e16/po/tr.po

2743 lines
65 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This is the Turkish locale definition for e16.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Fatih Demir <kabalak@gmx.net>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: e16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-16 15:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-24 08:31+0000\n"
"Last-Translator: Eliovir <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-25 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n"
#: src/about.c:35
#, c-format
msgid "About Enlightenment e16 version %s"
msgstr "Enlightenment e16 sürümü hakkýnda %s"
#: src/about.c:46
#, c-format
msgid ""
"Welcome to Enlightenment e16\n"
"version %s.\n"
"If you find a bug, please do not\n"
"hesitate to send in a bug report.\n"
"We hope you enjoy the software.\n"
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
msgstr ""
"Enlightenment e16 ya hoþgeldiniz\n"
"sürüm %s\n"
"Bir hata bulursanýz,lütfen\n"
"hata raporu göndermekten çekinmeyin\n"
"Yazýlýmýn tadýný çýkarmanýzý umarýz\n"
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:260 src/borders.c:698 src/buttons.c:190
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:360 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
#, c-format
msgid "%u references remain"
msgstr "%u bað geriye kaldý"
#: src/actions.c:129
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file does not exist.\n"
msgstr ""
"Uygulama çalýþtýrýlýrken bir hata oluþtu:\n"
"%s\n"
"Bu uygulama çalýþtýrýlamadý.\n"
"Çünkü, ilgili dosya yok.\n"
#: src/actions.c:135
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is most probably because this program is not in the\n"
"path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n"
"page for that shell and read up how to change or add to your\n"
"execution path.\n"
msgstr ""
"%s uygulamasýný çalýþtýrýrken bir\n"
"hata oluþtu.\n"
"Bu uygulama çalýþtýrýlamadý.\n"
"Çoðunlukla bu hata yetersiz verilmiþ bir\n"
"´path´ veriminden dolayýdýr.\n"
"Bu ´path´ þu an %s idir. Kullandýðýn\n"
"komutanýn rehberine (man ..) bakýp o ´path´\n"
"verimini geniþlet.\n"
#: src/actions.c:154
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n"
"is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n"
"into this.\n"
msgstr ""
"%s uygulamasýný çalýþtýrýrken bir\n"
"hata oluþtu\n"
"Bu program çalýþtýrabilir bir program deðildir.\n"
"Bunun nedeninden pek emin deðilim.Eðer dosya ise\n"
"Dosya olmayabilir,ve bunun çalýþmasý için izin vermeniz gerekebilir.Bu "
"konuya bakmanýzý\n"
"öneririm.\n"
#: src/actions.c:164
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file exists, is a file, but you are unable\n"
"to execute it because you do not have execute access to this file.\n"
msgstr ""
"Uygulama çalýþtýrýlýrken bir hata oluþtu:\n"
"%s\n"
"Bu uygulama çalýþtýrýlamadý.\n"
"Dosyaya eriþilebiliyor fakat bu dosyayý çalýþtýrma \n"
"izniniz olmadýðý için dosya çalýþtýrýlamadý.\n"
#: src/actions.c:177
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is in fact a directory.\n"
msgstr ""
"Uygulama çalýþtýrýlýrken bir hata oluþtu:\n"
"%s\n"
"Bu uygulama çalýþtýrýlamadý.\n"
"Çünkü, dosya aslýnda bir dizin.\n"
#: src/actions.c:184
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is not a regular file.\n"
msgstr ""
"%s uygulamasýný çalýþtýrýrken bir \n"
"hata oluþtu.\n"
"Bu program çalýþtýrýlamadý.\n"
"Zira, dosya düzenli bir yapýda deðil.\n"
#: src/actions.c:209
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s"
msgstr ""
"Program çalýþtýrýlýrken hata oluþtu:\n"
"%s"
#: src/alert.c:218
msgid "Enlightenment Error"
msgstr "Enlightenment Hatasý"
#: src/alert.c:571
msgid "Enlightenment Message Dialog"
msgstr "Enlightenment Ýleti Kutusu"
#: src/alert.c:571
msgid "Ignore this"
msgstr "Görmezden gel"
#: src/alert.c:572
msgid "Restart Enlightenment"
msgstr "Enlightenment'i Yeniden Baþlat"
#: src/alert.c:572 src/setup.c:184
msgid "Quit Enlightenment"
msgstr "Enlightenment'ten Çýk"
#: src/alert.c:582
msgid "Attention !!!"
msgstr "Dikkat !!!"
#: src/alert.c:582 src/dialog.c:684 src/dialog.c:1823 src/events.c:103
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176 src/sound.c:309
msgid "OK"
msgstr "Tamam"
#: src/backgrounds.c:1500
#, c-format
msgid ""
"Background definition information:\n"
"Name: %s\n"
"File: %s"
msgstr ""
"Ardalan bilgi þekli :\n"
"Isim : %s\n"
"Dosya : %s"
#: src/backgrounds.c:1501
msgid "-NONE-"
msgstr "-YOK-"
#: src/backgrounds.c:1676 src/backgrounds.c:1678
msgid ""
"No\n"
"Background"
msgstr ""
"Arkaplan\n"
"Yok"
#: src/backgrounds.c:1778 src/backgrounds.c:2208
#, c-format
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
msgstr "Kullanýlmayan arkaplanlar %2i:%02i:%02i dan sonra yok edilsin"
#: src/backgrounds.c:1997
msgid "Use background image"
msgstr "Arkaplan resmini kullan"
#: src/backgrounds.c:2001
msgid "Keep aspect on scale"
msgstr "Boyutlandýrýrken oranlarý koru"
#: src/backgrounds.c:2005
msgid "Tile image across background"
msgstr "Resmi arkaplan boyunca döþe"
#: src/backgrounds.c:2014
msgid "Move to Front"
msgstr "Öne getir"
#: src/backgrounds.c:2019
msgid "Duplicate"
msgstr "Kopyala"
#: src/backgrounds.c:2023
msgid "Unlist"
msgstr "Listeden çýkar"
#: src/backgrounds.c:2028
msgid "Delete File"
msgstr "Dosyayý sil"
#: src/backgrounds.c:2039
msgid ""
"Background\n"
"Image\n"
"Scaling\n"
"and\n"
"Alignment\n"
msgstr ""
"Arkaplan\n"
"Resim\n"
"Ölçeklendirme\n"
"ve\n"
"Hizalama\n"
#: src/backgrounds.c:2093
msgid "BG Colour"
msgstr "Ardalan rengi"
#: src/backgrounds.c:2098
msgid "Red:"
msgstr "Kýrmýzý :"
#: src/backgrounds.c:2109
msgid "Green:"
msgstr "Yeþil :"
#: src/backgrounds.c:2120
msgid "Blue:"
msgstr "Mavi :"
#: src/backgrounds.c:2153
msgid "Pre-scan BG's"
msgstr "Arkaplanlarý Ön-tara"
#: src/backgrounds.c:2161
msgid "Sort by File"
msgstr "Dosyaya göre Sýrala"
#: src/backgrounds.c:2166
msgid "Sort by Attr."
msgstr "Özelliklere göre Sýrala"
#: src/backgrounds.c:2172
msgid "Sort by Image"
msgstr "Resime göre Sýrala"
#: src/backgrounds.c:2192
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
msgstr "Yüksek Renkte titreme Kullan"
#: src/backgrounds.c:2196
msgid "Background overrides theme"
msgstr "Arkaplan temasýný geçersiz kýl"
#: src/backgrounds.c:2201
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
msgstr "Arkaplan saydamlýk uyumluluðu moduna izin ver"
#: src/backgrounds.c:2225 src/mod-trans.c:193
msgid "Background"
msgstr "Arkaplan"
#: src/backgrounds.c:2225
msgid "Desktop Background Settings"
msgstr "Masaüstü Arkaplan Ayarlarý"
#: src/backgrounds.c:2229
msgid ""
"Enlightenment Desktop\n"
"Background Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment masaüstü\n"
"ardalan ayarlarý diyaloðu"
#: src/comms.c:247
msgid "E IPC Error"
msgstr "E IPC hatasý"
#: src/comms.c:248
#, c-format
msgid ""
"Received Unknown Client Message.\n"
"Client Name: %s\n"
"Client Version: %s\n"
"Message Contents:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Bilinmeyen Alýnmýþ Ýstemci Ýletisi.\n"
"Ýstemci Adý :%s\n"
"Ýstemci Sürümü : %s\n"
"Ýleti Ýçeriði : \n"
"\n"
"%s\n"
#: src/config.c:202 src/config.c:294
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\""
msgstr "CONFIG : \"%s\"'nin ekstra bilgilerini gözardý ediyorum"
#: src/config.c:210 src/config.c:301
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\""
msgstr "CONFIG : \"%s\"'de gerekli bilgi yok"
#: src/config.c:220
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current %s definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Uyarý : bir sonraki yazýnýn ortasýndak bulunduðunuz %s ' deki konumda\n"
"ne yaparsanýz yapýn tanýmlama yapamaz durumdasýnýz.\n"
"%s\n"
"Dilerseniz bunu önemsemeyin ve iþlemlerinize devam edin.\n"
#: src/config.c:228
#, c-format
msgid ""
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
"Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Uyarý : %s bloðunda Yapýlandýrma hatasý\n"
"Sonuç muhtemelen iyi deðil.\n"
#: src/config.c:310
msgid "Theme versioning ERROR"
msgstr "Tema sürüm HATASI"
#: src/config.c:311
msgid "Restart with Defaults"
msgstr "Varsayýlan Deðerlerle Yeniden Baþlat"
#: src/config.c:312
msgid "Abort and Exit"
msgstr "Vazgeç ve Çýk"
#: src/config.c:313
#, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
"\n"
"The configuration for the theme you are running is\n"
"incompatible. It's config revision is %i.\n"
"It needs to be marked as being revision <= %i\n"
"\n"
"Please contact the theme author or maintainer and\n"
"inform them that in order for their theme to function\n"
"with this version of Enlightenment, they have to\n"
"update it to the current settings, and then match\n"
"the revision number.\n"
"\n"
"If the theme revision is higher than Enlightenment's\n"
"it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n"
"a while and this theme takes advantages of new\n"
"features in Enlightenment in new versions.\n"
msgstr ""
"HATA :\n"
"Bu yapýlandýrma için uyumsuz bir tema üzerinde çalýþýyorsunuz.\n"
"Yapýlan bu deðiþiklik %i'inci deðiþikliktir.Yaptýðýnýz bu iþlemin %i 'inci "
"olan deðiþiklikten daha küçük bir\n"
"revizyon numarasý olmalýdýr.\n"
"Enlightenment versiyonlarýnda tema fonksiyonlarýnýn iþlenmesi esnasýnda olan "
"sýranýn doðru yapýlandýrýlmasý için \n"
"Lütfen kodu yazan kiþi ya da bakýmý yapan kiþi ile iletiþime geçiniz.\n"
"Eðer tema revizyon numaranýz Enligtenment'ýnkinden daha büyükse henüz "
"Enlightenment sürümünüzü güncellemediniz demektir,yeni özelliklerin "
"avantajlarýndan yararlanmak için Enlightenment'ýn yeni sürümünü temin "
"ediniz.\n"
#: src/config.c:615
msgid "Enlightenment Starting..."
msgstr "Enlightenment Baþlýyor..."
