e16/po/fo.po

2423 lines
47 KiB
Plaintext

# Faroese translation for enlightenment
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-29 21:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-05 17:03+0000\n"
"Last-Translator: Gunleif Joensen <Unknown>\n"
"Language-Team: Faroese <fo@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-09 01:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/about.c:35
#, c-format
msgid "About Enlightenment e16 version %s"
msgstr "Um Enlightenment e16 útgáva %s"
#: src/about.c:46
#, c-format
msgid ""
"Welcome to Enlightenment e16\n"
"version %s.\n"
"If you find a bug, please do not\n"
"hesitate to send in a bug report.\n"
"We hope you enjoy the software.\n"
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
msgstr ""
"Vælkominn til Enlightenment e16\n"
"útgáva %s.\n"
"Um tú finnur eina lús, vinarliga halt teg ikki aftir,men\n"
"send inn eitt lúsaúrrit.\n"
"Vit vóna at tær dámar ritbúnaðin.\n"
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
#: src/aclass.c:216 src/backgrounds.c:254 src/borders.c:695 src/buttons.c:187
#: src/cursors.c:131 src/iclass.c:337 src/tclass.c:121 src/tooltips.c:133
#, c-format
msgid "%u references remain"
msgstr "%u tilvísingar eru eftir"
#: src/actions.c:114
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file does not exist.\n"
msgstr ""
#: src/actions.c:120
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is most probably because this program is not in the\n"
"path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n"
"page for that shell and read up how to change or add to your\n"
"execution path.\n"
msgstr ""
#: src/actions.c:139
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n"
"is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n"
"into this.\n"
msgstr ""
#: src/actions.c:149
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file exists, is a file, but you are unable\n"
"to execute it because you do not have execute access to this file.\n"
msgstr ""
#: src/actions.c:162
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is in fact a directory.\n"
msgstr ""
#: src/actions.c:169
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is not a regular file.\n"
msgstr ""
#: src/actions.c:194
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/alert.c:210
msgid "Enlightenment Error"
msgstr "Enlightenment villa"
#: src/alert.c:567
msgid "Enlightenment Message Dialog"
msgstr ""
#: src/alert.c:567
msgid "Ignore this"
msgstr "Legg ikki lag at hesum"
#: src/alert.c:568
msgid "Restart Enlightenment"
msgstr "Endurbyrja Enlightenment"
#: src/alert.c:568 src/setup.c:170
msgid "Quit Enlightenment"
msgstr "Gevast við Enlightenment"
#: src/alert.c:581
msgid "Attention !!!"
msgstr "Gev gætur !!!"
#: src/alert.c:581 src/dialog.c:694 src/dialog.c:1900 src/events.c:93
#: src/setup.c:159 src/sound.c:310
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/backgrounds.c:1509
#, c-format
msgid ""
"Background definition information:\n"
"Name: %s\n"
"File: %s"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:1510
msgid "-NONE-"
msgstr "-EINKI-"
#: src/backgrounds.c:1677 src/backgrounds.c:1679
msgid ""
"No\n"
"Background"
msgstr ""
"Nei\n"
"Bakgrund"
#: src/backgrounds.c:1771 src/backgrounds.c:2197
#, c-format
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:1983
msgid "Use background image"
msgstr "Nýt bakgrundsmynd"
#: src/backgrounds.c:1987
msgid "Keep aspect on scale"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:1991
msgid "Tile image across background"
msgstr "Flísa mynd tvørturum bakrgund"
#: src/backgrounds.c:2000
msgid "Move to Front"
msgstr "Flyt fremst"
#: src/backgrounds.c:2005
msgid "Duplicate"
msgstr "Tvífalda"
#: src/backgrounds.c:2009
msgid "Unlist"
msgstr "Avlista"
#: src/backgrounds.c:2014
msgid "Delete File"
msgstr "Strika fílu"
#: src/backgrounds.c:2025
msgid ""
"Background\n"
"Image\n"
"Scaling\n"
"and\n"
"Alignment\n"
msgstr ""
"Bakgrund\n"
"Mynd\n"
"Lutfell\n"
"og\n"
"Raða\n"
#: src/backgrounds.c:2082
msgid "BG Colour"
msgstr "BG litir"
#: src/backgrounds.c:2087
msgid "Red:"
msgstr "Reytt:"
#: src/backgrounds.c:2098
msgid "Green:"
msgstr "Grønt:"
#: src/backgrounds.c:2109
msgid "Blue:"
msgstr "Blátt:"
#: src/backgrounds.c:2142
msgid "Pre-scan BG's"
msgstr "For-skanna BG"
#: src/backgrounds.c:2150
msgid "Sort by File"
msgstr "Raða eftir fílum"
#: src/backgrounds.c:2155
msgid "Sort by Attr."
msgstr "Raða eftir eginleika"
#: src/backgrounds.c:2161
msgid "Sort by Image"
msgstr "Raða eftir mynd"
#: src/backgrounds.c:2181
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:2185
msgid "Background overrides theme"
msgstr "Bakgrund kemur fram um eyðkenni"
#: src/backgrounds.c:2190
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:2214 src/mod-trans.c:200
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"
#: src/backgrounds.c:2215
msgid "Desktop Background Settings"
msgstr "Skriviborðs bakgrundar setingar"
#: src/backgrounds.c:2218
msgid ""
"Enlightenment Desktop\n"
"Background Settings Dialog"
msgstr ""
#: src/comms.c:240
msgid "E IPC Error"
msgstr "E IPC Brek"
#: src/comms.c:241
#, c-format
msgid ""
"Received Unknown Client Message.\n"
"Client Name: %s\n"
"Client Version: %s\n"
"Message Contents:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/config.c:202 src/config.c:304
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\""
msgstr ""
#: src/config.c:210 src/config.c:311
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\""
msgstr ""
#: src/config.c:220
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current %s definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
#: src/config.c:228
#, c-format
msgid ""
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
"Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
#: src/config.c:320
msgid "Theme versioning ERROR"
msgstr ""
#: src/config.c:321
msgid "Restart with Defaults"
msgstr "Endurbyrja við forsettum"
#: src/config.c:322
msgid "Abort and Exit"
msgstr "Steðga og gevst"
#: src/config.c:323
#, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
"\n"
"The configuration for the theme you are running is\n"
"incompatible. It's config revision is %i.\n"
"It needs to be marked as being revision <= %i\n"
"\n"
"Please contact the theme author or maintainer and\n"
"inform them that in order for their theme to function\n"
"with this version of Enlightenment, they have to\n"
"update it to the current settings, and then match\n"
"the revision number.\n"
"\n"
"If the theme revision is higher than Enlightenment's\n"
"it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n"
"a while and this theme takes advantages of new\n"
"features in Enlightenment in new versions.\n"
msgstr ""
#: src/config.c:625
msgid "Enlightenment Starting..."
msgstr "Enlightenment byrjar..."
