e16/po/bs.po

2918 lines
63 KiB
Plaintext

# translation of bosnian.po to Bosnian
# translation of en_US.po to Bosnian
# This is the American English locale definition for Enlightenment.
# Copyright (C) 1999-2000, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Kemal Šanjta <gomez@lugzdk.ba>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bosnian\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-19 15:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-26 00:52+0200\n"
"Last-Translator: Kemal Šanjta <gomez@lugzdk.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: src/about.c:35
#, fuzzy, c-format
msgid "About Enlightenment e16 version %s"
msgstr "O Enlightenment-u %s"
#: src/about.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Welcome to Enlightenment e16\n"
"version %s.\n"
"If you find a bug, please do not\n"
"hesitate to send in a bug report.\n"
"We hope you enjoy the software.\n"
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
msgstr ""
"Dobrodošli u %s verziju\n"
"Enlightenment Upravitelja Prozora.\n"
"Enlightenment je i dalje u fazi programiranja, ali\n"
"mi smo probali očelićiti sve greške koje\n"
"smo mogli pronaći. Ako pronaćete grešku u softveru,\n"
"nemojte se ustručavati poslati poruku o grešci.\n"
"Pogledajte \"Help\" za informacije o pristupanju mailing\n"
"listama.\n"
"\n"
"Ovaj kod je zadnji put nadograćen:\n"
"%s\n"
"\n"
"Sretno. Nadamo se da će te uživati u softveru.\n"
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
#: src/aclass.c:211 src/backgrounds.c:236 src/borders.c:693 src/buttons.c:183
#: src/cursors.c:131 src/iclass.c:338 src/tclass.c:113 src/tooltips.c:135
#, c-format
msgid "%u references remain\n"
msgstr "%u referenca ostaje\n"
#: src/actions.c:109
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file does not exist.\n"
msgstr ""
"Postoji greška u pokretanju programa:\n"
"%s\n"
"Ovaj program ne može biti izvršen.\n"
"To je zato jer datoteka ne postoji.\n"
#: src/actions.c:115
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is most probably because this program is not in the\n"
"path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n"
"page for that shell and read up how to change or add to your\n"
"execution path.\n"
msgstr ""
"Postoji greška u pokretanju programa:\n"
"%s\n"
"Ovaj program ne može biti izvršen.\n"
"To je tako najvjerovatnije jer program nije u\n"
"putanji za svoj shell koji je %s. Predlažem da pročitate stranice "
"priručnika\n"
"za taj shell i da pročitate kako promjeniti ili dodati vašu izvršavajuću "
"putanju.\n"
#: src/actions.c:134
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n"
"is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n"
"into this.\n"
msgstr ""
"Postoji greška u pokretanju programa:\n"
"%s\n"
"Ovaj program ne može biti izvršen.\n"
"Nisam siguran zašto ovo ne možete uraditi. Datoteka postoji,\n"
"i Vi je možete izvršavati. Predlažem da bolje pogledate ovo.\n"
#: src/actions.c:144
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file exists, is a file, but you are unable\n"
"to execute it because you do not have execute access to this file.\n"
msgstr ""
"Postoji greška u pokretanju programa:\n"
"%s\n"
"Ovaj program ne može biti izvršen.\n"
"To je zato što datoteka postoji, ali Vi niste u mogučnosti da je\n"
"izvršavate zato što nemate psristup za izvršavanje te datoteke.\n"
#: src/actions.c:157
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is in fact a directory.\n"
msgstr ""
"Postoji greška u pokretanju programa:\n"
"%s\n"
"Ovaj program ne može biti izvršen.\n"
"To je zato što je u stvari datiteka direktorij.\n"
#: src/actions.c:164
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is not a regular file.\n"
msgstr ""
"Postoji greška u pokretanju programa:\n"
"%s\n"
"Ovaj program ne može biti izvršen.\n"
"To je zato što datoteka nije ispravna.\n"
#: src/actions.c:189
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/alert.c:210
msgid "Enlightenment Error"
msgstr "Enlightenment greška"
#: src/alert.c:569
msgid "Enlightenment Message Dialog"
msgstr "Enlightenment dijalog poruka"
#: src/alert.c:569
msgid "Ignore this"
msgstr "Ignoriši ovo"
#: src/alert.c:570
msgid "Restart Enlightenment"
msgstr "Ponovo pokreni Enlightenment"
#: src/alert.c:570 src/setup.c:168
msgid "Quit Enlightenment"
msgstr "Izaći iz Enlightenment-a"
#: src/alert.c:583
msgid "Attention !!!"