#: src/container.c:1187
msgid "Settings..."
msgstr "Ayarlar..."
#: src/container.c:1191 src/dialog.c:695 src/pager.c:1003 config/strings.c:30
#: config/strings.c:122
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: src/container.c:1196 config/strings.c:83
msgid "Create New Iconbox"
msgstr "Yeni Simge Kutusu Oluþtur"
#: src/container.c:1505 src/container.c:1577 src/menus.c:1969
#, c-format
msgid "Icon size: %2d"
msgstr "Simge boyutu: %2d"
#: src/container.c:1541
msgid "Transparent background"
msgstr "Þeffaf arkaplan"
#: src/container.c:1545
msgid "Hide inner border"
msgstr "Ýç Kenarlýðý Gizle"
#: src/container.c:1549
msgid "Draw base image behind Icons"
msgstr "Temel resmi simgelerin arkasýna çiz."
#: src/container.c:1553
msgid "Hide scrollbar when not needed"
msgstr "Gerekmediði zaman kaydýrma çubuðunu gizle"
#: src/container.c:1557
msgid "Automatically resize to fit Icons"
msgstr "Simgelere göre otomatik boyutlandýr"
#: src/container.c:1564
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
msgstr "Otomatikman yeniden boyutlandýrýrken demirlenecek yön :"
#: src/container.c:1595
msgid "Orientation:"
msgstr "Yönlendirme:"
#: src/container.c:1598
msgid "Horizontal"
msgstr "Yatay"
#: src/container.c:1603
msgid "Vertical"
msgstr "Dikey"
#: src/container.c:1614
msgid "Scrollbar side:"
msgstr "Kaydýrma çubuðu yaný:"
#: src/container.c:1617
msgid "Left / Top"
msgstr "Sol / Üst"
#: src/container.c:1622
msgid "Right / Bottom"
msgstr "Sað / Alt"
#: src/container.c:1633
msgid "Scrollbar arrows:"
msgstr "Kaydýrma çubuðu oklarý:"
#: src/container.c:1636
msgid "Start"
msgstr "Baþlat"
#: src/container.c:1641
msgid "Both ends"
msgstr "Ýkisini sonlandýr"
#: src/container.c:1646
msgid "End"
msgstr "Son"
#: src/container.c:1651 src/focus.c:986
msgid "None"
msgstr "Hiç biri"
#: src/container.c:1661
msgid "Show icon names"
msgstr "Simge adlarýný göster"
#: src/container.c:1670
msgid "Animation mode:"
msgstr "Canlandýrma modu:"
#: src/container.c:1673 src/desktops.c:2721
msgid "Off"
msgstr "Kapalý"
#: src/container.c:1678
msgid "Whirl"
msgstr "Sarmal"
#: src/container.c:1683 src/settings.c:126 src/settings.c:131
#: src/settings.c:392
msgid "Box"
msgstr "Kutu olarak"
#: src/container.c:1691
msgid "Animation speed:"
msgstr "Canlandýrma hýzý:"
#: src/container.c:1706
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr ""
"Simge resmi görüntüleme kuralý (birisi baþarýsýz olursa, sonrakini dene):"
#: src/container.c:1711
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
msgstr ""
"Pencereleri Yakala, Uygulama simgesi kullan, Enlightenment simgesi kullan"
#: src/container.c:1718
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr ""
"Uygulama simgesi kullan, Enlightenment simgesi kullan, Pencereyi yakala"
#: src/container.c:1723
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Enlightenment simgesi kullan, Pencereyi yakala"
#: src/container.c:1736
msgid ""
"Enlightenment Iconbox\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment simge kutusu\n"
"ayarlarý diyaloðu"
#: src/coords.c:75
#, c-format
msgid "Focused/unfocused opacity: %d/%d %%"
msgstr "Odaklanmýþ/odaklanmamýþ matlýk: %d/%d %%"
#: src/desktops.c:135
msgid ""
"Hold down the mouse button and drag\n"
"the mouse to be able to drag the desktop\n"
"back and forth.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"Fare tuþunu tut ve fareyi taþý ki ,\n"
"masaüstlerini ileri ve geri taþý .\n"
" \n"
"Saðla týklayýp yekin masaüstlerini ve\n"
"yekin uygulamalarýn bir listesini görebilirsin .\n"
"Orta fare tuþuyla yekin þu an çalýþan \n"
"uygulamalarý görebilirsin .\n"
#: src/desktops.c:146
msgid ""
"This is the Root desktop.\n"
"You cannot drag the root desktop around.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"Bu ana masaüstü idir.\n"
"Ana masaüstünü etrafta taþýyamayabilirsin.\n"
"Saðla týklayýp yekin masaüstlerini ve\n"
"yekin uygulamalarýn bir listesini görebilirsin .\n"
"Orta fare tuþuyla yekin þu an çalýþan \n"
"uygulamalarý görebilirsin .\n"
#: src/desktops.c:164
msgid ""
"Click here to raise this desktop\n"
"to the top."
msgstr ""
"Bu masaüstünü baþa getirmek için \n"
"buraya týkla ."
#: src/desktops.c:176
msgid ""
"Click here to lower this desktop\n"
"to the bottom."
msgstr ""
"Bu masaüstünü en dibe göndermek için\n"
"buraya týkla ."
#: src/desktops.c:2487
msgid "Number of virtual desktops:"
msgstr "Sanal masaüstlerinin sayýsý :"
#: src/desktops.c:2513
msgid "Slide desktops around when changing"
msgstr "Masaüstlerini kaydýrarak deðiþtir"
#: src/desktops.c:2519
msgid "Desktop Slide speed:"
msgstr "Masaüstü Kayma hýzý:"
#: src/desktops.c:2533
msgid "Wrap desktops around"
msgstr "Masaüstleri etrafýna sardýr"
#: src/desktops.c:2541
msgid "Display desktop dragbar"
msgstr "Masaüstü sürükleme çubuðunu göster"
#: src/desktops.c:2547
msgid "Drag bar position:"
msgstr "Sürükleme çubuðu konumu:"
#: src/desktops.c:2551
msgid "Top"
msgstr "Üst"
#: src/desktops.c:2557
msgid "Bottom"
msgstr "Alt"
#: src/desktops.c:2563 src/pager.c:1898 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948
msgid "Left"
msgstr "Sol"
#: src/desktops.c:2569 src/pager.c:1910 src/pager.c:1935 src/pager.c:1960
msgid "Right"
msgstr "Sað"
#: src/desktops.c:2577 src/menus-misc.c:578
msgid "Desks"
msgstr "Masaüstleri"
#: src/desktops.c:2577
msgid "Multiple Desktop Settings"
msgstr "Çoklu Masaüstü Ayarlarý"
#: src/desktops.c:2581
msgid ""
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment çoklu masaüstü\n"
"ayarlarý diyaloðu"
#: src/desktops.c:2675
msgid "Virtual Desktop size:"
msgstr "Sanal masaüstü boyutu :"
#: src/desktops.c:2711
msgid "Wrap virtual desktops around"
msgstr "Sanal masaüstleri etrafýna sardýr"
#: src/desktops.c:2718
msgid "Edge Flip Mode:"
msgstr "Kenar Deðiþtirme Modu:"
#: src/desktops.c:2726
msgid "On"
msgstr "Açýk"
#: src/desktops.c:2731
msgid "Only when moving window"
msgstr "Sadece pencere sürüklendiði zaman"
#: src/desktops.c:2737
msgid "Resistance at edge of screen:"
msgstr "Ekran kenarýnýn dayanýklýðý :"
#: src/desktops.c:2749
msgid "Areas"
msgstr "Alanlar"
#: src/desktops.c:2749
msgid "Virtual Desktop Settings"
msgstr "Sanal Masaüstü Ayarlarý"
#: src/desktops.c:2753
msgid ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment sanal masaüstü\n"
"ayarlarý diyaloðu"
#: src/dialog.c:689
msgid "Apply"
msgstr "Uygula"
#: src/ecompmgr.c:2318
msgid ""
"Cannot enable Composite Manager.\n"
"Use xdpyinfo to check that\n"
"Composite, Damage, Fixes, and Render\n"
"extensions are loaded."
msgstr ""
"Composite Manager uygun olmayabilir.\n"
"xdpyinfo'yu kullanarak \n"
"Composite,Damage,Fixes ve Reneder\n"
"eklentilerini yükleyerek bunu kontrol edebilirsiniz."