#: src/container.c:1187
msgid "Settings..."
msgstr "Setingar..."
#: src/container.c:1191 src/dialog.c:705 src/pager.c:1016 config/strings.c:30
#: config/strings.c:122
msgid "Close"
msgstr "Lat aftur"
#: src/container.c:1196 config/strings.c:83
msgid "Create New Iconbox"
msgstr "Stovna nýggjan ímyndarkassa"
#: src/container.c:1507 src/container.c:1583 src/menus.c:2116
#, c-format
msgid "Icon size: %2d"
msgstr "Ímyndastødd: %2d"
#: src/container.c:1547
msgid "Transparent background"
msgstr "Gjøgnumskygd bakgrund"
#: src/container.c:1551
msgid "Hide inner border"
msgstr "Fjal innaru rammuna"
#: src/container.c:1555
msgid "Draw base image behind Icons"
msgstr "Tekna grundmyndina aftanfyri ímyndirnar"
#: src/container.c:1559
msgid "Hide scrollbar when not needed"
msgstr "Fjal skrullistong, tá hon ikki er tørvað"
#: src/container.c:1563
msgid "Automatically resize to fit Icons"
msgstr "Sjálvirkandi endurstødda til at passa ímyndir"
#: src/container.c:1570
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
msgstr ""
#: src/container.c:1601
msgid "Orientation:"
msgstr ""
#: src/container.c:1604
msgid "Horizontal"
msgstr "Vannrætt"
#: src/container.c:1609
msgid "Vertical"
msgstr "Loddrætt"
#: src/container.c:1620
msgid "Scrollbar side:"
msgstr "Skrullistong síða:"
#: src/container.c:1623
msgid "Left / Top"
msgstr "Vinstru / Ovast"
#: src/container.c:1628
msgid "Right / Bottom"
msgstr ""
#: src/container.c:1639
msgid "Scrollbar arrows:"
msgstr "Skrullistong pílar:"
#: src/container.c:1642
msgid "Start"
msgstr "Tendra"
#: src/container.c:1647
msgid "Both ends"
msgstr "Báðir endar"
#: src/container.c:1652
msgid "End"
msgstr "Endi"
#: src/container.c:1657 src/focus.c:979
msgid "None"
msgstr "Eingin"
#: src/container.c:1667
msgid "Show icon names"
msgstr "Vís ímyndanøvn"
#: src/container.c:1676
msgid "Animation mode:"
msgstr ""
#: src/container.c:1679 src/desktops.c:2582
msgid "Off"
msgstr "Sløkk"
#: src/container.c:1684
msgid "Whirl"
msgstr ""
#: src/container.c:1689 src/settings.c:112 src/settings.c:117
#: src/settings.c:385
msgid "Box"
msgstr "Kassi"
#: src/container.c:1697
msgid "Animation speed:"
msgstr ""
#: src/container.c:1712
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr ""
#: src/container.c:1717
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
msgstr ""
#: src/container.c:1724
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr ""
#: src/container.c:1729
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr ""
#: src/container.c:1742
msgid ""
"Enlightenment Iconbox\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
#: src/coords.c:75
#, c-format
msgid "Focused/unfocused opacity: %d/%d %%"
msgstr ""
#: src/desktops.c:124
msgid ""
"Hold down the mouse button and drag\n"
"the mouse to be able to drag the desktop\n"
"back and forth.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
#: src/desktops.c:135
msgid ""
"This is the Root desktop.\n"
"You cannot drag the root desktop around.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
#: src/desktops.c:153
msgid ""
"Click here to raise this desktop\n"
"to the top."
msgstr ""
#: src/desktops.c:165
msgid ""
"Click here to lower this desktop\n"
"to the bottom."
msgstr ""
#: src/desktops.c:2343
msgid "Number of virtual desktops:"
msgstr "Tal á tykisligum gluggum:"
#: src/desktops.c:2368
msgid "Slide desktops around when changing"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2374
msgid "Desktop Slide speed:"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2388
msgid "Wrap desktops around"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2396
msgid "Display desktop dragbar"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2402
msgid "Drag bar position:"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2406
msgid "Top"
msgstr "Toppur"
#: src/desktops.c:2412
msgid "Bottom"
msgstr "Botnur"
#: src/desktops.c:2418 src/pager.c:1925 src/pager.c:1950 src/pager.c:1975
msgid "Left"
msgstr "Vinstru"
#: src/desktops.c:2424 src/pager.c:1937 src/pager.c:1962 src/pager.c:1987
msgid "Right"
msgstr "Høgru"
#: src/desktops.c:2432 src/menus-misc.c:585
msgid "Desks"
msgstr "Skriviorð"
#: src/desktops.c:2433
msgid "Multiple Desktop Settings"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2436
msgid ""
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2536
msgid "Virtual Desktop size:"
msgstr "Stødd á tykisligum skriviborði:"
#: src/desktops.c:2572
msgid "Wrap virtual desktops around"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2579
msgid "Edge Flip Mode:"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2587
msgid "On"
msgstr "Tendra"
#: src/desktops.c:2592
msgid "Only when moving window"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2598
msgid "Resistance at edge of screen:"
msgstr "Mótstøða við skíggjakanti:"
#: src/desktops.c:2610
msgid "Areas"
msgstr "Øki"
#: src/desktops.c:2611
msgid "Virtual Desktop Settings"
msgstr "Instillingar á tykisligum skriviborði"
#: src/desktops.c:2614
msgid ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
#: src/dialog.c:699
msgid "Apply"
msgstr "Set í verk"
#: src/ecompmgr.c:2309
msgid ""
"Cannot enable Composite Manager.\n"
"Use xdpyinfo to check that\n"
"Composite, Damage, Fixes, and Render\n"
"extensions are loaded."
