e16/po/tr.po

2932 lines
62 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This is the Turkish locale definition for Enlightenment.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Fatih Demir <kabalak@gmx.net>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-17 00:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-07-30 22:39+0200\n"
"Last-Translator: Fatih Demir <kabalak@gmx.net>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/about.c:35
#, fuzzy, c-format
msgid "About Enlightenment e16 version %s"
msgstr "Enlightenment %s hakkýnda bilgi "
#: src/about.c:46
#, c-format
msgid ""
"Welcome to Enlightenment e16\n"
"version %s.\n"
"If you find a bug, please do not\n"
"hesitate to send in a bug report.\n"
"We hope you enjoy the software.\n"
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
msgstr ""
#: src/aclass.c:209 src/backgrounds.c:236 src/borders.c:641 src/buttons.c:181
#: src/cursors.c:170 src/iclass.c:337 src/tclass.c:113 src/tooltips.c:135
#, c-format
msgid "%u references remain\n"
msgstr "%u bað geriye kaldý\n"
#: src/actions.c:109
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file does not exist.\n"
msgstr ""
"%s uygulamasýný çalýþtýrýrken bir\n"
"hata oluþtu .\n"
"Bu uygulama çalýþtýrýlamadý .\n"
"Zira , bu dosya yok .\n"
#: src/actions.c:115
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is most probably because this program is not in the\n"
"path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n"
"page for that shell and read up how to change or add to your\n"
"execution path.\n"
msgstr ""
"%s uygulamasýný çalýþtýrýrken bir\n"
"hata oluþtu .\n"
"Bu uygulama çalýþtýrýlamadý .\n"
"Çoðunlukla bu hata yetersiz verilmiþ bir\n"
"´path´ veriminden dolayýdýr .\n"
"Bu ´path´ þu an %s idir . Kullandýðýn\n"
"komutanýn rehberine (man ..) bakýp o ´path´\n"
"verimini geniþlet .\n"
#: src/actions.c:134
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n"
"is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n"
"into this.\n"
msgstr ""
"%s uygulamasýný çalýþtýrýrken bir\n"
"hata oluþtu .\n"
"Bu uygulama çalýþtýrýlamadý .\n"
"Neden yapmadýðýmý da kestiremiyorum !\n"
"Bu dosya var ve senin çalýþtýrma hakkýn da\n"
"var ?! ..\n"
#: src/actions.c:144
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file exists, is a file, but you are unable\n"
"to execute it because you do not have execute access to this file.\n"
msgstr ""
"%s uygulamasýný çalýþtýrýrken bir\n"
"hata oluþtu .\n"
"Bu uygulama çalýþtýrýlamadý .\n"
"Bu uygulama var , ama senin bu uyulamayý \n"
"çalýþtýrma hakkýn yok .\n"
#: src/actions.c:157
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is in fact a directory.\n"
msgstr ""
"%s uygulamasýný çalýþtýrýrken bir\n"
"hata oluþtu .\n"
"Bu uygulama çalýþtýrýlamadý .\n"
"O dosya gercek'te bir dizin .\n"
#: src/actions.c:164
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is not a regular file.\n"
msgstr ""
"%s uygulamasýný çalýþtýrýrken bir\n"
"hata oluþtu .\n"
"Bu uygulama çalýþtýrýlamadý .\n"
"Zira bu normal bir dosya deðil .\n"
#: src/actions.c:189
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/alert.c:210
msgid "Enlightenment Error"
msgstr "Enlightenment hatasý"
#: src/alert.c:569
msgid "Enlightenment Message Dialog"
msgstr "Enlightenment ileti kutusu"
#: src/alert.c:569
msgid "Ignore this"
msgstr "Bunu geç"
#: src/alert.c:570
msgid "Restart Enlightenment"
msgstr "Enlightenment'i yeniden baþlat"
#: src/alert.c:570 src/setup.c:168
msgid "Quit Enlightenment"
msgstr "Enlightenment'ten çýk"
#: src/alert.c:583
msgid "Attention !!!"
msgstr "Dikkat !!!"
#: src/alert.c:583 src/dialog.c:844 src/dialog.c:2034 src/events.c:87
#: src/setup.c:157 src/sound.c:302
msgid "OK"
msgstr "Oldu"
#: src/backgrounds.c:1518
#, c-format
msgid ""
"Background definition information:\n"
"Name: %s\n"
"File: %s\n"
msgstr ""
"Ardalan bilgi þekli :\n"
"Isim : %s\n"
"Dosya : %s\n"
#: src/backgrounds.c:1519
msgid "-NONE-"
msgstr "-YOK-"
#: src/backgrounds.c:1692 src/backgrounds.c:1694
msgid ""
"No\n"
"Background"
msgstr ""
"Ardalan\n"
"yok"
#: src/backgrounds.c:1784 src/backgrounds.c:2214
#, c-format
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
msgstr "Kullanýlmayan %2i:%02i:%02i dan sonra serbest'edilsin"
#: src/backgrounds.c:2000
msgid "Use background image"
msgstr "Ardalan resmini kullan"
#: src/backgrounds.c:2004
msgid "Keep aspect on scale"
msgstr "Büyütürken boyutlarý koru"
#: src/backgrounds.c:2008
msgid "Tile image across background"
msgstr "Resmi ardalan'da tekrarla"
#: src/backgrounds.c:2017
msgid "Move to Front\n"
msgstr "Öne getir\n"
#: src/backgrounds.c:2022
msgid "Duplicate\n"
msgstr "Kopyala\n"
#: src/backgrounds.c:2026
msgid "Unlist\n"
msgstr "Listeden çýkar\n"
#: src/backgrounds.c:2031
msgid "Delete File\n"
msgstr "Dosyayý sil\n"
#: src/backgrounds.c:2042
msgid ""
"Background\n"
"Image\n"
"Scaling\n"
"and\n"
"Alignment\n"
msgstr ""
"Ardalan\n"
"Resim\n"
"Büyütme\n"
"ve\n"
"Taraflandýrma\n"
#: src/backgrounds.c:2099
msgid "BG Colour\n"
msgstr "Ardalan rengi\n"
#: src/backgrounds.c:2104
msgid "Red:\n"
msgstr "Kýrmýzý :\n"
#: src/backgrounds.c:2115
msgid "Green:\n"
msgstr "Yeþil :\n"
#: src/backgrounds.c:2126
msgid "Blue:\n"
msgstr "Mavi :\n"
#: src/backgrounds.c:2159
msgid "Pre-scan BG's"
msgstr "Ardalanlarý ön-tara"
#: src/backgrounds.c:2167
msgid "Sort by File"
msgstr "Dosyaya göre sýrala"
#: src/backgrounds.c:2172
msgid "Sort by Attr."
msgstr "Üzelliklere göre sýrala"
#: src/backgrounds.c:2178
msgid "Sort by Image"
msgstr "Resme göre sýrala"
#: src/backgrounds.c:2198
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
msgstr "Yüksek renk sayýlarýnda titremi kur"
#: src/backgrounds.c:2202
msgid "Background overrides theme"
msgstr "Ardalan görünümü geçer"
#: src/backgrounds.c:2207
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:2231 src/mod-trans.c:204
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr ""
"Ardalan\n"
"yok"
#: src/backgrounds.c:2232
msgid "Desktop Background Settings"
msgstr "Ardalan ayarlarý"
#: src/backgrounds.c:2235
msgid ""
"Enlightenment Desktop\n"
"Background Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment masaüstü\n"
"ardalan ayarlarý diyaloðu\n"
#: src/comms.c:240
msgid "E IPC Error"
msgstr "E IPC hatasý"
#: src/comms.c:241
#, c-format
msgid ""
"Received Unknown Client Message.\n"
"Client Name: %s\n"
"Client Version: %s\n"
"Message Contents:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Tanýnmayan kullanýcý iletisini aldým .\n"
"Müþteri : %s\n"
"Numara : %s\n"
"Ileti içeriði :\n"
"\n"
"%s\n"
#: src/config.c:197 src/config.c:297
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG : \"%s\"'nin ekstra bilgilerini gözardý ediyorum .\n"
#: src/config.c:205 src/config.c:304
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG : \"%s\"'de gerekli bilgi yok \n"
#: src/config.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current %s definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Ikaz : \"Extras\" bölümünde bu metinle : \n"
"´%s´ , ne yapýlacaðý bilinemiyor .\n"
" \n"
"Gözardý edip , devam ediyorum ...\n"
#: src/config.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
"Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Ikaz : Ayarlama mönü bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
"bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
#: src/config.c:313
msgid "Theme versioning ERROR"
msgstr "Görünüm nesilleme hatasý"
#: src/config.c:314
msgid "Restart with Defaults"
msgstr "Önayarlý deðerlerle yeniden baþla"
#: src/config.c:315
msgid "Abort and Exit"
msgstr "Býrak ve Çýk"
#: src/config.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
"\n"
"The configuration for the theme you are running is\n"
"incompatible. It's config revision is %i.\n"
"It needs to be marked as being revision <= %i\n"
"\n"
"Please contact the theme author or maintainer and\n"
"inform them that in order for their theme to function\n"
"with this version of Enlightenment, they have to\n"
"update it to the current settings, and then match\n"
"the revision number.\n"
"\n"
"If the theme revision is higher than Enlightenment's\n"
"it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n"
"a while and this theme takes advantages of new\n"
"features in Enlightenment in new versions.\n"
msgstr ""
" * HATA : \n"
"\n"
"Çalýþtýrdýðýn görünümün (\"Theme\") bazý \n"
"ayar tipleri uygun deðil . Ayarlar %i nesle göre \n"
"yapýlmýþ , bu ama %i neslidir .\n"
"\n"
"Lütfen görünümün yazarýyla/yöneticisiyle \n"
"iletiþim kurup o görünümlerin ayar dosyalarýný\n"
"Enlightenment'in bu nesline göre yenileyip , bu\n"
"nesle göre de uygun yapmalarýný ric'a et .\n"
"O zaman þu anki nesle uygun olunulur .\n"
"\n"
"Görünümün nesli Enlightenment'inkinden daha yeniyse\n"
", o zaman sen uzun bir süre için Enlightenment'ini \n"
"yenilemedin ve bu görünüm yeni nesillerin bazý özelliklerinden\n"
"faydalanýyor .\n"
#: src/config.c:578
msgid "Enlightenment Starting..."
msgstr "Enlightenment baþlýyor ...."