#: src/events.c:103
msgid "X server setup error"
msgstr "X sunucusu kurulum hatasý"
#: src/events.c:104
msgid ""
"FATAL ERROR:\n"
"\n"
"This Xserver does not support the Shape extension.\n"
"This is required for Enlightenment to run.\n"
"\n"
"Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n"
"\n"
"Exiting.\n"
msgstr ""
"AÐIR HATA :\n"
"\n"
"Bu X-sunucusu \"Shape\"-eklemine sahip deðildir .\n"
"Fakat bu Enlightenment'in çalýþmasý için gerekli .\n"
"\n"
"Ya X-sunucun çok eski , yada doðru ayarlanmamýþtýr .\n"
"\n"
"Bitiriyorum .\n"
#: src/focus.c:827
msgid "Focus follows pointer"
msgstr "Odak iþaretleyiciyi takip eder"
#: src/focus.c:833
msgid "Focus follows pointer sloppily"
msgstr "Foküs göstergeyi yavaþ takip ediyor"
#: src/focus.c:839
msgid "Focus follows mouse clicks"
msgstr "Odak fare týklamasýný takip eder"
#: src/focus.c:849
msgid "Clicking in a window always raises it"
msgstr "Pencereye týklanýnca pencereyi yükselt"
#: src/focus.c:857
msgid "All new windows first get the focus"
msgstr "Tüm yeni pencereleri ilk olarak odaða getir"
#: src/focus.c:864
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
msgstr "Odaklanýlan pencere guruplarýnýn yeni pencerelerine de odaklan"
#: src/focus.c:869
msgid "Only new dialog windows get the focus"
msgstr "Sadece yeni diyalog pencerelerine odaklan"
#: src/focus.c:876
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
msgstr "Sadece sahibine odaklanýlmýþ diyalog pencerelerine odaklan"
#: src/focus.c:881
msgid "Raise windows while switching focus"
msgstr "Odaklanýlan pencereleri öne getir"
#: src/focus.c:887
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
msgstr "Odak deðiþtirilirken fare iþaretçisini pencereye belirt"
#: src/focus.c:893
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
msgstr "Odak deðiþtirilirken fare iþaretçisini pencereye her zaman belirt"
#: src/focus.c:901
msgid "Raise windows automatically"
msgstr "Pencereleri otomatikman öne geçir"
#: src/focus.c:907
msgid "Autoraise delay:"
msgstr "Otomatik öne geçirme gecikmesi :"
#: src/focus.c:920
msgid "Display and use focus list"
msgstr "Odaklama listesini göster ve kullan"
#: src/focus.c:925
msgid "Include sticky windows in focus list"
msgstr "Yapýþýk pencereleri odaklama listesine dahil et"
#: src/focus.c:930
msgid "Include shaded windows in focus list"
msgstr "Toplanmýþ pencereleri odaklama listesine dahil et"
#: src/focus.c:935
msgid "Include iconified windows in focus list"
msgstr "Simgeleþtirilmiþ pencereleri odaklama listesine dahil et"
#: src/focus.c:940
msgid "Include windows on other desks in focus list"
msgstr "Diðer masaüstlerindeki pencereleri odaklama listesine dahil et"
#: src/focus.c:945
msgid "Focus windows while switching"
msgstr "Pencere deðiþtiriken pencelereye odaklan"
#: src/focus.c:950
msgid "Outline windows while switching"
msgstr "Deðiþtirirken pencere hatlarýný çiz"
#: src/focus.c:955
msgid "Raise windows after focus switch"
msgstr "Odaklanma deðiþtikten sonra pencereleri öne getir"
#: src/focus.c:960
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
msgstr "Odaklanma deðiþtikten sonra pencereye fare iþaretçisini belirt"
#: src/focus.c:970
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr ""
"Odaklama listesi resim görüntüleme planý (birisi baþarýsýz olursa, sonrakini "
"dene):"
#: src/focus.c:974
msgid "First E Icon, then App Icon"
msgstr "Önce E Simgesi, Sonra App Simgesi"
#: src/focus.c:980
msgid "First App Icon, then E Icon"
msgstr "Önce App Simgesi, Sonra E Simgesi"
#: src/focus.c:994
msgid "Focus"
msgstr "Odaklama"
#: src/focus.c:994
msgid "Focus Settings"
msgstr "Odaklama Ayarlarý"
#: src/focus.c:998
msgid ""
"Enlightenment Focus\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment foküsleme\n"
"ayarlarý diyaloðu"
#: src/fx.c:462
msgid "Effects"
msgstr "Efektler"
#: src/fx.c:464
msgid "Ripples"
msgstr "Dalgacýklar"
#: src/fx.c:467
msgid "Waves"
msgstr "Dalgalar"
#: src/fx.c:473
msgid "FX"
msgstr "FX"
#: src/fx.c:473
msgid "Special FX Settings"
msgstr "Özel FX Ayarlarý"
#: src/fx.c:477
msgid ""
"Enlightenment Special Effects\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment özel efekler\n"
"ayarlarý diyaloðu"
#: src/groups.c:701
msgid "Window Group Selection"
msgstr "Pencere Grubu Seçimi"
#: src/groups.c:705
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Selection Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment pencere kitlesi\n"
"seçim diyaloðu"
#: src/groups.c:728
msgid "Pick the group the window will belong to:"
msgstr "Pencerenin ait olacaðý grubu seçin:"
#: src/groups.c:732
msgid "Select the group to remove the window from:"
msgstr "Pencerenin çýkarýlacaðý grubu seçin:"
#: src/groups.c:736
msgid "Select the group to break:"
msgstr "Çözülecek grubu seçin:"
#: src/groups.c:747 src/groups.c:757 src/groups.c:764 src/groups.c:946
msgid "Window Group Error"
msgstr "Pencere Grup Hatasý"
#: src/groups.c:749
msgid ""
"This window currently does not belong to any groups.\n"
"You can only destroy groups or remove windows from groups\n"
"through a window that actually belongs to at least one group."
msgstr ""
"Bu pencere þu an hiç bir kitlenin üyesi deðil .\n"
"Kitleleri silmek yada bit kitleden bir pencereyi silmek için\n"
"en azýndan bir pencere bir kitlenin üyesi olmasý lazým ."
#: src/groups.c:758
msgid ""
"Currently, no groups exist or this window\n"
"already belongs to all existing groups.\n"
"You have to start other groups first."
msgstr ""
"Þu an , hiç bir kitle yok yada bu pencere\n"
"her varolan kitlenin üyesidir .\n"
"Ilken baþka bir kitleyi kurman lazým ."
#: src/groups.c:766
msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first."
msgstr "Þu an , hiç bir pencere kitlesi yok . Ilken bir kitle kur ."
#: src/groups.c:856
msgid "Pick the group to configure:"
msgstr "Ayarlanacak kitleyi seç :"
#: src/groups.c:885
msgid ""
"The following actions are\n"
"applied to all group members:"
msgstr ""
"Bu eylemler bu kitlenin\n"
"yekin üyelerine etkin edilecektir"
#: src/groups.c:890 src/groups.c:991
msgid "Changing Border Style"
msgstr "Kenar Stili Deðiþiklikleri"
#: src/groups.c:895 src/groups.c:996
msgid "Iconifying"
msgstr "Simgeleþtir"
#: src/groups.c:900 src/groups.c:1001
msgid "Killing"
msgstr "Öldürme"
#: src/groups.c:905 src/groups.c:1006
msgid "Moving"
msgstr "Taþýnýyor"
#: src/groups.c:910 src/groups.c:1011
msgid "Raising/Lowering"
msgstr "Yükseltme/Alçaltma"
#: src/groups.c:915 src/groups.c:1016
msgid "Sticking"
msgstr "Yapýþtýrma"
#: src/groups.c:920 src/groups.c:1021
msgid "Shading"
msgstr "Gölgeleme"
#: src/groups.c:926
msgid "Window Group Settings"
msgstr "Pencere Grup Ayarlarý"
#: src/groups.c:930
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment pencere kitlesi\n"
"ayarlarý diyaloðu"
#: src/groups.c:947
msgid "This window currently does not belong to any groups."
msgstr "Bu pencere hiç bir kitlenin üyesi deðil ."