msgstr ""
#: src/events.c:93
msgid "X server setup error"
msgstr "X ambætara uppsetinga villa"
#: src/events.c:94
msgid ""
"FATAL ERROR:\n"
"\n"
"This Xserver does not support the Shape extension.\n"
"This is required for Enlightenment to run.\n"
"\n"
"Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n"
"\n"
"Exiting.\n"
msgstr ""
#: src/focus.c:820
msgid "Focus follows pointer"
msgstr "Brennidepil fylgist við pílunum"
#: src/focus.c:826
msgid "Focus follows pointer sloppily"
msgstr "Brennidepil fylgist flákrandi við pílunum"
#: src/focus.c:832
msgid "Focus follows mouse clicks"
msgstr "Brenidepil fylgist við músaklikkjum"
#: src/focus.c:842
msgid "Clicking in a window always raises it"
msgstr ""
#: src/focus.c:850
msgid "All new windows first get the focus"
msgstr ""
#: src/focus.c:857
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
msgstr ""
#: src/focus.c:862
msgid "Only new dialog windows get the focus"
msgstr ""
#: src/focus.c:869
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
msgstr ""
#: src/focus.c:874
msgid "Raise windows while switching focus"
msgstr ""
#: src/focus.c:880
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
msgstr ""
#: src/focus.c:886
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
msgstr ""
#: src/focus.c:894
msgid "Raise windows automatically"
msgstr ""
#: src/focus.c:900
msgid "Autoraise delay:"
msgstr ""
#: src/focus.c:913
msgid "Display and use focus list"
msgstr ""
#: src/focus.c:918
msgid "Include sticky windows in focus list"
msgstr ""
#: src/focus.c:923
msgid "Include shaded windows in focus list"
msgstr ""
#: src/focus.c:928
msgid "Include iconified windows in focus list"
msgstr ""
#: src/focus.c:933
msgid "Include windows on other desks in focus list"
msgstr ""
#: src/focus.c:938
msgid "Focus windows while switching"
msgstr ""
#: src/focus.c:943
msgid "Outline windows while switching"
msgstr ""
#: src/focus.c:948
msgid "Raise windows after focus switch"
msgstr ""
#: src/focus.c:953
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
msgstr ""
#: src/focus.c:963
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr ""
#: src/focus.c:967
msgid "First E Icon, then App Icon"
msgstr ""
#: src/focus.c:973
msgid "First App Icon, then E Icon"
msgstr ""
#: src/focus.c:987
msgid "Focus"
msgstr ""
#: src/focus.c:988
msgid "Focus Settings"
msgstr ""
#: src/focus.c:991
msgid ""
"Enlightenment Focus\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
#: src/fx.c:825
msgid "Effects"
msgstr ""
#: src/fx.c:827
msgid "Ripples"
msgstr "Aldur"
#: src/fx.c:830
msgid "Waves"
msgstr ""
#: src/fx.c:835
msgid "Raindrops"
msgstr ""
#: src/fx.c:842
msgid "FX"
msgstr ""
#: src/fx.c:843
msgid "Special FX Settings"
msgstr ""
#: src/fx.c:846
msgid ""
"Enlightenment Special Effects\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
#: src/groups.c:706
msgid "Window Group Selection"
msgstr ""
#: src/groups.c:709
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Selection Dialog"
msgstr ""
#: src/groups.c:732 src/groups.c:741 src/groups.c:749 src/groups.c:924
msgid "Window Group Error"
msgstr ""
#: src/groups.c:734
msgid ""
"This window currently does not belong to any groups.\n"
"You can only destroy groups or remove windows from groups\n"
"through a window that actually belongs to at least one group."
msgstr ""
#: src/groups.c:742
msgid ""
"Currently, no groups exist or this window\n"
"already belongs to all existing groups.\n"
"You have to start other groups first."
msgstr ""
#: src/groups.c:751
msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first."
msgstr ""
#: src/groups.c:835
msgid "Pick the group to configure:"
msgstr ""
#: src/groups.c:866
msgid ""
"The following actions are\n"
"applied to all group members:"
msgstr ""
#: src/groups.c:871 src/groups.c:967
msgid "Changing Border Style"
msgstr ""
#: src/groups.c:876 src/groups.c:972
msgid "Iconifying"
msgstr ""
#: src/groups.c:881 src/groups.c:977
msgid "Killing"
msgstr ""
#: src/groups.c:886 src/groups.c:982
msgid "Moving"
msgstr "Flyting"
#: src/groups.c:891 src/groups.c:987
msgid "Raising/Lowering"
msgstr ""
#: src/groups.c:896 src/groups.c:992
msgid "Sticking"
msgstr ""
#: src/groups.c:901 src/groups.c:997
msgid "Shading"
msgstr ""
#: src/groups.c:908
msgid "Window Group Settings"
msgstr ""
#: src/groups.c:911
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
#: src/groups.c:925
msgid "This window currently does not belong to any groups."
msgstr ""
#: src/groups.c:960
msgid "Per-group settings:"
msgstr ""
#: src/groups.c:1006
msgid "Global settings:"
msgstr "Almennar instillingar:"
#: src/groups.c:1010
msgid "Swap Window Locations"
msgstr ""
#: src/groups.c:1016 src/menus-misc.c:645 config/strings.c:138
msgid "Groups"
msgstr "Bólkar"
#: src/groups.c:1017
msgid "Default Group Control Settings"
msgstr ""
#: src/groups.c:1020
msgid ""
"Enlightenment Default\n"
"Group Control Settings Dialog"
msgstr ""
#: src/groups.c:1047
msgid "Pick the group the window will belong to:"
msgstr ""
#: src/groups.c:1053
msgid "Select the group to remove the window from:"
msgstr ""
#: src/groups.c:1058
msgid "Select the group to break:"
msgstr ""
#: src/handlers.c:61
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n"
"\n"
"This most likely is due to you having installed an run a\n"
"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n"
"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n"
"either obtain the correct package for your system, or\n"
"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n"
"that you got in binary format to run Enlightenment.\n"
msgstr ""
#: src/handlers.c:71
msgid ""
"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n"
"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n"
"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n"
"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n"
"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n"
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
#: src/handlers.c:83
msgid ""
"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have accessed areas of your system's memory that they are not\n"
"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n"
"restart now. If you wish to help fix this please compile\n"
"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n"
"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n"
"useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
#: src/handlers.c:95
msgid ""
"Enlightenment caused Bus Error.\n"
"\n"
"It is suggested you check your hardware and OS installation.\n"
"It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n"
"hardware.\n"
msgstr ""
#: src/hints.c:598
msgid "Selection Error!"
