e16/po/tr.po

4118 lines
101 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This is the Turkish locale definition for Enlightenment.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Fatih Demir <kabalak@gmx.net>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-03 14:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-07-30 22:39+0200\n"
"Last-Translator: Fatih Demir <kabalak@gmx.net>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/about.c:33
#, c-format
msgid "About Enlightenment %s"
msgstr "Enlightenment %s hakkýnda bilgi "
#: src/about.c:43
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the %s version\n"
"of the Enlightenment window manager.\n"
"Enlightenment is still under development, but\n"
"we have tried to iron out all the bugs that\n"
"we can find. If you find a bug in the software,\n"
"please do not hesitate to send in a bug report.\n"
"See \"Help\" for information on joining the\n"
"mailing list.\n"
"\n"
"This code was last updated on:\n"
"%s\n"
"\n"
"Good luck. We hope you enjoy the software.\n"
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
msgstr ""
#: src/aclass.c:205 src/backgrounds.c:242 src/borders.c:651 src/buttons.c:193
#: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:127 src/iclass.c:356 src/tclass.c:97
#: src/tooltips.c:140
#, c-format
msgid "%u references remain\n"
msgstr "%u bað geriye kaldý\n"
#: src/aclass.c:294 src/backgrounds.c:1150 src/borders.c:1110
#: src/borders.c:1233 src/buttons.c:732 src/cmclass.c:202 src/config.c:249
#: src/container.c:1775 src/cursors.c:177 src/iclass.c:548 src/menus.c:1764
#: src/menus.c:1901 src/slideout.c:427 src/tclass.c:258 src/tooltips.c:176
#: src/windowmatch.c:160
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG : \"%s\"'nin ekstra bilgilerini gözardý ediyorum .\n"
#: src/aclass.c:302 src/backgrounds.c:1158 src/borders.c:1116
#: src/borders.c:1239 src/buttons.c:740 src/cmclass.c:210 src/config.c:257
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:553 src/menus.c:1769 src/menus.c:1907
#: src/slideout.c:433 src/tclass.c:264 src/tooltips.c:182
#: src/windowmatch.c:165
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG : \"%s\"'de gerekli bilgi yok \n"
#: src/aclass.c:501
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Ikaz : Bunla ne yapacaðýmý bilemiyorum :\n"
"´%s´\n"
"Bu metine \"ActionClass\"ýnda rastlandý\n"
"Gözardý edip, devam ediyorum ...\n"
#: src/actions.c:90
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file does not exist.\n"
msgstr ""
"%s uygulamasýný çalýþtýrýrken bir\n"
"hata oluþtu .\n"
"Bu uygulama çalýþtýrýlamadý .\n"
"Zira , bu dosya yok .\n"
#: src/actions.c:98
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is most probably because this program is not in the\n"
"path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n"
"page for that shell and read up how to change or add to your\n"
"execution path.\n"
msgstr ""
"%s uygulamasýný çalýþtýrýrken bir\n"
"hata oluþtu .\n"
"Bu uygulama çalýþtýrýlamadý .\n"
"Çoðunlukla bu hata yetersiz verilmiþ bir\n"
"´path´ veriminden dolayýdýr .\n"
"Bu ´path´ þu an %s idir . Kullandýðýn\n"
"komutanýn rehberine (man ..) bakýp o ´path´\n"
"verimini geniþlet .\n"
#: src/actions.c:118
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n"
"is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n"
"into this.\n"
msgstr ""
"%s uygulamasýný çalýþtýrýrken bir\n"
"hata oluþtu .\n"
"Bu uygulama çalýþtýrýlamadý .\n"
"Neden yapmadýðýmý da kestiremiyorum !\n"
"Bu dosya var ve senin çalýþtýrma hakkýn da\n"
"var ?! ..\n"
#: src/actions.c:129
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file exists, is a file, but you are unable\n"
"to execute it because you do not have execute access to this file.\n"
msgstr ""
"%s uygulamasýný çalýþtýrýrken bir\n"
"hata oluþtu .\n"
"Bu uygulama çalýþtýrýlamadý .\n"
"Bu uygulama var , ama senin bu uyulamayý \n"
"çalýþtýrma hakkýn yok .\n"
#: src/actions.c:144
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is in fact a directory.\n"
msgstr ""
"%s uygulamasýný çalýþtýrýrken bir\n"
"hata oluþtu .\n"
"Bu uygulama çalýþtýrýlamadý .\n"
"O dosya gercek'te bir dizin .\n"
#: src/actions.c:152
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is not a regular file.\n"
msgstr ""
"%s uygulamasýný çalýþtýrýrken bir\n"
"hata oluþtu .\n"
"Bu uygulama çalýþtýrýlamadý .\n"
"Zira bu normal bir dosya deðil .\n"
#: src/actions.c:177
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/alert.c:211
msgid "Enlightenment Error"
msgstr "Enlightenment hatasý"
#: src/alert.c:573
msgid "Enlightenment Message Dialog"
msgstr "Enlightenment ileti kutusu"
#: src/alert.c:573
msgid "Ignore this"
msgstr "Bunu geç"
#: src/alert.c:574 config/strings.c:122 config/strings.c:187
msgid "Restart Enlightenment"
msgstr "Enlightenment'i yeniden baþlat"
#: src/alert.c:574 src/setup.c:250
msgid "Quit Enlightenment"
msgstr "Enlightenment'ten çýk"
#: src/backgrounds.c:1639
#, c-format
msgid ""
"Background definition information:\n"
"Name: %s\n"
"File: %s\n"
msgstr ""
"Ardalan bilgi þekli :\n"
"Isim : %s\n"
"Dosya : %s\n"
#: src/backgrounds.c:1640
msgid "-NONE-"
msgstr "-YOK-"
#: src/backgrounds.c:1815 src/backgrounds.c:1817
msgid ""
"No\n"
"Background"
msgstr ""
"Ardalan\n"
"yok"
#: src/backgrounds.c:1896 src/backgrounds.c:2253
#, c-format
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
msgstr "Kullanýlmayan %2i:%02i:%02i dan sonra serbest'edilsin"
#: src/backgrounds.c:2100
msgid "BG Colour\n"
msgstr "Ardalan rengi\n"
#: src/backgrounds.c:2108
msgid "Move to Front\n"
msgstr "Öne getir\n"
#: src/backgrounds.c:2113
msgid "Duplicate\n"
msgstr "Kopyala\n"
#: src/backgrounds.c:2117
msgid "Unlist\n"
msgstr "Listeden çýkar\n"
#: src/backgrounds.c:2121
msgid "Delete File\n"
msgstr "Dosyayý sil\n"
#: src/backgrounds.c:2129
msgid "Red:\n"
msgstr "Kýrmýzý :\n"
#: src/backgrounds.c:2138
msgid "Use background image"
msgstr "Ardalan resmini kullan"
#: src/backgrounds.c:2144
msgid "Green:\n"
msgstr "Yeþil :\n"
#: src/backgrounds.c:2153
msgid "Keep aspect on scale"
msgstr "Büyütürken boyutlarý koru"
#: src/backgrounds.c:2159
msgid "Blue:\n"
msgstr "Mavi :\n"
#: src/backgrounds.c:2168
msgid "Tile image across background"
msgstr "Resmi ardalan'da tekrarla"
#: src/backgrounds.c:2179
msgid ""
"Background\n"
"Image\n"
"Scaling\n"
"and\n"
"Alignment\n"
msgstr ""
"Ardalan\n"
"Resim\n"
"Büyütme\n"
"ve\n"
"Taraflandýrma\n"
#: src/backgrounds.c:2243
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
msgstr "Yüksek renk sayýlarýnda titremi kur"
#: src/backgrounds.c:2247
msgid "Background overrides theme"
msgstr "Ardalan görünümü geçer"
#: src/backgrounds.c:2290
msgid "Pre-scan BG's"
msgstr "Ardalanlarý ön-tara"
#: src/backgrounds.c:2298
msgid "Sort by File"
msgstr "Dosyaya göre sýrala"
#: src/backgrounds.c:2303
msgid "Sort by Attr."
msgstr "Üzelliklere göre sýrala"
#: src/backgrounds.c:2308
msgid "Sort by Image"
msgstr "Resme göre sýrala"
#: src/backgrounds.c:2337
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:2343 src/mod-trans.c:193
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr ""
"Ardalan\n"
"yok"
#: src/backgrounds.c:2344
msgid "Desktop Background Settings"
msgstr "Ardalan ayarlarý"
#: src/backgrounds.c:2347
msgid ""
"Enlightenment Desktop\n"
"Background Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment masaüstü\n"
"ardalan ayarlarý diyaloðu\n"
#: src/cmclass.c:331
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Ikaz : Bunla ne yapacaðýmý bilemiyorum :\n"
"´%s´\n"
"Bu metine \"ColorModifierClass\"ýnda rastlandý\n"
"Gözardý edip, devam ediyorum ...\n"
#: src/comms.c:241
msgid "E IPC Error"
msgstr "E IPC hatasý"
#: src/comms.c:242
#, c-format
msgid ""
"Received Unknown Client Message.\n"
"Client Name: %s\n"
"Client Version: %s\n"
"Message Contents:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Tanýnmayan kullanýcý iletisini aldým .\n"
"Müþteri : %s\n"
"Numara : %s\n"
"Ileti içeriði :\n"
"\n"
"%s\n"
#: src/config.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
"Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Ikaz : Ayarlama mönü bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
"bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
#: src/config.c:265
msgid "Theme versioning ERROR"
msgstr "Görünüm nesilleme hatasý"
#: src/config.c:266
msgid "Restart with Defaults"
msgstr "Önayarlý deðerlerle yeniden baþla"
#: src/config.c:267
msgid "Abort and Exit"
msgstr "Býrak ve Çýk"
#: src/config.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
"\n"
"The configuration for the theme you are running is\n"
"incompatible. It's config revision is %i.\n"
"It needs to be marked as being revision <= %i\n"
"\n"
"Please contact the theme author or maintainer and\n"
"inform them that in order for their theme to function\n"
"with this version of Enlightenment, they have to\n"
"update it to the current settings, and then match\n"
"the revision number.\n"
"\n"
"If the theme revision is higher than Enlightenment's\n"
"it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n"
"a while and this theme takes advantages of new\n"
"features in Enlightenment in new versions.\n"
msgstr ""
" * HATA : \n"
"\n"
"Çalýþtýrdýðýn görünümün (\"Theme\") bazý \n"
"ayar tipleri uygun deðil . Ayarlar %i nesle göre \n"
"yapýlmýþ , bu ama %i neslidir .\n"
"\n"
"Lütfen görünümün yazarýyla/yöneticisiyle \n"
"iletiþim kurup o görünümlerin ayar dosyalarýný\n"
"Enlightenment'in bu nesline göre yenileyip , bu\n"
"nesle göre de uygun yapmalarýný ric'a et .\n"
"O zaman þu anki nesle uygun olunulur .\n"
"\n"
"Görünümün nesli Enlightenment'inkinden daha yeniyse\n"
", o zaman sen uzun bir süre için Enlightenment'ini \n"
"yenilemedin ve bu görünüm yeni nesillerin bazý özelliklerinden\n"
"faydalanýyor .\n"
#: src/config.c:563
msgid "Enlightenment Starting..."
msgstr "Enlightenment baþlýyor ...."
#: src/config.c:598
msgid "Recover system config?"
msgstr "Sistem ayarlarýný yeniden kurayým mý ?"
#: src/config.c:598
msgid "Yes, Attempt recovery"
msgstr "Evet , kurmayý dene"
#: src/config.c:599
msgid "Restart and try again"
msgstr "Yeniden baþla ve bir daha dene"
#: src/config.c:599
msgid "Quit and give up"
msgstr "Çýk ve unut"
#: src/config.c:601
msgid ""
"Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
"configuration.\n"
"\n"
"This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
"system shutdowns.\n"
"\n"
"Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
"configuration and try again?\n"
msgstr ""
"Enlightenment otomatikman kaydedilen ayar dosyalarýnda hatalar\n"
"buldu .\n"
"\n"
"Bunun nedenleri sistem hatalarý, ufak bozukluklar yada öngörülemeyen\n"
"sistem kapatýlmasý olabilir .\n"
"\n"
"Enlightenment orjinal sistem ayarlarýný kurup , yeniden \n"
"baþlamayý denesin mi ?\n"
#: src/container.c:1230
#, fuzzy
msgid "Settings..."