#: src/container.c:1207
#, fuzzy
msgid "Settings..."
msgstr "Foküsleme ayarlarý"
#: src/container.c:1211 src/dialog.c:856 src/pager.c:1013 config/strings.c:30
#: config/strings.c:132
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: src/container.c:1216 config/strings.c:83
msgid "Create New Iconbox"
msgstr "Yeni simge kutusunu yarat"
#: src/container.c:1513 src/container.c:1586
#, fuzzy, c-format
msgid "Icon size: %2d"
msgstr "Ikona boyutu"
#: src/container.c:1550
msgid "Transparent background"
msgstr "Transparan ardalan"
#: src/container.c:1554
#, fuzzy
msgid "Hide inner border"
msgstr "Bu kitleyi göster/gizle"
#: src/container.c:1558
msgid "Draw base image behind Icons"
msgstr "Simgenin arkasýnda resim boya"
#: src/container.c:1562
msgid "Hide scrollbar when not needed"
msgstr "Lazým deðilse kayd#_rima çubuðunu gizle"
#: src/container.c:1566
msgid "Automatically resize to fit Icons"
msgstr "Simgelere göre boyutlandýr"
#: src/container.c:1573
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
msgstr "Otomatikman yeniden boyutlandýrýrken demirlenecek yön :"
#: src/container.c:1604
msgid "Orientation:"
msgstr "Taraflama :"
#: src/container.c:1609
msgid "Scrollbar side:"
msgstr "Kaydýrma çubuðu tarafý :"
#: src/container.c:1614
msgid "Scrollbar arrows:"
msgstr "Kaydýrma çubuðu göstergesi :"
#: src/container.c:1617
msgid "Horizontal"
msgstr "Ufki"
#: src/container.c:1622
msgid "Left / Top"
msgstr "Sol / Üst"
#: src/container.c:1627
msgid "Start"
msgstr "Baþla"
#: src/container.c:1632
msgid "Vertical"
msgstr "Dikey"
#: src/container.c:1638
msgid "Right / Bottom"
msgstr "Sað / Alt"
#: src/container.c:1644
msgid "Both ends"
msgstr "Iki son da"
#: src/container.c:1652
msgid "End"
msgstr "Son"
#: src/container.c:1660 src/focus.c:841
msgid "None"
msgstr "Hiç biri"
#: src/container.c:1670
msgid "Show icon names"
msgstr "Simge isimlerini göster"
#: src/container.c:1674
msgid "Animate when iconifying to this Iconbox"
msgstr "Simge kutusuna simgeleþirken hareketlendir"
#: src/container.c:1684
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr ""
"Ikona resmi gösterme taktiði ( birisi baþarýsýz olursa , baþkasýný dene ):"
#: src/container.c:1689
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
msgstr ""
"Pencereyi yakala, uygulama simgesini kullan, Enlightenment simgesini kullan"
#: src/container.c:1696
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr ""
"Uygulama simgesini kullan, Enlightenment simgesini kullan, pencereyi yakala"
#: src/container.c:1701
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Enlightenment simgesini kullan, pencereyi yakala"
#: src/container.c:1714
msgid ""
"Enlightenment Iconbox\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment simge kutusu\n"
"ayarlarý diyaloðu\n"
#: src/coords.c:74
#, c-format
msgid "Focused/unfocused opacity: %d/%d %%"
msgstr ""
#: src/desktops.c:124
msgid ""
"Hold down the mouse button and drag\n"
"the mouse to be able to drag the desktop\n"
"back and forth.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"Fare tuþunu tut ve fareyi taþý ki ,\n"
"masaüstlerini ileri ve geri taþý .\n"
" \n"
"Saðla týklayýp yekin masaüstlerini ve\n"
"yekin uygulamalarýn bir listesini görebilirsin .\n"
"Orta fare tuþuyla yekin þu an çalýþan \n"
"uygulamalarý görebilirsin .\n"
#: src/desktops.c:135
msgid ""
"This is the Root desktop.\n"
"You cannot drag the root desktop around.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"Bu ana masaüstü idir.\n"
"Ana masaüstünü etrafta taþýyamayabilirsin.\n"
"Saðla týklayýp yekin masaüstlerini ve\n"
"yekin uygulamalarýn bir listesini görebilirsin .\n"
"Orta fare tuþuyla yekin þu an çalýþan \n"
"uygulamalarý görebilirsin .\n"
#: src/desktops.c:153
msgid ""
"Click here to raise this desktop\n"
"to the top.\n"
msgstr ""
"Bu masaüstünü baþa getirmek için \n"
"buraya týkla .\n"
#: src/desktops.c:165
msgid ""
"Click here to lower this desktop\n"
"to the bottom.\n"
msgstr ""
"Bu masaüstünü en dibe göndermek için\n"
"buraya týkla .\n"
#: src/desktops.c:2289
msgid "Number of virtual desktops:\n"
msgstr "Sanal masaüstlerinin sayýsý :\n"
#: src/desktops.c:2314
msgid "Slide desktops around when changing"
msgstr "Masaüstü deðiþtirirken masaüstünü kaydýrt"
#: src/desktops.c:2320
#, fuzzy
msgid "Desktop Slide speed:\n"
msgstr "Masaüstü kaydýrtma hýzý : (yavaþ)\n"
#: src/desktops.c:2334
#, fuzzy
msgid "Wrap desktops around"
msgstr "Sanal masaüstleri kenarda deðiþtir"
#: src/desktops.c:2342
msgid "Display desktop dragbar"
msgstr "Masaüstü çizgisini göster"
#: src/desktops.c:2348
msgid "Drag bar position:"
msgstr "Masaüstü çizgisinin yeri :"
#: src/desktops.c:2352
msgid "Top"
msgstr "Üst"
#: src/desktops.c:2358
msgid "Bottom"
msgstr "Alt"
#: src/desktops.c:2364 src/pager.c:1924 src/pager.c:1949 src/pager.c:1974
msgid "Left"
msgstr "Sol"
#: src/desktops.c:2370 src/pager.c:1936 src/pager.c:1961 src/pager.c:1986
msgid "Right"
msgstr "Sað"
#: src/desktops.c:2378 src/menus-misc.c:586
#, fuzzy
msgid "Desks"
msgstr "Masaüstü"
#: src/desktops.c:2379
msgid "Multiple Desktop Settings"
msgstr "Çoklu masaüstü ayarlarý"
#: src/desktops.c:2382
msgid ""
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment çoklu masaüstü\n"
"ayarlarý diyaloðu\n"
#: src/desktops.c:2474
msgid "Virtual Desktop size:\n"
msgstr "Sanal masaüstü boyutu :\n"
#: src/desktops.c:2510
msgid "Wrap virtual desktops around"
msgstr "Sanal masaüstleri kenarda deðiþtir"
#: src/desktops.c:2517
msgid "Edge Flip Mode:"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2520
msgid "Off"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2525
msgid "On"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2530
msgid "Only when moving window"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2536
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
msgstr "Ekran kenarýnýn dayanýklýðý :\n"
#: src/desktops.c:2548
msgid "Areas"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2549
msgid "Virtual Desktop Settings"
msgstr "Sanal masaüstü ayarlarý"
#: src/desktops.c:2552
msgid ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment sanal masaüstü\n"
"ayarlarý diyaloðu\n"
#: src/dialog.c:849
msgid "Apply"
msgstr "Uygula"
#: src/ecompmgr.c:2602
msgid ""
"Cannot enable Composite Manager.\n"
"Use xdpyinfo to check that\n"
"Composite, Damage, Fixes, and Render\n"
"extensions are loaded."