msgstr ""
#: src/hints.c:598
#, c-format
msgid "Could not acquire selection: %s"
msgstr ""
#: src/iconify.c:468
msgid "Iconbox Options"
msgstr ""
#: src/iconify.c:469
msgid "Iconbox Settings"
msgstr ""
#: src/ipc.c:195 src/ipc.c:1461 src/ipc.c:1468 src/theme.c:379
msgid "Message"
msgstr "Boð"
#: src/ipc.c:1461 src/ipc.c:1468
#, c-format
msgid "e16 was built without %s support"
msgstr ""
#: src/ipc.c:1462
msgid "composite"
msgstr "samansettur"
#: src/ipc.c:1469
msgid "sound"
msgstr "Ljóð"
#: src/ipc.c:1813
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
msgstr ""
#: src/ipc.c:1817
msgid ""
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/ipc.c:1819 src/ipc.c:1839 src/ipc.c:1851
msgid "Commands currently available:\n"
msgstr "Núverandi tøk stýriboð:\n"
#: src/ipc.c:1837
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
msgstr ""
#: src/ipc.c:1838
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
msgstr ""
#: src/ipc.c:1840 src/ipc.c:1852
msgid " <command> : <description>\n"
msgstr ""
#: src/main.c:531
#, c-format
msgid ""
"%s must be a directory in which you have\n"
"read, write, and execute permission.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:630
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
"\n"
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
"an error in installing Enlightenment.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:644
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
msgstr ""
#: src/magwin.c:460
msgid "Magnifier"
msgstr "Sjóneyka"
#: src/menus-misc.c:416 config/strings.c:79
msgid "Backgrounds"
msgstr "Bakgrundir"
#: src/menus-misc.c:455 config/strings.c:91 config/strings.c:113
msgid "Themes"
msgstr "Eyðkenni"
#: src/menus-misc.c:481
msgid "Border"
msgstr "Rammi"
#: src/menus-misc.c:545
msgid "Window List"
msgstr "Gluggalisti"
#: src/menus-misc.c:567
msgid "Go to this Desktop"
msgstr "Far til hendan gluggan"
#: src/menus-misc.c:571 src/menus-misc.c:667
#, c-format
msgid "Desktop %i"
msgstr "Skriviborð %i"
#: src/menus-misc.c:614
msgid "Show/Hide this group"
msgstr "Vís/fjal hendan bólkin"
#: src/menus-misc.c:619
msgid "Iconify this group"
msgstr ""
#: src/menus-misc.c:630
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Bólkur %i"
#: src/menus.c:2139
msgid "Animated display of menus"
msgstr ""
#: src/menus.c:2144
msgid "Always pop up menus on screen"
msgstr ""
#: src/menus.c:2149
msgid "Warp pointer after moving menus"
msgstr ""
#: src/menus.c:2166
msgid "Menus"
msgstr "Valmyndir"
#: src/menus.c:2167
msgid "Menu Settings"
msgstr "Valmynda instillingar"
#: src/menus.c:2170
msgid ""
"Enlightenment Menu\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
#: src/mod-trans.c:98
#, c-format
msgid "Theme transparency: %2d"
msgstr ""
#: src/mod-trans.c:139
msgid "Changes Might Require Restart:"
msgstr "Broytingaran kunnu tørva endurbyrjan:"
#: src/mod-trans.c:148
msgid "Borders:"
msgstr "Rammur:"
#: src/mod-trans.c:152
msgid "Menus:"
msgstr "Valmyndir:"
#: src/mod-trans.c:156
msgid "Hilights:"
msgstr "Hálýsingar:"
#: src/mod-trans.c:160
msgid "E Widgets:"
msgstr ""
#: src/mod-trans.c:164
msgid "E Dialogs:"
msgstr ""
#: src/mod-trans.c:168
msgid "Tooltips:"
msgstr ""
#: src/mod-trans.c:172 src/settings.c:92 src/settings.c:97 src/settings.c:375
msgid "Opaque"
msgstr ""
#: src/mod-trans.c:233
msgid "Glass"
msgstr "Glas"
#: src/mod-trans.c:263
msgid "Transparency"
msgstr ""
#: src/mod-trans.c:264
msgid "Selective Transparency Settings"
msgstr ""
#: src/mod-trans.c:267
msgid ""
"Enlightenment Selective Transparency\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
#: src/pager.c:1005 config/strings.c:49 config/strings.c:121
msgid "Window Options"
msgstr "Glugga kostir"
#: src/pager.c:1012 config/strings.c:51 config/strings.c:124
msgid "Iconify"
msgstr "Ímyndagerð"
#: src/pager.c:1020 config/strings.c:123
msgid "Annihilate"
msgstr ""
#: src/pager.c:1024
msgid "Stick / Unstick"
msgstr ""
#: src/pager.c:1031
msgid "Desktop Options"
msgstr "Skriviorðskostir"
#: src/pager.c:1037
msgid "Pager Settings..."
msgstr ""
#: src/pager.c:1042
msgid "Snapshotting Off"
msgstr ""
#: src/pager.c:1046
msgid "High Quality Off"
msgstr ""
#: src/pager.c:1048
msgid "High Quality On"
msgstr ""
#: src/pager.c:1053
msgid "Snapshotting On"
msgstr ""
#: src/pager.c:1057
msgid "Zoom Off"
msgstr ""
#: src/pager.c:1059
msgid "Zoom On"
msgstr ""
#: src/pager.c:1810 src/pager.c:1905
msgid "Pager scanning speed:"
msgstr ""
#: src/pager.c:1811 src/pager.c:1906
msgid "lines per second"
msgstr "linjur um sekundi"
#: src/pager.c:1844
msgid "Enable pager display"
msgstr ""
#: src/pager.c:1854
msgid "Pager Mode:"
msgstr ""
#: src/pager.c:1858
msgid "Simple"
msgstr "Einfalt"
#: src/pager.c:1864
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
msgstr ""
#: src/pager.c:1871
msgid "Live Update"
msgstr ""
#: src/pager.c:1882
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
msgstr ""
#: src/pager.c:1887
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
msgstr ""
#: src/pager.c:1893
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
msgstr ""
#: src/pager.c:1898
msgid "Continuously scan screen to update pager"
msgstr ""
#: src/pager.c:1921
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
msgstr ""
#: src/pager.c:1931 src/pager.c:1956 src/pager.c:1981
msgid "Middle"
msgstr "Miðja"
#: src/pager.c:1946
msgid "Mouse button to select desktops:"
msgstr ""
#: src/pager.c:1971
msgid "Mouse button to display pager menu:"
msgstr ""
#: src/pager.c:1995
msgid "Pagers"
msgstr ""
#: src/pager.c:1996
msgid "Pager Settings"
msgstr ""
#: src/pager.c:1999
msgid ""
"Enlightenment Desktop & Area\n"
"Pager Settings Dialog"
msgstr ""
#: src/session.c:345
msgid ""
"ERROR!\n"
"\n"
"Lost the Session Manager that was there?\n"
"Here here session manager... come here... want a bone?\n"
"Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n"
"a session manager.\n"
"\n"
"I'll survive somehow.\n"
"\n"
"\n"
"... I hope.\n"
msgstr ""
#: src/session.c:646
msgid "Are you sure?"