msgstr "Foküsleme ayarlarý"
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:898 src/pager.c:997 config/strings.c:30
#: config/strings.c:167
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: src/container.c:1239 config/strings.c:81
msgid "Create New Iconbox"
msgstr "Yeni simge kutusunu yarat"
#: src/container.c:1535 src/container.c:1609
#, fuzzy, c-format
msgid "Icon size: %2d"
msgstr "Ikona boyutu"
#: src/container.c:1573
msgid "Transparent background"
msgstr "Transparan ardalan"
#: src/container.c:1577
#, fuzzy
msgid "Hide inner border"
msgstr "Bu kitleyi göster/gizle"
#: src/container.c:1581
msgid "Draw base image behind Icons"
msgstr "Simgenin arkasýnda resim boya"
#: src/container.c:1585
msgid "Hide scrollbar when not needed"
msgstr "Lazým deðilse kayd#_rima çubuðunu gizle"
#: src/container.c:1589
msgid "Automatically resize to fit Icons"
msgstr "Simgelere göre boyutlandýr"
#: src/container.c:1596
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
msgstr "Otomatikman yeniden boyutlandýrýrken demirlenecek yön :"
#: src/container.c:1627
msgid "Orientation:"
msgstr "Taraflama :"
#: src/container.c:1632
msgid "Scrollbar side:"
msgstr "Kaydýrma çubuðu tarafý :"
#: src/container.c:1637
msgid "Scrollbar arrows:"
msgstr "Kaydýrma çubuðu göstergesi :"
#: src/container.c:1640
msgid "Horizontal"
msgstr "Ufki"
#: src/container.c:1645
msgid "Left / Top"
msgstr "Sol / Üst"
#: src/container.c:1650
msgid "Start"
msgstr "Baþla"
#: src/container.c:1655
msgid "Vertical"
msgstr "Dikey"
#: src/container.c:1661
msgid "Right / Bottom"
msgstr "Sað / Alt"
#: src/container.c:1667
msgid "Both ends"
msgstr "Iki son da"
#: src/container.c:1675
msgid "End"
msgstr "Son"
#: src/container.c:1683 src/focus.c:847
msgid "None"
msgstr "Hiç biri"
#: src/container.c:1693
msgid "Show icon names"
msgstr "Simge isimlerini göster"
#: src/container.c:1697
msgid "Animate when iconifying to this Iconbox"
msgstr "Simge kutusuna simgeleþirken hareketlendir"
#: src/container.c:1707
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr ""
"Ikona resmi gösterme taktiði ( birisi baþarýsýz olursa , baþkasýný dene ):"
#: src/container.c:1712
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
msgstr ""
"Pencereyi yakala, uygulama simgesini kullan, Enlightenment simgesini kullan"
#: src/container.c:1719
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr ""
"Uygulama simgesini kullan, Enlightenment simgesini kullan, pencereyi yakala"
#: src/container.c:1724
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Enlightenment simgesini kullan, pencereyi yakala"
#: src/container.c:1737
msgid ""
"Enlightenment Iconbox\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment simge kutusu\n"
"ayarlarý diyaloðu\n"
#: src/desktops.c:121
msgid ""
"Hold down the mouse button and drag\n"
"the mouse to be able to drag the desktop\n"
"back and forth.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"Fare tuþunu tut ve fareyi taþý ki ,\n"
"masaüstlerini ileri ve geri taþý .\n"
" \n"
"Saðla týklayýp yekin masaüstlerini ve\n"
"yekin uygulamalarýn bir listesini görebilirsin .\n"
"Orta fare tuþuyla yekin þu an çalýþan \n"
"uygulamalarý görebilirsin .\n"
#: src/desktops.c:132
msgid ""
"This is the Root desktop.\n"
"You cannot drag the root desktop around.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"Bu ana masaüstü idir.\n"
"Ana masaüstünü etrafta taþýyamayabilirsin.\n"
"Saðla týklayýp yekin masaüstlerini ve\n"
"yekin uygulamalarýn bir listesini görebilirsin .\n"
"Orta fare tuþuyla yekin þu an çalýþan \n"
"uygulamalarý görebilirsin .\n"
#: src/desktops.c:152
msgid ""
"Click here to raise this desktop\n"
"to the top.\n"
msgstr ""
"Bu masaüstünü baþa getirmek için \n"
"buraya týkla .\n"
#: src/desktops.c:166
msgid ""
"Click here to lower this desktop\n"
"to the bottom.\n"
msgstr ""
"Bu masaüstünü en dibe göndermek için\n"
"buraya týkla .\n"
#: src/desktops.c:2352 src/desktops.c:2391
#, c-format
msgid "%i Desktops"
msgstr "%i masaüstleri"
#: src/desktops.c:2354 src/desktops.c:2393
#, c-format
msgid "%i Desktop"
msgstr "%i masaüstü"
#: src/desktops.c:2386
msgid "Number of virtual desktops:\n"
msgstr "Sanal masaüstlerinin sayýsý :\n"
#: src/desktops.c:2415
msgid "Slide desktops around when changing"
msgstr "Masaüstü deðiþtirirken masaüstünü kaydýrt"
#: src/desktops.c:2421
#, fuzzy
msgid "Desktop Slide speed:\n"
msgstr "Masaüstü kaydýrtma hýzý : (yavaþ)\n"
#: src/desktops.c:2435
#, fuzzy
msgid "Wrap desktops around"
msgstr "Sanal masaüstleri kenarda deðiþtir"
#: src/desktops.c:2443
msgid "Display desktop dragbar"
msgstr "Masaüstü çizgisini göster"
#: src/desktops.c:2449
msgid "Drag bar position:"
msgstr "Masaüstü çizgisinin yeri :"
#: src/desktops.c:2453
msgid "Top"
msgstr "Üst"
#: src/desktops.c:2459
msgid "Bottom"
msgstr "Alt"
#: src/desktops.c:2465 src/pager.c:1906 src/pager.c:1931 src/pager.c:1956
msgid "Left"
msgstr "Sol"
#: src/desktops.c:2471 src/pager.c:1918 src/pager.c:1943 src/pager.c:1968
msgid "Right"
msgstr "Sað"
#: src/desktops.c:2479 src/menus-misc.c:713
#, fuzzy
msgid "Desks"
msgstr "Masaüstü"
#: src/desktops.c:2480
msgid "Multiple Desktop Settings"
msgstr "Çoklu masaüstü ayarlarý"
#: src/desktops.c:2483
msgid ""
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment çoklu masaüstü\n"
"ayarlarý diyaloðu\n"
#: src/desktops.c:2562 src/desktops.c:2597
#, c-format
msgid ""
"%i x %i\n"
"Screens in size"
msgstr ""
"%i * %i\n"
"Ekran boyutlarý"
#: src/desktops.c:2565 src/desktops.c:2600
msgid ""
"1\n"
"Screen in size"
msgstr ""
"1\n"
"Ekran boyutu"
#: src/desktops.c:2593
msgid "Virtual Desktop size:\n"
msgstr "Sanal masaüstü boyutu :\n"
#: src/desktops.c:2634
msgid "Wrap virtual desktops around"
msgstr "Sanal masaüstleri kenarda deðiþtir"
#: src/desktops.c:2641
msgid "Edge Flip Mode:"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2644
msgid "Off"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2649
msgid "On"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2654
msgid "Only when moving window"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2660
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
msgstr "Ekran kenarýnýn dayanýklýðý :\n"
#: src/desktops.c:2672
msgid "Areas"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2673
msgid "Virtual Desktop Settings"
msgstr "Sanal masaüstü ayarlarý"
#: src/desktops.c:2676
msgid ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment sanal masaüstü\n"
"ayarlarý diyaloðu\n"
#: src/dialog.c:886 src/dialog.c:2178 src/dialog.c:2209 src/events.c:82
#: src/handlers.c:194 src/sound.c:313
msgid "OK"
msgstr "Oldu"
#: src/dialog.c:891
msgid "Apply"
msgstr "Uygula"
#: src/dialog.c:2209
msgid "Attention !!!"
msgstr "Dikkat !!!"
#: src/ecompmgr.c:2544
msgid ""
"Cannot enable Composite Manager.\n"
"Use xdpyinfo to check that\n"
"Composite, Damage, Fixes, and Render\n"
"extensions are loaded."
msgstr ""
#: src/events.c:82
msgid "X server setup error"
msgstr "X sunucusu kurulum hatasý"
#: src/events.c:83
msgid ""
"FATAL ERROR:\n"
"\n"
"This Xserver does not support the Shape extension.\n"
"This is required for Enlightenment to run.\n"
"\n"
"Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n"
"\n"
"Exiting.\n"
msgstr ""
"AÐIR HATA :\n"
"\n"
"Bu X-sunucusu \"Shape\"-eklemine sahip deðildir .\n"
"Fakat bu Enlightenment'in çalýþmasý için gerekli .\n"
"\n"
"Ya X-sunucun çok eski , yada doðru ayarlanmamýþtýr .\n"
"\n"
"Bitiriyorum .\n"
#: src/focus.c:719
msgid "Focus follows pointer"
msgstr "Foküs göstergeyi takip ediyor"
#: src/focus.c:725
msgid "Focus follows pointer sloppily"
msgstr "Foküs göstergeyi yavaþ takip ediyor"
#: src/focus.c:731
msgid "Focus follows mouse clicks"
msgstr "Foküs fare týklamalarýný takip ediyor"
#: src/focus.c:741
msgid "Clicking in a window always raises it"
msgstr "Pencereye týklanýnca pencereyi yükselt"
#: src/focus.c:749
msgid "All new windows first get the focus"
msgstr "Ilken pencere çikarsa o'nu foküsla"
#: src/focus.c:754
msgid "Only new dialog windows get the focus"
msgstr "Sadece yeni diyalok pencereleri foküs alýr"
#: src/focus.c:761
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
msgstr "Sadece sahibi foküslü olan yeni diyalok pencereleri foküs alýr"
#: src/focus.c:766
#, fuzzy
msgid "Raise windows while switching focus"
msgstr "Pencere deðiþtirirken pencereleri foküsle"
#: src/focus.c:772
#, fuzzy
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
msgstr "Foküs deðiþiminde fareyi pencereye gönder"
#: src/focus.c:778
#, fuzzy
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
msgstr "Foküs deðiþiminde fareyi pencereye gönder"
#: src/focus.c:786
msgid "Display and use focus list"
msgstr "Göster ve foküsleme listesini kullan"
#: src/focus.c:791
msgid "Include sticky windows in focus list"
msgstr "Yapýþýk pencereleri foküsleme listesinde içer"
#: src/focus.c:796
msgid "Include shaded windows in focus list"
msgstr "Toplanmýþ pencereleri foküsleme listesinde içer"
#: src/focus.c:801
msgid "Include iconified windows in focus list"
msgstr "Simgeleþtirilmiþ pencereleri foküsleme listesinde içer"
#: src/focus.c:806
#, fuzzy
msgid "Include windows on other desks in focus list"
msgstr "Toplanmýþ pencereleri foküsleme listesinde içer"
#: src/focus.c:811
msgid "Focus windows while switching"
msgstr "Pencere deðiþtirirken pencereleri foküsle"
#: src/focus.c:816
msgid "Raise windows after focus switch"
msgstr "Foküs deðiþiminden sonra pencereleri yükselt"
#: src/focus.c:821
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
msgstr "Foküs deðiþimden sonra fareyi pencereye gönder"
#: src/focus.c:831
#, fuzzy
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr ""
"Ikona resmi gösterme taktiði ( birisi baþarýsýz olursa , baþkasýný dene ):"
#: src/focus.c:835
msgid "First E Icon, then App Icon"
msgstr ""
#: src/focus.c:841
msgid "First App Icon, then E Icon"
msgstr ""
#: src/focus.c:855
#, fuzzy
msgid "Focus"
msgstr "Katiyyen foküsleme"
#: src/focus.c:856
msgid "Focus Settings"
msgstr "Foküsleme ayarlarý"
#: src/focus.c:859
msgid ""
"Enlightenment Focus\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment foküsleme\n"
"ayarlarý diyaloðu\n"
#: src/fx.c:900
msgid "Effects"
msgstr ""
#: src/fx.c:903
#, fuzzy
msgid "Enable Effect: Raindrops"
msgstr "Yaðmur damlalarýný gösteremiyorum"
#: src/fx.c:907
msgid "Ripples"
msgstr ""
#: src/fx.c:911
msgid "Waves"
msgstr ""
#: src/fx.c:917
msgid "FX"
msgstr ""
#: src/fx.c:918
msgid "Special FX Settings"
msgstr "Özel efekler ayarlarý"
#: src/fx.c:921
msgid ""
"Enlightenment Special Effects\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment özel efekler\n"
"ayarlarý diyaloðu\n"
#: src/groups.c:690
msgid "Window Group Selection"
msgstr "Pencere kitlesi seçimi"
#: src/groups.c:693
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Selection Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment pencere kitlesi\n"
"seçim diyaloðu\n"
#: src/groups.c:716 src/groups.c:725 src/groups.c:733 src/groups.c:920
msgid "Window Group Error"
msgstr "Pencere kitle hatasý"
#: src/groups.c:718
msgid ""
"\n"
" This window currently does not belong to any groups. \n"
" You can only destroy groups or remove windows from groups \n"
" through a window that actually belongs to at least one group.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Bu pencere þu an hiç bir kitlenin üyesi deðil .\n"
" Kitleleri silmek yada bit kitleden bir pencereyi silmek için\n"
" en azýndan bir pencere bir kitlenin üyesi olmasý lazým .\n"
"\n"
#: src/groups.c:726
msgid ""
"\n"
" Currently, no groups exist or this window \n"
" already belongs to all existing groups. \n"
" You have to start other groups first. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Þu an , hiç bir kitle yok yada bu pencere \n"
" her varolan kitlenin üyesidir . \n"
" Ilken baþka bir kitleyi kurman lazým . \n"
"\n"
#: src/groups.c:735
msgid ""
"\n"
" Currently, no groups exist. You have to start a group first.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Þu an , hiç bir pencere kitlesi yok . Ilken bir kitle kur . \n"
"\n"
#: src/groups.c:826
msgid " Pick the group to configure: "
msgstr " Ayarlanacak kitleyi seç : "
#: src/groups.c:857
msgid ""
" The following actions are \n"
" applied to all group members: "
msgstr ""
" Bu eylemler bu kitlenin \n"
" yekin üyelerine etkin edilecektir"
#: src/groups.c:862 src/groups.c:964
msgid "Changing Border Style"
msgstr "Kenar deðiþiklikleri"
#: src/groups.c:867 src/groups.c:969
msgid "Iconifying"
msgstr "Ikonalaþlým"
#: src/groups.c:872 src/groups.c:974
msgid "Killing"
msgstr "Öldürülme"
#: src/groups.c:877 src/groups.c:979
msgid "Moving"
msgstr "Taþýnma"
#: src/groups.c:882 src/groups.c:984
msgid "Raising/Lowering"
msgstr "Yükseltme/Alçaltma"
#: src/groups.c:887 src/groups.c:989
msgid "Sticking"
msgstr "Yapýþtýrma"
#: src/groups.c:892 src/groups.c:994
msgid "Shading"
msgstr "Toplanma"
#: src/groups.c:897 src/groups.c:999
msgid "Mirror Shade/Iconify/Stick"
msgstr "Toplama/Ikonalaþma/Yapýþ#_týrma aynalanmasý"
#: src/groups.c:904
msgid "Window Group Settings"
msgstr "Pencere kitlesi ayarlarý"
#: src/groups.c:907
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment pencere kitlesi\n"
"ayarlarý diyaloðu\n"
#: src/groups.c:922
msgid ""
"\n"
" This window currently does not belong to any groups. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Bu pencere hiç bir kitlenin üyesi deðil . \n"
"\n"
#: src/groups.c:957
msgid " Per-group settings: "
msgstr " Kitleye ögzü ayarlar : "
#: src/groups.c:1008
msgid " Global settings: "
msgstr " Genel ayarlar : "
#: src/groups.c:1012
msgid "Swap Window Locations"
msgstr "Pencere yerlerini deðiþtir"
#: src/groups.c:1018 src/menus-misc.c:773
#, fuzzy
msgid "Groups"
msgstr "Kitle %i"
#: src/groups.c:1019
msgid "Default Group Control Settings"
msgstr "Önayarlý kitle kontrol ayarlarý"
#: src/groups.c:1022
msgid ""
"Enlightenment Default\n"
"Group Control Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment önayarlý kitle kontrol\n"
"ayarlarý diyaloðu\n"
#: src/groups.c:1059
#, fuzzy
msgid "Pick the group the window will belong to:"
msgstr " Pencerenin eklencek olduðu kitleyi seç : \n"
#: src/groups.c:1066
#, fuzzy
msgid "Select the group to remove the window from:"
msgstr " Pencerenin silnecek olduðu kitleyi seç ."