msgstr ""
#: src/events.c:87
msgid "X server setup error"
msgstr "X sunucusu kurulum hatasý"
#: src/events.c:88
msgid ""
"FATAL ERROR:\n"
"\n"
"This Xserver does not support the Shape extension.\n"
"This is required for Enlightenment to run.\n"
"\n"
"Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n"
"\n"
"Exiting.\n"
msgstr ""
"AÐIR HATA :\n"
"\n"
"Bu X-sunucusu \"Shape\"-eklemine sahip deðildir .\n"
"Fakat bu Enlightenment'in çalýþmasý için gerekli .\n"
"\n"
"Ya X-sunucun çok eski , yada doðru ayarlanmamýþtýr .\n"
"\n"
"Bitiriyorum .\n"
#: src/focus.c:713
msgid "Focus follows pointer"
msgstr "Foküs göstergeyi takip ediyor"
#: src/focus.c:719
msgid "Focus follows pointer sloppily"
msgstr "Foküs göstergeyi yavaþ takip ediyor"
#: src/focus.c:725
msgid "Focus follows mouse clicks"
msgstr "Foküs fare týklamalarýný takip ediyor"
#: src/focus.c:735
msgid "Clicking in a window always raises it"
msgstr "Pencereye týklanýnca pencereyi yükselt"
#: src/focus.c:743
msgid "All new windows first get the focus"
msgstr "Ilken pencere çikarsa o'nu foküsla"
#: src/focus.c:748
msgid "Only new dialog windows get the focus"
msgstr "Sadece yeni diyalok pencereleri foküs alýr"
#: src/focus.c:755
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
msgstr "Sadece sahibi foküslü olan yeni diyalok pencereleri foküs alýr"
#: src/focus.c:760
#, fuzzy
msgid "Raise windows while switching focus"
msgstr "Pencere deðiþtirirken pencereleri foküsle"
#: src/focus.c:766
#, fuzzy
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
msgstr "Foküs deðiþiminde fareyi pencereye gönder"
#: src/focus.c:772
#, fuzzy
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
msgstr "Foküs deðiþiminde fareyi pencereye gönder"
#: src/focus.c:780
msgid "Display and use focus list"
msgstr "Göster ve foküsleme listesini kullan"
#: src/focus.c:785
msgid "Include sticky windows in focus list"
msgstr "Yapýþýk pencereleri foküsleme listesinde içer"
#: src/focus.c:790
msgid "Include shaded windows in focus list"
msgstr "Toplanmýþ pencereleri foküsleme listesinde içer"
#: src/focus.c:795
msgid "Include iconified windows in focus list"
msgstr "Simgeleþtirilmiþ pencereleri foküsleme listesinde içer"
#: src/focus.c:800
#, fuzzy
msgid "Include windows on other desks in focus list"
msgstr "Toplanmýþ pencereleri foküsleme listesinde içer"
#: src/focus.c:805
msgid "Focus windows while switching"
msgstr "Pencere deðiþtirirken pencereleri foküsle"
#: src/focus.c:810
msgid "Raise windows after focus switch"
msgstr "Foküs deðiþiminden sonra pencereleri yükselt"
#: src/focus.c:815
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
msgstr "Foküs deðiþimden sonra fareyi pencereye gönder"
#: src/focus.c:825
#, fuzzy
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr ""
"Ikona resmi gösterme taktiði ( birisi baþarýsýz olursa , baþkasýný dene ):"
#: src/focus.c:829
msgid "First E Icon, then App Icon"
msgstr ""
#: src/focus.c:835
msgid "First App Icon, then E Icon"
msgstr ""
#: src/focus.c:849
#, fuzzy
msgid "Focus"
msgstr "Katiyyen foküsleme"
#: src/focus.c:850
msgid "Focus Settings"
msgstr "Foküsleme ayarlarý"
#: src/focus.c:853
msgid ""
"Enlightenment Focus\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment foküsleme\n"
"ayarlarý diyaloðu\n"
#: src/fx.c:934
msgid "Effects"
msgstr ""
#: src/fx.c:937
#, fuzzy
msgid "Enable Effect: Raindrops"
msgstr "Yaðmur damlalarýný gösteremiyorum"
#: src/fx.c:941
msgid "Ripples"
msgstr ""
#: src/fx.c:945
msgid "Waves"
msgstr ""
#: src/fx.c:951
msgid "FX"
msgstr ""
#: src/fx.c:952
msgid "Special FX Settings"
msgstr "Özel efekler ayarlarý"
#: src/fx.c:955
msgid ""
"Enlightenment Special Effects\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment özel efekler\n"
"ayarlarý diyaloðu\n"
#: src/groups.c:701
msgid "Window Group Selection"
msgstr "Pencere kitlesi seçimi"
#: src/groups.c:704
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Selection Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment pencere kitlesi\n"
"seçim diyaloðu\n"
#: src/groups.c:727 src/groups.c:736 src/groups.c:744 src/groups.c:925
msgid "Window Group Error"
msgstr "Pencere kitle hatasý"
#: src/groups.c:729
msgid ""
"\n"
" This window currently does not belong to any groups. \n"
" You can only destroy groups or remove windows from groups \n"
" through a window that actually belongs to at least one group.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Bu pencere þu an hiç bir kitlenin üyesi deðil .\n"
" Kitleleri silmek yada bit kitleden bir pencereyi silmek için\n"
" en azýndan bir pencere bir kitlenin üyesi olmasý lazým .\n"
"\n"
#: src/groups.c:737
msgid ""
"\n"
" Currently, no groups exist or this window \n"
" already belongs to all existing groups. \n"
" You have to start other groups first. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Þu an , hiç bir kitle yok yada bu pencere \n"
" her varolan kitlenin üyesidir . \n"
" Ilken baþka bir kitleyi kurman lazým . \n"
"\n"
#: src/groups.c:746
msgid ""
"\n"
" Currently, no groups exist. You have to start a group first.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Þu an , hiç bir pencere kitlesi yok . Ilken bir kitle kur . \n"
"\n"
#: src/groups.c:836
msgid " Pick the group to configure: "
msgstr " Ayarlanacak kitleyi seç : "
#: src/groups.c:867
msgid ""
" The following actions are \n"
" applied to all group members: "
msgstr ""
" Bu eylemler bu kitlenin \n"
" yekin üyelerine etkin edilecektir"
#: src/groups.c:872 src/groups.c:969
msgid "Changing Border Style"
msgstr "Kenar deðiþiklikleri"
#: src/groups.c:877 src/groups.c:974
msgid "Iconifying"
msgstr "Ikonalaþlým"
#: src/groups.c:882 src/groups.c:979
msgid "Killing"
msgstr "Öldürülme"
#: src/groups.c:887 src/groups.c:984
msgid "Moving"
msgstr "Taþýnma"
#: src/groups.c:892 src/groups.c:989
msgid "Raising/Lowering"
msgstr "Yükseltme/Alçaltma"
#: src/groups.c:897 src/groups.c:994
msgid "Sticking"
msgstr "Yapýþtýrma"
#: src/groups.c:902 src/groups.c:999
msgid "Shading"
msgstr "Toplanma"
#: src/groups.c:909
msgid "Window Group Settings"
msgstr "Pencere kitlesi ayarlarý"
#: src/groups.c:912
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment pencere kitlesi\n"
"ayarlarý diyaloðu\n"
#: src/groups.c:927
msgid ""
"\n"
" This window currently does not belong to any groups. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Bu pencere hiç bir kitlenin üyesi deðil . \n"
"\n"
#: src/groups.c:962
msgid " Per-group settings: "
msgstr " Kitleye ögzü ayarlar : "
#: src/groups.c:1008
msgid " Global settings: "
msgstr " Genel ayarlar : "
#: src/groups.c:1012
msgid "Swap Window Locations"
msgstr "Pencere yerlerini deðiþtir"
#: src/groups.c:1018 src/menus-misc.c:646 config/strings.c:148
#, fuzzy
msgid "Groups"
msgstr "Kitle %i"
#: src/groups.c:1019
msgid "Default Group Control Settings"
msgstr "Önayarlý kitle kontrol ayarlarý"
#: src/groups.c:1022
msgid ""
"Enlightenment Default\n"
"Group Control Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment önayarlý kitle kontrol\n"
"ayarlarý diyaloðu\n"
#: src/groups.c:1050
#, fuzzy
msgid "Pick the group the window will belong to:"
msgstr " Pencerenin eklencek olduðu kitleyi seç : \n"
#: src/groups.c:1056
#, fuzzy
msgid "Select the group to remove the window from:"
msgstr " Pencerenin silnecek olduðu kitleyi seç ."