msgstr "Er tú vís/ur ?"
#: src/session.c:648
msgid "Are you sure you wish to log out ?"
msgstr "Eru tygum vís/ur í at útrita ?"
#: src/session.c:656
msgid "Yes, Shut Down"
msgstr "Ja, sløkk"
#: src/session.c:658
msgid "Yes, Reboot"
msgstr "Ja, endurbyrja"
#: src/session.c:661
msgid "Yes, Log Out"
msgstr "Ja, útrita"
#: src/session.c:663
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: src/session.c:798
msgid "Enable Session Script"
msgstr ""
#: src/session.c:803
msgid "Enable Logout Dialog"
msgstr ""
#: src/session.c:808
msgid "Enable Reboot/Halt on Logout"
msgstr ""
#: src/session.c:814
msgid "Session"
msgstr "Seta"
#: src/session.c:815
msgid "Session Settings"
msgstr "Setunar innstillingar"
#: src/session.c:818
msgid ""
"Enlightenment Session\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
#: src/settings.c:84
msgid "Move Methods:"
msgstr "Flyti háttir:"
#: src/settings.c:89
msgid "Resize Methods:"
msgstr ""
#: src/settings.c:102 src/settings.c:107 src/settings.c:380
msgid "Technical"
msgstr "Tekniskt"
#: src/settings.c:123 src/settings.c:128 src/settings.c:390
msgid "Shaded"
msgstr "Skuggað"
#: src/settings.c:133 src/settings.c:138 src/settings.c:395
msgid "Semi-Solid"
msgstr ""
#: src/settings.c:144
msgid "Translucent"
msgstr ""
#: src/settings.c:154
msgid "Avoid server grab"
msgstr ""
#: src/settings.c:164
msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:"
msgstr ""
#: src/settings.c:168
msgid "Window Center (O/T/B Methods)"
msgstr ""
#: src/settings.c:174
msgid "Always Screen corner"
msgstr ""
#: src/settings.c:180
msgid "Don't show"
msgstr "Vís ikki"
#: src/settings.c:192
msgid "Default Resize Policy:"
msgstr ""
#: src/settings.c:196
msgid "Conservative"
msgstr ""
#: src/settings.c:202
msgid "Available"
msgstr "Tøk"
#: src/settings.c:208
msgid "Absolute"
msgstr ""
#: src/settings.c:218
msgid "Update window while moving"
msgstr ""
#: src/settings.c:223
msgid "Synchronize move/resize with application"
msgstr ""
#: src/settings.c:228
msgid "Do not cover dragbar"
msgstr ""
#: src/settings.c:234
msgid "Move/Resize"
msgstr ""
#: src/settings.c:235
msgid "Move & Resize Settings"
msgstr ""
#: src/settings.c:238
msgid ""
"Enlightenment Move & Resize\n"
"Method Settings Dialog"
msgstr ""
#: src/settings.c:334
msgid "Dialog windows appear together with their owner"
msgstr ""
#: src/settings.c:339
msgid "Switch to desktop where dialog appears"
msgstr ""
#: src/settings.c:347
msgid "Place windows manually"
msgstr ""
#: src/settings.c:352
msgid "Place windows under mouse"
msgstr ""
#: src/settings.c:357
msgid "Center windows when desk is full"
msgstr ""
#: src/settings.c:362
msgid "Slide windows in when they appear"
msgstr ""
#: src/settings.c:367
msgid "Slide windows around when cleaning up"
msgstr ""
#: src/settings.c:372
msgid "Slide Method:"
msgstr ""
#: src/settings.c:405
msgid "Appear Slide speed:"
msgstr ""
#: src/settings.c:416
msgid "Cleanup Slide speed:"
msgstr ""
#: src/settings.c:429
msgid "Animate shading and unshading of windows"
msgstr ""
#: src/settings.c:435
msgid "Window Shading speed:"
msgstr ""
#: src/settings.c:448
msgid "Ignore struts"
msgstr ""
#: src/settings.c:453
msgid "Raise fullscreen windows"
msgstr ""
#: src/settings.c:461
msgid "Place windows on another head when full"
msgstr ""
#: src/settings.c:469
msgid "Placement"
msgstr "Plasering"
#: src/settings.c:470
msgid "Window Placement Settings"
msgstr "Instillingar á glugga plasering"
#: src/settings.c:473
msgid ""
"Enlightenment Window Placement\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
#: src/settings.c:520
msgid "Enable Dialog Headers"
msgstr ""
#: src/settings.c:526
msgid "Enable Button Images"
msgstr "Virkja kanppa myndir"
#: src/settings.c:535
msgid "Enable sliding startup windows"
msgstr ""
#: src/settings.c:543
msgid "Use saveunders to reduce window exposures"
msgstr ""
#: src/settings.c:549 config/strings.c:136 config/strings.c:152
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Ymiskt"
#: src/settings.c:550
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Ymiskar setingar"
#: src/settings.c:553
msgid ""
"Enlightenment Miscellaneous\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
#: src/settings.c:597
msgid "Enable Composite"
msgstr "Virkja samansett (composite)"
#: src/settings.c:605
msgid "Enable Fading"
msgstr ""
#: src/settings.c:611
msgid "Fading Speed:"
msgstr ""
#: src/settings.c:624
msgid "Shadows Off"
msgstr ""
#: src/settings.c:630
msgid "Shadows Sharp"
msgstr ""
#: src/settings.c:636
msgid "Shadows Sharp2"
msgstr ""
#: src/settings.c:642
msgid "Shadows Blurred"
msgstr ""
#: src/settings.c:653
msgid "Default focused window opacity:"
msgstr ""
#: src/settings.c:664
msgid "Default unfocused window opacity:"