#: src/groups.c:1072
#, fuzzy
msgid "Select the group to break:"
msgstr " Kýrýlacak kitleyi seç "
#: src/handlers.c:66
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n"
"\n"
"This most likely is due to you having installed an run a\n"
"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n"
"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n"
"either obtain the correct package for your system, or\n"
"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n"
"that you got in binary format to run Enlightenment.\n"
msgstr ""
"Enlightenment geçersiz bir iþlem yaptý .\n"
"\n"
"Çoðu zaman bu Enlightenment'in pakajlardan yüklenip\n"
", bu pakajdaki biner uygulamasýnýn senin iþlemciyle\n"
"%% 100 eþit olmayan bir iþlemcide denetlenmiþtir . Lütfen\n"
"senin sistemin için doðru pakajý yükle , yada \n"
"Enlightenment'i yeniden dentlet ve mümkün ise biner taban \n"
"kitaplýklarý da yenile .\n"
#: src/handlers.c:80
msgid ""
"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n"
"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n"
"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n"
"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n"
"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n"
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
"Enlightenment bir noksap ( noktalý hesap ) hatasýna yol açtý !\n"
"\n"
"Bu , Enlightenment'in yada E'yi desktekleyen bir kütüphane'nin geçersiz\n"
"bir matematiksel bir iþlem yaptýðýnýn bir belgesidir ( bu da , \n"
"çoðunlukla bir sayýnýn sýfýr'a bölmesinden dolayýdýr . ) .\n"
"Elhasýl, bu bir yazýlým hatasýdýr . Þimdi yeniden baþlamak \n"
"iyi bir fikir'dir . Bu hatanýn düzeltilmesine katký saðlamak istiyorsan \n"
"Enlightenment'i çözüm semboleriyle beraber ( -> debug ) denetlet ve \n"
"Enlightenment'i gdb altýnda çalýþtýrýp gdb'nin verdiði verileri\n"
"ve veri özellikleriyle beraber bir hata raporu gönder .\n"
#: src/handlers.c:99
msgid ""
"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have accessed areas of your system's memory that they are not\n"
"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n"
"restart now. If you wish to help fix this please compile\n"
"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n"
"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n"
"useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
"Enlightenment bir bölge-hatasýna sebebiyet verdi ( -> Segfault )\n"
"\n"
"Enlightenment veya Enlightenment'i destekleyen kütüphaneler bir iþlem'de\n"
"kendisine kullanýlmaya verilmeyen bir hafýza parçasýný kullanmaya\n"
"uðraþmasýnýn bir belgesidir . Eveet , bir hatayý buldun !\n"
"Elhasýl, bu bir yazýlým hatasýdýr . Þimdi yeniden baþlamak \n"
"iyi bir fikir'dir . Bu hatanýn düzeltilmesine katký saðlamak istiyorsan \n"
"Enlightenment'i çözüm semboleriyle beraber ( -> debug ) denetlet ve \n"
"Enlightenment'i gdb altýnda çalýþtýrýp gdb'nin verdiði verileri\n"
"ve veri özellikleriyle beraber bir hata raporu gönder .\n"
#: src/handlers.c:115
msgid ""
"Enlightenment caused Bus Error.\n"
"\n"
"It is suggested you check your hardware and OS installation.\n"
"It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n"
"hardware.\n"
msgstr ""
"Enlightenment bir yuvalama hatasý yaptý .\n"
"\n"
"Lütfen iþletim sistemini ve donatýmýný gözden geçir .\n"
"Çalýþan bir donatýmda yuvalama hatalarýnýn oluþmasý\n"
"enderdir .\n"
#: src/handlers.c:193
msgid "Another Window Manager is already running"
msgstr "Baþka bir pencere yöneticisi zaten çalýþýyor "
#: src/handlers.c:195
msgid ""
"Another Window Manager is already running.\n"
"\n"
"You will have to quit your current Window Manager first before\n"
"you can successfully run Enlightenment.\n"
msgstr ""
#: src/hints.c:570
#, fuzzy
msgid "Selection Error!"
msgstr "TextClass hatasý!"
#: src/hints.c:570
#, c-format
msgid "Could not acquire selection: %s"
msgstr ""
#: src/iclass.c:717
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Ikaz : Bunla ne yapacaðýmý bilemiyorum :\n"
"´%s´\n"
"Bu metine \"ImageClass\"ýnda rastlandý\n"
"Gözardý edip, devam ediyorum ...\n"
#: src/iconify.c:470
msgid "Iconbox Options"
msgstr "Simge kutusu ayarlarý"
#: src/iconify.c:471
msgid "Iconbox Settings"
msgstr "Simge kutusu ayarlarý"
#: src/ipc.c:189 src/ipc.c:1415
msgid "Message"
msgstr "Ileti"
#: src/ipc.c:945
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment Version : %s\n"
"code is current to : %s\n"
msgstr ""
"Enlightenment nesli : %s\n"
"kaynak tarihi : %s\n"
#: src/ipc.c:1416
msgid "Enlightenment was built without composite support"
msgstr ""
#: src/ipc.c:1741
#, fuzzy
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
msgstr "Enlightenment IPC komuta yardýmý"
#: src/ipc.c:1745
#, fuzzy
msgid ""
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
"\n"
msgstr ""
"\"help all\" ile her komutanýn yardýmýný görebilirsin\n"
"\"help <komuta>\" ile komutaya özgü bir yardým görebilirsin\n"
"\n"
#: src/ipc.c:1747 src/ipc.c:1767 src/ipc.c:1779
#, fuzzy
msgid "Commands currently available:\n"
msgstr ""
"\n"
"þu an mümkün olan komutalar :\n"
#: src/ipc.c:1765
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
msgstr ""
#: src/ipc.c:1766
#, fuzzy
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
msgstr "\"help <komuta>\" ile komutaya özgü bir yardým görebilirsin\n"
#: src/ipc.c:1768 src/ipc.c:1780
#, fuzzy
msgid " <command> : <description>\n"
msgstr "<komuta> : <anlatým>\n"
#: src/main.c:584
#, c-format
msgid ""
"%s must be a directory in which you have\n"
"read, write, and execute permission.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:694
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
"\n"
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
"an error in installing Enlightenment.\n"
msgstr ""
"!! HATA HATA HATA HATA HATA ( Reha Muhtar'sýz ;-) ) !!\n"
"\n"
"Enlightenment'in uygulama baþlatýcýsý burada bulunamadý :\n"
"\n"
"%s\n"
"Bu aðýr bir hatadýr ve Enlightenment çalýþmayý durdurcaktýr .\n"
"Lütfen bu durumabir göz at ve Enlightenment'in parçalarýnýn doðruca\n"
"yüklendiðini te'min et .\n"
"\n"
"Ya yanlýþ haz#-irlanmýþ bir paketi kullanýyorsun , ya baþka biri\n"
"( yada sen ) bu uygulamayý sildi yada Enlightenment tamamen ve doðruca \n"
"yüklendmedi .\n"
#: src/main.c:708
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
msgstr ""
"!! HATA HATA HATA HATA HATA ( Reha Muhtar'sýz ;-) ) !!\n"
"\n"
"Enlightenment'in yardým gösterme uygulamasý bulunamadý :\n"
"\n"
"%s\n"
"Bu aðýr bir hatadýr ve Enlightenment çalýþmayý durdurcaktýr .\n"
"Lütfen bu duruma bir göz at ve dox'un doðruca yüklendiðini te'min et .\n"
"Dox Enlightenment'in yardým gösterme uygulamasýdýr .\n"
#: src/magwin.c:438
msgid "Magnifier"
msgstr ""
#: src/menus-misc.c:584 config/strings.c:117
#, fuzzy
msgid "Themes"
msgstr "Kütü görünüm"
#: src/menus-misc.c:610
#, fuzzy
msgid "Border"
msgstr "Kenar tipi"
#: src/menus-misc.c:673
#, fuzzy
msgid "Window List"
msgstr "Pencere çizgiyesinde kaydetme"
#: src/menus-misc.c:695
#, fuzzy
msgid "Go to this Desktop"
msgstr "Bu masaüstüne geç"
#: src/menus-misc.c:699 src/menus-misc.c:795
#, c-format
msgid "Desktop %i"
msgstr "Masaüstü %i"
#: src/menus-misc.c:742
msgid "Show/Hide this group"
msgstr "Bu kitleyi göster/gizle"
#: src/menus-misc.c:747
msgid "Iconify this group"
msgstr "Bu kitleyi simgeleþtir"
#: src/menus-misc.c:758
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Kitle %i"
#: src/menus.c:2099
msgid "Animated display of menus"
msgstr "Mönüleri hareketlendir"
#: src/menus.c:2104
msgid "Always pop up menus on screen"
msgstr "Mönüleri her zaman ekranda aç"
#: src/menus.c:2109
msgid "Warp pointer after moving menus"
msgstr "Mönüleri taþýdýktan sonra göstergeyi zýplat"
#: src/menus.c:2115
#, fuzzy
msgid "Menus"
msgstr "Kenar tipi"
#: src/menus.c:2116
#, fuzzy
msgid "Menu Settings"
msgstr "Karýþýk ayarlar"
#: src/menus.c:2119
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Menu\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment foküsleme\n"
"ayarlarý diyaloðu\n"
#: src/mod-trans.c:103 src/mod-trans.c:253
#, c-format
msgid "Theme transparency: %2d"
msgstr ""
#: src/mod-trans.c:132
msgid "Changes Might Require Restart:"
msgstr ""
#: src/mod-trans.c:141
#, fuzzy
msgid "Borders:"
msgstr "Kenar tipi"
#: src/mod-trans.c:145
#, fuzzy
msgid "Menus:"
msgstr "Kenar tipi"
#: src/mod-trans.c:149
msgid "Hilights:"
msgstr ""
#: src/mod-trans.c:153
msgid "E Widgets:"
msgstr ""
#: src/mod-trans.c:157
msgid "E Dialogs:"
msgstr ""
#: src/mod-trans.c:161
#, fuzzy
msgid "Tooltips:"
msgstr "Balon yardýmý gösterme zaman arasý :\n"
#: src/mod-trans.c:165 src/settings.c:72 src/settings.c:77 src/settings.c:298
msgid "Opaque"
msgstr "Içli"
#: src/mod-trans.c:224
#, fuzzy
msgid "Glass"
msgstr "Sýnýf :"
#: src/mod-trans.c:269
#, fuzzy
msgid "Transparency"
msgstr "Transparan ardalan"
#: src/mod-trans.c:270
#, fuzzy
msgid "Selective Transparency Settings"
msgstr ""
"Enlightenment balon yardýmý\n"
"ayarlarý diyaloðu\n"
#: src/mod-trans.c:273
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Selective Transparency\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment balon yardýmý\n"
"ayarlarý diyaloðu\n"
#: src/pager.c:990 config/strings.c:49 config/strings.c:166
msgid "Window Options"
msgstr "Pencere ayarlarý"
#: src/pager.c:993 config/strings.c:51 config/strings.c:169
msgid "Iconify"
msgstr "Simgeleþtir"
#: src/pager.c:1001 config/strings.c:168
msgid "Annihilate"
msgstr "Öldür"
#: src/pager.c:1005
msgid "Stick / Unstick"
msgstr "Yapýþtýr/Serbest'et"
#: src/pager.c:1014
msgid "Desktop Options"
msgstr "Masaüstü ayarlarý"
#: src/pager.c:1016
msgid "Pager Settings..."
msgstr "Gözey ayarlarý ..."
#: src/pager.c:1021
msgid "Snapshotting Off"
msgstr "Ekranlamayý kapat"
#: src/pager.c:1025
msgid "High Quality Off"
msgstr "Yüksek kalitesiz"
#: src/pager.c:1027
msgid "High Quality On"
msgstr "Yüksek kaliteyle"
#: src/pager.c:1032
msgid "Snapshotting On"
msgstr "Ekranlamayý aç"
#: src/pager.c:1036
msgid "Zoom Off"
msgstr ""
#: src/pager.c:1038
msgid "Zoom On"
msgstr ""
#: src/pager.c:1795 src/pager.c:1886
msgid "Pager scanning speed:"
msgstr "Gözey tarama hýzý :"
#: src/pager.c:1796 src/pager.c:1887
msgid "lines per second"
msgstr "satýr/saniyede"
#: src/pager.c:1825
msgid "Enable pager display"
msgstr "Gözey gösterimini aç"
#: src/pager.c:1835
msgid "Pager Mode:"
msgstr ""
#: src/pager.c:1839
#, fuzzy
msgid "Simple"
msgstr "Misal"
#: src/pager.c:1845
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
msgstr "Ekranýn ufacýk resimlerini çek"
#: src/pager.c:1852
msgid "Live Update"
msgstr ""
#: src/pager.c:1863
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
msgstr "Ufacýk resimlerde ufak bir puslama yap"
#: src/pager.c:1868
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
msgstr "Güzey'de fare bir pencerenin üzerinde vardýðý zaman \"zoom\" yap"
#: src/pager.c:1874
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
msgstr "Fare pencerenin üstünde olduðu zaman pencere üstyazýs#_ný aç"
#: src/pager.c:1879
msgid "Continuously scan screen to update pager"
msgstr "Gözey'i yenilemek için ekraný daima tara"
#: src/pager.c:1902
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
msgstr "Pencereleri seçme ve taþýma tuþu :"
#: src/pager.c:1912 src/pager.c:1937 src/pager.c:1962
msgid "Middle"
msgstr "Orta"
#: src/pager.c:1927
msgid "Mouse button to select desktops:"
msgstr "Masaüstünün seçme fare tuþu :"
#: src/pager.c:1952
msgid "Mouse button to display pager menu:"
msgstr "Gözey mönüsünü gösterten fare tuþu :"
#: src/pager.c:1976
#, fuzzy
msgid "Pagers"
msgstr "Gözey ayarlarý"
#: src/pager.c:1977
msgid "Pager Settings"
msgstr "Gözey ayarlarý"
#: src/pager.c:1980
msgid ""
"Enlightenment Desktop & Area\n"
"Pager Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment masaüstü & bölge\n"
"gözey ayarlarý diyaloðu\n"
#: src/session.c:420
msgid ""
"ERROR!\n"
"\n"
"Lost the Session Manager that was there?\n"
"Here here session manager... come here... want a bone?\n"
"Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n"
"a session manager.\n"
"\n"
"I'll survive somehow.\n"
"\n"
"\n"
"... I hope.\n"
msgstr ""
"HATA !\n"
"\n"
"Oturum yöneticisini kaybettim ?!?\n"
"Cici oturum yöneticisi , buraa gel , bir þeker verceeem !\n"
"Gel be ! Nerdesin ! Gelmüün müsün , oldu ; sensiz de devam edeceðim,\n"
"oturum yöneticisi olmadan .\n"
"\n"
"Ben zaten hayata devam edeceðim !\n"
"\n"
"\n"
"... inþallah !\n"
#: src/session.c:643
msgid "Are you sure?"
msgstr "Emin misin ?"