#: src/groups.c:1061
#, fuzzy
msgid "Select the group to break:"
msgstr " Kýrýlacak kitleyi seç "
#: src/handlers.c:61
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n"
"\n"
"This most likely is due to you having installed an run a\n"
"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n"
"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n"
"either obtain the correct package for your system, or\n"
"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n"
"that you got in binary format to run Enlightenment.\n"
msgstr ""
"Enlightenment geçersiz bir iþlem yaptý .\n"
"\n"
"Çoðu zaman bu Enlightenment'in pakajlardan yüklenip\n"
", bu pakajdaki biner uygulamasýnýn senin iþlemciyle\n"
"%% 100 eþit olmayan bir iþlemcide denetlenmiþtir . Lütfen\n"
"senin sistemin için doðru pakajý yükle , yada \n"
"Enlightenment'i yeniden dentlet ve mümkün ise biner taban \n"
"kitaplýklarý da yenile .\n"
#: src/handlers.c:71
msgid ""
"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n"
"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n"
"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n"
"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n"
"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n"
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
"Enlightenment bir noksap ( noktalý hesap ) hatasýna yol açtý !\n"
"\n"
"Bu , Enlightenment'in yada E'yi desktekleyen bir kütüphane'nin geçersiz\n"
"bir matematiksel bir iþlem yaptýðýnýn bir belgesidir ( bu da , \n"
"çoðunlukla bir sayýnýn sýfýr'a bölmesinden dolayýdýr . ) .\n"
"Elhasýl, bu bir yazýlým hatasýdýr . Þimdi yeniden baþlamak \n"
"iyi bir fikir'dir . Bu hatanýn düzeltilmesine katký saðlamak istiyorsan \n"
"Enlightenment'i çözüm semboleriyle beraber ( -> debug ) denetlet ve \n"
"Enlightenment'i gdb altýnda çalýþtýrýp gdb'nin verdiði verileri\n"
"ve veri özellikleriyle beraber bir hata raporu gönder .\n"
#: src/handlers.c:83
msgid ""
"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have accessed areas of your system's memory that they are not\n"
"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n"
"restart now. If you wish to help fix this please compile\n"
"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n"
"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n"
"useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
"Enlightenment bir bölge-hatasýna sebebiyet verdi ( -> Segfault )\n"
"\n"
"Enlightenment veya Enlightenment'i destekleyen kütüphaneler bir iþlem'de\n"
"kendisine kullanýlmaya verilmeyen bir hafýza parçasýný kullanmaya\n"
"uðraþmasýnýn bir belgesidir . Eveet , bir hatayý buldun !\n"
"Elhasýl, bu bir yazýlým hatasýdýr . Þimdi yeniden baþlamak \n"
"iyi bir fikir'dir . Bu hatanýn düzeltilmesine katký saðlamak istiyorsan \n"
"Enlightenment'i çözüm semboleriyle beraber ( -> debug ) denetlet ve \n"
"Enlightenment'i gdb altýnda çalýþtýrýp gdb'nin verdiði verileri\n"
"ve veri özellikleriyle beraber bir hata raporu gönder .\n"
#: src/handlers.c:95
msgid ""
"Enlightenment caused Bus Error.\n"
"\n"
"It is suggested you check your hardware and OS installation.\n"
"It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n"
"hardware.\n"
msgstr ""
"Enlightenment bir yuvalama hatasý yaptý .\n"
"\n"
"Lütfen iþletim sistemini ve donatýmýný gözden geçir .\n"
"Çalýþan bir donatýmda yuvalama hatalarýnýn oluþmasý\n"
"enderdir .\n"
#: src/hints.c:600
#, fuzzy
msgid "Selection Error!"
msgstr "TextClass hatasý!"
#: src/hints.c:600
#, c-format
msgid "Could not acquire selection: %s"
msgstr ""
#: src/iconify.c:469
msgid "Iconbox Options"
msgstr "Simge kutusu ayarlarý"
#: src/iconify.c:470
msgid "Iconbox Settings"
msgstr "Simge kutusu ayarlarý"
#: src/ipc.c:195 src/ipc.c:1472 src/ipc.c:1479 src/theme.c:369
msgid "Message"
msgstr "Ileti"
#: src/ipc.c:1472 src/ipc.c:1479
#, c-format
msgid "e16 was built without %s support"
msgstr ""
#: src/ipc.c:1473
#, fuzzy
msgid "composite"
msgstr "Sesi aç"
#: src/ipc.c:1480
msgid "sound"
msgstr ""
#: src/ipc.c:1823
#, fuzzy
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
msgstr "Enlightenment IPC komuta yardýmý"
#: src/ipc.c:1827
#, fuzzy
msgid ""
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
"\n"
msgstr ""
"\"help all\" ile her komutanýn yardýmýný görebilirsin\n"
"\"help <komuta>\" ile komutaya özgü bir yardým görebilirsin\n"
"\n"
#: src/ipc.c:1829 src/ipc.c:1849 src/ipc.c:1861
#, fuzzy
msgid "Commands currently available:\n"
msgstr ""
"\n"
"þu an mümkün olan komutalar :\n"
#: src/ipc.c:1847
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
msgstr ""
#: src/ipc.c:1848
#, fuzzy
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
msgstr "\"help <komuta>\" ile komutaya özgü bir yardým görebilirsin\n"
#: src/ipc.c:1850 src/ipc.c:1862
#, fuzzy
msgid " <command> : <description>\n"
msgstr "<komuta> : <anlatým>\n"
#: src/main.c:584
#, c-format
msgid ""
"%s must be a directory in which you have\n"
"read, write, and execute permission.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:679
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
"\n"
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
"an error in installing Enlightenment.\n"
msgstr ""
"!! HATA HATA HATA HATA HATA ( Reha Muhtar'sýz ;-) ) !!\n"
"\n"
"Enlightenment'in uygulama baþlatýcýsý burada bulunamadý :\n"
"\n"
"%s\n"
"Bu aðýr bir hatadýr ve Enlightenment çalýþmayý durdurcaktýr .\n"
"Lütfen bu durumabir göz at ve Enlightenment'in parçalarýnýn doðruca\n"
"yüklendiðini te'min et .\n"
"\n"
"Ya yanlýþ haz#-irlanmýþ bir paketi kullanýyorsun , ya baþka biri\n"
"( yada sen ) bu uygulamayý sildi yada Enlightenment tamamen ve doðruca \n"
"yüklendmedi .\n"
#: src/main.c:693
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
msgstr ""
"!! HATA HATA HATA HATA HATA ( Reha Muhtar'sýz ;-) ) !!\n"
"\n"
"Enlightenment'in yardým gösterme uygulamasý bulunamadý :\n"
"\n"
"%s\n"
"Bu aðýr bir hatadýr ve Enlightenment çalýþmayý durdurcaktýr .\n"
"Lütfen bu duruma bir göz at ve dox'un doðruca yüklendiðini te'min et .\n"
"Dox Enlightenment'in yardým gösterme uygulamasýdýr .\n"
#: src/magwin.c:462
msgid "Magnifier"
msgstr ""
#: src/menus-misc.c:458 config/strings.c:91
#, fuzzy
msgid "Themes"
msgstr "Kütü görünüm"
#: src/menus-misc.c:484
#, fuzzy
msgid "Border"
msgstr "Kenar tipi"
#: src/menus-misc.c:546
#, fuzzy
msgid "Window List"
msgstr "Pencere çizgiyesinde kaydetme"
#: src/menus-misc.c:568
#, fuzzy
msgid "Go to this Desktop"
msgstr "Bu masaüstüne geç"
#: src/menus-misc.c:572 src/menus-misc.c:668
#, c-format
msgid "Desktop %i"
msgstr "Masaüstü %i"
#: src/menus-misc.c:615
msgid "Show/Hide this group"
msgstr "Bu kitleyi göster/gizle"
#: src/menus-misc.c:620
msgid "Iconify this group"
msgstr "Bu kitleyi simgeleþtir"
#: src/menus-misc.c:631
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Kitle %i"
#: src/menus.c:2081
msgid "Animated display of menus"
msgstr "Mönüleri hareketlendir"
#: src/menus.c:2086
msgid "Always pop up menus on screen"
msgstr "Mönüleri her zaman ekranda aç"
#: src/menus.c:2091
msgid "Warp pointer after moving menus"
msgstr "Mönüleri taþýdýktan sonra göstergeyi zýplat"
#: src/menus.c:2097
#, fuzzy
msgid "Menus"
msgstr "Kenar tipi"
#: src/menus.c:2098
#, fuzzy
msgid "Menu Settings"
msgstr "Karýþýk ayarlar"
#: src/menus.c:2101
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Menu\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment foküsleme\n"
"ayarlarý diyaloðu\n"
#: src/mod-trans.c:114 src/mod-trans.c:264
#, c-format
msgid "Theme transparency: %2d"
msgstr ""
#: src/mod-trans.c:143
msgid "Changes Might Require Restart:"
msgstr ""
#: src/mod-trans.c:152
#, fuzzy
msgid "Borders:"
msgstr "Kenar tipi"
#: src/mod-trans.c:156
#, fuzzy
msgid "Menus:"
msgstr "Kenar tipi"
#: src/mod-trans.c:160
msgid "Hilights:"
msgstr ""
#: src/mod-trans.c:164
msgid "E Widgets:"
msgstr ""
#: src/mod-trans.c:168
msgid "E Dialogs:"
msgstr ""
#: src/mod-trans.c:172
#, fuzzy
msgid "Tooltips:"
msgstr "Balon yardýmý gösterme zaman arasý :\n"
#: src/mod-trans.c:176 src/settings.c:82 src/settings.c:87 src/settings.c:354
msgid "Opaque"
msgstr "Içli"
#: src/mod-trans.c:235
#, fuzzy
msgid "Glass"
msgstr "Sýnýf :"
#: src/mod-trans.c:280
#, fuzzy
msgid "Transparency"
msgstr "Transparan ardalan"
#: src/mod-trans.c:281
#, fuzzy
msgid "Selective Transparency Settings"
msgstr ""
"Enlightenment balon yardýmý\n"
"ayarlarý diyaloðu\n"
#: src/mod-trans.c:284
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Selective Transparency\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment balon yardýmý\n"
"ayarlarý diyaloðu\n"
#: src/pager.c:1006 config/strings.c:49 config/strings.c:131
msgid "Window Options"
msgstr "Pencere ayarlarý"
#: src/pager.c:1009 config/strings.c:51 config/strings.c:134
msgid "Iconify"
msgstr "Simgeleþtir"
#: src/pager.c:1017 config/strings.c:133
msgid "Annihilate"
msgstr "Öldür"
#: src/pager.c:1021
msgid "Stick / Unstick"
msgstr "Yapýþtýr/Serbest'et"
#: src/pager.c:1030
msgid "Desktop Options"
msgstr "Masaüstü ayarlarý"
#: src/pager.c:1032
msgid "Pager Settings..."
msgstr "Gözey ayarlarý ..."