msgstr ""
#: src/settings.c:675
msgid "Default pop-up window opacity:"
msgstr ""
#: src/settings.c:686
msgid "Composite"
msgstr "Samansett (composite)"
#: src/settings.c:687
msgid "Composite Settings"
msgstr "Samansett setingar"
#: src/settings.c:690
msgid ""
"Enlightenment Composite\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
#: src/settings.c:775
msgid "Enlightenment Settings"
msgstr "Enlightenment setingar"
#: src/setup.c:60
msgid ""
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n"
"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n"
"running to serve that Display connection, or that you do not\n"
"have permission to connect to that display. Please make sure\n"
"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n"
"xdm or startx first, or contact your local system\n"
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
"startx manual pages before proceeding.\n"
msgstr ""
#: src/setup.c:158
msgid "Another Window Manager is already running"
msgstr "Ein annar gluggaleiðari koyrir longu"
#: src/setup.c:160
msgid ""
"Another Window Manager is already running.\n"
"\n"
"You will have to quit your current Window Manager first before\n"
"you can successfully run Enlightenment.\n"
msgstr ""
#: src/setup.c:169
msgid "X server version error"
msgstr "Villa á X ambætara útgávu"
#: src/setup.c:169
msgid "Ignore this error"
msgstr ""
#: src/setup.c:171
#, c-format
msgid ""
"WARNING:\n"
"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n"
"This may mean Enlightenment will either not function, or\n"
"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n"
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
"access to, nor have heard of.\n"
msgstr ""
#: src/snaps.c:722
msgid "Title:"
msgstr "Yvirskrift:"
#: src/snaps.c:734
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: src/snaps.c:747
msgid "Class:"
msgstr "Flokkur:"
#: src/snaps.c:760
msgid "Role:"
msgstr "Leiklutur:"
#: src/snaps.c:773
msgid "Command:"
msgstr "Stýriboð:"
#: src/snaps.c:812
msgid "Track Changes"
msgstr ""
#: src/snaps.c:817
msgid "Location"
msgstr "Staður"
#: src/snaps.c:822
msgid "Border style"
msgstr "Rammu snið"
#: src/snaps.c:827 config/strings.c:174
msgid "Size"
msgstr "Stødd"
#: src/snaps.c:832 config/strings.c:90 config/strings.c:112
msgid "Desktop"
msgstr "Skriviborð"
#: src/snaps.c:837
msgid "Shaded state"
msgstr "Skuggaður standur"
#: src/snaps.c:842
msgid "Sticky state"
msgstr ""
#: src/snaps.c:847
msgid "Stacking layer"
msgstr ""
#: src/snaps.c:852
msgid "Window List Skip"
msgstr ""
#: src/snaps.c:858 config/strings.c:135 config/strings.c:162
msgid "Opacity"
msgstr ""
#: src/snaps.c:863
msgid "Shadowing"
msgstr "Skugging"
#: src/snaps.c:869
msgid "Flags"
msgstr "Fløgg"
#: src/snaps.c:888
msgid "Restart application on login"
msgstr "Endurbyrja nýtsluskipan við innritan"
#: src/snaps.c:907
msgid "Remember this window's group(s)"
msgstr ""
#: src/snaps.c:915
msgid "Remembered Application Attributes"
msgstr ""
#: src/snaps.c:918
msgid ""
"Select the attributes of this\n"
"window you wish to Remember\n"
"from now on\n"
msgstr ""
#: src/snaps.c:1008
msgid "Delete"
msgstr "Strika"
#: src/snaps.c:1036
msgid "Remembered Settings..."
msgstr "Setingar ið eru minnstar til..."
#: src/snaps.c:1043
msgid "Unused"
msgstr "Ónýtt"
#: src/snaps.c:1056
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
msgstr ""
#: src/snaps.c:1062
msgid "Remember"
msgstr "Minnst til"
#: src/snaps.c:1063
msgid "Remembered Windows Settings"
msgstr "Glugga setingar ið minnstar til"
#: src/snaps.c:1066
msgid ""
"Enlightenment Remembered\n"
"Windows Settings Dialog"
msgstr ""
#: src/snaps.c:1160
msgid "Error saving snaps file"
msgstr ""
#: src/sound.c:213
msgid "Error finding sound file"
msgstr "villa við at finna ljóðfílu"
#: src/sound.c:214
#, c-format
msgid ""
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
"following sound file:\n"
"%s\n"
"Enlightenment will continue to operate, but you\n"
"may wish to check your configuration settings.\n"
msgstr ""
#: src/sound.c:310
msgid "Error initialising sound"
msgstr "villa í at innleiða ljóð"
#: src/sound.c:311
#, c-format
msgid ""
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
"communicating with the audio server (%s).\n"
"Audio will now be disabled.\n"
msgstr ""
#: src/sound.c:459
msgid "Enable sounds"
msgstr "virkja ljóðir"
#: src/sound.c:465
msgid "Sound"
msgstr "Ljóð"
#: src/sound.c:466
msgid "Audio Settings"
msgstr "Ljóð innstillingar"
#: src/sound.c:469
msgid ""
"Enlightenment Audio\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
#: src/systray.c:331 src/systray.c:431 src/systray.c:439
msgid "Systray Error!"
msgstr ""
#: src/systray.c:331
msgid "Systray went elsewhere?!?"