#: src/session.c:645
msgid ""
"\n"
"\n"
" Are you sure you wish to log out ? \n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
" Enlightenment'den çýkmak istediðinden emin misin ? \n"
"\n"
"\n"
#: src/session.c:655
#, fuzzy
msgid " Yes, Shut Down "
msgstr " Evet, çýk"
#: src/session.c:657
#, fuzzy
msgid " Yes, Reboot "
msgstr " Evet, çýk"
#: src/session.c:660
msgid " Yes, Log Out "
msgstr " Evet, çýk"
#: src/session.c:662
msgid " No "
msgstr " Hayýr"
#: src/session.c:790
msgid "Enable Session Script"
msgstr ""
#: src/session.c:795
#, fuzzy
msgid "Enable Logout Dialog"
msgstr "Diyalok baþlýklarýný aç"
#: src/session.c:800
msgid "Enable Reboot/Halt on Logout"
msgstr ""
#: src/session.c:806
#, fuzzy
msgid "Session"
msgstr "Karýþýk ayarlar"
#: src/session.c:807
#, fuzzy
msgid "Session Settings"
msgstr "Karýþýk ayarlar"
#: src/session.c:810
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Session\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment foküsleme\n"
"ayarlarý diyaloðu\n"
#: src/settings.c:64
msgid "Move Methods:"
msgstr "Taþýma þekli :"
#: src/settings.c:69
msgid "Resize Methods:"
msgstr "Yeniden boyutlandýrma þekli :"
#: src/settings.c:82 src/settings.c:87 src/settings.c:303
msgid "Technical"
msgstr "Teknik"
#: src/settings.c:92 src/settings.c:97 src/settings.c:308
msgid "Box"
msgstr "Kutu olarak"
#: src/settings.c:102 src/settings.c:107 src/settings.c:313
msgid "Shaded"
msgstr "Gölgeli"
#: src/settings.c:112 src/settings.c:117 src/settings.c:318
msgid "Semi-Solid"
msgstr "Yarý-gözükür"
#: src/settings.c:123
msgid "Translucent"
msgstr "Transparan"
#: src/settings.c:137
msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:"
msgstr "Taþýma/boyutlandýrma bilgisi yeri :"
#: src/settings.c:141
msgid "Window Center (O/T/B Methods)"
msgstr "Pencere ortasýnda ( O/T/B türleri )"
#: src/settings.c:147
msgid "Always Screen corner"
msgstr "Daima ekran köþesinde"
#: src/settings.c:153
msgid "Don't show"
msgstr "Gösterme"
#: src/settings.c:163
#, fuzzy
msgid "Update window while moving"
msgstr "Pencere deðiþtirirken pencereleri foküsle"
#: src/settings.c:168
msgid "Synchronize move/resize with application"
msgstr ""
#: src/settings.c:174
#, fuzzy
msgid "Move/Resize"
msgstr "Boyut"
#: src/settings.c:175
msgid "Move & Resize Settings"
msgstr "Boyutlandýrma & Taþýma þekilleri"
#: src/settings.c:178
msgid ""
"Enlightenment Move & Resize\n"
"Method Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Taþýma & boyutlandýrma\n"
"türleri ayarlarý diyaloðu\n"
#: src/settings.c:262
msgid "Dialog windows appear together with their owner"
msgstr "Diyalok pencerelerini ana pencereleriyle beraber ayný masaüsütünde aç"
#: src/settings.c:267
msgid "Switch to desktop where dialog appears"
msgstr "Yeni bir diyalok penceresinin açýldýðý masaüstüne geç"
#: src/settings.c:275
msgid "Place windows manually"
msgstr "Pencereleri elden yerleþtir"
#: src/settings.c:280
msgid "Place windows under mouse"
msgstr "Pencereleri farenin altýna yerleþtir"
#: src/settings.c:285
msgid "Slide windows in when they appear"
msgstr "Pencerler gözükürken pencereleri kaydýrt"
#: src/settings.c:290
msgid "Slide windows around when cleaning up"
msgstr "Ekraný temizlerken pencereleri kaydýrt"
#: src/settings.c:295
msgid "Slide Method:"
msgstr "Kaydýrma þekli :"
#: src/settings.c:328
#, fuzzy
msgid "Appear Slide speed:"
msgstr "Görünme kaydýtma hýzý : (yavaþ)\n"
#: src/settings.c:339
#, fuzzy
msgid "Cleanup Slide speed:"
msgstr "Temizleme kaydýrtma hýzý: (yavaþ)\n"
#: src/settings.c:352
msgid "Animate shading and unshading of windows"
msgstr "Pencerelerin toplanmasýný hareketlendir"
#: src/settings.c:358
#, fuzzy
msgid "Window Shading speed:"
msgstr "Pencere toplama hýzý : (yavaþ)\n"
#: src/settings.c:371
#, fuzzy
msgid "Ignore struts"
msgstr "Bunu geç"
#: src/settings.c:376
msgid "Raise fullscreen windows"
msgstr ""
#: src/settings.c:384
#, fuzzy
msgid "Place windows on another head when full"
msgstr "Pencereleri elden yerleþtir"
#: src/settings.c:392
msgid "Placement"
msgstr ""
#: src/settings.c:393
msgid "Window Placement Settings"
msgstr "Pencere yerleþme ayarlarý"
#: src/settings.c:396
msgid ""
"Enlightenment Window Placement\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment pencere yerleþme\n"
"ayarlarý diyaloðu\n"
#: src/settings.c:427
msgid "Raise Windows Automatically"
msgstr "Pencereleri otomatikman öne geçir"
#: src/settings.c:433
msgid "Autoraise delay:"
msgstr "Bekleme zamaný :"
#: src/settings.c:444
#, fuzzy
msgid "Autoraise"
msgstr "Bekleme zamaný :"
#: src/settings.c:445
msgid "Autoraise Settings"
msgstr "Otomatik öne getirim"
#: src/settings.c:448
msgid ""
"Enlightenment Automatic Raising\n"
"of Windows Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment otomatikman öne getirim\n"
"ayarlarý diyaloðu\n"
#: src/settings.c:485
msgid "Enable Dialog Headers"
msgstr "Diyalok baþlýklarýný aç"
#: src/settings.c:491
#, fuzzy
msgid "Enable Button Images"
msgstr "Sesi aç"
#: src/settings.c:500
msgid "Enable sliding startup windows"
msgstr ""
#: src/settings.c:508
msgid "Use saveunders to reduce window exposures"
msgstr "Pencere gösterimlerini \"saveunder\"'leri kullanýp azalt"
#: src/settings.c:514 config/strings.c:180
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Karýþýk ayarlar"
#: src/settings.c:515
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Karýþýk ayarlar"
#: src/settings.c:518
msgid ""
"Enlightenment Miscellaneous\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment karýþýk ayarlar\n"
"diyaloðu\n"
#: src/settings.c:559
#, fuzzy
msgid "Enable Composite"
msgstr "Sesi aç"
#: src/settings.c:567
#, fuzzy
msgid "Enable Fading"
msgstr "Kenar zýplamasýný aç"
#: src/settings.c:575
msgid "Shadows Off"
msgstr ""
#: src/settings.c:581
msgid "Shadows Sharp"
msgstr ""
#: src/settings.c:587
msgid "Shadows Sharp2"
msgstr ""
#: src/settings.c:593
msgid "Shadows Blurred"
msgstr ""
#: src/settings.c:601
msgid "Fading Speed:"
msgstr ""
#: src/settings.c:612
#, fuzzy
msgid "Composite"
msgstr "Sesi aç"
#: src/settings.c:613
#, fuzzy
msgid "Composite Settings"
msgstr "Balon yardýmý ayarlarý"
#: src/settings.c:616
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Composite\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment balon yardýmý\n"
"ayarlarý diyaloðu\n"
#: src/settings.c:703
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Settings"
msgstr "Enlightenment baþlýyor ...."
#: src/setup.c:129
msgid ""
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n"
"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n"
"running to serve that Display connection, or that you do not\n"
"have permission to connect to that display. Please make sure\n"
"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n"
"xdm or startx first, or contact your local system\n"
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
"startx manual pages before proceeding.\n"
msgstr ""
"Enlightenment komutanýn DISPLAY verimiyle belirtilmiþ yere\n"
"baðlanamýyor ! Sen bunu yanlýþ yazdýysan , þimdi düzeltebilirsin .\n"
"Veya sen þu an bir X sunucusu baþlatmadýn ki , Enlightenment o'na \n"
"baðlansa ; yada senin X-sunucuna baðlanma hakkýn yok .\n"
"Lütfen bu þartlarýn hepsinin bir tür yerine getirildiðinden emin\n"
"olup , Enlightenment'i yeniden baþlatmaya dene . O zaman \n"
"'xdm' yada 'startx' ile X'i baþlat yada yerel sistem yöneticisiyle\n"
"iletiþim kurup , derdini o'na , ya da X-sunucusu imalatcýsýný\n"
"ya da ruh doktorunla görüþ , veya X , xdm ve startx kýlavuzlarýný\n"
"yeniden denemeden önce bi' oku .\n"
#: src/setup.c:249
msgid "X server version error"
msgstr "X sunucu nesil hatasý"
#: src/setup.c:249
msgid "Ignore this error"
msgstr "Bu hatayý gözardý et"
#: src/setup.c:251
#, c-format
msgid ""
"WARNING:\n"
"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n"
"This may mean Enlightenment will either not function, or\n"
"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n"
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
"access to, nor have heard of.\n"
msgstr ""
"IKAZ :\n"
"Bu bir X11 X-sunucus deðil . Gerçek'te X%i protokolünü konuþuyor .\n"
"Bu Enlightenment'in çalýþtýrmayabilir yada \n"
"bozuk çalýþmasýna sebebiyet verebilir . Fakat X11'den\n"
"daha yeniyse , o zaman Enlightenment'in yazarlarýnýn\n"
"hiç duymadýðý yada eriþemediði bir tanesi idir .\n"
#: src/slideout.c:457 src/tclass.c:459
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current Text definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Ikaz : geçerli metin anlatýmýnda bu \n"
"metin bulundu : \n"
"%s\n"
"Bunla ne edeceðimi anlamadýðým için,bunu geçeceðim ..\n"
#: src/snaps.c:743
msgid "Title:"
msgstr "Baþlýk :"
#: src/snaps.c:755
msgid "Name:"
msgstr "Isim :"
#: src/snaps.c:768
msgid "Class:"
msgstr "Sýnýf :"
#: src/snaps.c:781
#, fuzzy
msgid "Role:"
msgstr "Kýrmýzý :\n"
#: src/snaps.c:794
msgid "Command:"
msgstr "Komuta :"
#: src/snaps.c:834
msgid "Track Changes"
msgstr ""
#: src/snaps.c:839
msgid "Location"
msgstr "Yer"
#: src/snaps.c:844
msgid "Border style"
msgstr "Kenar tipi"
#: src/snaps.c:849 config/strings.c:136
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: src/snaps.c:854 config/strings.c:115
msgid "Desktop"
msgstr "Masaüstü"
#: src/snaps.c:859
msgid "Shaded state"
msgstr "Toplanmýþ"
#: src/snaps.c:864
msgid "Sticky state"
msgstr "Yapýþýk"
#: src/snaps.c:869
msgid "Stacking layer"
msgstr "Býrakým seviyesi"
#: src/snaps.c:874
msgid "Window List Skip"
msgstr "Pencere çizgiyesinde kaydetme"
#: src/snaps.c:880 config/strings.c:179
msgid "Opacity"
msgstr ""
#: src/snaps.c:885
#, fuzzy
msgid "Shadowing"
msgstr "Toplanma"
#: src/snaps.c:891
#, fuzzy
msgid "Flags"
msgstr "Sýnýf :"
#: src/snaps.c:910
msgid "Restart application on login"
msgstr "Giriþ'te uygulamayý yeniden baþlat"
#: src/snaps.c:929
msgid "Remember this window's group(s)"
msgstr "Pencere(ler)in kitlesini hýfzet"
#: src/snaps.c:937
msgid "Remembered Application Attributes"
msgstr "Hatýrlanan uygulama özellikleri"
#: src/snaps.c:940
msgid ""
"Select the attributes of this\n"
"window you wish to Remember\n"
"from now on\n"
msgstr ""
"Bu pencerenin þimdiden sonra\n"
"hatýrlanmasýný istediðin\n"
"özellikleri seç\n"
#: src/snaps.c:1031
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Dosyayý sil\n"
#: src/snaps.c:1059
msgid "Remembered Settings..."
msgstr "Hatýrlanan ayarlar ..."
#: src/snaps.c:1066
msgid "Unused"
msgstr ""
#: src/snaps.c:1079
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
msgstr "Hatýrlanan ayarlarlý geçerli pencere yok."
#: src/snaps.c:1085
#, fuzzy
msgid "Remember"
msgstr "Hatýrlanan ayarlar ..."
#: src/snaps.c:1086
msgid "Remembered Windows Settings"
msgstr "Pencere ayarlarýný hatýrla"
#: src/snaps.c:1089
msgid ""
"Enlightenment Remembered\n"
"Windows Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment hatýrlanan\n"
"pencere ayarlarý diyaloðu\n"
#: src/snaps.c:1182
msgid "Error saving snaps file\n"
msgstr "Yakalam dosyasýný kaydederken hata oldu\n"
#: src/sound.c:85
msgid "Error finding sound file"
msgstr "Ses dosyasýný ararken hata oldu"
#: src/sound.c:86
#, c-format
msgid ""
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
"following sound file:\n"
"%s\n"
"Enlightenment will continue to operate, but you\n"
"may wish to check your configuration settings.\n"
msgstr ""
"Ikaz ! Enlightenment ´%s´ ses dosyasýný\n"
"yükleyemedi .\n"
"Enlightenment çalýþmaya devam edecektir \n"
", fakat sen ayar dosyalarýný bir gözden \n"
"geçirmek istersin ( herhalde ) .\n"
#: src/sound.c:313
msgid "Error initialising sound"
msgstr "Sesi baþlatýrken hata oldu"
#: src/sound.c:314
msgid ""
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
"communicating with the audio server (Esound). Audio will\n"
"now be disabled.\n"
msgstr ""
"Enlightenment'i sesle çalýþmak için ayarlanmýþ , ama\n"
"E ses sunucusuyla iletiþim kurarken (\"Esound\") hata oldu .\n"
"Ses kapatýlcaktýr .\n"
#: src/sound.c:432
msgid "Enable sounds"
msgstr "Sesi aç"
#: src/sound.c:438
msgid ""
"Audio not available since EsounD was not\n"
"present at the time of compilation."
msgstr ""
"Kurulum vaktinde EsounD bulunamadýðý\n"
"için ses desteði yoktur ."