#: src/pager.c:1037
msgid "Snapshotting Off"
msgstr "Ekranlamayý kapat"
#: src/pager.c:1041
msgid "High Quality Off"
msgstr "Yüksek kalitesiz"
#: src/pager.c:1043
msgid "High Quality On"
msgstr "Yüksek kaliteyle"
#: src/pager.c:1048
msgid "Snapshotting On"
msgstr "Ekranlamayý aç"
#: src/pager.c:1052
msgid "Zoom Off"
msgstr ""
#: src/pager.c:1054
msgid "Zoom On"
msgstr ""
#: src/pager.c:1813 src/pager.c:1904
msgid "Pager scanning speed:"
msgstr "Gözey tarama hýzý :"
#: src/pager.c:1814 src/pager.c:1905
msgid "lines per second"
msgstr "satýr/saniyede"
#: src/pager.c:1843
msgid "Enable pager display"
msgstr "Gözey gösterimini aç"
#: src/pager.c:1853
msgid "Pager Mode:"
msgstr ""
#: src/pager.c:1857
#, fuzzy
msgid "Simple"
msgstr "Misal"
#: src/pager.c:1863
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
msgstr "Ekranýn ufacýk resimlerini çek"
#: src/pager.c:1870
msgid "Live Update"
msgstr ""
#: src/pager.c:1881
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
msgstr "Ufacýk resimlerde ufak bir puslama yap"
#: src/pager.c:1886
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
msgstr "Güzey'de fare bir pencerenin üzerinde vardýðý zaman \"zoom\" yap"
#: src/pager.c:1892
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
msgstr "Fare pencerenin üstünde olduðu zaman pencere üstyazýs#_ný aç"
#: src/pager.c:1897
msgid "Continuously scan screen to update pager"
msgstr "Gözey'i yenilemek için ekraný daima tara"
#: src/pager.c:1920
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
msgstr "Pencereleri seçme ve taþýma tuþu :"
#: src/pager.c:1930 src/pager.c:1955 src/pager.c:1980
msgid "Middle"
msgstr "Orta"
#: src/pager.c:1945
msgid "Mouse button to select desktops:"
msgstr "Masaüstünün seçme fare tuþu :"
#: src/pager.c:1970
msgid "Mouse button to display pager menu:"
msgstr "Gözey mönüsünü gösterten fare tuþu :"
#: src/pager.c:1994
#, fuzzy
msgid "Pagers"
msgstr "Gözey ayarlarý"
#: src/pager.c:1995
msgid "Pager Settings"
msgstr "Gözey ayarlarý"
#: src/pager.c:1998
msgid ""
"Enlightenment Desktop & Area\n"
"Pager Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment masaüstü & bölge\n"
"gözey ayarlarý diyaloðu\n"
#: src/session.c:344
msgid ""
"ERROR!\n"
"\n"
"Lost the Session Manager that was there?\n"
"Here here session manager... come here... want a bone?\n"
"Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n"
"a session manager.\n"
"\n"
"I'll survive somehow.\n"
"\n"
"\n"
"... I hope.\n"
msgstr ""
"HATA !\n"
"\n"
"Oturum yöneticisini kaybettim ?!?\n"
"Cici oturum yöneticisi , buraa gel , bir þeker verceeem !\n"
"Gel be ! Nerdesin ! Gelmüün müsün , oldu ; sensiz de devam edeceðim,\n"
"oturum yöneticisi olmadan .\n"
"\n"
"Ben zaten hayata devam edeceðim !\n"
"\n"
"\n"
"... inþallah !\n"
#: src/session.c:644
msgid "Are you sure?"
msgstr "Emin misin ?"
#: src/session.c:646
msgid ""
"\n"
"\n"
" Are you sure you wish to log out ? \n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
" Enlightenment'den çýkmak istediðinden emin misin ? \n"
"\n"
"\n"
#: src/session.c:656
#, fuzzy
msgid " Yes, Shut Down "
msgstr " Evet, çýk"
#: src/session.c:658
#, fuzzy
msgid " Yes, Reboot "
msgstr " Evet, çýk"
#: src/session.c:661
msgid " Yes, Log Out "
msgstr " Evet, çýk"
#: src/session.c:663
msgid " No "
msgstr " Hayýr"
#: src/session.c:798
msgid "Enable Session Script"
msgstr ""
#: src/session.c:803
#, fuzzy
msgid "Enable Logout Dialog"
msgstr "Diyalok baþlýklarýný aç"
#: src/session.c:808
msgid "Enable Reboot/Halt on Logout"
msgstr ""
#: src/session.c:814
#, fuzzy
msgid "Session"
msgstr "Karýþýk ayarlar"
#: src/session.c:815
#, fuzzy
msgid "Session Settings"
msgstr "Karýþýk ayarlar"
#: src/session.c:818
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Session\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment foküsleme\n"
"ayarlarý diyaloðu\n"
#: src/settings.c:74
msgid "Move Methods:"
msgstr "Taþýma þekli :"
#: src/settings.c:79
msgid "Resize Methods:"
msgstr "Yeniden boyutlandýrma þekli :"
#: src/settings.c:92 src/settings.c:97 src/settings.c:359
msgid "Technical"
msgstr "Teknik"
#: src/settings.c:102 src/settings.c:107 src/settings.c:364
msgid "Box"
msgstr "Kutu olarak"
#: src/settings.c:112 src/settings.c:117 src/settings.c:369
msgid "Shaded"
msgstr "Gölgeli"
#: src/settings.c:122 src/settings.c:127 src/settings.c:374
msgid "Semi-Solid"
msgstr "Yarý-gözükür"
#: src/settings.c:133
msgid "Translucent"
msgstr "Transparan"
#: src/settings.c:142
msgid "Avoid server grab"
msgstr ""
#: src/settings.c:152
msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:"
msgstr "Taþýma/boyutlandýrma bilgisi yeri :"
#: src/settings.c:156
msgid "Window Center (O/T/B Methods)"
msgstr "Pencere ortasýnda ( O/T/B türleri )"
#: src/settings.c:162
msgid "Always Screen corner"
msgstr "Daima ekran köþesinde"
#: src/settings.c:168
msgid "Don't show"
msgstr "Gösterme"
#: src/settings.c:180
msgid "Default Resize Policy:"
msgstr ""
#: src/settings.c:184
msgid "Conservative"
msgstr ""
#: src/settings.c:190
msgid "Available"
msgstr ""
#: src/settings.c:196
msgid "Absolute"
msgstr ""
#: src/settings.c:206
#, fuzzy
msgid "Update window while moving"
msgstr "Pencere deðiþtirirken pencereleri foküsle"
#: src/settings.c:211
msgid "Synchronize move/resize with application"
msgstr ""
#: src/settings.c:216
msgid "Do not cover dragbar"
msgstr ""
#: src/settings.c:222
#, fuzzy
msgid "Move/Resize"
msgstr "Boyut"
#: src/settings.c:223
msgid "Move & Resize Settings"
msgstr "Boyutlandýrma & Taþýma þekilleri"
#: src/settings.c:226
msgid ""
"Enlightenment Move & Resize\n"
"Method Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Taþýma & boyutlandýrma\n"
"türleri ayarlarý diyaloðu\n"
#: src/settings.c:313
msgid "Dialog windows appear together with their owner"
msgstr "Diyalok pencerelerini ana pencereleriyle beraber ayný masaüsütünde aç"
#: src/settings.c:318
msgid "Switch to desktop where dialog appears"
msgstr "Yeni bir diyalok penceresinin açýldýðý masaüstüne geç"
#: src/settings.c:326
msgid "Place windows manually"
msgstr "Pencereleri elden yerleþtir"
#: src/settings.c:331
msgid "Place windows under mouse"
msgstr "Pencereleri farenin altýna yerleþtir"
#: src/settings.c:336
#, fuzzy
msgid "Center windows when desk is full"
msgstr "Toplanmýþ pencereleri foküsleme listesinde içer"
#: src/settings.c:341
msgid "Slide windows in when they appear"
msgstr "Pencerler gözükürken pencereleri kaydýrt"
#: src/settings.c:346
msgid "Slide windows around when cleaning up"
msgstr "Ekraný temizlerken pencereleri kaydýrt"
#: src/settings.c:351
msgid "Slide Method:"
msgstr "Kaydýrma þekli :"
#: src/settings.c:384
#, fuzzy
msgid "Appear Slide speed:"
msgstr "Görünme kaydýtma hýzý : (yavaþ)\n"
#: src/settings.c:395
#, fuzzy
msgid "Cleanup Slide speed:"
msgstr "Temizleme kaydýrtma hýzý: (yavaþ)\n"
#: src/settings.c:408
msgid "Animate shading and unshading of windows"
msgstr "Pencerelerin toplanmasýný hareketlendir"
#: src/settings.c:414
#, fuzzy
msgid "Window Shading speed:"
msgstr "Pencere toplama hýzý : (yavaþ)\n"
#: src/settings.c:427
#, fuzzy
msgid "Ignore struts"
msgstr "Bunu geç"