#: src/groups.c:984
msgid "Per-group settings:"
msgstr "Kitleye ögzü ayarlar :"
#: src/groups.c:1030
msgid "Global settings:"
msgstr "Genel ayarlar :"
#: src/groups.c:1034
msgid "Swap Window Locations"
msgstr "Pencere Konumlarýný Yerdeðiþtir"
#: src/groups.c:1040 src/menus-misc.c:638 config/strings.c:138
msgid "Groups"
msgstr "Gruplar"
#: src/groups.c:1040
msgid "Default Group Control Settings"
msgstr "Varsayýlan Grup Kontrol Ayarlarý"
#: src/groups.c:1044
msgid ""
"Enlightenment Default\n"
"Group Control Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment önayarlý kitle kontrol\n"
"ayarlarý diyaloðu"
#: src/handlers.c:64
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n"
"\n"
"This most likely is due to you having installed an run a\n"
"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n"
"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n"
"either obtain the correct package for your system, or\n"
"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n"
"that you got in binary format to run Enlightenment.\n"
msgstr ""
"Enlightenment geçersiz bir iþlem yaptý .\n"
"\n"
"Çoðu zaman bu Enlightenment'in pakajlardan yüklenip\n"
", bu pakajdaki biner uygulamasýnýn senin iþlemciyle\n"
"%% 100 eþit olmayan bir iþlemcide denetlenmiþtir . Lütfen\n"
"senin sistemin için doðru pakajý yükle , yada \n"
"Enlightenment'i yeniden dentlet ve mümkün ise biner taban \n"
"kitaplýklarý da yenile .\n"
#: src/handlers.c:74
msgid ""
"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n"
"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n"
"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n"
"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n"
"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n"
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
"Enlightenment bir noksap ( noktalý hesap ) hatasýna yol açtý !\n"
"\n"
"Bu , Enlightenment'in yada E'yi desktekleyen bir kütüphane'nin geçersiz\n"
"bir matematiksel bir iþlem yaptýðýnýn bir belgesidir ( bu da , \n"
"çoðunlukla bir sayýnýn sýfýr'a bölmesinden dolayýdýr . ) .\n"
"Elhasýl, bu bir yazýlým hatasýdýr . Þimdi yeniden baþlamak \n"
"iyi bir fikir'dir . Bu hatanýn düzeltilmesine katký saðlamak istiyorsan \n"
"Enlightenment'i çözüm semboleriyle beraber ( -> debug ) denetlet ve \n"
"Enlightenment'i gdb altýnda çalýþtýrýp gdb'nin verdiði verileri\n"
"ve veri özellikleriyle beraber bir hata raporu gönder .\n"
#: src/handlers.c:86
msgid ""
"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have accessed areas of your system's memory that they are not\n"
"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n"
"restart now. If you wish to help fix this please compile\n"
"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n"
"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n"
"useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
"Enlightenment bir bölge-hatasýna sebebiyet verdi ( -> Segfault )\n"
"\n"
"Enlightenment veya Enlightenment'i destekleyen kütüphaneler bir iþlem'de\n"
"kendisine kullanýlmaya verilmeyen bir hafýza parçasýný kullanmaya\n"
"uðraþmasýnýn bir belgesidir . Eveet , bir hatayý buldun !\n"
"Elhasýl, bu bir yazýlým hatasýdýr . Þimdi yeniden baþlamak \n"
"iyi bir fikir'dir . Bu hatanýn düzeltilmesine katký saðlamak istiyorsan \n"
"Enlightenment'i çözüm semboleriyle beraber ( -> debug ) denetlet ve \n"
"Enlightenment'i gdb altýnda çalýþtýrýp gdb'nin verdiði verileri\n"
"ve veri özellikleriyle beraber bir hata raporu gönder .\n"
#: src/handlers.c:98
msgid ""
"Enlightenment caused Bus Error.\n"
"\n"
"It is suggested you check your hardware and OS installation.\n"
"It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n"
"hardware.\n"
msgstr ""
"Enlightenment bir yuvalama hatasý yaptý .\n"
"\n"
"Lütfen iþletim sistemini ve donatýmýný gözden geçir .\n"
"Çalýþan bir donatýmda yuvalama hatalarýnýn oluþmasý\n"
"enderdir .\n"
#: src/hints.c:611
msgid "Selection Error!"
msgstr "Seçim Hatasý!"
#: src/hints.c:611
#, c-format
msgid "Could not acquire selection: %s"
msgstr "Yapýlamamýþ seçimler: %s"
#: src/iconify.c:478
msgid "Iconbox Options"
msgstr "Simge Kutusu Seçenekleri"
#: src/iconify.c:479
msgid "Iconbox Settings"
msgstr "Simge Kutusu Ayarlarý"
#: src/ipc.c:199 src/ipc.c:1470 src/ipc.c:1477 src/theme.c:377
msgid "Message"
msgstr "Ýleti"
#: src/ipc.c:1470 src/ipc.c:1477
#, c-format
msgid "e16 was built without %s support"
msgstr "e16 %s desteði olmadan inþa edildi"
#: src/ipc.c:1471
msgid "composite"
msgstr "birleþik"
#: src/ipc.c:1478
msgid "sound"
msgstr "ses"
#: src/ipc.c:1821
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
msgstr "Enlightenment IPC Komutlarý Yardýmý\n"
#: src/ipc.c:1825
msgid ""
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
"\n"
msgstr ""
"Komutlarýn hepsinin açýklamalarýný görmek için \"help all\" kullanýn\n"
"Komutlarýn açýklamalarýný tek tek görmek için \"help <komut>\" kullanýn,\n"
"\n"
#: src/ipc.c:1827 src/ipc.c:1847 src/ipc.c:1859
msgid "Commands currently available:\n"
msgstr "Þu an kullanýlabilir komutlar:\n"
#: src/ipc.c:1845
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
msgstr "Her bir komutun tam açýklamasýný görmek için \"help full\" kullanýn\n"
#: src/ipc.c:1846
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
msgstr "Tek bir komutun açýklamasý için \"help <komut> kullanýn\n"
#: src/ipc.c:1848 src/ipc.c:1860
msgid " <command> : <description>\n"
msgstr " <komut>:<açýklama>\n"
#: src/main.c:534
#, c-format
msgid ""
"%s must be a directory in which you have\n"
"read, write, and execute permission.\n"
msgstr ""
"%s dizini üzerinde, okuma, yazma\n"
"ve çalýþtýrma yetkilerine sahip olmalýsýnýz.\n"
#: src/main.c:633
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
"\n"
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
"an error in installing Enlightenment.\n"
msgstr ""
"!! HATA HATA HATA HATA HATA ( Reha Muhtar'sýz ;-) ) !!\n"
"\n"
"Enlightenment'in uygulama baþlatýcýsý burada bulunamadý :\n"
"\n"
"%s\n"
"Bu aðýr bir hatadýr ve Enlightenment çalýþmayý durdurcaktýr .\n"
"Lütfen bu durumabir göz at ve Enlightenment'in parçalarýnýn doðruca\n"
"yüklendiðini te'min et .\n"
"\n"
"Ya yanlýþ haz#-irlanmýþ bir paketi kullanýyorsun , ya baþka biri\n"
"( yada sen ) bu uygulamayý sildi yada Enlightenment tamamen ve doðruca \n"
"yüklendmedi .\n"
#: src/main.c:647
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
msgstr ""
"!!!!!!! HATA HATA HATA HATA !!!!!!!!\n"
"Enlightenment çalýþtýrýlabilir araçlarý çalýþtýramamaktadýr.\n"
"%s\n"
"Bu bir ölümcül hatadýr ve Enlightenment çalýþmasýný bitirecektir.\n"
"Lütfen bu durumu düzeltin ve gereken iþlemleri doðrucu yüklediðinize emin "
"olun.\n"
#: src/magwin.c:507
msgid "Magnifier"
msgstr "Büyüteç"
#: src/menus-misc.c:419 config/strings.c:79
msgid "Backgrounds"
msgstr "Arka planlar"
#: src/menus-misc.c:458 config/strings.c:91 config/strings.c:113
msgid "Themes"
msgstr "Temalar"
#: src/menus-misc.c:475
msgid "Border"
msgstr "Kenarlýk"
#: src/menus-misc.c:538
msgid "Window List"
msgstr "Pencere Listesi"
#: src/menus-misc.c:560
msgid "Go to this Desktop"
msgstr "Bu masaüstüne git"
#: src/menus-misc.c:564 src/menus-misc.c:660
#, c-format
msgid "Desktop %i"
msgstr "Masaüstü %i"
#: src/menus-misc.c:607
msgid "Show/Hide this group"
msgstr "Bu grubu Göster/Gizle"
#: src/menus-misc.c:612
msgid "Iconify this group"
msgstr "Bu grubu simgeleþtir"
#: src/menus-misc.c:623
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Grup %i"
#: src/menus.c:1988
msgid "Animated display of menus"
msgstr "Menüleri canlandýrarak göster"
#: src/menus.c:1993
msgid "Always pop up menus on screen"
msgstr "Mönüleri her zaman ekranda aç"
#: src/menus.c:1998
msgid "Warp pointer after moving menus"
msgstr "Mönüleri taþýdýktan sonra göstergeyi zýplat"
#: src/menus.c:2015
msgid "Menus"
msgstr "Menüler"
#: src/menus.c:2015
msgid "Menu Settings"
msgstr "Menü Ayarlarý"
#: src/menus.c:2019
msgid ""
"Enlightenment Menu\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Menüsü\n"
"Ayarlar Penceresi"
#: src/mod-trans.c:95
#, c-format
msgid "Theme transparency: %2d"
msgstr "Tema Þeffaflýðý : %2d"
#: src/mod-trans.c:132
msgid "Changes Might Require Restart:"
msgstr "Deðiþiklikler Yeniden Baþlatmayý Zorunlu Kýlabilir:"
#: src/mod-trans.c:141
msgid "Borders:"
msgstr "Kenarlýklar"
#: src/mod-trans.c:145
msgid "Menus:"
msgstr "Menüler:"
#: src/mod-trans.c:149
msgid "Hilights:"
msgstr "Önemli noktalar:"
#: src/mod-trans.c:153
msgid "E Widgets:"
msgstr "E Aygýtçýklarý:"
#: src/mod-trans.c:157
msgid "E Dialogs:"
msgstr "E Ýletiþim Kutularý:"
#: src/mod-trans.c:161
msgid "Tooltips:"
msgstr "Ýpuçlarý:"
#: src/mod-trans.c:165 src/settings.c:96 src/settings.c:101 src/settings.c:377
msgid "Opaque"
msgstr "Mat"
#: src/mod-trans.c:226
msgid "Glass"
msgstr "Cam"
#: src/mod-trans.c:256
msgid "Transparency"
msgstr "Þeffaflýk"
#: src/mod-trans.c:256
msgid "Selective Transparency Settings"
msgstr "Seçici Þeffaflýk Ayarlarý"
#: src/mod-trans.c:260
msgid ""
"Enlightenment Selective Transparency\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Seçimli Þeffaflýk\n"
"Ayarlar Diyaloðu"
#: src/pager.c:992 config/strings.c:49 config/strings.c:121
msgid "Window Options"
msgstr "Pencere Seçenekleri"
#: src/pager.c:999 config/strings.c:51 config/strings.c:124
msgid "Iconify"
msgstr "Simgeleþtir"
#: src/pager.c:1007 config/strings.c:123
msgid "Annihilate"
msgstr "Ýmha Et"
#: src/pager.c:1011
msgid "Stick / Unstick"
msgstr "Yapýþtýr/Serbest'et"
#: src/pager.c:1018
msgid "Desktop Options"
msgstr "Masaüstü Seçenekleri"
#: src/pager.c:1024
msgid "Pager Settings..."