#: src/sound.c:445
msgid "Sound"
msgstr ""
#: src/sound.c:446
msgid "Audio Settings"
msgstr "Ses ayarlarý"
#: src/sound.c:449
msgid ""
"Enlightenment Audio\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment ses\n"
"ayarlarý diyaloðu\n"
#: src/systray.c:331 src/systray.c:435 src/systray.c:443
#, fuzzy
msgid "Systray Error!"
msgstr "ECursor hatasý!"
#: src/systray.c:331
msgid "Systray went elsewhere?!?"
msgstr ""
#: src/systray.c:435
msgid "Only one systray is allowed"
msgstr ""
#: src/systray.c:443
msgid "Could not activate systray"
msgstr ""
#: src/systray.c:454
#, fuzzy
msgid "Systray Options"
msgstr "Masaüstü ayarlarý"
#: src/systray.c:455
#, fuzzy
msgid "Systray Settings"
msgstr "Otomatik öne getirim"
#: src/theme.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "Theme %s does not contain a %s file\n"
msgstr "Görünümün \"sound.cfg\" dosyasý eksik\n"
#: src/theme.c:344
msgid "Unknown\n"
msgstr "Bilinmiyor\n"
#: src/theme.c:389
msgid "Bad Theme"
msgstr "Kütü görünüm"
#: src/theme.c:390
#, c-format
msgid ""
"The theme:\n"
"%s\n"
"Is a badly formed theme package and is thus not being used.\n"
"Enlightenment has fallen back to using the DEFAULT theme.\n"
"\n"
"The reason this theme is bad is:\n"
"%s"
msgstr ""
"´%s´\n"
"görünümü hataya yol açtý\n"
"Düzügün bir yapýya sahip olmadýðý için Enlightenment þimdi\n"
"önayarlý görünümüne geçecektir .\n"
"\n"
"Bu görünümün kötü oluþunun nedeni de \n"
"´%s´ idir "
#: src/theme.c:416
#, c-format
msgid ""
"No themes were found in the default theme directory:\n"
" %s/themes/\n"
"or in the user theme directory:\n"
" %s/themes/\n"
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
msgstr ""
#: src/tooltips.c:229
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Ikaz : Bunla ne yapacaðýmý bilemiyorum :\n"
"´%s´\n"
"Bu metine \"ToolTip\"lerde rastlandý\n"
"Gözardý edip, devam ediyorum ...\n"
#: src/tooltips.c:872
msgid "Display Tooltips"
msgstr "Balon yardýmlarý göster"
#: src/tooltips.c:877
msgid "Display Root Window Tips"
msgstr "Ana pencere yardýmlarýný göster"
#: src/tooltips.c:882
msgid "Tooltip Delay:\n"
msgstr "Balon yardýmý gösterme zaman arasý :\n"
#: src/tooltips.c:893
#, fuzzy
msgid "Tooltips"
msgstr "Balon yardýmý gösterme zaman arasý :\n"
#: src/tooltips.c:894
msgid "Tooltip Settings"
msgstr "Balon yardýmý ayarlarý"
#: src/tooltips.c:897
msgid ""
"Enlightenment Tooltip\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment balon yardýmý\n"
"ayarlarý diyaloðu\n"
#: src/windowmatch.c:300
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Ikaz : \"WindowMatch\" bölümünde bu metinle : \n"
"´%s´ , ne yapýlacaðý bilinemiyor .\n"
" \n"
"Gözardý edip , devam ediyorum ...\n"
#: config/strings.c:5
msgid ""
"Click and drag to move desktop\n"
"(on any desktop but desktop 0)"
msgstr ""
#: config/strings.c:6 config/strings.c:8
#, fuzzy
msgid "Switch Desktops"
msgstr "%i masaüstleri"
#: config/strings.c:7
#, fuzzy
msgid "Go to the next desktop."
msgstr "Bu masaüstüne geç"
#: config/strings.c:9
#, fuzzy
msgid "Go to the previous desktop."
msgstr "Bu masaüstüne geç"
#: config/strings.c:10
#, fuzzy
msgid "Move"
msgstr "Taþýnma"
#: config/strings.c:11 config/strings.c:23 config/strings.c:26
#: config/strings.c:29
msgid "Move this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:12 config/strings.c:14 config/strings.c:48
msgid "Shade/Unshade this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:13 config/strings.c:50 config/strings.c:53
#, fuzzy
msgid "Show the Window Options menu."
msgstr "Pencere ayarlarý"
#: config/strings.c:15
#, fuzzy
msgid "Show/Hide group borders."
msgstr "Bu kitleyi göster/gizle"
#: config/strings.c:16
msgid "Start a group."
msgstr ""
#: config/strings.c:17
msgid "Add to current group."
msgstr ""
#: config/strings.c:18
#, fuzzy
msgid "Break this window's group."
msgstr "Pencere(ler)in kitlesini hýfzet"
#: config/strings.c:19
#, fuzzy
msgid "Shade."
msgstr "Gölgeli"
#: config/strings.c:20
msgid "Unshade."
msgstr ""
#: config/strings.c:21
#, fuzzy
msgid "Resize"
msgstr "Boyut"
#: config/strings.c:22
#, fuzzy
msgid "Resize this window."
msgstr "Pencere(ler)in kitlesini hýfzet"
#: config/strings.c:24
#, fuzzy
msgid "Resize Horizontally"
msgstr "Ufki"
#: config/strings.c:25
msgid "Resize this window horizontally."
msgstr ""
#: config/strings.c:27
#, fuzzy
msgid "Resize Vertically"
msgstr "Dikey"
#: config/strings.c:28
msgid "Resize this window vertically."
msgstr ""
#: config/strings.c:31
msgid "Close this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:32
msgid "Forcibly destroy this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:33
msgid "Maximize Height"
msgstr ""
#: config/strings.c:34 config/strings.c:40
msgid "Toggle between maximum screen height and normal height."
msgstr ""
#: config/strings.c:35
msgid "Maximize Width"
msgstr ""
#: config/strings.c:36 config/strings.c:39
msgid "Toggle between maximum screen width and normal width."
msgstr ""
#: config/strings.c:37
msgid "Maximize"
msgstr ""
#: config/strings.c:38
msgid "Toggle between maximum screen size and normal size."
msgstr ""
#: config/strings.c:41 config/strings.c:43
#, fuzzy
msgid "Send To Another Desktop"
msgstr "Bu masaüstüne geç"
#: config/strings.c:42
msgid "Send this Window to the next desktop."
msgstr ""
#: config/strings.c:44
msgid "Send this Window to the previous desktop."
msgstr ""
#: config/strings.c:45
#, fuzzy
msgid "Snapshot"
msgstr "Ekranlamayý aç"
#: config/strings.c:46
msgid "This button does nothing interesting."
msgstr ""
#: config/strings.c:47 config/strings.c:172
#, fuzzy
msgid "Shade/Unshade"
msgstr "Toplanmýþ"
#: config/strings.c:52
msgid "Iconify (Minimize) this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:54
#, fuzzy
msgid "More Buttons"
msgstr "Alt"
#: config/strings.c:55
msgid "Show more buttons."
msgstr ""
#: config/strings.c:56 config/strings.c:170
msgid "Raise"
msgstr ""
#: config/strings.c:57
#, fuzzy
msgid "Raise this window to the top."
msgstr ""
"Bu masaüstünü baþa getirmek için \n"
"buraya týkla .\n"
#: config/strings.c:58 config/strings.c:171
msgid "Lower"
msgstr ""
#: config/strings.c:59
msgid "Lower this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:60 config/strings.c:173
#, fuzzy
msgid "Stick/Unstick"
msgstr "Yapýþtýr/Serbest'et"
#: config/strings.c:61
msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:63
msgid ""
"Clicking your mouse on the desktop will perform\n"
"the following actions"
msgstr ""
#: config/strings.c:64
msgid "Display User Menus"
msgstr ""
#: config/strings.c:65 config/strings.c:67
#, fuzzy
msgid "Display Enlightenment Menu"
msgstr "Enlightenment'ten çýk"
#: config/strings.c:66 config/strings.c:71
#, fuzzy
msgid "Display Settings Menu"
msgstr "KDE ayarlarý"
#: config/strings.c:68
msgid "Display Task List Menu"
msgstr ""
#: config/strings.c:69
#, fuzzy
msgid "Display Desktop Menu"
msgstr "Masaüstü çizgisini göster"
#: config/strings.c:70
msgid "Display Group Menu"
msgstr ""
#: config/strings.c:72
#, fuzzy
msgid "Go Back a Desktop"
msgstr "Bu masaüstüne geç"
#: config/strings.c:73
#, fuzzy
msgid "Go Forward a Desktop"
msgstr "Bu masaüstüne geç"
#: config/strings.c:75 config/strings.c:77
#, fuzzy
msgid "Backgrounds"
msgstr ""
"Ardalan\n"
"yok"
#: config/strings.c:76
#, fuzzy
msgid "Desktop Operations"
msgstr "Masaüstü ayarlarý"
#: config/strings.c:78
#, fuzzy
msgid "Cleanup Desktop"
msgstr "%i masaüstü"
#: config/strings.c:79
#, fuzzy
msgid "Goto Next Desktop"
msgstr "Bu masaüstüne geç"
#: config/strings.c:80
#, fuzzy
msgid "Goto Previous Desktop"
msgstr "Bu masaüstüne geç"
#: config/strings.c:82
msgid "Create Systray"
msgstr ""
#: config/strings.c:83 config/strings.c:118
msgid "Maintenance"
msgstr ""
#: config/strings.c:84
msgid "Purge config file cache"
msgstr ""
#: config/strings.c:85
#, fuzzy
msgid "Purge pager background cache"
msgstr "Ardalan resmini kullan"
#: config/strings.c:86
msgid "Purge background selector cache"
msgstr ""
#: config/strings.c:87
msgid "Purge all caches"
msgstr ""
#: config/strings.c:88
msgid "Query config file cache usage"
msgstr ""
#: config/strings.c:89
msgid "Query pager background cache usage"
msgstr ""
#: config/strings.c:90
msgid "Query background selector cache usage"
msgstr ""
#: config/strings.c:91
msgid "Query all cache usage"
msgstr ""
#: config/strings.c:92
msgid "Regenerate Menus"
msgstr ""
#: config/strings.c:93 config/strings.c:116
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Foküsleme ayarlarý"
#: config/strings.c:94
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Settings ..."
msgstr "Enlightenment baþlýyor ...."
#: config/strings.c:95
#, fuzzy
msgid "Focus Settings ..."
msgstr "Foküsleme ayarlarý"
#: config/strings.c:96
#, fuzzy
msgid "Move & Resize Settings ..."
msgstr "Boyutlandýrma & Taþýma þekilleri"
#: config/strings.c:97
#, fuzzy
msgid "Window Placement Settings ..."
msgstr "Pencere yerleþme ayarlarý"
#: config/strings.c:98
#, fuzzy
msgid "Multiple Desktop Settings ..."
msgstr "Çoklu masaüstü ayarlarý"
#: config/strings.c:99
#, fuzzy
msgid "Virtual Desktop Settings ..."
msgstr "Sanal masaüstü ayarlarý"
#: config/strings.c:100
#, fuzzy
msgid "Pager Settings ..."
msgstr "Gözey ayarlarý ..."
#: config/strings.c:101
#, fuzzy
msgid "Menu Settings ..."
msgstr "Karýþýk ayarlar"
#: config/strings.c:102
#, fuzzy
msgid "Autoraise Settings ..."
msgstr "Otomatik öne getirim"
#: config/strings.c:103
#, fuzzy
msgid "Tooltip Settings ..."
msgstr "Balon yardýmý ayarlarý"
#: config/strings.c:104
#, fuzzy
msgid "Audio Settings ..."
msgstr "Ses ayarlarý"
#: config/strings.c:105
#, fuzzy
msgid "Group Settings ..."
msgstr "Gözey ayarlarý ..."
#: config/strings.c:106
#, fuzzy
msgid "Remember Settings ..."
msgstr "Hatýrlanan ayarlar ..."
#: config/strings.c:107
#, fuzzy
msgid "Special FX Settings ..."
msgstr "Özel efekler ayarlarý"
#: config/strings.c:108
#, fuzzy
msgid "Desktop Background Settings ..."
msgstr "Ardalan ayarlarý"
#: config/strings.c:109
#, fuzzy
msgid "Theme Transparency Settings ..."
msgstr ""
"Enlightenment balon yardýmý\n"
"ayarlarý diyaloðu\n"
#: config/strings.c:110
#, fuzzy
msgid "Composite Settings ..."
msgstr "Balon yardýmý ayarlarý"
#: config/strings.c:111
#, fuzzy
msgid "Session Settings ..."
msgstr "Ses ayarlarý"
#: config/strings.c:112
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Settings ..."
msgstr "Karýþýk ayarlar"
#: config/strings.c:113
#, fuzzy
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment'ten çýk"
#: config/strings.c:114 config/strings.c:183
#, fuzzy
msgid "User Menus"
msgstr "Kenar tipi"
#: config/strings.c:119
msgid "Help"
msgstr ""
#: config/strings.c:120
#, fuzzy
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Enlightenment %s hakkýnda bilgi "
#: config/strings.c:121
msgid "About this theme"
msgstr ""
#: config/strings.c:123 config/strings.c:188
#, fuzzy
msgid "Log Out"
msgstr " Evet, çýk"
#: config/strings.c:124
msgid "Max Height Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:125
msgid "Available Max Height Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:126
msgid "Absolute Max Height Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:127
msgid "Max Width Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:128
msgid "Available Max Width Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:129
msgid "Absolute Max Width Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:130
msgid "Max Size Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:131
msgid "Available Max Size Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:132
msgid "Absolute Max Size Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:133
msgid "Span Xinerama Screens"
msgstr ""
#: config/strings.c:134
#, fuzzy
msgid "Height"
msgstr "Sað"
#: config/strings.c:135
msgid "Width"
msgstr ""
#: config/strings.c:137
msgid "Fullscreen/Normal"
msgstr ""
#: config/strings.c:138
msgid "Zoom/Unzoom"
msgstr ""
#: config/strings.c:139
msgid "Below"
msgstr ""
#: config/strings.c:140
msgid "Normal"
msgstr ""
#: config/strings.c:141
msgid "Above"
msgstr ""
#: config/strings.c:142
#, fuzzy
msgid "On Top"
msgstr "Üst"
#: config/strings.c:143
msgid "20%"
msgstr ""
#: config/strings.c:144
msgid "40%"
msgstr ""
#: config/strings.c:145
msgid "60%"
msgstr ""
#: config/strings.c:146
msgid "80%"
msgstr ""
#: config/strings.c:147
msgid "100%"
msgstr ""
#: config/strings.c:148
msgid "Focused opacity 100%"
msgstr ""
#: config/strings.c:149
#, fuzzy
msgid "Focused opacity follows unfocused"
msgstr "Foküs fare týklamalarýný takip ediyor"
#: config/strings.c:150
#, fuzzy
msgid "Toggle Fading"
msgstr "Kenar zýplamasýný aç"
#: config/strings.c:151
msgid "Toggle Shadows"
msgstr ""
#: config/strings.c:152
msgid "Toggle Skip Window Lists"
msgstr ""
#: config/strings.c:153
msgid "Toggle Fixed Position"
msgstr ""
#: config/strings.c:154
msgid "Toggle Fixed Size"
msgstr ""
#: config/strings.c:155
#, fuzzy
msgid "Toggle Never Focus"
msgstr "Katiyyen foküsleme"
#: config/strings.c:156
msgid "Toggle Click to Focus"
msgstr ""
#: config/strings.c:157
#, fuzzy
msgid "Toggle Never Use Area"
msgstr "Katiyyen foküsleme"
#: config/strings.c:158
#, fuzzy
msgid "Toggle Button Grabs"
msgstr "Alt"
#: config/strings.c:159
#, fuzzy
msgid "Configure this window's group(s)"
msgstr "Pencere(ler)in kitlesini hýfzet"
#: config/strings.c:160
msgid "Start a new group"
msgstr ""
#: config/strings.c:161
msgid "Add this window to the current group"
msgstr ""
#: config/strings.c:162
#, fuzzy
msgid "Select group to add this window to"
msgstr " Pencerenin silnecek olduðu kitleyi seç ."
