strings.c:193
|
||
msgid "User application list"
|
||
msgstr "Kullanýcý Uygulama Listesi"
|
||
|
||
#: config/strings.c:194
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Uygulamalar"
|
||
|
||
#: config/strings.c:195
|
||
msgid "Epplets"
|
||
msgstr "Eppletler"
|
||
|
||
#~ msgid "Global settings:"
|
||
#~ msgstr "Genel ayarlar :"
|
||
|
||
#~ msgid "Swap Window Locations"
|
||
#~ msgstr "Pencere Konumlarýný Yerdeðiþtir"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There was an error running the program:\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "This program could not be executed.\n"
|
||
#~ "This is because the file does not exist.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Uygulama çalýþtýrýlýrken bir hata oluþtu:\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "Bu uygulama çalýþtýrýlamadý.\n"
|
||
#~ "Çünkü, ilgili dosya yok.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There was an error running the program:\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "This program could not be executed.\n"
|
||
#~ "This is most probably because this program is not in the\n"
|
||
#~ "path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n"
|
||
#~ "page for that shell and read up how to change or add to your\n"
|
||
#~ "execution path.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s uygulamasýný çalýþtýrýrken bir\n"
|
||
#~ "hata oluþtu.\n"
|
||
#~ "Bu uygulama çalýþtýrýlamadý.\n"
|
||
#~ "Çoðunlukla bu hata yetersiz verilmiþ bir\n"
|
||
#~ "´path´ veriminden dolayýdýr.\n"
|
||
#~ "Bu ´path´ þu an %s idir. Kullandýðýn\n"
|
||
#~ "komutanýn rehberine (man ..) bakýp o ´path´\n"
|
||
#~ "verimini geniþlet.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There was an error running the program:\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "This program could not be executed.\n"
|
||
#~ "I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n"
|
||
#~ "is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n"
|
||
#~ "into this.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s uygulamasýný çalýþtýrýrken bir\n"
|
||
#~ "hata oluþtu\n"
|
||
#~ "Bu program çalýþtýrabilir bir program deðildir.\n"
|
||
#~ "Bunun nedeninden pek emin deðilim.Eðer dosya ise\n"
|
||
#~ "Dosya olmayabilir,ve bunun çalýþmasý için izin vermeniz gerekebilir.Bu "
|
||
#~ "konuya bakmanýzý\n"
|
||
#~ "öneririm.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There was an error running the program:\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "This program could not be executed.\n"
|
||
#~ "This is because the file exists, is a file, but you are unable\n"
|
||
#~ "to execute it because you do not have execute access to this file.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Uygulama çalýþtýrýlýrken bir hata oluþtu:\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "Bu uygulama çalýþtýrýlamadý.\n"
|
||
#~ "Dosyaya eriþilebiliyor fakat bu dosyayý çalýþtýrma \n"
|
||
#~ "izniniz olmadýðý için dosya çalýþtýrýlamadý.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There was an error running the program:\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "This program could not be executed.\n"
|
||
#~ "This is because the file is in fact a directory.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Uygulama çalýþtýrýlýrken bir hata oluþtu:\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "Bu uygulama çalýþtýrýlamadý.\n"
|
||
#~ "Çünkü, dosya aslýnda bir dizin.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There was an error running the program:\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "This program could not be executed.\n"
|
||
#~ "This is because the file is not a regular file.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s uygulamasýný çalýþtýrýrken bir \n"
|
||
#~ "hata oluþtu.\n"
|
||
#~ "Bu program çalýþtýrýlamadý.\n"
|
||
#~ "Zira, dosya düzenli bir yapýda deðil.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Use saveunders to reduce window exposures"
|
||
#~ msgstr "Pencere gösterimlerini \"saveunder\"'leri kullanýp azalt"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme transparency: %2d"
|
||
#~ msgstr "Tema Þeffaflýðý : %2d"
|
||
|
||
#~ msgid "Changes Might Require Restart:"
|
||
#~ msgstr "Deðiþiklikler Yeniden Baþlatmayý Zorunlu Kýlabilir:"
|
||
|
||
#~ msgid "Borders:"
|
||
#~ msgstr "Kenarlýklar"
|
||
|
||
#~ msgid "Menus:"
|
||
#~ msgstr "Menüler:"
|
||
|
||
#~ msgid "Hilights:"
|
||
#~ msgstr "Önemli noktalar:"
|
||
|
||
#~ msgid "E Widgets:"
|
||
#~ msgstr "E Aygýtçýklarý:"
|
||
|
||
#~ msgid "E Dialogs:"
|
||
#~ msgstr "E Ýletiþim Kutularý:"
|
||
|
||
#~ msgid "Tooltips:"
|
||
#~ msgstr "Ýpuçlarý:"
|
||
|
||
#~ msgid "Glass"
|
||
#~ msgstr "Cam"
|
||
|
||
#~ msgid "Transparency"
|
||
#~ msgstr "Þeffaflýk"
|
||
|
||
#~ msgid "Selective Transparency Settings"
|
||
#~ msgstr "Seçici Þeffaflýk Ayarlarý"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment Selective Transparency\n"
|
||
#~ "Settings Dialog"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment Seçimli Þeffaflýk\n"
|
||
#~ "Ayarlar Diyaloðu"
|
||
|
||
#~ msgid "Place windows on another head when full"
|
||
#~ msgstr "Eðer dolu iþe pencereyi baþka baþlýða yerleþtir"
|
||
|
||
#~ msgid "Shaded"
|
||
#~ msgstr "Gölgeli"
|
||
|
||
#~ msgid "Semi-Solid"
|
||
#~ msgstr "Yarý-gözükür"
|
||
|
||
#~ msgid "Translucent"
|
||
#~ msgstr "Transparan"
|
||
|
||
#~ msgid "Animate when iconifying to this Iconbox"
|
||
#~ msgstr "Simge kutusuna simgeleþirken hareketlendir"
|
||
|
||
#~ msgid "Autoraise Settings"
|
||
#~ msgstr "Otomatik öne getirim"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment Automatic Raising\n"
|
||
#~ "of Windows Settings Dialog\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment otomatikman öne getirim\n"
|
||
#~ "ayarlarý diyaloðu\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Mirror Shade/Iconify/Stick"
|
||
#~ msgstr "Toplama/Ikonalaþma/Yapýþ#_týrma aynalanmasý"
|
||
|
||
#~ msgid "%i Desktops"
|
||
#~ msgstr "%i masaüstleri"
|
||
|
||
#~ msgid "%i Desktop"
|
||
#~ msgstr "%i masaüstü"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%i x %i\n"
|
||
#~ "Screens in size"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%i * %i\n"
|
||
#~ "Ekran boyutlarý"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "1\n"
|
||
#~ "Screen in size"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "1\n"
|
||
#~ "Ekran boyutu"
|