msgstr "Sayfalayýcý Ayarlarý"
#: src/pager.c:1029
msgid "Snapshotting Off"
msgstr "Ekran yakalama Kapalý"
#: src/pager.c:1033
msgid "High Quality Off"
msgstr "Yüksek Kalite Kapalý"
#: src/pager.c:1035
msgid "High Quality On"
msgstr "Yüksek Kalite Açýk"
#: src/pager.c:1040
msgid "Snapshotting On"
msgstr "Ekran yakalama Açýk"
#: src/pager.c:1044
msgid "Zoom Off"
msgstr "Yakýnlaþtýrma Kapalý"
#: src/pager.c:1046
msgid "Zoom On"
msgstr "Yakýnlaþtýrma Açýk"
#: src/pager.c:1787 src/pager.c:1878
msgid "Pager scanning speed:"
msgstr "Sayfalayýcý tarama hýzý:"
#: src/pager.c:1788 src/pager.c:1879
msgid "lines per second"
msgstr "saniyedeki satýr sayýsý"
#: src/pager.c:1817
msgid "Enable pager display"
msgstr "Sayfalayýcýya izin ver"
#: src/pager.c:1827
msgid "Pager Mode:"
msgstr "Sayfalayýcý Modu:"
#: src/pager.c:1831
msgid "Simple"
msgstr "Basit"
#: src/pager.c:1837
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
msgstr "Ekranýn ufacýk resimlerini çek"
#: src/pager.c:1844
msgid "Live Update"
msgstr "Canlý Güncelleme"
#: src/pager.c:1855
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
msgstr "Ufacýk resimlerde ufak bir puslama yap"
#: src/pager.c:1860
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
msgstr "Güzey'de fare bir pencerenin üzerinde vardýðý zaman \"zoom\" yap"
#: src/pager.c:1866
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
msgstr "Fare pencerenin üstünde olduðu zaman pencere üstyazýs#_ný aç"
#: src/pager.c:1871
msgid "Continuously scan screen to update pager"
msgstr "Sayfalayýcýyý güncellemek için ekraný sürekli tara"
#: src/pager.c:1894
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
msgstr "Pencereleri sürüklemek için fare düðmesi seçin:"
#: src/pager.c:1904 src/pager.c:1929 src/pager.c:1954
msgid "Middle"
msgstr "Orta"
#: src/pager.c:1919
msgid "Mouse button to select desktops:"
msgstr "Masaüstünün seçme fare tuþu :"
#: src/pager.c:1944
msgid "Mouse button to display pager menu:"
msgstr "Gözey mönüsünü gösterten fare tuþu :"
#: src/pager.c:1968
msgid "Pagers"
msgstr "Sayfalayýcýlar"
#: src/pager.c:1968
msgid "Pager Settings"
msgstr "Sayfalayýcý Ayarlarý"
#: src/pager.c:1972
msgid ""
"Enlightenment Desktop & Area\n"
"Pager Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment masaüstü & bölge\n"
"gözey ayarlarý diyaloðu"
#: src/session.c:329
msgid ""
"ERROR!\n"
"\n"
"Lost the Session Manager that was there?\n"
"Here here session manager... come here... want a bone?\n"
"Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n"
"a session manager.\n"
"\n"
"I'll survive somehow.\n"
"\n"
"\n"
"... I hope.\n"
msgstr ""
"HATA !\n"
"\n"
"Oturum yöneticisini kaybettim ?!?\n"
"Cici oturum yöneticisi , buraa gel , bir þeker verceeem !\n"
"Gel be ! Nerdesin ! Gelmüün müsün , oldu ; sensiz de devam edeceðim,\n"
"oturum yöneticisi olmadan .\n"
"\n"
"Ben zaten hayata devam edeceðim !\n"
"\n"
"\n"
"... inþallah !\n"
#: src/session.c:632
msgid "Are you sure?"
msgstr "Emin misiniz?"
#: src/session.c:634
msgid "Are you sure you wish to log out ?"
msgstr "Enlightenment'den çýkmak istediðinden emin misin ?"
#: src/session.c:642
msgid "Yes, Shut Down"
msgstr "Evet, Kapat"
#: src/session.c:644
msgid "Yes, Reboot"
msgstr "Evet, Yeniden Baþlat"
#: src/session.c:647
msgid "Yes, Log Out"
msgstr "Evet, çýk"
#: src/session.c:649
msgid "No"
msgstr "Hayýr"
#: src/session.c:782
msgid "Enable Session Script"
msgstr "Oturum Betiðini Etkinleþtir"
#: src/session.c:787
msgid "Enable Logout Dialog"
msgstr "Çýkýþ Diyalogunu Etkinleþtir"
#: src/session.c:792
msgid "Enable Reboot/Halt on Logout"
msgstr "Çýkýþ yapýldýðýnda Sistemi yeniden Yükleme/Durdurma uygun"
#: src/session.c:798
msgid "Session"
msgstr "Oturum"
#: src/session.c:798
msgid "Session Settings"
msgstr "Oturum Ayarlarý"
#: src/session.c:802
msgid ""
"Enlightenment Session\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Oturumu\n"
"Ayarlar Penceresi"
#: src/settings.c:88
msgid "Move Methods:"
msgstr "Taþýma þekli :"
#: src/settings.c:93
msgid "Resize Methods:"
msgstr "Yeniden boyutlandýrma þekli :"
#: src/settings.c:106 src/settings.c:111 src/settings.c:382
msgid "Technical"
msgstr "Teknik"
#: src/settings.c:116 src/settings.c:121 src/settings.c:387
msgid "TechOpaque"
msgstr "Mat"
#: src/settings.c:140
msgid "Avoid server grab"
msgstr "Sunucuya dokunmaktan kaçýnýn"
#: src/settings.c:150
msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:"
msgstr "Taþýma/boyutlandýrma bilgisi yeri :"
#: src/settings.c:154
msgid "Window Center (O/T/B Methods)"
msgstr "Pencere ortasýnda ( O/T/B türleri )"
#: src/settings.c:160
msgid "Always Screen corner"
msgstr "Daima ekran köþesinde"
#: src/settings.c:166
msgid "Don't show"
msgstr "Gösterme"
#: src/settings.c:178
msgid "Default Resize Policy:"
msgstr "Varsayýlan Yeniden Boyutlandýrma Politikasý:"
#: src/settings.c:182
msgid "Conservative"
msgstr "Tutucu"
#: src/settings.c:188
msgid "Available"
msgstr "Uygun"
#: src/settings.c:194
msgid "Absolute"
msgstr "Mutlak"
#: src/settings.c:204
msgid "Update window while moving"
msgstr "Hareketliyken pencereyi güncelle"
#: src/settings.c:209
msgid "Synchronize move/resize with application"
msgstr "Taþýma/boyutlandýrmayý uygulama ile senkronize et"
#: src/settings.c:214
msgid "Do not cover dragbar"
msgstr "dragbar'ý kapsamamaktadýr"
#: src/settings.c:219
msgid "Enable smart maximization"
msgstr "Akýllý ekraný kaplamayý etkinleþtir"
#: src/settings.c:224
msgid "Animate window maximization"
msgstr "Ekraný kaplamayý hareketlendir"
#: src/settings.c:230
msgid "Maximization animation speed:"
msgstr "Ekran kaplama hareketi hýzý:"
#: src/settings.c:241
msgid "Move/Resize"
msgstr "Hareket Ettir/Yeniden Boyutlandýr"
#: src/settings.c:241
msgid "Move & Resize Settings"
msgstr "Taþýma ve Boyutlandýrma Ayarlarý"
#: src/settings.c:245
msgid ""
"Enlightenment Move & Resize\n"
"Method Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Taþýma & boyutlandýrma\n"
"türleri ayarlarý diyaloðu"
#: src/settings.c:336
msgid "Dialog windows appear together with their owner"
msgstr "Ýletiþim pencerelerini ana pencereleriyle beraber ayný masaüstünde aç"
#: src/settings.c:341
msgid "Switch to desktop where dialog appears"
msgstr "Yeni bir iletiþim penceresinin açýldýðý masaüstüne geç"
#: src/settings.c:349
msgid "Place windows manually"
msgstr "Pencereleri elle yerleþtir"
#: src/settings.c:354
msgid "Place windows under mouse"
msgstr "Pencereleri farenin altýna yerleþtir"
#: src/settings.c:359
msgid "Center windows when desk is full"
msgstr "Disk dolduðunda pencereleri ortala"
#: src/settings.c:364
msgid "Slide windows in when they appear"
msgstr "Pencerler gözükürken pencereleri kaydýrt"
#: src/settings.c:369
msgid "Slide windows around when cleaning up"
msgstr "Ekraný temizlerken pencereleri kaydýrt"
#: src/settings.c:374
msgid "Slide Method:"
msgstr "Kaydýrma þekli :"
#: src/settings.c:401
msgid "Appear Slide speed:"
msgstr "Görünün kaydýrma hýzý:"
#: src/settings.c:412
msgid "Cleanup Slide speed:"
msgstr "Saydamlýk hýzýný ayarlayýn:"
#: src/settings.c:425
msgid "Animate shading and unshading of windows"
msgstr "Pencerelerin toplanmasýný hareketlendir"
#: src/settings.c:431
msgid "Window Shading speed:"
msgstr "Penceere Gölgelendirme hýzý:"
#: src/settings.c:444
msgid "Ignore struts/panels for placing normal windows"
msgstr "Normal pencereleri yerleþtirirken panelleri yoksay"
#: src/settings.c:449
msgid "Ignore struts/panels when windows are fullscreen"
msgstr "Pencereleri tam ekran yaparken panelleri yoksay"
#: src/settings.c:454
msgid "Ignore struts/panels when maximizing windows"
msgstr "Pencereler ekraný kaplarken panelleri yoksay"
#: src/settings.c:459
msgid "Raise fullscreen windows"
msgstr "Tam ekran pencereleri yükselt"
#: src/settings.c:465
msgid "Placement"
msgstr "Yerleþtirme"
#: src/settings.c:465
msgid "Window Placement Settings"
msgstr "Pencere yerleþme ayarlarý"
#: src/settings.c:469
msgid ""
"Enlightenment Window Placement\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment pencere yerleþme\n"
"ayarlarý diyaloðu"
#: src/settings.c:512
msgid "Enable Dialog Headers"
msgstr "Uygun Diyalog Baþlýklarý"
#: src/settings.c:518
msgid "Enable Button Images"
msgstr "Etkinleþtir Düðmesi Resimleri"
#: src/settings.c:527