#: config/strings.c:163
#, fuzzy
msgid "Remove this window from a group"
msgstr "Pencere(ler)in kitlesini hýfzet"
#: config/strings.c:164
#, fuzzy
msgid "Destroy a group this window belongs to"
msgstr " Pencerenin eklencek olduðu kitleyi seç : \n"
#: config/strings.c:165
#, fuzzy
msgid "Show/Hide this window's group(s)"
msgstr "Bu kitleyi göster/gizle"
#: config/strings.c:174
#, fuzzy
msgid "Remember..."
msgstr "Hatýrlanan ayarlar ..."
#: config/strings.c:175
#, fuzzy
msgid "Window Size"
msgstr "Pencere çizgiyesinde kaydetme"
#: config/strings.c:176
#, fuzzy
msgid "Set Stacking"
msgstr "Foküsleme ayarlarý"
#: config/strings.c:177
#, fuzzy
msgid "Set Border Style"
msgstr "Kenar tipi"
#: config/strings.c:178
#, fuzzy
msgid "Window Groups"
msgstr "Pencere kitle hatasý"
#: config/strings.c:181
#, fuzzy
msgid "Remember State"
msgstr "Hatýrlanan ayarlar ..."
#: config/strings.c:184
#, fuzzy
msgid "User Application List"
msgstr "Hatýrlanan uygulama özellikleri"
#: config/strings.c:185
msgid "Other"
msgstr ""
#: config/strings.c:186
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Epplets"
msgstr "Enlightenment'ten çýk"
#, fuzzy
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Gölgeli"
#, fuzzy
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Gölgeli"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the Window Options Menu."
#~ msgstr "Pencere ayarlarý"
#~ msgid "Enable edge flip"
#~ msgstr "Kenar zýplamasýný aç"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " There's no current group at the moment. \n"
#~ " The current group is the last one you created, \n"
#~ " and it exists until you create a new one or break \n"
#~ " the latest one. \n"
#~ "\n"
#~ " Pick another group that the window will belong to here: \n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Þu an etken olan bir kitle yok . \n"
#~ " Etken olan bit kitle son yarattýðýn kitle oluyor \n"
#~ " ve senin yeni bir kitle yaratana yada o kileyi silene \n"
#~ " kadar vardýr . \n"
#~ "\n"
#~ " Pencerenin eklenecek olduðu baþka bir kitle seç : \n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "The directory %s is apparently not a directory\n"
#~ "This is a fatal condition.\n"
#~ "Please remove this file\n"
#~ msgstr ""
#~ "´%s´ bir dizin deðildir .\n"
#~ "Bu aðýr bir hataya yol açtý .\n"
#~ "Lütfen o dosyayý sil yada baþka bir yere taþý .\n"
#~ msgid ""
#~ "Do not have execute access to %s\n"
#~ "This is a fatal condition.\n"
#~ "Please check the ownership and permissions of this\n"
#~ "directory and take steps to rectify this.\n"
#~ msgstr ""
#~ "´%s´'yi çalýþtýrma hakkýmýz yok\n"
#~ "Bu aðýr bir hata idir .\n"
#~ "Lütfen bu dizinin sahipliðini ve ulaþým\n"
#~ "haklarýný bir gözden geçir .\n"
#~ msgid ""
#~ "Do not have read access to %s\n"
#~ "This is a fatal condition.\n"
#~ "Please check the ownership and permissions of this\n"
#~ "directory and take steps to rectify this.\n"
#~ msgstr ""
#~ "´%s´'yi okuma hakkýmýz yok\n"
#~ "Bu aðýr bir hata idir .\n"
#~ "Lütfen bu dizinin sahipliðini ve ulaþým\n"
#~ "haklarýný bir gözden geçir .\n"
#~ msgid ""
#~ "Do not have write access to %s\n"
#~ "This is a fatal condition.\n"
#~ "Please check the ownership and permissions of this\n"
#~ "directory and take steps to rectify this.\n"
#~ msgstr ""
#~ "´%s´'yi yazma hakkýmýz yok\n"
#~ "Bu aðýr bir hata idir .\n"
#~ "Lütfen bu dizinin sahipliðini ve ulaþým\n"
#~ "haklarýný bir gözden geçir .\n"
#~ msgid "Background Error!"
#~ msgstr "Background hatasý!"
#~ msgid "Border Error!"
#~ msgstr "Kenar hatasý!"
#~ msgid "Button Error!"
#~ msgstr "Basma hatasý!"
#~ msgid "ColorModClass Error!"
#~ msgstr "ColorModClass hatasý!"
#, fuzzy
#~ msgid "Image class"
#~ msgstr "ImageClass hatasý!"
#, fuzzy
#~ msgid "Tooltip"
#~ msgstr "Balon yardýmý gösterme zaman arasý :\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Text class"
#~ msgstr "TextClass hatasý!"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu style"
#~ msgstr "Kenar tipi"
#, fuzzy
#~ msgid "Button"
#~ msgstr "Alt"
#, fuzzy
#~ msgid "Window match"
#~ msgstr "Pencere ayarlarý"
#, fuzzy
#~ msgid "Action class"
#~ msgstr "ActionClass hatasý!"
#~ msgid "ECursor Error!"
#~ msgstr "ECursor hatasý!"
#, fuzzy
#~ msgid "Cursor"
#~ msgstr "ECursor hatasý!"
#~ msgid "Starting up Ripples FX..."
#~ msgstr "Ripples FX baþlýyor ...."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You have just started the Ripples Effect.\n"
#~ "\n"
#~ "If you look closely on your desktop background, and if it\n"
#~ "doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
#~ "image), you will see a pool of water at the bottom of your\n"
#~ "screen that reflects everything above it and \"ripples\".\n"
#~ "\n"
#~ "To disable this effect just select this option again to toggle\n"
#~ "it off.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Þu an titreþim efektini baþlattýn .\n"
#~ "\n"
#~ "Dikkatli bir þekilde masaüstü sonuna bakarsan ve \n"
#~ "ardalanýn bir resim yada bir desen ise , o zaman\n"
#~ "bir orada su titreþimine benzer hareketleri\n"
#~ "görebilirsin .\n"
#~ "\n"
#~ "Bu efekti kapatmak için sadece baþlamak için seçtiðin\n"
#~ "yerde , ayný efekti yeniden seç .\n"
#~ msgid "Starting up Raindrops FX..."
#~ msgstr "Yaðmur damlalarý efekti baþlýyor ..."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You have just started the Raindrops Effect.\n"
#~ "\n"
#~ "If you look closely on your desktop background, and if it\n"
#~ "doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
#~ "image), you will see \"raindrops\" hit the background and\n"
#~ "make little splashes. This Effect can be VERY CPU intensive.\n"
#~ "\n"
#~ "To disable this effect just select this option again to toggle\n"
#~ "it off.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Þu an Yaðmur damlalarýný baþlattýn .\n"
#~ "\n"
#~ "Dikkatli bir þekilde masaüstü sonuna bakarsan ve \n"
#~ "ardalanýn bir resim yada bir desen ise , o zaman\n"
#~ "deðiþik yerlerde su / yaðmur damlalarýnýn iz\n"
#~ "býraktýðýný göreceksin . (Hýzlý iþlemciyi bile terletir)\n"
#~ "\n"
#~ "Bu efekti kapatmak için sadece baþlamak için seçtiðin\n"
#~ "yerde , ayný efekti yeniden seç .\n"
#~ msgid "Starting up Waves FX..."
#~ msgstr "Dalgalar efekti baþlýyor ..."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You have just started the Waves Effect.\n"
#~ "\n"
#~ "If you look closely on your desktop background, and if it\n"
#~ "doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
#~ "image), you will see a pool of water at the bottom of your\n"
#~ "screen that reflects everything above it and \"waves\".\n"
#~ "\n"
#~ "To disable this effect just select this option again to toggle\n"
#~ "it off.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Þu an dalgalar efektini baþlattýn .\n"
#~ "\n"
#~ "Dikkatli bir þekilde masaüstü sonuna bakarsan ve \n"
#~ "ardalanýn bir resim yada bir desen ise , o zaman\n"
#~ "deðiþik yerlerde su dalgalarýnýn iz\n"
#~ "býraktýðýný ve sallanýmýný göreceksin . \n"
#~ "\n"
#~ "Bu efekti kapatmak için sadece baþlamak için seçtiðin\n"
#~ "yerde , ayný efekti yeniden seç .\n"
#~ msgid "Starting up imagespinners FX..."
#~ msgstr "Imagespinners FX baþlýyor ..."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You have just started the imagespinners Effect.\n"
#~ "\n"
#~ "To disable this effect just select this option again to toggle\n"
#~ "it off.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Þu an resim delisi efektini baþlattýn .\n"
#~ "\n"
#~ "Bu efekti kapatmak için sadece baþlamak için seçtiðin\n"
#~ "yerde , ayný efekti yeniden seç .\n"
#~ msgid "Cannot comply"
#~ msgstr "Tamamlayamadým"
#~ msgid ""
#~ "Iconboxes and Pagers are disallowed from being\n"
#~ "members of a group. You cannot add these windows\n"
#~ "to a group.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Simge kutularý ve gözeyler bit kitlenin üyesi\n"
#~ "olmaktan mahrum . Bu pencereleri hiç bir kitleye\n"
#~ "ekleyemeyeceksin .\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Imageclass Error!"
#~ msgstr "ImageClass hatasý!"
#, fuzzy
#~ msgid "Textclass Error!"
#~ msgstr "TextClass hatasý!"
#~ msgid "ToolTip Error!"
#~ msgstr "ToolTip hatasý!"
#~ msgid "This Iconbox Settings..."
#~ msgstr "Bu simge kutusunun ayarlarý ..."
#~ msgid "Close Iconbox"
#~ msgstr "Simge kutusunu kapat"
#, fuzzy
#~ msgid "Systray Settings..."
#~ msgstr "Otomatik öne getirim"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Unut"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Yeniden baþla"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Çýk"
#~ msgid ""
#~ "There was an error writing the clients session save file.\n"
#~ "You may have run out of disk space, not have permission\n"
#~ "to write to your filing system or other similar problems.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kulanýcý oturum kayýt dosyasýný kaydederken hata oldu.\n"
#~ "Yeterince boþ disk alaný kalmamýþ olabilir, gerekli olan \n"
#~ "ulaþým haklarýna sahip olmayabilirsin yada baþka sorunlar olabilirsin .\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Misc. FX Settings ..."