msgstr "Pažnja !!!"
#: src/alert.c:583 src/dialog.c:693 src/dialog.c:1899 src/events.c:87
#: src/setup.c:157 src/sound.c:310
msgid "OK"
msgstr "Uredu"
#: src/backgrounds.c:1516
#, c-format
msgid ""
"Background definition information:\n"
"Name: %s\n"
"File: %s\n"
msgstr ""
"Informacija definicije pozadine:\n"
"Ime: %s\n"
"Datoteka: %s\n"
#: src/backgrounds.c:1517
msgid "-NONE-"
msgstr "-NIŠTA-"
#: src/backgrounds.c:1684 src/backgrounds.c:1686
msgid ""
"No\n"
"Background"
msgstr ""
"Bez\n"
"Pozadine"
#: src/backgrounds.c:1778 src/backgrounds.c:2204
#, c-format
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
msgstr "Neiskorištene pozadine se oslobaćaju nakon %2i:%02i:%02i"
#: src/backgrounds.c:1990
msgid "Use background image"
msgstr "Koristi sliku pozadine"
#: src/backgrounds.c:1994
msgid "Keep aspect on scale"
msgstr "Zadrži izraz na skali"
#: src/backgrounds.c:1998
msgid "Tile image across background"
msgstr "Popločaj sliku širom pozadine"
#: src/backgrounds.c:2007
msgid "Move to Front\n"
msgstr "Pomjeri naprijed\n"
#: src/backgrounds.c:2012
msgid "Duplicate\n"
msgstr "Poduplaj\n"
#: src/backgrounds.c:2016
msgid "Unlist\n"
msgstr "Unlist\n"
#: src/backgrounds.c:2021
msgid "Delete File\n"
msgstr "Obriši datoteku\n"
#: src/backgrounds.c:2032
msgid ""
"Background\n"
"Image\n"
"Scaling\n"
"and\n"
"Alignment\n"
msgstr ""
"Pozadina\n"
"Slika\n"
"Skaliranje\n"
"i\n"
"Poravnanje\n"
#: src/backgrounds.c:2089
msgid "BG Colour\n"
msgstr "BG Color\n"
#: src/backgrounds.c:2094
msgid "Red:\n"
msgstr "Crveno:\n"
#: src/backgrounds.c:2105
msgid "Green:\n"
msgstr "Zeleno:\n"
#: src/backgrounds.c:2116
msgid "Blue:\n"
msgstr "Plavo:\n"
#: src/backgrounds.c:2149
msgid "Pre-scan BG's"
msgstr "Pre-scan BG's"
#: src/backgrounds.c:2157
msgid "Sort by File"
msgstr "Saprtiraj po Datoteci"
#: src/backgrounds.c:2162
msgid "Sort by Attr."