msgid "Enable sliding startup windows"
msgstr "Baþlangýç pencerelerini kaydýrmayý etkinleþtir"
#: src/settings.c:535
msgid "Use saveunders to reduce window exposures"
msgstr "Pencere gösterimlerini \"saveunder\"'leri kullanýp azalt"
#: src/settings.c:544
msgid "Magwin zoom resolution"
msgstr "Magwin büyütme çözünürlüðü"
#: src/settings.c:556 config/strings.c:136 config/strings.c:152
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Çeþitli"
#: src/settings.c:556
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Çeþitli Ayarlar"
#: src/settings.c:560
msgid ""
"Enlightenment Miscellaneous\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment karýþýk ayarlar\n"
"diyaloðu"
#: src/settings.c:596
msgid "Enable Composite"
msgstr "Composite Etkinleþtir"
#: src/settings.c:604
msgid "Enable Fading"
msgstr "Solmayý aktif et"
#: src/settings.c:610
msgid "Fading Speed:"
msgstr "Solma hýzý"
#: src/settings.c:623
msgid "Shadows Off"
msgstr "Gölgeler Kapalý"
#: src/settings.c:629
msgid "Shadows Sharp"
msgstr "Gölgeler Keskin"
#: src/settings.c:635
msgid "Shadows Sharp2"
msgstr "Gölgeler Keskin2"
#: src/settings.c:641
msgid "Shadows Blurred"
msgstr "Gölgeler Bulanýklaþmýþ"
#: src/settings.c:652
msgid "Default focused window opacity:"
msgstr "Varsayýlan odaklanmýþ pencere saydamlýðý:"
#: src/settings.c:663
msgid "Default unfocused window opacity:"
msgstr "Varsayýlan odaklanmamýþ pencere saydamlýðý:"
#: src/settings.c:674
msgid "Default pop-up window opacity:"
msgstr "Varsayýlan açýlýr pencere saydamlýðý:"
#: src/settings.c:685
msgid "Composite"
msgstr "Birleþik"
#: src/settings.c:685
msgid "Composite Settings"
msgstr "Composite Ayarlarý"
#: src/settings.c:689
msgid ""
"Enlightenment Composite\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Bileþiklik\n"
"Ayarlar Diyaloðu"
#: src/settings.c:773
msgid "Enlightenment Settings"
msgstr "Enlightenment Ayarlarý"
#: src/setup.c:62
msgid ""
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n"
"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n"
"running to serve that Display connection, or that you do not\n"
"have permission to connect to that display. Please make sure\n"
"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n"
"xdm or startx first, or contact your local system\n"
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
"startx manual pages before proceeding.\n"
msgstr ""
"Enlightenment komutanýn DISPLAY verimiyle belirtilmiþ yere\n"
"baðlanamýyor ! Sen bunu yanlýþ yazdýysan , þimdi düzeltebilirsin .\n"
"Veya sen þu an bir X sunucusu baþlatmadýn ki , Enlightenment o'na \n"
"baðlansa ; yada senin X-sunucuna baðlanma hakkýn yok .\n"
"Lütfen bu þartlarýn hepsinin bir tür yerine getirildiðinden emin\n"
"olup , Enlightenment'i yeniden baþlatmaya dene . O zaman \n"
"'xdm' yada 'startx' ile X'i baþlat yada yerel sistem yöneticisiyle\n"
"iletiþim kurup , derdini o'na , ya da X-sunucusu imalatcýsýný\n"
"ya da ruh doktorunla görüþ , veya X , xdm ve startx kýlavuzlarýný\n"
"yeniden denemeden önce bi' oku .\n"
#: src/setup.c:162
msgid "Another Window Manager is already running"
msgstr "Baþka bir pencere yöneticisi zaten çalýþýyor"
#: src/setup.c:164
msgid ""
"Another Window Manager is already running.\n"
"\n"
"You will have to quit your current Window Manager first before\n"
"you can successfully run Enlightenment.\n"
msgstr ""
"Baþka bir Pencere Yöneticisi halen çalýþmakta.\n"
"\n"
"Enlightenment'i baþarýlý bir þekilde çalýþtýrabilmek için\n"
"önce þu anki Pencere Yöneticisi'nden çýkmanýz gerekmektedir.\n"
#: src/setup.c:175
msgid "Cannot select root window button press events"
msgstr "Ana pencere düðme olaylarý seçilemez"
#: src/setup.c:177
msgid "Root window button actions will not work.\n"
msgstr "Ana pencere düðme eylemleri çalýþmayacak.\n"
#: src/setup.c:183
msgid "X server version error"
msgstr "X sunucu sürüm hatasý"
#: src/setup.c:183
msgid "Ignore this error"
msgstr "Bu hatayý gözardý et"
#: src/setup.c:185
#, c-format
msgid ""
"WARNING:\n"
"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n"
"This may mean Enlightenment will either not function, or\n"
"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n"
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
"access to, nor have heard of.\n"
msgstr ""
"IKAZ :\n"
"Bu bir X11 X-sunucus deðil . Gerçek'te X%i protokolünü konuþuyor .\n"
"Bu Enlightenment'in çalýþtýrmayabilir yada \n"
"bozuk çalýþmasýna sebebiyet verebilir . Fakat X11'den\n"
"daha yeniyse , o zaman Enlightenment'in yazarlarýnýn\n"
"hiç duymadýðý yada eriþemediði bir tanesi idir .\n"
#: src/snaps.c:717
msgid "Title:"
msgstr "Baþlýk :"
#: src/snaps.c:729
msgid "Name:"
msgstr "Ad:"
#: src/snaps.c:742
msgid "Class:"
msgstr "Sýnýf :"
#: src/snaps.c:755
msgid "Role:"
msgstr "Rol:"
#: src/snaps.c:768
msgid "Command:"
msgstr "Komut:"
#: src/snaps.c:807
msgid "Track Changes"
msgstr "Ýz Deðiþtirme"
#: src/snaps.c:812
msgid "Location"
msgstr "Yer"
#: src/snaps.c:817
msgid "Border style"
msgstr "Kenarlýk Stili"
#: src/snaps.c:822 config/strings.c:175
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: src/snaps.c:827 config/strings.c:90 config/strings.c:112
msgid "Desktop"
msgstr "Masaüstü"
#: src/snaps.c:832
msgid "Shaded state"
msgstr "Gölgelenmiþ durum"
#: src/snaps.c:837
msgid "Sticky state"
msgstr "Yapýþýk"
#: src/snaps.c:842
msgid "Stacking layer"
msgstr "Býrakým seviyesi"
#: src/snaps.c:847
msgid "Window List Skip"
msgstr "Pencere Listesini Atla"
#: src/snaps.c:853 config/strings.c:135 config/strings.c:163
msgid "Opacity"
msgstr "Matlýk"
#: src/snaps.c:858
msgid "Shadowing"
msgstr "Gölgelendirme"
#: src/snaps.c:864
msgid "Flags"
msgstr "Bayraklar"
#: src/snaps.c:883
msgid "Restart application on login"
msgstr "Giriþ'te uygulamayý yeniden baþlat"
#: src/snaps.c:902
msgid "Remember this window's group(s)"
msgstr "Bu pencere gruplarýný hatýrla"
#: src/snaps.c:909
msgid "Remembered Application Attributes"
msgstr "Hatýrlanan uygulama özellikleri"
#: src/snaps.c:913
msgid ""
"Select the attributes of this\n"
"window you wish to Remember\n"
"from now on\n"
msgstr ""
"Bu pencerenin þimdiden sonra\n"
"hatýrlanmasýný istediðin\n"
"özellikleri seç\n"
#: src/snaps.c:1004
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: src/snaps.c:1032
msgid "Remembered Settings..."
msgstr "Hatýrlanan ayarlar ..."
#: src/snaps.c:1039
msgid "Unused"
msgstr "Kullanýlmamýþ"
#: src/snaps.c:1052
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
msgstr "Hatýrlanan ayarlarlý geçerli pencere yok."
#: src/snaps.c:1058
msgid "Remember"
msgstr "Hatýrla"
#: src/snaps.c:1058
msgid "Remembered Windows Settings"
msgstr "Pencere ayarlarýný hatýrla"
#: src/snaps.c:1062
msgid ""
"Enlightenment Remembered\n"
"Windows Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment hatýrlanan\n"
"pencere ayarlarý diyaloðu"
#: src/snaps.c:1163
msgid "Error saving snaps file"
msgstr "Yakalam dosyasýný kaydederken hata oldu"
#: src/sound.c:212
msgid "Error finding sound file"
msgstr "Ses dosyasýný ararken hata oldu"
#: src/sound.c:213
#, c-format
msgid ""
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
"following sound file:\n"
"%s\n"
"Enlightenment will continue to operate, but you\n"
"may wish to check your configuration settings.\n"
msgstr ""
"Ikaz ! Enlightenment ´%s´ ses dosyasýný\n"
"yükleyemedi .\n"
"Enlightenment çalýþmaya devam edecektir \n"
", fakat sen ayar dosyalarýný bir gözden \n"
"geçirmek istersin ( herhalde ) .\n"
#: src/sound.c:309
msgid "Error initialising sound"
msgstr "Sesi baþlatýrken hata oluþtu"
#: src/sound.c:310
#, c-format
msgid ""
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
"communicating with the audio server (%s).\n"
"Audio will now be disabled.\n"
msgstr ""
"Enlightenment için ses etkinleþtirildi ancak\n"
"ses sunucusu ile iletiþimde bir hata oluþtu (%s).\n"
"Ses þimdi etkisizleþtirilecek.\n"
#: src/sound.c:463
msgid "Enable sounds"
msgstr "Sesleri etkinleþtir"
#: src/sound.c:469
msgid "Sound"
msgstr "Ses"
#: src/sound.c:469
msgid "Audio Settings"
msgstr "Ses Ayarlarý"
#: src/sound.c:473
msgid ""
"Enlightenment Audio\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment ses\n"
"ayarlarý diyaloðu"
#: src/systray.c:331 src/systray.c:431 src/systray.c:439
msgid "Systray Error!"
msgstr "Sistem Çekmecesi Hatasý!"