#~ msgstr "Özel efekler ayarlarý"
#~ msgid ""
#~ "Help! Cannot find epp!\n"
#~ "Enlightenment is looking for epp here:\n"
#~ "%s\n"
#~ "This is a FATAL ERROR.\n"
#~ "This is probably due to either the program not existing or\n"
#~ "it not being able to be executed by you.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Imdat ! ´epp´'yi bulamýyorum \n"
#~ "Enlightenment epp'yi burada aradý :\n"
#~ "´%s´\n"
#~ "Bu ölümsel bir hata idi .\n"
#~ "Bu ´epp´ uygulamasýnýn eksiðinden dolayý yada\n"
#~ "senin ´epp´ için çalýþtýrma hakkýn olmadýðý için olabilir .\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous Effects Settings"
#~ msgstr "Karýþýk ayarlar"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment Miscellaneous Effects\n"
#~ "Settings Dialog\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment karýþýk ayarlar\n"
#~ "diyaloðu\n"
#~ msgid "(fast)\n"
#~ msgstr "(hýzlý)\n"
#~ msgid "Raise windows on focus switch"
#~ msgstr "Foküs deðiþiminde pencereleri yükselt"
#~ msgid ""
#~ "There was an error saving your autosave data - filing\n"
#~ "system problems.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Otomatikman kaydedilecek bilgileri kaydedemedim - sistem\n"
#~ "dosyalama hatasýndan dolayý \n"
#~ msgid "Cannot allocate enough memory"
#~ msgstr "Yeterince bellek ayýrtamadým"
#~ msgid ""
#~ "WARNING!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) did not succeed.\n"
#~ "\n"
#~ "Either this is a bug where ridiculous amounts of memory\n"
#~ "are being allocated, or your system has run out of both\n"
#~ "real and virtual memory and is unable to satisfy the request.\n"
#~ "\n"
#~ "If you have a low memory system it is suggested to either\n"
#~ "purchase more memory, increase SWAP space, or reconfigure\n"
#~ "Enlightenment to use less resources by turning features off.\n"
#~ "\n"
#~ "The malloc requested was at %s, line %d\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "IKAZ !!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "%i bayt için hafýza ayrýlanamadý (%3.0f kB yada %3.1f MB ) .\n"
#~ "\n"
#~ "Bu ya bir aðýr ve korunabilinir hatadan dolayý gülünecek miktarda\n"
#~ "hafýzayý ayýrtmaya udraþýyor . Yada sistemin toplam sanal ve\n"
#~ "gerçek belleðin tükendi ( yani istenilien hafýza vallahi yok ) .\n"
#~ "\n"
#~ "Az bellekli bir sistemle çalýþýyorsan , ya daha fazla bellek satýn\n"
#~ "an ;-) , ya takas alanýný arttýr veya Enlightenment'in deðiþik "
#~ "ayarlarýný\n"
#~ "öyle deðiþtir ki , bazý bellek harcayýcý özellikler kapalý kalsýn .\n"
#~ "\n"
#~ "Hafýzayý isteyen ´malloc´ %s idi , satýr %d "
#~ msgid "Error in reallocating memory that hasn't been allocated"
#~ msgstr "Hafýzanýn yeniden ayrýlmasýnda bir hata oldu"
#~ msgid ""
#~ "WARNING!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Re-allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB)\n"
#~ "for pointer %x is attempting to re-allocate memory for a\n"
#~ "memory chunk that has not been allocated or has already been\n"
#~ "freed.\n"
#~ "\n"
#~ "This is definitely a bug. Please report it.\n"
#~ "\n"
#~ "The error occurred at %s, line %d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "IKAZ !!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "%i bayt için yeniden hafýza ayýrtalamadý ( %3.0f kB yada %3.1f MB )\n"
#~ "[ %x göstergesi için ] , boþaltýlmýþ yada ayýrtalmayan bir hafýza\n"
#~ "bölgesinden hafýza istiyor .\n"
#~ " \n"
#~ "\n"
#~ "Bu aðýr bir yazýlým hatasýdýr ; lütfen bir hata raporu gönder .\n"
#~ "\n"
#~ "Hata#_nýn oluþtuðu yer : %s , satýr %d .\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Re-allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) did not succeed.\n"
#~ "\n"
#~ "Either this is a bug where ridiculous amounts of memory\n"
#~ "are being allocated, or your system has run out of both\n"
#~ "real and virtual memory and is unable to satisfy the request.\n"
#~ "\n"
#~ "If you have a low memory system it is suggested to either\n"
#~ "purchase more memory, increase SWAP space, or reconfigure\n"
#~ "Enlightenment to use less resources by turning features off.\n"
#~ "\n"
#~ "The realloc requested was at %s, line %d\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "IKAZ !!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "%i bayt için yeniden hafýza ayrýlanamadý (%3.0f kB yada %3.1f MB ) .\n"
#~ "\n"
#~ "Bu ya bir aðýr ve korunabilinir hatadan dolayý gülünecek miktarda\n"
#~ "hafýzayý ayýrtmaya udraþýyor . Yada sistemin toplam sanal ve\n"
#~ "gerçek belleðin tükendi ( yani istenilien hafýza vallahi yok ) .\n"
#~ "\n"
#~ "Az bellekli bir sistemle çalýþýyorsan , ya daha fazla bellek satýn\n"
#~ "an ;-) , ya takas alanýný arttýr veya Enlightenment'in deðiþik "
#~ "ayarlarýný\n"
#~ "öyle deðiþtir ki , bazý bellek harcayýcý özellikler kapalý kalsýn .\n"
#~ "\n"
#~ "Hafýzayý isteyen ´realloc´ %s idi , satýr %d "
#~ msgid "Error in freeing memory that hasn't been allocated"
#~ msgstr "Ayrýlmamýþ hafýzanýn \"serbest býrakýlmasýnda\" bir hata oldu"
#~ msgid ""
#~ "WARNING!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "freeing for pointer %x is attempting to free memory for a\n"
#~ "memory chunk that has not been allocated, or has already been\n"
#~ "freed.\n"
#~ "\n"
#~ "This is definitely a bug. Please report it.\n"
#~ "\n"
#~ "The error occurred at %s, line %d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "IKAZ !!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "%x göstergesi boþaltýlýrken bir aðýr hata oluþtu ! Bunun nedeni\n"
#~ "zaten boþaltýlmýþ bir göstergenin yeninden boþaltýlmasýnýn bir\n"
#~ "sonucu olabilir .\n"
#~ "\n"
#~ "Bu tabii ki , bir yazýlým hatasýdýr . Lütfen bunu rapor et .\n"
#~ "\n"
#~ "Hata burada oluþtu : %s , satýr %d .\n"
#~ msgid "Error in attempting to free NULL pointer"
#~ msgstr "NULL göstergesini serbest etmeye uðraþýldý"
#~ msgid "Ignore this (safe)"
#~ msgstr "Bunu geç (güvenlidir)"
#~ msgid ""
#~ "WARNING!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Enlightenment attempted to free a NULL pointer.\n"
#~ "\n"
#~ "This is definitely a bug. Please report it.\n"
#~ "It is safe to ignore this error and continue running Enlightenment.\n"
#~ "\n"
#~ "The pointer value was %x.\n"
#~ "The error occurred at %s, line %d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "IKAZ !!!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Enlightenment bir NULL göstergesini boþaltmaya uðraþtý .\n"
#~ "\n"
#~ "Bu aðýr bir yazýlým hatasýdýr . Bunu lütfen rapor et .\n"
#~ "Enlightenment'i devamen çalýþtýrmak güvenli olabilir .\n"
#~ "\n"
#~ "Gösterge deðeri %x idi .\n"
#~ "Hata'nýn oluþtuðu yer : %s , satýr %d .\n"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment Version: %s\n"
#~ "Last updated on: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment Nesli : %s\n"
#~ "Son yenileme tarihi : %s\n"
#~ msgid "Theme file/directory does not exist\n"
#~ msgstr "Görünüm dosyasý/dizini yok\n"
#~ msgid "Hide border around inner Iconbox"
#~ msgstr "Simge kutusunun içindeki kenarý sakla"
#~ msgid "You have been warned about the dangers of Zoom mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "Büyütme teþkilinin tehlikesine sana anlattýk gibi geliyor bana ...\n"
#~ msgid "Warning !!!"
#~ msgstr "IKAZ !!!"
#~ msgid ""
#~ "This feature is heavily reliant on a feature of your\n"
#~ "X Server called the Vid Mode Extension. This feature exists\n"
#~ "in XFree86 Servers, but is not a heavily used part of the\n"
#~ "Server and thus isn't tested much.\n"
#~ "\n"
#~ "It is possible your X Server does not deal well with being\n"
#~ "asked to switch modes quickly and it may hang, glitch,\n"
#~ "display artefacts or perhaps simply refuse to work.\n"
#~ "\n"
#~ "This is a warning and will only be displayed this one time.\n"
#~ "If your Server does not behave well then you will probably\n"
#~ "have to avoid using this feature.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bu özellik maalessef kullanýlan XSunucusuna çok \n"
#~ "baðlýdýr ( bu özelliðin adý : \"Vid Mode Extension\" ) .\n"
#~ "XFree86 sunucularýnda bu özellik vardýr , ama \n"
#~ "sunucunun bu özelliði çok kullanýlmadýðý için \n"
#~ "çok fazla denetlenmemiþtir . \n"
#~ "\n"
#~ "Ihtimalen , XSunucun ekran çözümünü çabukca \n"
#~ "deðiþtirmeyi sevmez , çökebilir yada daha nice komik\n"
#~ "olaylar olabilir ( uh , ekraným Tetris'e benzedi ...) .\n"
#~ "\n"
#~ "Bu ikaz sadece tek bir def'a gösterilecektir .\n"
#~ "XSunucun bu özelliði iyice desteklemiyorsa , bu \n"
#~ "özelliði kullanmadan kaçýn ! \n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a text block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ikaz : Ayarlama metin bloðunun yükleminden önce\n"
#~ "bitmiþ . Sonuç hiç hoþ olmayabilir !\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a Slideout block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ikaz : Ayarlama kaydýrma bloðunun yükleminden önce\n"
#~ "bitmiþ . Sonuç hiç hoþ olmayabilir !\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current Control definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ikaz : \n"
#~ "geçerli komutanýn ortasýndaki \n"
#~ "´%s´ metniyle alakalý ne yapacaðýmý bilmiyorum \n"
#~ "Gözardý edip , devam ediyorum ...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a Control block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ikaz : Ayarlama ayar bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
#~ "bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a BorderPart block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ikaz : Ayarlama kenar ayarlarý bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
#~ "bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a Main Border block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ikaz : Ayarlama ana kenarý bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
#~ "bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a Button block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ikaz : Ayarlama basma bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
#~ "bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a Desktop block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ikaz : Ayarlama masaüstü bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
#~ "bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
#~ msgid "Easter Egg! Iconboxes aren't implemented yet.\n"
#~ msgstr "Nisan balýðý !!!!! Ikona kutusu þimdiye kadar yapýlmadý .\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an Iconbox block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ikaz : Ayarlama simge kutusu bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
#~ "bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an Sound block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ikaz : Ayarlama ses bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
#~ "bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an Action Class block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ikaz : Ayarlama eylemler bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
#~ "bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an ImageClass block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ikaz : Ayarlama resim bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
#~ "bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an ColorModifier block.\n"
#~ "Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ikaz : Ayarlama renk deðiþkenler bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
#~ "bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an ToolTip block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ikaz : Ayarlama balon yardým bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
#~ "bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an FX block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ikaz : Ayarlama efekler (\"FX\") bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
#~ "bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current Iconbox definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ikaz : \"Iconbox\" bölümünde bu metinle : \n"
#~ "´%s´ , ne yapýlacaðý bilinemiyor .\n"
#~ " \n"
#~ "Gözardý edip , devam ediyorum ...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an Iconbox block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ikaz : Ayarlama simge kutusu (\"Iconbox\") bloðunun yükleminin bitiminden "
#~ "önce \n"
#~ "bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current Extras definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ikaz : \"Extras\" bölümünde bu metinle : \n"
#~ "´%s´ , ne yapýlacaðý bilinemiyor .\n"
#~ " \n"
#~ "Gözardý edip , devam ediyorum ...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an Extras block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ikaz : Ayarlama eklemler (\"Extras\") bloðunun yükleminin bitiminden "
#~ "önce \n"
#~ "bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an WindowMatch block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ikaz : Ayarlama pencere yakalamasý (\"WindowMatch\") bloðunun yükleminin "
#~ "bitiminden önce \n"
#~ "bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
#~ msgid "User Config Version ERROR"
#~ msgstr "Kullanýcý Ayarlama Nesili hatasý"
#~ msgid ""
#~ "ERROR:\n"
#~ "\n"
#~ "The settings you are using are incompatible with\n"
#~ "this version of Enlightenment.\n"
#~ "It's revision is %i It needs to be revision %i to\n"
#~ "be compatible.\n"
#~ "\n"
#~ "If you just upgraded to a new version of E\n"
#~ "Restarting with Defaults will remove your current\n"
#~ "user preferences and start cleanly with system\n"
#~ "defaults. You can then modify your configuration to\n"
#~ "your liking again safely.\n"
#~ msgstr ""
#~ " * HATA : \n"
#~ "\n"
#~ "Çalýþtýrdýðýn görünümün (\"Theme\") bazý \n"
#~ "ayar tipleri uygun deðil . Ayarlar %i nesle göre \n"
#~ "yapýlmýþ , bu ama %i neslidir .\n"
#~ "\n"
#~ "Son dakikarda/zamanda yeni bir Enlightenment nesline\n"
#~ "geçiþ yaptýysan , E'yi önayarlarýyla yeniden \n"
#~ "baþlatmak en temiz çözüm olup , doðru ayarlarý açacaktýr .\n"
#~ "O zaman yeterince bir güven seviyesine ulaþýlmýþ ise\n"
#~ "ayar dosyalarýný deðiþtirebilirsin .\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING!\n"
#~ "There was an error writing the file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "This may be due to lack of disk space, quota or\n"
#~ "filesystem permissions.\n"
#~ msgstr ""
#~ "IKAZ !\n"
#~ "´%s´ dosyaný yazarken bir hata \n"
#~ "oluþtu !\n"
#~ "Bu hata eksik boþ disk alaný, kota yada \n"
#~ "eksik olan ulaþým haklarýndan dolayý olabilir .\n"
#~ msgid "OK (edit file)"
#~ msgstr "Evet ( dosyayý deðiþtir )"
#~ msgid "Cancel (do NOT edit)"
#~ msgstr "Iptal ( deðiþtirme )"
#~ msgid ""
#~ "Another Window Manager is already running.\n"
#~ "\n"
#~ "You will have to quit your current Window Manager first before\n"
#~ "you can successfully run Enlightenment.\n"
#~ "\n"
#~ "If you haven't edited your user start-up files, Enlightenment\n"
#~ "can do that now for you, so when you log in again after\n"
#~ "quitting your current window manager, you will have\n"
#~ "Enlightenment running.\n"
#~ "\n"
#~ "If you want to do this, click OK, otherwise hit cancel\n"
#~ "to abort this operation and edit the files by hand.\n"
#~ "\n"
#~ "WARNING WARNING WARNING WARNING!\n"
#~ "\n"
#~ "It is possible that this MAY not properly edit your files.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Baþka bir pencere yöneticisi zaten çalýþýyor .\n"
#~ "\n"
#~ "Ilkin þu ançalýþan pencere yöneticisini bitirip , ondan sonra\n"
#~ "Enlightenment'i baþlat .\n"
#~ "\n"
#~ "Baþlangýç dosyalarýný deðiþtirmediysen , Enlightenment\n"
#~ "senin için bu dosyalarý öylece deðiþtirebilir ki , þu anki\n"
#~ "pencere yöneticisinden çaktýktan sonra , her zaman direkmen\n"
#~ "Enlightenment baþlayacak .\n"
#~ "\n"
#~ "Bunlarý istiyorsan , þimdi \"Oldu\" de, yada iptal edip\n"
#~ "bu dosyalarý sen kendiliðinden deðiþtirebilirsin .\n"
#~ "\n"
#~ "IKAZ IKAZ IKAZ IKAZ\n"
#~ "\n"
#~ "Bir ihtimal , bu eylem dosyalarýný düzgün bir þekilde "
#~ "deðiþtirmeyebilir .\n"
#~ msgid "YES (edit file)"
#~ msgstr "Evet ( dosyayý deðiþtir )"
#~ msgid "NO (do not edit)"
#~ msgstr "Hayýr ( dosyayý deðiþtirme )"
#~ msgid ""
#~ "Are you absolutely sure you want to have Enlightenment\n"
#~ "edit your start-up files for you?\n"
#~ "\n"
#~ "If your start-up files are highly customised this may not\n"
#~ "work.\n"
#~ "\n"
#~ "Are you ABSOLUTELY sure?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment'in senin baþlangýç dosyalarýný deðiþtirmesini\n"
#~ "istiyormusun ?\n"
#~ "\n"
#~ "Baþlangýç dosyalarýný yüksek bir uðraþ ile deðiþtirdiysen, \n"
#~ "bu baþarýsýz olabilir .\n"
#~ "\n"
#~ "Vallahi emin misin ?\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Settings\n"
#~ msgstr "Gözey ayarlarý"
#~ msgid "Unable to display raindrops"
#~ msgstr "Yaðmur damlalarýný gösteremiyorum"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Enlightenment is unable to display raindrops on this\n"
#~ "display because Shared memory is not available on this\n"
#~ "X-Server.\n"
#~ "\n"
#~ "This may be due to Enlightenment being a remote client\n"
#~ "running over the network, a MIT-SHM incapable X-server,\n"
#~ "having run out of SHM ID's on the system or Shared\n"
#~ "Memory support being turned off in Imlib\n"
#~ "\n"
#~ "You may correct this by either running `imlib_config'\n"
#~ "or copying the system imrc (/usr/etc/imrc) to ~/.imrc\n"
#~ "and editing it, enabling shared memory.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Enlightenment bu ekranda yaðmur damlalarýný gösteremiyor ,\n"
#~ "çünkü bu X-sunucusunda bölüþülebilinir hafýza imkaný \n"
#~ "yok .\n"
#~ "\n"
#~ "Bu Enlightenment'in uzaktan bir þebeke üzerinden sunucu'dan\n"
#~ "çalýþtýðýndan dolayý , bir MIT-SHM imkanýna sahip\n"
#~ "olmayan bir X-suncusu, SHM ID'lerin kalmamasý yada Imlib'de\n"
#~ "bölüþülebilinir hafýza üzelliði kapalý .\n"
#~ "\n"
#~ "Bunu ´imlib_config´'i çalýþtýrýp düzeltebilirsin \n"
#~ "yada sistem ´imrc´'sini (/usr/etc/imrc) ´~/.imrc´'ye taþýyýp\n"
#~ ", elle deðiþtirip , bölüþülebilinir hafýzayý açabilirsin .\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Enlightenment is unable to display raindrops on this\n"
#~ "display because shared pixmaps are not available on this\n"
#~ "X-Server.\n"
#~ "\n"
#~ "This may be due to either the X-Server not implementing\n"
#~ "shared pixmaps, or shared pixmaps being disabled in\n"
#~ "Imlib's configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "You may correct this by either running `imlib_config'\n"
#~ "or copying the system imrc (/usr/etc/imrc) to ~/.imrc\n"
#~ "and editing it, enabling shared pixmaps.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Enlightenment bu ekranda yaðmur damlalarýný gösteremiyor ,\n"
#~ "çünkü bu X-sunucusunda bölüþülebilinir resim imkaný \n"
#~ "yok .\n"
#~ "\n"
#~ "Bu X-sunucusunun imkan eksikliðinden dolayý olabilir yada\n"
#~ "Imlib'de bu imkanýn kapalý olmasýndan olabilir ve \n"
#~ "ayarlar yoluyla deðiþtirilebilinir .\n"
#~ "\n"
#~ "Bunu ´imlib_config´'i çalýþtýrýp düzeltebilirsin \n"
#~ "yada sistem ´imrc´'sini (/usr/etc/imrc) ´~/.imrc´'ye taþýyýp\n"
#~ ", elle deðiþtirip , bölüþülebilinir resimleri açabilirsin .\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Warning!"