#: src/settings.c:432
msgid "Raise fullscreen windows"
msgstr ""
#: src/settings.c:440
#, fuzzy
msgid "Place windows on another head when full"
msgstr "Pencereleri elden yerleþtir"
#: src/settings.c:448
msgid "Placement"
msgstr ""
#: src/settings.c:449
msgid "Window Placement Settings"
msgstr "Pencere yerleþme ayarlarý"
#: src/settings.c:452
msgid ""
"Enlightenment Window Placement\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment pencere yerleþme\n"
"ayarlarý diyaloðu\n"
#: src/settings.c:483
msgid "Raise Windows Automatically"
msgstr "Pencereleri otomatikman öne geçir"
#: src/settings.c:489
msgid "Autoraise delay:"
msgstr "Bekleme zamaný :"
#: src/settings.c:500
#, fuzzy
msgid "Autoraise"
msgstr "Bekleme zamaný :"
#: src/settings.c:501
msgid "Autoraise Settings"
msgstr "Otomatik öne getirim"
#: src/settings.c:504
msgid ""
"Enlightenment Automatic Raising\n"
"of Windows Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment otomatikman öne getirim\n"
"ayarlarý diyaloðu\n"
#: src/settings.c:541
msgid "Enable Dialog Headers"
msgstr "Diyalok baþlýklarýný aç"
#: src/settings.c:547
#, fuzzy
msgid "Enable Button Images"
msgstr "Sesi aç"
#: src/settings.c:556
msgid "Enable sliding startup windows"
msgstr ""
#: src/settings.c:564
msgid "Use saveunders to reduce window exposures"
msgstr "Pencere gösterimlerini \"saveunder\"'leri kullanýp azalt"
#: src/settings.c:570 config/strings.c:146 config/strings.c:162
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Karýþýk ayarlar"
#: src/settings.c:571
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Karýþýk ayarlar"
#: src/settings.c:574
msgid ""
"Enlightenment Miscellaneous\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment karýþýk ayarlar\n"
"diyaloðu\n"
#: src/settings.c:615
#, fuzzy
msgid "Enable Composite"
msgstr "Sesi aç"
#: src/settings.c:623
#, fuzzy
msgid "Enable Fading"
msgstr "Kenar zýplamasýný aç"
#: src/settings.c:629
msgid "Fading Speed:"
msgstr ""
#: src/settings.c:642
msgid "Shadows Off"
msgstr ""
#: src/settings.c:648
msgid "Shadows Sharp"
msgstr ""
#: src/settings.c:654
msgid "Shadows Sharp2"
msgstr ""
#: src/settings.c:660
msgid "Shadows Blurred"
msgstr ""
#: src/settings.c:671
msgid "Default focused window opacity:"
msgstr ""
#: src/settings.c:682
msgid "Default unfocused window opacity:"
msgstr ""
#: src/settings.c:693
msgid "Default pop-up window opacity:"
msgstr ""
#: src/settings.c:704
#, fuzzy
msgid "Composite"
msgstr "Sesi aç"
#: src/settings.c:705
#, fuzzy
msgid "Composite Settings"
msgstr "Balon yardýmý ayarlarý"
#: src/settings.c:708
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Composite\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment balon yardýmý\n"
"ayarlarý diyaloðu\n"
#: src/settings.c:794
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Settings"
msgstr "Enlightenment baþlýyor ...."
#: src/setup.c:58
msgid ""
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n"
"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n"
"running to serve that Display connection, or that you do not\n"
"have permission to connect to that display. Please make sure\n"
"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n"
"xdm or startx first, or contact your local system\n"
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
"startx manual pages before proceeding.\n"
msgstr ""
"Enlightenment komutanýn DISPLAY verimiyle belirtilmiþ yere\n"
"baðlanamýyor ! Sen bunu yanlýþ yazdýysan , þimdi düzeltebilirsin .\n"
"Veya sen þu an bir X sunucusu baþlatmadýn ki , Enlightenment o'na \n"
"baðlansa ; yada senin X-sunucuna baðlanma hakkýn yok .\n"
"Lütfen bu þartlarýn hepsinin bir tür yerine getirildiðinden emin\n"
"olup , Enlightenment'i yeniden baþlatmaya dene . O zaman \n"
"'xdm' yada 'startx' ile X'i baþlat yada yerel sistem yöneticisiyle\n"
"iletiþim kurup , derdini o'na , ya da X-sunucusu imalatcýsýný\n"
"ya da ruh doktorunla görüþ , veya X , xdm ve startx kýlavuzlarýný\n"
"yeniden denemeden önce bi' oku .\n"
#: src/setup.c:156
msgid "Another Window Manager is already running"
msgstr "Baþka bir pencere yöneticisi zaten çalýþýyor "
#: src/setup.c:158
msgid ""
"Another Window Manager is already running.\n"
"\n"
"You will have to quit your current Window Manager first before\n"
"you can successfully run Enlightenment.\n"
msgstr ""
#: src/setup.c:167
msgid "X server version error"
msgstr "X sunucu nesil hatasý"
#: src/setup.c:167
msgid "Ignore this error"
msgstr "Bu hatayý gözardý et"
#: src/setup.c:169
#, c-format
msgid ""
"WARNING:\n"
"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n"
"This may mean Enlightenment will either not function, or\n"
"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n"
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
"access to, nor have heard of.\n"
msgstr ""
"IKAZ :\n"
"Bu bir X11 X-sunucus deðil . Gerçek'te X%i protokolünü konuþuyor .\n"
"Bu Enlightenment'in çalýþtýrmayabilir yada \n"
"bozuk çalýþmasýna sebebiyet verebilir . Fakat X11'den\n"
"daha yeniyse , o zaman Enlightenment'in yazarlarýnýn\n"
"hiç duymadýðý yada eriþemediði bir tanesi idir .\n"
#: src/snaps.c:727
msgid "Title:"
msgstr "Baþlýk :"
#: src/snaps.c:739
msgid "Name:"
msgstr "Isim :"
#: src/snaps.c:752
msgid "Class:"
msgstr "Sýnýf :"
#: src/snaps.c:765
#, fuzzy
msgid "Role:"
msgstr "Kýrmýzý :\n"
#: src/snaps.c:778
msgid "Command:"
msgstr "Komuta :"
#: src/snaps.c:818
msgid "Track Changes"
msgstr ""
#: src/snaps.c:823
msgid "Location"
msgstr "Yer"
#: src/snaps.c:828
msgid "Border style"
msgstr "Kenar tipi"
#: src/snaps.c:833 config/strings.c:184
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: src/snaps.c:838 config/strings.c:89
msgid "Desktop"
msgstr "Masaüstü"
#: src/snaps.c:843
msgid "Shaded state"
msgstr "Toplanmýþ"
#: src/snaps.c:848
msgid "Sticky state"
msgstr "Yapýþýk"
#: src/snaps.c:853
msgid "Stacking layer"
msgstr "Býrakým seviyesi"
#: src/snaps.c:858
msgid "Window List Skip"
msgstr "Pencere çizgiyesinde kaydetme"
#: src/snaps.c:864 config/strings.c:145 config/strings.c:172
msgid "Opacity"
msgstr ""
#: src/snaps.c:869
#, fuzzy
msgid "Shadowing"
msgstr "Toplanma"
#: src/snaps.c:875
#, fuzzy
msgid "Flags"
msgstr "Sýnýf :"
#: src/snaps.c:894
msgid "Restart application on login"
msgstr "Giriþ'te uygulamayý yeniden baþlat"
#: src/snaps.c:913
msgid "Remember this window's group(s)"
msgstr "Pencere(ler)in kitlesini hýfzet"
#: src/snaps.c:921
msgid "Remembered Application Attributes"
msgstr "Hatýrlanan uygulama özellikleri"
#: src/snaps.c:924
msgid ""
"Select the attributes of this\n"
"window you wish to Remember\n"
"from now on\n"
msgstr ""
"Bu pencerenin þimdiden sonra\n"
"hatýrlanmasýný istediðin\n"
"özellikleri seç\n"
#: src/snaps.c:1014
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Dosyayý sil\n"
#: src/snaps.c:1042
msgid "Remembered Settings..."
msgstr "Hatýrlanan ayarlar ..."
#: src/snaps.c:1049
msgid "Unused"
msgstr ""
#: src/snaps.c:1062
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
msgstr "Hatýrlanan ayarlarlý geçerli pencere yok."
#: src/snaps.c:1068
#, fuzzy
msgid "Remember"
msgstr "Hatýrlanan ayarlar ..."