msgstr ""
#: src/systray.c:431
msgid "Only one systray is allowed"
msgstr ""
#: src/systray.c:439
msgid "Could not activate systray"
msgstr ""
#: src/systray.c:449
msgid "Systray Options"
msgstr ""
#: src/systray.c:450
msgid "Systray Settings"
msgstr ""
#: src/theme.c:348
#, c-format
msgid ""
"No themes were found in the default directories:\n"
" %s\n"
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
msgstr ""
#: src/theme.c:379
msgid "Changes will take effect after restart"
msgstr "Broytingar taka við eftir endurbyrjan"
#: src/theme.c:399
msgid "Use theme font configuration"
msgstr "Nýt eyðkennis stavasniða setingar"
#: src/theme.c:404
#, c-format
msgid "Use alternate font configuration (%s)"
msgstr ""
#: src/theme.c:405
msgid "Not set"
msgstr "Ikki sett"
#: src/theme.c:412
msgid "Theme"
msgstr "Eyðkenni"
#: src/theme.c:413
msgid "Theme Settings"
msgstr "Eyðkennis innstillingar"
#: src/theme.c:416
msgid ""
"Enlightenment Theme\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
#: src/tooltips.c:851
msgid "Display Tooltips"
msgstr ""
#: src/tooltips.c:856
msgid "Display Root Window Tips"
msgstr ""
#: src/tooltips.c:861
msgid "Tooltip Delay:"
msgstr ""
#: src/tooltips.c:872
msgid "Tooltips"
msgstr ""
#: src/tooltips.c:873
msgid "Tooltip Settings"
msgstr ""
#: src/tooltips.c:876
msgid ""
"Enlightenment Tooltip\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
#: config/strings.c:5
msgid ""
"Click and drag to move desktop\n"
"(on any desktop but desktop 0)"
msgstr ""
#: config/strings.c:6 config/strings.c:8
msgid "Switch Desktops"
msgstr "Skift skrivibor"
#: config/strings.c:7
msgid "Go to the next desktop."
msgstr "Far til næsta skriviborð"
#: config/strings.c:9
msgid "Go to the previous desktop."
msgstr "Far til fyrrverandi skriviborð."
#: config/strings.c:10
msgid "Move"
msgstr "Flyt"
#: config/strings.c:11 config/strings.c:23 config/strings.c:26
#: config/strings.c:29
msgid "Move this window."
msgstr "Flyt hendan gluggan."
#: config/strings.c:12 config/strings.c:14 config/strings.c:48
msgid "Shade/Unshade this window."
msgstr "Skugga/óskugga hendan gluggan."
#: config/strings.c:13 config/strings.c:50 config/strings.c:53
msgid "Show the Window Options menu."
msgstr "Vís valmyndina við glugga kostum."
#: config/strings.c:15
msgid "Show/Hide group borders."
msgstr ""
#: config/strings.c:16
msgid "Start a group."
msgstr "Byrja ein bólk."
#: config/strings.c:17
msgid "Add to current group."
msgstr "Legg til núverandi bólk."
#: config/strings.c:18
msgid "Break this window's group."
msgstr ""
#: config/strings.c:19
msgid "Shade."
msgstr "Skugga."
#: config/strings.c:20
msgid "Unshade."
msgstr "Óskugga."
#: config/strings.c:21
msgid "Resize"
msgstr "Endurstødda"
#: config/strings.c:22
msgid "Resize this window."
msgstr "Endurstødda hendan gluggan."
#: config/strings.c:24
msgid "Resize Horizontally"
msgstr "Endurstødda vannrætt"
#: config/strings.c:25
msgid "Resize this window horizontally."
msgstr "Endurstødda hendan gluggan loddrætt."
#: config/strings.c:27
msgid "Resize Vertically"
msgstr "Endurstøadda loddrætt"
#: config/strings.c:28
msgid "Resize this window vertically."
msgstr "endurstødda hendan gluggan loddrætt."
#: config/strings.c:31
msgid "Close this window."
msgstr "Læt hendan gluggan aftur."
#: config/strings.c:32
msgid "Forcibly destroy this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:33
msgid "Maximize Height"
msgstr "Mesta hædd"
#: config/strings.c:34 config/strings.c:40
msgid "Toggle between maximum screen height and normal height."
msgstr "Skift ímillum mestu skýggjahædd, og vanliga hædd."
#: config/strings.c:35
msgid "Maximize Width"
msgstr "Mesta vídd"
#: config/strings.c:36 config/strings.c:39
msgid "Toggle between maximum screen width and normal width."
msgstr ""
#: config/strings.c:37
msgid "Maximize"
msgstr "Mesta"
#: config/strings.c:38
msgid "Toggle between maximum screen size and normal size."
msgstr "Skift ímillum mestu skýggjastødd og vanliga stødd."
#: config/strings.c:41 config/strings.c:43
msgid "Send To Another Desktop"
msgstr "Send til eitt annað skriviborð"
#: config/strings.c:42
msgid "Send this Window to the next desktop."
msgstr "Send hendan gluggan til næst skriviborðið."
#: config/strings.c:44
msgid "Send this Window to the previous desktop."
msgstr "Send hendan gluggan til fyrrverandi skriviborðið."
#: config/strings.c:45
msgid "Snapshot"
msgstr ""
#: config/strings.c:46
msgid "This button does nothing interesting."
msgstr "Hesin knappurin gerð einki av áhuga."
#: config/strings.c:47 config/strings.c:128
msgid "Shade/Unshade"
msgstr "Skugga/óskugga"
#: config/strings.c:52
msgid "Iconify (Minimize) this window."
msgstr "Ímyndagerð (minsta) hendan gluggan."
#: config/strings.c:54
msgid "More Buttons"
msgstr "Fleiri kanppar"
#: config/strings.c:55
msgid "Show more buttons."
msgstr "Vís fleiri knappar"
#: config/strings.c:56 config/strings.c:126
msgid "Raise"
msgstr "Lyfta"
#: config/strings.c:57
msgid "Raise this window to the top."
msgstr "Lyft hendan gluggan ovast."