#~ msgstr "Ikaz !"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You seem to have an X Server capable of Shared Memory\n"
#~ "but it is incapable of doing ZPixmap Shared pixmaps\n"
#~ "(The server does not claim to be able to do them).\n"
#~ "\n"
#~ "The pager in Enlightenment will run slowly in snapshot\n"
#~ "mode if you continue to use that mode of the pager\n"
#~ "under these conditions.\n"
#~ "\n"
#~ "It is suggested you change the settings on your pager to\n"
#~ "disable snapshots to improve performance.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Bölüþülebilinir hafýza özelliðine sahip bir X-sunucun var , ama\n"
#~ "ZPixmap bölüþülebilinir resimcikler özelliði ortada yok gibi .\n"
#~ "( X-sunucusu böyle bir özelliðe sahip olmadýðýný açýklýyor ) .\n"
#~ "\n"
#~ "Enlightenment gözeyi ufacýk resimler modüsünde çalýþtýrmak\n"
#~ "istiyorsan , bu þartlar altýnda gözey acaipce yavaþ çalýþacaktýr .\n"
#~ " \n"
#~ "\n"
#~ "Performansý artýrmak için gözey özelliklerinde ufacýk resimler\n"
#~ "özelliðini kapatman tavsiye edilir .\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Your X Server is capable of doing Shared Memory but you do\n"
#~ "not have Shared Pixmaps enabled in your Imlib configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "Please enable Shared Pixmaps in your Imlib configuration\n"
#~ "then restart Enlightenment to gain better performance for\n"
#~ "the pagers when snapshot mode is enabled.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Senin X-sunucun bölüþülebilinir hafýza özelliðine sahiptir , ama\n"
#~ "bölüþülebilinir resimcikler özelliði ortada gözükmüyor .\n"
#~ "\n"
#~ "Lütfen ya Imlib ayarlarýnda bölüþülebilinir resimcikleri aç\n"
#~ "ve böylece de Enlightenment'in daha yüksek perfermansla çalýþmasýný\n"
#~ "saðlayacaktýr ( özellikler gözey için çok iyidir ) .\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You seem to be running Enlightenment over a network Connection\n"
#~ "or on an X Server that does not support Shared Memory, or you\n"
#~ "have disabled MIT-SHM Shared memory in your Imlib configuration.\n"
#~ "This means the Enlightenment Pager will perform slowly and use\n"
#~ "more system resources than it would when Shared Memory is\n"
#~ "available.\n"
#~ "\n"
#~ "To improve performance please either enable MIT-SHM Shared Memory\n"
#~ "in your Imlib config, if you disabled it, or disable Pager\n"
#~ "snapshots.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Enlightenment'i bir að baðlantýsý yada bölüþülebilinir hafýza\n"
#~ "özelliðine sahip olmayan X-sunucusunda çalýþtýrmaya uðraþýyorsin .\n"
#~ "Yada Imlib ayarlarýnda MIT-SHM bölüþülebilinir hafýza özelliðini\n"
#~ "kapattýn .Bu Enlightenment'in gözeyinin ( pager'inin ) gereðinden çok\n"
#~ "daha fazla yavaþ ve çirkince çalýþmasýna sebebiyet verecek .\n"
#~ "Ayrýca sistemini daha meþgul edecektir ; öylece bu özelliði lütfen aç .\n"
#~ "\n"
#~ "Bu mümkün deðilse , MIT-SHM bölüþülebilinir hafýza özelliðini Imlib "
#~ "ayarlarýnda\n"
#~ "aç , yada bu özelliði kapat veya Enlightenment'te gözey'in ufacýk "
#~ "resimler \n"
#~ "gösterme özelliðini kapatabilirsin .Sistemin sana teþekkür edecektir .\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Imlib initialisation error"
#~ msgstr "Imlib kurulum hatasý"
#~ msgid ""
#~ "FATAL ERROR:\n"
#~ "\n"
#~ "Enlightenment is unable to initialise Imlib.\n"
#~ "\n"
#~ "This is unusual. Unable to continue.\n"
#~ "Exiting.\n"
#~ msgstr ""
#~ "AÐIR HATA :\n"
#~ "\n"
#~ "Enlightenment Imlib'i baþlatamadý .\n"
#~ "\n"
#~ "Bu anormaldir . Devam edecek durum kalmadý .\n"
#~ "Bitiriyorum .\n"
#~ msgid ""
#~ "FATAL ERROR:\n"
#~ "\n"
#~ "Enlightenment is unable to initialise Fnlib.\n"
#~ "\n"
#~ "This is unusual. Unable to continue.\n"
#~ "Exiting.\n"
#~ msgstr ""
#~ "AÐIR HATA :\n"
#~ "\n"
#~ "Enlightenment Fnlib'i baþlatamadý .\n"
#~ "\n"
#~ "Bu anormaldir . Devam edecek durum kalmadý .\n"
#~ "Bitiriyorum .\n"
#~ msgid "Welcome to the "
#~ msgstr "Hoþgeldin"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment has just experienced some major problems in\n"
#~ "attempting to load the theme you specified or the default\n"
#~ "configuration directory:\n"
#~ "%s/config/\n"
#~ "This will prevent Enlightenment from loading any configuration\n"
#~ "files at all.\n"
#~ "Since this couldn't be found Enlightenment is probably not\n"
#~ "going to find any configuration files anywhere on your\n"
#~ "system, and so it will have almost no configuration loaded\n"
#~ "when it starts up. This is most likely the sign of a bad\n"
#~ "installation of Enlightenment if this directory is missing.\n"
#~ "The likely causes are that the package was improperly built,\n"
#~ "if a binary package, or 'make install' hasn't been typed\n"
#~ "or during the installation the directory above was not\n"
#~ "able to be copied over for installation perhaps due to\n"
#~ "permissions or lack of disk space. It also could be that the\n"
#~ "config directory has been inadvertently deleted since\n"
#~ "installation.\n"
#~ "This is a serious problem and should be rectified immediately\n"
#~ "Please contact your system administrator or package maintainer.\n"
#~ "If you are the administrator of your own system please\n"
#~ "consult the documentation that came with Enlightenment for\n"
#~ "additional information.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment haþimdi belirttiðin görünümü yüklerken \n"
#~ "büyük bir sorunla karþýlaþtý yada önayarlý ayar\n"
#~ "dizininde bir hata oldu :\n"
#~ "%s/config\n"
#~ "Bu Enlightenment'in hiç bir ayar dosyasýný yüklememesine\n"
#~ "sebebiyet verecektir .\n"
#~ "Bunlar bulunamayýnca maallessef hiç bir ayar dosyasýn_i\n"
#~ "durumunun bir müþkili olabilir ve Enlightenment her baþladýðýnda\n"
#~ "yaklaþýk hiç bir ayarlamayý yüklemeyecek .\n"
#~ msgid ""
#~ "!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Enlightenment's DEFAULT installed theme is missing or inadequately\n"
#~ "configured to be a useful DEFAULT theme.\n"
#~ "\n"
#~ "This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
#~ "Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
#~ "correctly. The DEFAULT theme Enlightenment comes with normally\n"
#~ "is BrushedMetal-Tigert and this theme is adequate for a DEFAULT\n"
#~ "theme.\n"
#~ msgstr ""
#~ "!! HATA HATA HATA HATA HATA ( Reha Muhtar'sýz ;-) ) !!\n"
#~ "\n"
#~ "Enlightenment'in DEFAULT görünümü bulunamadý yada doðru dürüst \n"
#~ "kullanýlacak halde deðil .\n"
#~ "\n"
#~ "Bu aðýr bir hatadýr ve Enlightenment çalýþmayý durdurcaktýr .\n"
#~ "Lütfen bu duruma bir göz at ve bu yükleme hatasýný düzelt .\n"
#~ "Enlightenment'in DEFAULT görünümü normalen \"BrushedMetal-Tigert\"'dir .\n"
#~ "Bu görünüm tabii ki Enlightenment'le beraber doðruca çalýþýyor .\n"
#~ msgid "Theme does not contain a borders.cfg file\n"
#~ msgstr "Görünümün \"borders.cfg\" dosyasý eksik\n"
#~ msgid "Theme does not contain a buttons.cfg file\n"
#~ msgstr "Görünümün \"buttons.cfg\" dosyasý eksik\n"
#~ msgid "Theme does not contain a colormodifiers.cfg file\n"
#~ msgstr "Görünümün \"colormodifiers.cfg\" dosyasý eksik\n"
#~ msgid "Theme does not contain a cursors.cfg file\n"
#~ msgstr "Görünümün \"cursors.cfg\" dosyasý eksik\n"
#~ msgid "Theme does not contain a desktops.cfg file\n"
#~ msgstr "Görünümün \"desktop.cfg\" dosyasý eksik\n"
#~ msgid "Theme does not contain a imageclasses.cfg file\n"
#~ msgstr "Görünümün \"imageclasses.cfg\" dosyasý eksik\n"
#~ msgid "Theme does not contain a init.cfg file\n"
#~ msgstr "Görünümün \"init.cfg\" dosyasý eksik\n"
#~ msgid "Theme does not contain a menustyles.cfg file\n"
#~ msgstr "Görünümün \"menustyles.cfg\" dosyasý eksik\n"
#~ msgid "Theme does not contain a slideouts.cfg file\n"
#~ msgstr "Görünümün \"slideouts.cfg\" dosyasý eksik\n"
#~ msgid "Theme does not contain a tooltips.cfg file\n"
#~ msgstr "Görünümün \"tooltips.cfg\" dosyasý eksik\n"
#~ msgid "Theme does not contain a windowmatches.cfg file\n"
#~ msgstr "Görünümün \"windowmatches.cfg\" dosyasý eksik\n"
#~ msgid "Theme contains a menus.cfg file\n"
#~ msgstr "Görünümün bir \"menus.cfg\" dosyasý var\n"
#~ msgid "Theme contains a control.cfg file\n"
#~ msgstr "Görünümün bir \"control.cfg\" dosyasý var\n"
#~ msgid "Theme contains a keybindings.cfg file\n"
#~ msgstr "Görünümün bir \"keybindings.cfg\" dosyasý var\n"
#~ msgid "error"
#~ msgstr "hata"
#~ msgid ""
#~ "!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Enlightenment's documentation is not present or correctly installed\n"
#~ "\n"
#~ "This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
#~ "Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
#~ "correctly.\n"
#~ "\n"
#~ "The reason this could be missing is due to badly created\n"
#~ "packages, someone manually deleting those files or perhaps\n"
#~ "an error in installing Enlightenment.\n"
#~ msgstr ""
#~ "!! HATA HATA HATA HATA HATA ( Reha Muhtar'sýz ;-) ) !!\n"
#~ "\n"
#~ "Enlightenment'in yardým dosyalarý bulunamadý :\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "Bu aðýr bir hatadýr ve Enlightenment çalýþmayý durdurcaktýr .\n"
#~ "Lütfen bu durumabir göz at ve Enlightenment'in parçalarýnýn doðruca\n"
#~ "yüklendiðini te'min et .\n"
#~ "\n"
#~ "Ya yanlýþ haz#-irlanmýþ bir paketi kullanýyorsun , ya baþka biri\n"
#~ "( yada sen ) bu uygulamayý sildi yada Enlightenment tamamen ve doðruca \n"
#~ "yüklendmedi .\n"
#~ msgid "Module is Already Loaded.\n"
#~ msgstr "Modül zaten yüklü .\n"
#~ msgid "Module Failed During Load.\n"
#~ msgstr "Modül yükleme sürecinde hat oldu .\n"
#~ msgid "Module Unload Failed.\n"
#~ msgstr "Modül ayýrma sürecinde bir hata oldu.\n"
#~ msgid "Module is not Loaded.\n"
#~ msgstr "Modül yüklü deðil.\n"
#~ msgid "Unknown Module Error.\n"
#~ msgstr "Bilinmeyen modül hatasý .\n"
#~ msgid "Enlightenment's message of the day"
#~ msgstr "Enlightenment'den günün mesajý"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment KDE\n"
#~ "Settings Dialog\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment KDE\n"
#~ "ayarlarý diyaloðu\n"
#~ msgid "Enable KDE Support"
#~ msgstr "KDE desteðini aç"
#~ msgid "Move & Resize Settings Example"
#~ msgstr "Taþýma & boyutlandýrma þekilleri"