msgstr "Sortiraj po Atributu"
#: src/backgrounds.c:2168
msgid "Sort by Image"
msgstr "Sortiraj po Slici"
#: src/backgrounds.c:2188
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
msgstr "Use dithering in Hi-Color"
#: src/backgrounds.c:2192
msgid "Background overrides theme"
msgstr "Pozadina zanemaruje temu"
#: src/backgrounds.c:2197
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:2221 src/mod-trans.c:200
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
#: src/backgrounds.c:2222
msgid "Desktop Background Settings"
msgstr "Osobine pozadine Desktopa"
#: src/backgrounds.c:2225
msgid ""
"Enlightenment Desktop\n"
"Background Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Desktop\n"
"dijalog osobina pozadine\n"
#: src/comms.c:240
msgid "E IPC Error"
msgstr "E IPC greška"
#: src/comms.c:241
#, c-format
msgid ""
"Received Unknown Client Message.\n"
"Client Name: %s\n"
"Client Version: %s\n"
"Message Contents:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Primljena nepoznata klijent poruka.\n"
"Ime klijenta: %s\n"
"Verzija klijenta: %s\n"
"Poruka klijenta:\n"
"\n"
"%s\n"
#: src/config.c:198 src/config.c:301
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG: ignorišem dodatni sadržaj u \"%s\"\n"
#: src/config.c:206 src/config.c:308
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG: nedostaje potrebni sadržaj u \"%s\"\n"
#: src/config.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current %s definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Upozorenje: nemoguće odrediti šta uraditi sa\n"
"sljedećim tekstom u centru trenutne Dodaci definicije:\n"
"%s\n"
"Ignorišem i nastavljam...\n"
#: src/config.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
"Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Upozorenje: čini se da je konfiguracija završila prije nego što smo\n"
"završili učitavanje Izbornik bloka. Rasplet najčešće nije dobar.\n"
#: src/config.c:317
msgid "Theme versioning ERROR"
msgstr "Verzioniranje teme GREŠKA"
#: src/config.c:318
msgid "Restart with Defaults"
msgstr "Ponovo pokreni sa Uobičajnim postavkama"
#: src/config.c:319
msgid "Abort and Exit"
msgstr "Odustani i Izaći"
#: src/config.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
"\n"
"The configuration for the theme you are running is\n"
"incompatible. It's config revision is %i.\n"
"It needs to be marked as being revision <= %i\n"
"\n"
"Please contact the theme author or maintainer and\n"
"inform them that in order for their theme to function\n"
"with this version of Enlightenment, they have to\n"
"update it to the current settings, and then match\n"
"the revision number.\n"
"\n"
"If the theme revision is higher than Enlightenment's\n"
"it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n"
"a while and this theme takes advantages of new\n"
"features in Enlightenment in new versions.\n"
msgstr ""
"GREŠKA:\n"
"\n"
"Konfiguracija za temu koju koristite nije kompitabilna\n"
"Revizija konfiguracije je%i. Treba biti \n"
"oznaćeno kako revizija %i\n"
"\n"
"Molim Vas da kontaktirate autora ili upravljaća teme\n"
"i onformišete ga da tema treba da radi sa ovom verzijom\n"
"Enlightenment-a, i da treba da\n"
"nadogradi trenutne postavke, i da onda uskladi\n"
"broj revizije.\n"
"\n"
"Ako je revizija teme veća od Enlightenment-ove\n"
"moglo bi biti da niste nadogradili Enlightenment dugo vremena\n"
"dok ova tema koristi prednosti novih\n"
"dodataka Enlightenment-a u novim verzijma.\n"
#: src/config.c:591
msgid "Enlightenment Starting..."
msgstr "Enlightenment se pokreće..."
#: src/container.c:1185
#, fuzzy
msgid "Settings..."