#: src/snaps.c:1069
msgid "Remembered Windows Settings"
msgstr "Pencere ayarlarýný hatýrla"
#: src/snaps.c:1072
msgid ""
"Enlightenment Remembered\n"
"Windows Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment hatýrlanan\n"
"pencere ayarlarý diyaloðu\n"
#: src/snaps.c:1166
msgid "Error saving snaps file\n"
msgstr "Yakalam dosyasýný kaydederken hata oldu\n"
#: src/sound.c:205
msgid "Error finding sound file"
msgstr "Ses dosyasýný ararken hata oldu"
#: src/sound.c:206
#, c-format
msgid ""
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
"following sound file:\n"
"%s\n"
"Enlightenment will continue to operate, but you\n"
"may wish to check your configuration settings.\n"
msgstr ""
"Ikaz ! Enlightenment ´%s´ ses dosyasýný\n"
"yükleyemedi .\n"
"Enlightenment çalýþmaya devam edecektir \n"
", fakat sen ayar dosyalarýný bir gözden \n"
"geçirmek istersin ( herhalde ) .\n"
#: src/sound.c:302
msgid "Error initialising sound"
msgstr "Sesi baþlatýrken hata oldu"
#: src/sound.c:303
msgid ""
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
"communicating with the audio server (Esound). Audio will\n"
"now be disabled.\n"
msgstr ""
"Enlightenment'i sesle çalýþmak için ayarlanmýþ , ama\n"
"E ses sunucusuyla iletiþim kurarken (\"Esound\") hata oldu .\n"
"Ses kapatýlcaktýr .\n"
#: src/sound.c:452
msgid "Enable sounds"
msgstr "Sesi aç"
#: src/sound.c:458
msgid "Sound"
msgstr ""
#: src/sound.c:459
msgid "Audio Settings"
msgstr "Ses ayarlarý"
#: src/sound.c:462
msgid ""
"Enlightenment Audio\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment ses\n"
"ayarlarý diyaloðu\n"
#: src/systray.c:331 src/systray.c:431 src/systray.c:439
#, fuzzy
msgid "Systray Error!"
msgstr "ECursor hatasý!"
#: src/systray.c:331
msgid "Systray went elsewhere?!?"
msgstr ""
#: src/systray.c:431
msgid "Only one systray is allowed"
msgstr ""
#: src/systray.c:439
msgid "Could not activate systray"
msgstr ""
#: src/systray.c:449
#, fuzzy
msgid "Systray Options"
msgstr "Masaüstü ayarlarý"
#: src/systray.c:450
#, fuzzy
msgid "Systray Settings"
msgstr "Otomatik öne getirim"
#: src/theme.c:339
#, c-format
msgid ""
"No themes were found in the default directories:\n"
" %s\n"
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
msgstr ""
#: src/theme.c:369
msgid "Changes will take effect after restart"
msgstr ""
#: src/theme.c:389
msgid "Use theme font configuration"
msgstr ""
#: src/theme.c:394
#, c-format
msgid "Use alternate font configuration (%s)"
msgstr ""
#: src/theme.c:395
msgid "Not set"
msgstr ""
#: src/theme.c:402
#, fuzzy
msgid "Theme"
msgstr "Kütü görünüm"
#: src/theme.c:403
#, fuzzy
msgid "Theme Settings"
msgstr "Karýþýk ayarlar"
#: src/theme.c:406
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Theme\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment foküsleme\n"
"ayarlarý diyaloðu\n"
#: src/tooltips.c:867
msgid "Display Tooltips"
msgstr "Balon yardýmlarý göster"
#: src/tooltips.c:872
msgid "Display Root Window Tips"
msgstr "Ana pencere yardýmlarýný göster"
#: src/tooltips.c:877
msgid "Tooltip Delay:\n"
msgstr "Balon yardýmý gösterme zaman arasý :\n"
#: src/tooltips.c:888
#, fuzzy
msgid "Tooltips"
msgstr "Balon yardýmý gösterme zaman arasý :\n"
#: src/tooltips.c:889
msgid "Tooltip Settings"
msgstr "Balon yardýmý ayarlarý"
#: src/tooltips.c:892
msgid ""
"Enlightenment Tooltip\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment balon yardýmý\n"
"ayarlarý diyaloðu\n"
#: config/strings.c:5
msgid ""
"Click and drag to move desktop\n"
"(on any desktop but desktop 0)"
msgstr ""
#: config/strings.c:6 config/strings.c:8
#, fuzzy
msgid "Switch Desktops"
msgstr "%i masaüstleri"
#: config/strings.c:7
#, fuzzy
msgid "Go to the next desktop."
msgstr "Bu masaüstüne geç"
#: config/strings.c:9
#, fuzzy
msgid "Go to the previous desktop."
msgstr "Bu masaüstüne geç"
#: config/strings.c:10
#, fuzzy
msgid "Move"
msgstr "Taþýnma"
#: config/strings.c:11 config/strings.c:23 config/strings.c:26
#: config/strings.c:29
msgid "Move this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:12 config/strings.c:14 config/strings.c:48
msgid "Shade/Unshade this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:13 config/strings.c:50 config/strings.c:53
#, fuzzy
msgid "Show the Window Options menu."
msgstr "Pencere ayarlarý"
#: config/strings.c:15
#, fuzzy
msgid "Show/Hide group borders."
msgstr "Bu kitleyi göster/gizle"
#: config/strings.c:16
msgid "Start a group."
msgstr ""
#: config/strings.c:17
msgid "Add to current group."
msgstr ""
#: config/strings.c:18
#, fuzzy
msgid "Break this window's group."
msgstr "Pencere(ler)in kitlesini hýfzet"
#: config/strings.c:19
#, fuzzy
msgid "Shade."
msgstr "Gölgeli"
#: config/strings.c:20
msgid "Unshade."
msgstr ""
#: config/strings.c:21
#, fuzzy
msgid "Resize"
msgstr "Boyut"
#: config/strings.c:22
#, fuzzy
msgid "Resize this window."
msgstr "Pencere(ler)in kitlesini hýfzet"
#: config/strings.c:24
#, fuzzy
msgid "Resize Horizontally"
msgstr "Ufki"
#: config/strings.c:25
msgid "Resize this window horizontally."
msgstr ""
#: config/strings.c:27
#, fuzzy
msgid "Resize Vertically"
msgstr "Dikey"
#: config/strings.c:28
msgid "Resize this window vertically."
msgstr ""
#: config/strings.c:31
msgid "Close this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:32
msgid "Forcibly destroy this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:33
msgid "Maximize Height"
msgstr ""
#: config/strings.c:34 config/strings.c:40
msgid "Toggle between maximum screen height and normal height."
msgstr ""
#: config/strings.c:35
msgid "Maximize Width"
msgstr ""
#: config/strings.c:36 config/strings.c:39
msgid "Toggle between maximum screen width and normal width."
msgstr ""
#: config/strings.c:37
msgid "Maximize"
msgstr ""
#: config/strings.c:38
msgid "Toggle between maximum screen size and normal size."
msgstr ""
#: config/strings.c:41 config/strings.c:43
#, fuzzy
msgid "Send To Another Desktop"
msgstr "Bu masaüstüne geç"
#: config/strings.c:42
msgid "Send this Window to the next desktop."
msgstr ""
#: config/strings.c:44
msgid "Send this Window to the previous desktop."
msgstr ""
#: config/strings.c:45
#, fuzzy
msgid "Snapshot"
msgstr "Ekranlamayý aç"
#: config/strings.c:46
msgid "This button does nothing interesting."
msgstr ""
#: config/strings.c:47 config/strings.c:138
#, fuzzy
msgid "Shade/Unshade"
msgstr "Toplanmýþ"
#: config/strings.c:52
msgid "Iconify (Minimize) this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:54
#, fuzzy
msgid "More Buttons"
msgstr "Alt"
#: config/strings.c:55
msgid "Show more buttons."
msgstr ""
#: config/strings.c:56 config/strings.c:136
msgid "Raise"
msgstr ""
#: config/strings.c:57
#, fuzzy
msgid "Raise this window to the top."
msgstr ""
"Bu masaüstünü baþa getirmek için \n"
"buraya týkla .\n"
#: config/strings.c:58 config/strings.c:137
msgid "Lower"
msgstr ""
#: config/strings.c:59
msgid "Lower this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:60 config/strings.c:139
#, fuzzy
msgid "Stick/Unstick"
msgstr "Yapýþtýr/Serbest'et"
#: config/strings.c:61
msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:63
msgid ""
"Clicking your mouse on the desktop will perform\n"
"the following actions"
msgstr ""
#: config/strings.c:64
msgid "Display User Menus"
msgstr ""
#: config/strings.c:65 config/strings.c:67
#, fuzzy
msgid "Display Enlightenment Menu"
msgstr "Enlightenment'ten çýk"
#: config/strings.c:66 config/strings.c:71
#, fuzzy
msgid "Display Settings Menu"
msgstr "KDE ayarlarý"
#: config/strings.c:68
msgid "Display Task List Menu"
msgstr ""
#: config/strings.c:69
#, fuzzy
msgid "Display Desktop Menu"
msgstr "Masaüstü çizgisini göster"
#: config/strings.c:70
msgid "Display Group Menu"
msgstr ""
#: config/strings.c:72
#, fuzzy
msgid "Go Back a Desktop"
msgstr "Bu masaüstüne geç"
#: config/strings.c:73
#, fuzzy
msgid "Go Forward a Desktop"
msgstr "Bu masaüstüne geç"
#: config/strings.c:76 config/strings.c:79
#, fuzzy
msgid "Backgrounds"
msgstr ""
"Ardalan\n"
"yok"
#: config/strings.c:78
#, fuzzy
msgid "Desktop Operations"
msgstr "Masaüstü ayarlarý"
#: config/strings.c:80
#, fuzzy
msgid "Cleanup Desktop"
msgstr "%i masaüstü"
#: config/strings.c:81
#, fuzzy
msgid "Goto Next Desktop"
msgstr "Bu masaüstüne geç"
#: config/strings.c:82
#, fuzzy
msgid "Goto Previous Desktop"
msgstr "Bu masaüstüne geç"
#: config/strings.c:84
msgid "Create Systray"
msgstr ""
#: config/strings.c:85
msgid "Show Magnifier"
msgstr ""
#: config/strings.c:87
#, fuzzy
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment'ten çýk"
#: config/strings.c:88 config/strings.c:198
#, fuzzy
msgid "User Menus"
msgstr "Kenar tipi"
#: config/strings.c:90 config/strings.c:110
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Foküsleme ayarlarý"
#: config/strings.c:92 config/strings.c:99
msgid "Maintenance"
msgstr ""
#: config/strings.c:93
msgid "Help"
msgstr ""
#: config/strings.c:94
#, fuzzy
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Enlightenment %s hakkýnda bilgi "
#: config/strings.c:95
msgid "About this theme"
msgstr ""
#: config/strings.c:96 config/strings.c:202
msgid "Restart"
msgstr "Yeniden baþla"
#: config/strings.c:97 config/strings.c:203
#, fuzzy
msgid "Log Out"
msgstr " Evet, çýk"
#: config/strings.c:100
msgid "Purge config file cache"
msgstr ""
#: config/strings.c:101
#, fuzzy
msgid "Purge pager background cache"
msgstr "Ardalan resmini kullan"
#: config/strings.c:102
msgid "Purge background selector cache"
msgstr ""
#: config/strings.c:103
msgid "Purge all caches"
msgstr ""
#: config/strings.c:104
msgid "Query config file cache usage"
msgstr ""
#: config/strings.c:105
msgid "Query pager background cache usage"
msgstr ""
#: config/strings.c:106
msgid "Query background selector cache usage"
msgstr ""
#: config/strings.c:107
msgid "Query all cache usage"
msgstr ""
#: config/strings.c:108
msgid "Regenerate Menus"
msgstr ""
#: config/strings.c:111
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Settings ..."