#: config/strings.c:58 config/strings.c:127
msgid "Lower"
msgstr "Lægri"
#: config/strings.c:59
msgid "Lower this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:60 config/strings.c:129
msgid "Stick/Unstick"
msgstr ""
#: config/strings.c:61
msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:63
msgid ""
"Clicking your mouse on the desktop will perform\n"
"the following actions"
msgstr ""
#: config/strings.c:64
msgid "Display User Menus"
msgstr "Sýn brúkara valmyndir"
#: config/strings.c:65 config/strings.c:67
msgid "Display Enlightenment Menu"
msgstr "Sýn Enlightenment valmynd"
#: config/strings.c:66 config/strings.c:71
msgid "Display Settings Menu"
msgstr "Sýn setinga valmynd"
#: config/strings.c:68
msgid "Display Task List Menu"
msgstr ""
#: config/strings.c:69
msgid "Display Desktop Menu"
msgstr "Sýn skriviborðs valmynd"
#: config/strings.c:70
msgid "Display Group Menu"
msgstr "Sýn bólka valmynd"
#: config/strings.c:72
msgid "Go Back a Desktop"
msgstr "Far eitt skriviborð aftur"
#: config/strings.c:73
msgid "Go Forward a Desktop"
msgstr "Far eitt skriviborð framm"
#: config/strings.c:78
msgid "Desktop Operations"
msgstr "Skriviborðs atgerðir"
#: config/strings.c:80
msgid "Cleanup Desktop"
msgstr "Rudda skriviborðið upp"
#: config/strings.c:81
msgid "Goto Next Desktop"
msgstr "Far til næsta skriviborðið"
#: config/strings.c:82
msgid "Goto Previous Desktop"
msgstr "Far til fyrrverandi skriviborðið"
#: config/strings.c:84
msgid "Create Systray"
msgstr ""
#: config/strings.c:85
msgid "Show Magnifier"
msgstr "Vís sjóneyku"
#: config/strings.c:87
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: config/strings.c:88 config/strings.c:188
msgid "User Menus"
msgstr "Brúkara valmyndir"
#: config/strings.c:89 config/strings.c:110 config/strings.c:111
msgid "Settings"
msgstr "Setingar"
#: config/strings.c:92 config/strings.c:99 config/strings.c:114
msgid "Maintenance"
msgstr "Viðlíkahald"
#: config/strings.c:93 config/strings.c:115
msgid "Help"
msgstr "Hjálp"
#: config/strings.c:94 config/strings.c:116
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Um Enlightenment"
#: config/strings.c:95 config/strings.c:117
msgid "About this theme"
msgstr "Um hettar eyðkenni"
#: config/strings.c:96 config/strings.c:118 config/strings.c:192
msgid "Restart"
msgstr "Endurbyrja"
#: config/strings.c:97 config/strings.c:119 config/strings.c:193
msgid "Log Out"
msgstr "Rita út"
#: config/strings.c:100
msgid "Purge config file cache"
msgstr ""
#: config/strings.c:101
msgid "Purge pager background cache"
msgstr ""
#: config/strings.c:102
msgid "Purge background selector cache"
msgstr ""
#: config/strings.c:103
msgid "Purge all caches"
msgstr ""
#: config/strings.c:104
msgid "Query config file cache usage"
msgstr ""
#: config/strings.c:105
msgid "Query pager background cache usage"
msgstr ""
#: config/strings.c:106
msgid "Query background selector cache usage"
msgstr ""
#: config/strings.c:107
msgid "Query all cache usage"
msgstr ""
#: config/strings.c:108
msgid "Regenerate Menus"
msgstr "Endurskapa valmyndir"
#: config/strings.c:125
msgid "Leave Alone"
msgstr ""
#: config/strings.c:130
msgid "Remember..."
msgstr "minnst til..."
#: config/strings.c:131
msgid "Window Size"
msgstr "Glugga stødd"
#: config/strings.c:132
msgid "Set Stacking"
msgstr "Set stáplan"
#: config/strings.c:133
msgid "Set Border Style"
msgstr "Set rammusnið"
#: config/strings.c:134
msgid "Window Groups"
msgstr "Glugga bólkar"
#: config/strings.c:139
msgid "Configure this window's group(s)"
msgstr "Samanset bólk(ar) á hesum glugga"
#: config/strings.c:140
msgid "Start a new group"
msgstr "Byrja ein nýggjan bólk"
#: config/strings.c:141
msgid "Add this window to the current group"
msgstr "Legg hendan gluggan til núverandi bólkin"
#: config/strings.c:142
msgid "Select group to add this window to"
msgstr "Vel ein bólk at leggja hendan bólkin til"
#: config/strings.c:143
msgid "Remove this window from a group"
msgstr "Tak hendan gluggan burtur úr ein bólki"
#: config/strings.c:144
msgid "Destroy a group this window belongs to"
msgstr ""
#: config/strings.c:146
msgid "Stacking"
msgstr "Stáplan"
#: config/strings.c:147
msgid "Below"
msgstr "Niðriundir"
#: config/strings.c:148
msgid "Normal"
msgstr "Vanligt"
#: config/strings.c:149
msgid "Above"
msgstr "Uppi yvir"
#: config/strings.c:150
msgid "On Top"
msgstr "Ovast"
#: config/strings.c:153
msgid "Toggle Skip Window Lists"
msgstr ""
#: config/strings.c:154
msgid "Toggle Fixed Position"
msgstr ""
#: config/strings.c:155
msgid "Toggle Fixed Size"
msgstr ""
#: config/strings.c:156
msgid "Toggle Never Focus"
msgstr ""
#: config/strings.c:157
msgid "Toggle Click to Focus"
msgstr ""
#: config/strings.c:158
msgid "Toggle Never Use Area"
msgstr ""
#: config/strings.c:159
msgid "Toggle Button Grabs"
msgstr ""
#: config/strings.c:160
msgid "Toggle Autoshade"
msgstr "Skifta sjálvskuggan"
#: config/strings.c:163
msgid "Default"
msgstr "Forsett"
#: config/strings.c:164
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: config/strings.c:165
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: config/strings.c:166
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: config/strings.c:167
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: config/strings.c:168
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: config/strings.c:169
msgid "Focused opacity 100%"
msgstr ""
#: config/strings.c:170
msgid "Focused opacity follows unfocused"
msgstr ""
#: config/strings.c:171
msgid "Toggle Fading"
msgstr ""
#: config/strings.c:172
msgid "Toggle Shadows"
msgstr "Skifta skuggar"
#: config/strings.c:175
msgid "Max Size Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:176
msgid "Available Max Size Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:177
msgid "Absolute Max Size Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:178
msgid "Span Xinerama Screens"
msgstr ""
#: config/strings.c:179
msgid "Max Height Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:180
msgid "Available Max Height Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:181
msgid "Absolute Max Height Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:182
msgid "Max Width Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:183
msgid "Available Max Width Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:184
msgid "Absolute Max Width Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:185
msgid "Fullscreen/Normal"
msgstr "Fullskýggja/vanligt"
#: config/strings.c:186
msgid "Zoom/Unzoom"
msgstr "Surra inn/út"
#: config/strings.c:189
msgid "User Application List"
msgstr "Lista brúkara nýtslyskipanir"
#: config/strings.c:190
msgid "Other"
msgstr "Annað"
#: config/strings.c:191
msgid "Epplets"
msgstr ""