msgstr "Osobine usmjeravanja"
#: src/container.c:1189 src/dialog.c:705 src/pager.c:1010 config/strings.c:30
#: config/strings.c:122
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: src/container.c:1194 config/strings.c:83
msgid "Create New Iconbox"
msgstr "Napravi novi Iconbox"
#: src/container.c:1505 src/container.c:1581 src/menus.c:2107
#, fuzzy, c-format
msgid "Icon size: %2d"
msgstr "Veličina ikone"
#: src/container.c:1545
msgid "Transparent background"
msgstr "Providna pozadina"
#: src/container.c:1549
#, fuzzy
msgid "Hide inner border"
msgstr "Pokaži/Sakrij ovu grupu"
#: src/container.c:1553
msgid "Draw base image behind Icons"
msgstr "Nacrtaj osnovnu sliku ispod ikona"
#: src/container.c:1557
msgid "Hide scrollbar when not needed"
msgstr "Sakrij traku za listanje kada nije potrebna"
#: src/container.c:1561
msgid "Automatically resize to fit Icons"
msgstr "Automatski promjeni veličini radi podešavanja ikona"
#: src/container.c:1568
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
msgstr "Poravnanje učvršćivanja prilikom automatske promjene veličine:"
#: src/container.c:1599
msgid "Orientation:"
msgstr "Orjentacija:"
#: src/container.c:1602
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontalno"
#: src/container.c:1607
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikalno"
#: src/container.c:1618
msgid "Scrollbar side:"
msgstr "Veličine trake za listanje:"
#: src/container.c:1621
msgid "Left / Top"
msgstr "Lijevo / Vrh"
#: src/container.c:1626
msgid "Right / Bottom"
msgstr "Desno / Dno"
#: src/container.c:1637
msgid "Scrollbar arrows:"
msgstr "Strelice trake za listanje:"
#: src/container.c:1640
msgid "Start"
msgstr "Početak"
#: src/container.c:1645
msgid "Both ends"
msgstr "Oba kraja"
#: src/container.c:1650
msgid "End"
msgstr "Kraj"
#: src/container.c:1655 src/focus.c:886
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#: src/container.c:1665
msgid "Show icon names"
msgstr "Pokaći imena ikona"
#: src/container.c:1674
msgid "Animation mode:"
msgstr ""
#: src/container.c:1677 src/desktops.c:2570
msgid "Off"
msgstr ""
#: src/container.c:1682
msgid "Whirl"
msgstr ""
#: src/container.c:1687 src/settings.c:112 src/settings.c:117
#: src/settings.c:383
msgid "Box"
msgstr "Kutija"
#: src/container.c:1695
msgid "Animation speed:"
msgstr ""
#: src/container.c:1710
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr "Pravila prikaza slike ikone (ako jedna ne uspije, probajte sljedeću):"
#: src/container.c:1715
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
msgstr "Slikaj prozore, koristi ikonu apliacije, koristi Enlightenment ikonu"
#: src/container.c:1722
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Koristi ikonu aplikacije, koristi Enlightenment ikonu, Slikaj prozor"
#: src/container.c:1727
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Koristi Enlightenment ikonu, Slikaj prozor"
#: src/container.c:1740
msgid ""
"Enlightenment Iconbox\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Iconbox\n"
"dijalog osobina\n"
#: src/coords.c:75
#, c-format
msgid "Focused/unfocused opacity: %d/%d %%"
msgstr ""
#: src/desktops.c:124
msgid ""
"Hold down the mouse button and drag\n"
"the mouse to be able to drag the desktop\n"
"back and forth.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"Držite pritisnuto dugme miša i vucite\n"
"miš da bi ste mogli vući desktop\n"
"nazad i naprijed.\n"
"Kliknite desno dugme miša za listu svih\n"
"Desktopa i njihov aplikacija.\n"