msgstr "Enlightenment baþlýyor ...."
#: config/strings.c:112
#, fuzzy
msgid "Focus Settings ..."
msgstr "Foküsleme ayarlarý"
#: config/strings.c:113
#, fuzzy
msgid "Move & Resize Settings ..."
msgstr "Boyutlandýrma & Taþýma þekilleri"
#: config/strings.c:114
#, fuzzy
msgid "Window Placement Settings ..."
msgstr "Pencere yerleþme ayarlarý"
#: config/strings.c:115
#, fuzzy
msgid "Multiple Desktop Settings ..."
msgstr "Çoklu masaüstü ayarlarý"
#: config/strings.c:116
#, fuzzy
msgid "Virtual Desktop Settings ..."
msgstr "Sanal masaüstü ayarlarý"
#: config/strings.c:117
#, fuzzy
msgid "Pager Settings ..."
msgstr "Gözey ayarlarý ..."
#: config/strings.c:118
#, fuzzy
msgid "Menu Settings ..."
msgstr "Karýþýk ayarlar"
#: config/strings.c:119
#, fuzzy
msgid "Autoraise Settings ..."
msgstr "Otomatik öne getirim"
#: config/strings.c:120
#, fuzzy
msgid "Tooltip Settings ..."
msgstr "Balon yardýmý ayarlarý"
#: config/strings.c:121
#, fuzzy
msgid "Audio Settings ..."
msgstr "Ses ayarlarý"
#: config/strings.c:122
#, fuzzy
msgid "Group Settings ..."
msgstr "Gözey ayarlarý ..."
#: config/strings.c:123
#, fuzzy
msgid "Remember Settings ..."
msgstr "Hatýrlanan ayarlar ..."
#: config/strings.c:124
#, fuzzy
msgid "Special FX Settings ..."
msgstr "Özel efekler ayarlarý"
#: config/strings.c:125
#, fuzzy
msgid "Desktop Background Settings ..."
msgstr "Ardalan ayarlarý"
#: config/strings.c:126
#, fuzzy
msgid "Theme Transparency Settings ..."
msgstr ""
"Enlightenment balon yardýmý\n"
"ayarlarý diyaloðu\n"
#: config/strings.c:127
#, fuzzy
msgid "Composite Settings ..."
msgstr "Balon yardýmý ayarlarý"
#: config/strings.c:128
#, fuzzy
msgid "Session Settings ..."
msgstr "Ses ayarlarý"
#: config/strings.c:129
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Settings ..."
msgstr "Karýþýk ayarlar"
#: config/strings.c:135
msgid "Leave Alone"
msgstr ""
#: config/strings.c:140
#, fuzzy
msgid "Remember..."
msgstr "Hatýrlanan ayarlar ..."
#: config/strings.c:141
#, fuzzy
msgid "Window Size"
msgstr "Pencere çizgiyesinde kaydetme"
#: config/strings.c:142
#, fuzzy
msgid "Set Stacking"
msgstr "Foküsleme ayarlarý"
#: config/strings.c:143
#, fuzzy
msgid "Set Border Style"
msgstr "Kenar tipi"
#: config/strings.c:144
#, fuzzy
msgid "Window Groups"
msgstr "Pencere kitle hatasý"
#: config/strings.c:149
#, fuzzy
msgid "Configure this window's group(s)"
msgstr "Pencere(ler)in kitlesini hýfzet"
#: config/strings.c:150
msgid "Start a new group"
msgstr ""
#: config/strings.c:151
msgid "Add this window to the current group"
msgstr ""
#: config/strings.c:152
#, fuzzy
msgid "Select group to add this window to"
msgstr " Pencerenin silnecek olduðu kitleyi seç ."
#: config/strings.c:153
#, fuzzy
msgid "Remove this window from a group"
msgstr "Pencere(ler)in kitlesini hýfzet"
#: config/strings.c:154
#, fuzzy
msgid "Destroy a group this window belongs to"
msgstr " Pencerenin eklencek olduðu kitleyi seç : \n"
#: config/strings.c:156
#, fuzzy
msgid "Stacking"
msgstr "Yapýþtýrma"
#: config/strings.c:157
msgid "Below"
msgstr ""
#: config/strings.c:158
msgid "Normal"
msgstr ""
#: config/strings.c:159
msgid "Above"
msgstr ""
#: config/strings.c:160
#, fuzzy
msgid "On Top"
msgstr "Üst"
#: config/strings.c:163
msgid "Toggle Skip Window Lists"
msgstr ""
#: config/strings.c:164
msgid "Toggle Fixed Position"
msgstr ""
#: config/strings.c:165
msgid "Toggle Fixed Size"
msgstr ""
#: config/strings.c:166
#, fuzzy
msgid "Toggle Never Focus"
msgstr "Katiyyen foküsleme"
#: config/strings.c:167
msgid "Toggle Click to Focus"
msgstr ""
#: config/strings.c:168
#, fuzzy
msgid "Toggle Never Use Area"
msgstr "Katiyyen foküsleme"
#: config/strings.c:169
#, fuzzy
msgid "Toggle Button Grabs"
msgstr "Alt"
#: config/strings.c:170
#, fuzzy
msgid "Toggle Autoshade"
msgstr "Alt"
#: config/strings.c:173
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Dosyayý sil\n"
#: config/strings.c:174
msgid "20%"
msgstr ""
#: config/strings.c:175
msgid "40%"
msgstr ""
#: config/strings.c:176
msgid "60%"
msgstr ""
#: config/strings.c:177
msgid "80%"
msgstr ""
#: config/strings.c:178
msgid "100%"
msgstr ""
#: config/strings.c:179
msgid "Focused opacity 100%"
msgstr ""
#: config/strings.c:180
#, fuzzy
msgid "Focused opacity follows unfocused"
msgstr "Foküs fare týklamalarýný takip ediyor"
#: config/strings.c:181
#, fuzzy
msgid "Toggle Fading"
msgstr "Kenar zýplamasýný aç"
#: config/strings.c:182
msgid "Toggle Shadows"
msgstr ""
#: config/strings.c:185
msgid "Max Size Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:186
msgid "Available Max Size Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:187
msgid "Absolute Max Size Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:188
msgid "Span Xinerama Screens"
msgstr ""
#: config/strings.c:189
msgid "Max Height Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:190
msgid "Available Max Height Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:191
msgid "Absolute Max Height Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:192
msgid "Max Width Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:193
msgid "Available Max Width Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:194
msgid "Absolute Max Width Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:195
msgid "Fullscreen/Normal"
msgstr ""
#: config/strings.c:196
msgid "Zoom/Unzoom"
msgstr ""
#: config/strings.c:199
#, fuzzy
msgid "User Application List"
msgstr "Hatýrlanan uygulama özellikleri"
#: config/strings.c:200
msgid "Other"
msgstr ""
#: config/strings.c:201
msgid "Epplets"
msgstr ""
#~ msgid "Mirror Shade/Iconify/Stick"
#~ msgstr "Toplama/Ikonalaþma/Yapýþ#_týrma aynalanmasý"
#~ msgid "%i Desktops"
#~ msgstr "%i masaüstleri"
#~ msgid "%i Desktop"
#~ msgstr "%i masaüstü"
#~ msgid ""
#~ "%i x %i\n"
#~ "Screens in size"
#~ msgstr ""
#~ "%i * %i\n"
#~ "Ekran boyutlarý"
#~ msgid ""
#~ "1\n"
#~ "Screen in size"
#~ msgstr ""
#~ "1\n"
#~ "Ekran boyutu"