#: src/systray.c:331
msgid "Systray went elsewhere?!?"
msgstr "Sistem tepsisi baþka bir yere mi gitti?!?"
#: src/systray.c:431
msgid "Only one systray is allowed"
msgstr "Sadece bir tek sistem çekmecesine izin verilir"
#: src/systray.c:439
msgid "Could not activate systray"
msgstr "Sistem çekmecesi aktif edilemedi"
#: src/systray.c:449
msgid "Systray Options"
msgstr "Sistem çekmecesi seçenekleri"
#: src/systray.c:450
msgid "Systray Settings"
msgstr "Sistem Çekmecesi Ayarlarý"
#: src/theme.c:348
#, c-format
msgid ""
"No themes were found in the default directories:\n"
" %s\n"
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
msgstr ""
"Varsayýlan dizinlerde hiçbir tema bulunamadý:\n"
" %s\n"
"Buradan devam etmek çoðunlukla anlamsýzdýr.\n"
#: src/theme.c:377
msgid "Changes will take effect after restart"
msgstr "Deðiþiklikler yeniden baþlatmadan sonra etkili olacaktýr."
#: src/theme.c:397
msgid "Use theme font configuration"
msgstr "Tema yazýtipi yapýlandýrmasýný kullan"
#: src/theme.c:402
#, c-format
msgid "Use alternate font configuration (%s)"
msgstr "Alternatif yazýtipi yapýlandýrmasýný kullan (%s)"
#: src/theme.c:403
msgid "Not set"
msgstr "Ayarlanmamýþ"
#: src/theme.c:410
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: src/theme.c:410
msgid "Theme Settings"
msgstr "Tema Ayarlarý"
#: src/theme.c:414
msgid ""
"Enlightenment Theme\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Temasý\n"
"Ayarlar Penceresi"
#: src/tooltips.c:852
msgid "Display Tooltips"
msgstr "Ýpuçlarýný Göster"
#: src/tooltips.c:857
msgid "Display Root Window Tips"
msgstr "Ana pencere yardýmlarýný göster"
#: src/tooltips.c:862
msgid "Tooltip Delay:"
msgstr "Balon yardýmý gösterme zaman arasý :"
#: src/tooltips.c:873
msgid "Tooltips"
msgstr "Ýpuçlarý"
#: src/tooltips.c:873
msgid "Tooltip Settings"
msgstr "Ýpucu Ayarlarý"
#: src/tooltips.c:877
msgid ""
"Enlightenment Tooltip\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment balon yardýmý\n"
"ayarlarý diyaloðu"
#: config/strings.c:5
msgid ""
"Click and drag to move desktop\n"
"(on any desktop but desktop 0)"
msgstr ""
"Masaüstünü taþýmak için týklayýn ve sürükleyin\n"
"(Masaüstü 0 dýþýnda)"
#: config/strings.c:6 config/strings.c:8
msgid "Switch Desktops"
msgstr "Masaüstlerini Deðiþtir"
#: config/strings.c:7
msgid "Go to the next desktop."
msgstr "Bir sonraki masaüstüne git."
#: config/strings.c:9
msgid "Go to the previous desktop."
msgstr "Bir önceki masaüstüne git."
#: config/strings.c:10
msgid "Move"
msgstr "Taþý"
#: config/strings.c:11 config/strings.c:23 config/strings.c:26
#: config/strings.c:29
msgid "Move this window."
msgstr "Bu pencereyi taþý."
#: config/strings.c:12 config/strings.c:14 config/strings.c:48
msgid "Shade/Unshade this window."
msgstr "Pencereyi Gizle/Gizleme"
#: config/strings.c:13 config/strings.c:50 config/strings.c:53
msgid "Show the Window Options menu."
msgstr "Pencere Seçenekleri menüsünü göster."
#: config/strings.c:15
msgid "Show/Hide group borders."
msgstr "Grup sýnýrlarýný Göster/Gizle."
#: config/strings.c:16
msgid "Start a group."
msgstr "Grup baþlat."
#: config/strings.c:17
msgid "Add to current group."
msgstr "Þu anki gruba ekle."
#: config/strings.c:18
msgid "Break this window's group."
msgstr "Bu pencere grubunu býrak."
#: config/strings.c:19
msgid "Shade."
msgstr "Gizle"
#: config/strings.c:20
msgid "Unshade."
msgstr "Gizleme"
#: config/strings.c:21
msgid "Resize"
msgstr "Yeniden Boyutlandýr"
#: config/strings.c:22
msgid "Resize this window."
msgstr "Bu pencereyi yeniden boyutlandýr."
#: config/strings.c:24
msgid "Resize Horizontally"
msgstr "Yatay Olarak Yeniden Boyutlandýr"
#: config/strings.c:25
msgid "Resize this window horizontally."
msgstr "Bu pencereyi yatay olarak yeniden boyutlandýr."
#: config/strings.c:27
msgid "Resize Vertically"
msgstr "Dikey Olarak Yeniden Boyutlandýr"
#: config/strings.c:28
msgid "Resize this window vertically."
msgstr "Bu pencereyi dikey olarak yeniden boyutlandýr."
#: config/strings.c:31
msgid "Close this window."
msgstr "Pencereyi kapat."
#: config/strings.c:32
msgid "Forcibly destroy this window."
msgstr "Bu pencereyi zorla kapat."
#: config/strings.c:33
msgid "Maximize Height"
msgstr "Ekraný kaplayacak yükseklik"
#: config/strings.c:34 config/strings.c:40
msgid "Toggle between maximum screen height and normal height."
msgstr ""
"Seçilim çifti ekraný kaplayacak yükseklik ile normal yükseklik arasýnda"
#: config/strings.c:35
msgid "Maximize Width"
msgstr "Ekraný kaplayacak geniþlik"
#: config/strings.c:36 config/strings.c:39
msgid "Toggle between maximum screen width and normal width."
msgstr ""
"Seçilim çifti ekraný kaplyacak ekran geniþliði ile normal geniþlik arasýnda"
#: config/strings.c:37
msgid "Maximize"
msgstr "Büyüt"
#: config/strings.c:38
msgid "Toggle between maximum screen size and normal size."
msgstr "Büyük boyut ile küçük boyut arasýnda geçiþ yap."
#: config/strings.c:41 config/strings.c:43
msgid "Send To Another Desktop"
msgstr "Baþka Masaüstüne Gönder"
#: config/strings.c:42
msgid "Send this Window to the next desktop."
msgstr "Bu pencereyi sonraki masaüstüne gönder."
#: config/strings.c:44
msgid "Send this Window to the previous desktop."
msgstr "Bu pencereyi önceki masaüstüne gönder."
#: config/strings.c:45
msgid "Snapshot"
msgstr "Anlýk görüntü"
#: config/strings.c:46
msgid "This button does nothing interesting."
msgstr "Bu düðme ilginç herhangi bir þey yapmýyor."
#: config/strings.c:47 config/strings.c:128
msgid "Shade/Unshade"
msgstr "Gölgele/Gölgeleme"
#: config/strings.c:52
msgid "Iconify (Minimize) this window."
msgstr "Bu pencereyi simgeleþtir."
#: config/strings.c:54
msgid "More Buttons"
msgstr "Daha fazla Düðme"
#: config/strings.c:55
msgid "Show more buttons."
msgstr "Daha fazla düðme göster."
#: config/strings.c:56 config/strings.c:126
msgid "Raise"
msgstr "Yükselt"
#: config/strings.c:57
msgid "Raise this window to the top."
msgstr "Bu pencereyi üste çýkar."
#: config/strings.c:58 config/strings.c:127
msgid "Lower"
msgstr "Alçalt"
#: config/strings.c:59
msgid "Lower this window."
msgstr "Bu pencereyi alçalt."
#: config/strings.c:60 config/strings.c:129
msgid "Stick/Unstick"
msgstr "Yapýþtýr / Yapýþtýrma"
#: config/strings.c:61
msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window."
msgstr "Hazýr olarak bulunan pencere durumuna geçiþ yapýn."