"Držite srednje dugme na mišu za listu svih trenutno\n"
"pokrenutih aplikacija.\n"
#: src/desktops.c:135
msgid ""
"This is the Root desktop.\n"
"You cannot drag the root desktop around.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"This is the Root desktop.\n"
"You can't drag the root desktop around.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
#: src/desktops.c:153
msgid ""
"Click here to raise this desktop\n"
"to the top.\n"
msgstr ""
"Kliknite ovdje da podignete ovaj desktop\n"
"na vrh.\n"
#: src/desktops.c:165
msgid ""
"Click here to lower this desktop\n"
"to the bottom.\n"
msgstr ""
"Kliknite ovdje da spustite ovaj desktop\n"
"na dno.\n"
#: src/desktops.c:2331
msgid "Number of virtual desktops:\n"
msgstr "Broj virtualnih Desktopa:\n"
#: src/desktops.c:2356
msgid "Slide desktops around when changing"
msgstr "Klizaj prozore okolo kada mijenjam"
#: src/desktops.c:2362
#, fuzzy
msgid "Desktop Slide speed:\n"
msgstr "Brzina klizanja Desktop-a: (sporo)\n"
#: src/desktops.c:2376
msgid "Wrap desktops around"
msgstr "Uvij prozore okolo"
#: src/desktops.c:2384
msgid "Display desktop dragbar"
msgstr "Prikaži dektop dragbar"
#: src/desktops.c:2390
msgid "Drag bar position:"
msgstr "Dragbar pozicija:"
#: src/desktops.c:2394
msgid "Top"
msgstr "Vrh"
#: src/desktops.c:2400
msgid "Bottom"
msgstr "Dno"
#: src/desktops.c:2406 src/pager.c:1918 src/pager.c:1943 src/pager.c:1968
msgid "Left"
msgstr "Lijevo"
#: src/desktops.c:2412 src/pager.c:1930 src/pager.c:1955 src/pager.c:1980
msgid "Right"
msgstr "Desno"
#: src/desktops.c:2420 src/menus-misc.c:604
#, fuzzy
msgid "Desks"
msgstr "Desktop"
#: src/desktops.c:2421
msgid "Multiple Desktop Settings"
msgstr "Osobine višestrukih desktopa"
#: src/desktops.c:2424
msgid ""
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Višestruki Dektop\n"
"dijalog osobina\n"
#: src/desktops.c:2524
msgid "Virtual Desktop size:\n"
msgstr "Veličina virtualnog Desktopa:\n"
#: src/desktops.c:2560
msgid "Wrap virtual desktops around"
msgstr "Uvij vitrualne desktope okolo"
#: src/desktops.c:2567
msgid "Edge Flip Mode:"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2575
msgid "On"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2580
msgid "Only when moving window"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2586
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
msgstr "Otpor precrtavanja ekrana:\n"
#: src/desktops.c:2598
msgid "Areas"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2599
msgid "Virtual Desktop Settings"
msgstr "Osobine virtualnih Desktopa"
#: src/desktops.c:2602
msgid ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Dijalog osobina\n"
#: src/dialog.c:698
msgid "Apply"
msgstr "Izvrši"
#: src/ecompmgr.c:2603
msgid ""
"Cannot enable Composite Manager.\n"
"Use xdpyinfo to check that\n"
"Composite, Damage, Fixes, and Render\n"
"extensions are loaded."
msgstr ""
#: src/events.c:87
msgid "X server setup error"
msgstr "X server setup greška"
#: src/events.c:88
msgid ""
"FATAL ERROR:\n"
"\n"
"This Xserver does not support the Shape extension.\n"
"This is required for Enlightenment to run.\n"
"\n"
"Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n"
"\n"
"Exiting.\n"
msgstr ""
"FATALNA GREŠKA:\n"
"\n"
"Ova Xserver ne podržava Shape ekstenziju.\n"
"Ona je potrebna da bi se Enlightenment pokrenuo.\n"
"\n"
"Vaš Xserver je vjerovatno prestar ili loše iskonfigurisan.\n"
"\n"
"Izlazim.\n"
#: src/focus.c:739
msgid "Focus follows pointer"
msgstr "Usmjeravanje prati usmjeriva?"