#: config/strings.c:63
msgid ""
"Clicking your mouse on the desktop will perform\n"
"the following actions"
msgstr ""
"Masaüstünde fare týklamasý aþaðýdaki\n"
"iþlemleri gerçekleþtirecek"
#: config/strings.c:64
msgid "Display User Menus"
msgstr "Kullanýcý Menülerini Göster"
#: config/strings.c:65 config/strings.c:67
msgid "Display Enlightenment Menu"
msgstr "Enlightenment Menüsünü Göster"
#: config/strings.c:66 config/strings.c:71
msgid "Display Settings Menu"
msgstr "Ayarlar Menüsünü Göster"
#: config/strings.c:68
msgid "Display Task List Menu"
msgstr "Görev Listesi Menüsünü Göster"
#: config/strings.c:69
msgid "Display Desktop Menu"
msgstr "Masaüstü Menüsünü Göster"
#: config/strings.c:70
msgid "Display Group Menu"
msgstr "Grup Menüsünü Göster"
#: config/strings.c:72
msgid "Go Back a Desktop"
msgstr "Masaüstüne Geri Dön"
#: config/strings.c:73
msgid "Go Forward a Desktop"
msgstr "Masaüstüne Ýleri Git"
#: config/strings.c:78
msgid "Desktop Operations"
msgstr "Masaüstü Ýþlemleri"
#: config/strings.c:80
msgid "Cleanup Desktop"
msgstr "Masaüstünü Temizle"
#: config/strings.c:81
msgid "Goto Next Desktop"
msgstr "Sonraki Masaüstüne Git"
#: config/strings.c:82
msgid "Goto Previous Desktop"
msgstr "Önceki Masaüstüne Git"
#: config/strings.c:84
msgid "Create Systray"
msgstr "Sistem Çekmecesi Oluþtur"
#: config/strings.c:85
msgid "Show Magnifier"
msgstr "Büyüteci Göster"
#: config/strings.c:87
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: config/strings.c:88 config/strings.c:189
msgid "User Menus"
msgstr "Kullanýcý Menüleri"
#: config/strings.c:89 config/strings.c:110 config/strings.c:111
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: config/strings.c:92 config/strings.c:99 config/strings.c:114
msgid "Maintenance"
msgstr "Bakým"
#: config/strings.c:93 config/strings.c:115
msgid "Help"
msgstr "Yardým"
#: config/strings.c:94 config/strings.c:116
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Enlightenment Hakkýnda"
#: config/strings.c:95 config/strings.c:117
msgid "About this theme"
msgstr "Bu Tema Hakkýnda"
#: config/strings.c:96 config/strings.c:118 config/strings.c:193
msgid "Restart"
msgstr "Yeniden Baþlat"
#: config/strings.c:97 config/strings.c:119 config/strings.c:194
msgid "Log Out"
msgstr "Oturumu Kapat"
#: config/strings.c:100
msgid "Purge config file cache"
msgstr "Yapýlandýrma dosyasý önbelleðini temizle"
#: config/strings.c:101
msgid "Purge pager background cache"
msgstr "Arkaplan sayfalandýrýcý önbelleðini temizle"
#: config/strings.c:102
msgid "Purge background selector cache"
msgstr "Arkaplan seçici önbelleðini temizle"
#: config/strings.c:103
msgid "Purge all caches"
msgstr "Tüm önbellekleri temizle"
#: config/strings.c:104
msgid "Query config file cache usage"
msgstr "Önbellek kullanýmýnda sorgulanan ayar dosyasý"
#: config/strings.c:105
msgid "Query pager background cache usage"
msgstr "Önbellek kullanýmýnda sorgulanan sayfalama arkaplaný"
#: config/strings.c:106
msgid "Query background selector cache usage"
msgstr "Önbellek kullanýmýnda sorgulanan arkaplan seçici"
#: config/strings.c:107
msgid "Query all cache usage"
msgstr "Tüm önbellek kullanýmýndaki sorgulamalar"
#: config/strings.c:108
msgid "Regenerate Menus"
msgstr "Menüleri Yeniden Oluþtur"
#: config/strings.c:125
msgid "Leave Alone"
msgstr "Yalnýz Býrak"
#: config/strings.c:130
msgid "Remember..."
msgstr "Hatýrla..."
#: config/strings.c:131
msgid "Window Size"
msgstr "Pencere Boyutu"
#: config/strings.c:132
msgid "Set Stacking"
msgstr "Yýðýnlama"
#: config/strings.c:133
msgid "Set Border Style"
msgstr "Kenarlýk Biçimini Ayarla"
#: config/strings.c:134
msgid "Window Groups"
msgstr "Pencere Gruplarý"
#: config/strings.c:139
msgid "Configure this window's group(s)"
msgstr "Bu pencerenin gruplarýný yapýlandýr"
#: config/strings.c:140
msgid "Start a new group"
msgstr "Yeni bir grup baþlat"
#: config/strings.c:141
msgid "Add this window to the current group"
msgstr "Bu pencereyi þu anki gruba ekle"
#: config/strings.c:142
msgid "Select group to add this window to"
msgstr "Bu pencerenin ekleneceði grubu seç"
#: config/strings.c:143
msgid "Remove this window from a group"
msgstr "Bu pencereyi bir gruptan çýkar"
#: config/strings.c:144
msgid "Destroy a group this window belongs to"
msgstr "Bu pencerenin dair olduðu gruplarý yok edin"
#: config/strings.c:146
msgid "Stacking"
msgstr "Kümeleme"
#: config/strings.c:147
msgid "Below"
msgstr "Altýnda"
#: config/strings.c:148
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: config/strings.c:149
msgid "Above"
msgstr "Üstünde"
#: config/strings.c:150
msgid "On Top"
msgstr "Üstte"
#: config/strings.c:153
msgid "Toggle Skip Window Lists"
msgstr "Geçiþlerdeki Pencere listelerini atlayýn"
#: config/strings.c:154
msgid "Toggle Fixed Position"
msgstr "Sabit pozisyonlara geçiþ yapýn."
#: config/strings.c:155
msgid "Toggle Fixed Size"
msgstr "Sabit büyüklüðe geçin"
#: config/strings.c:156
msgid "Toggle Never Focus"
msgstr "Odaðý Hiçbir Zaman Deðiþtirme"
#: config/strings.c:157
msgid "Toggle Click to Focus"
msgstr "Odak Taklamasýný Deðiþtir"
#: config/strings.c:158
msgid "Toggle Never Use Area"
msgstr "Kullanýlan Alanlarý Hiçbir Zaman Deðiþtirme"
#: config/strings.c:159
msgid "Toggle Ignore Arrange"
msgstr "Deðiþtir Vazgeç Düzenle"
#: config/strings.c:160
msgid "Toggle Button Grabs"
msgstr "Buton Yakalamayý Aç/Kapa"
#: config/strings.c:161
msgid "Toggle Autoshade"
msgstr "Otomatik Gölgelendirme'yi aç"
#: config/strings.c:164
msgid "Default"
msgstr "Ön tanýmlý"
#: config/strings.c:165
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: config/strings.c:166
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: config/strings.c:167
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: config/strings.c:168
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: config/strings.c:169
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: config/strings.c:170
msgid "Focused opacity 100%"
msgstr "Odaklanan bulanýklýk %100"
#: config/strings.c:171
msgid "Focused opacity follows unfocused"
msgstr "Odaklanmýþ þeffaflýk, odaklanmamýþý takip etsin"
#: config/strings.c:172
msgid "Toggle Fading"
msgstr "Sönümlenerek geçiþi aç/kapa"
#: config/strings.c:173
msgid "Toggle Shadows"
msgstr "Gölgelendirmeleri geçin."
#: config/strings.c:176
msgid "Max Size Toggle"
msgstr "Maksimum büyüklüðe geçin"
#: config/strings.c:177
msgid "Available Max Size Toggle"
msgstr "Uygun en büyük boyuta geçin"
#: config/strings.c:178
msgid "Absolute Max Size Toggle"
msgstr "Mutlak Maksimum Boyutlandýrma aç/kapat"
#: config/strings.c:179
msgid "Span Xinerama Screens"
msgstr "Xineram ekranlarýný kapsar"
#: config/strings.c:180
msgid "Max Height Toggle"
msgstr "Maksimum Büyüklüðe geçin"
#: config/strings.c:181
msgid "Available Max Height Toggle"
msgstr "Kullanýlabilir Maksimum Yükseklik aç/kapat"
#: config/strings.c:182
msgid "Absolute Max Height Toggle"
msgstr "Mutlak Maksimum Yüksekliði aç/kapat"
#: config/strings.c:183
msgid "Max Width Toggle"
msgstr "Maksimum geniþliðe geçin"
#: config/strings.c:184
msgid "Available Max Width Toggle"
msgstr "Kullanýlabilir Maximum Geniþlik aç/kapat"
#: config/strings.c:185
msgid "Absolute Max Width Toggle"
msgstr "Mutlak Maksimum Geniþliði aç/kapat"
#: config/strings.c:186
msgid "Fullscreen/Normal"
msgstr "Tam ekran/Normal"
#: config/strings.c:187
msgid "Zoom/Unzoom"
msgstr "Yakýnlaþtýr/Uzaklaþtýr"
#: config/strings.c:190
msgid "User Application List"
msgstr "Kullanýcý Uygulama Listesi"
#: config/strings.c:191
msgid "Applications"
msgstr "Uygulamalar"
#: config/strings.c:192
msgid "Epplets"
msgstr "Eppletler"
#~ msgid "Place windows on another head when full"
#~ msgstr "Eðer dolu iþe pencereyi baþka baþlýða yerleþtir"
#~ msgid "Shaded"
#~ msgstr "Gölgeli"
#~ msgid "Semi-Solid"
#~ msgstr "Yarý-gözükür"
#~ msgid "Translucent"
#~ msgstr "Transparan"
#~ msgid "Animate when iconifying to this Iconbox"
#~ msgstr "Simge kutusuna simgeleþirken hareketlendir"
#~ msgid "Autoraise Settings"
#~ msgstr "Otomatik öne getirim"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment Automatic Raising\n"
#~ "of Windows Settings Dialog\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment otomatikman öne getirim\n"
#~ "ayarlarý diyaloðu\n"
#~ msgid "Mirror Shade/Iconify/Stick"
#~ msgstr "Toplama/Ikonalaþma/Yapýþ#_týrma aynalanmasý"
#~ msgid "%i Desktops"
#~ msgstr "%i masaüstleri"
#~ msgid "%i Desktop"
#~ msgstr "%i masaüstü"
#~ msgid ""
#~ "%i x %i\n"
#~ "Screens in size"
#~ msgstr ""
#~ "%i * %i\n"
#~ "Ekran boyutlarý"
#~ msgid ""
#~ "1\n"
#~ "Screen in size"
#~ msgstr ""
#~ "1\n"
#~ "Ekran boyutu"