#: src/focus.c:745
msgid "Focus follows pointer sloppily"
msgstr "Usmjerenje prati usmjerivać"
#: src/focus.c:751
msgid "Focus follows mouse clicks"
msgstr "Usmjeravanje prati klikanje miša"
#: src/focus.c:761
msgid "Clicking in a window always raises it"
msgstr "Klikanje na prozor uvijek ga podstakinje"
#: src/focus.c:769
msgid "All new windows first get the focus"
msgstr "Svi novi prozori prvo dobijaju usmjeravanje"
#: src/focus.c:774
msgid "Only new dialog windows get the focus"
msgstr "Sam novi dijalog prozori dobivaju usjeravanje"
#: src/focus.c:781
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
msgstr "Samo novi dijalozi čiji je vlasnik usmjeren dobivaju usmjeravanje"
#: src/focus.c:786
#, fuzzy
msgid "Raise windows while switching focus"
msgstr "Usmjeravanje prozora prilikom prebacivanja"
#: src/focus.c:792
#, fuzzy
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
msgstr "Pošalji miš pokazivać na prozor na prekidaću sumjerivanja"
#: src/focus.c:798
#, fuzzy
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
msgstr "Pošalji miš pokazivać na prozor na prekidaću sumjerivanja"
#: src/focus.c:806
msgid "Raise windows automatically"
msgstr "Povećaj prozore automatski"
#: src/focus.c:812
msgid "Autoraise delay:"
msgstr "Kašnjenje automatskog povećanja:"
#: src/focus.c:825
msgid "Display and use focus list"
msgstr "Prikaži i koristi listu usmjeravanja"
#: src/focus.c:830
msgid "Include sticky windows in focus list"
msgstr "Uključi listu ljepljivih prozora u listi usmjeravanja"
#: src/focus.c:835
msgid "Include shaded windows in focus list"
msgstr "Uključi osjenčene prozore u listi usmjeravanja"
#: src/focus.c:840
msgid "Include iconified windows in focus list"
msgstr "Uključi ikonificirane prozore u listi usmjeravanja"
#: src/focus.c:845
#, fuzzy
msgid "Include windows on other desks in focus list"
msgstr "Uključi osjenčene prozore u listi usmjeravanja"
#: src/focus.c:850
msgid "Focus windows while switching"
msgstr "Usmjeravanje prozora prilikom prebacivanja"
#: src/focus.c:855
msgid "Raise windows after focus switch"
msgstr "Povećan je prozora nakon paljenja/gašenja usjerivaća"
#: src/focus.c:860
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
msgstr "Pošalji miš pokazivać na prozor nakon što se usjerivać ugasi/upali"
#: src/focus.c:870
#, fuzzy
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr "Pravila prikaza slike ikone (ako jedna ne uspije, probajte sljedeću):"
#: src/focus.c:874
msgid "First E Icon, then App Icon"
msgstr ""
#: src/focus.c:880
msgid "First App Icon, then E Icon"
msgstr ""
#: src/focus.c:894
#, fuzzy
msgid "Focus"
msgstr "Nikad ne usmjeravaj"
#: src/focus.c:895
msgid "Focus Settings"
msgstr "Osobine usmjeravanja"
#: src/focus.c:898
msgid ""
"Enlightenment Focus\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment usmjeravanje\n"
"Dijalog osobina\n"
#: src/fx.c:935
msgid "Effects"
msgstr "Efekti"
#: src/fx.c:938
msgid "Enable Effect: Raindrops"
msgstr "Uključi efekt: Raindrops"
#: src/fx.c:942
msgid "Ripples"
msgstr "Talasi"
#: src/fx.c:946
msgid "Waves"
msgstr "Valovi"
#: src/fx.c:952
msgid "FX"
msgstr ""
#: src/fx.c:953
msgid "Special FX Settings"
msgstr "Specijalne FX osobine"
#: src/fx.c:956
msgid ""
"Enlightenment Special Effects\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Specijalni efekti\n"
"dijalog osobina\n"
#: src/groups.c:701
msgid "Window Group Selection"
msgstr "Izbor grupisanja prozora"
#: src/groups.c:704
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Selection Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Drupisanje Prozora\n"
"dijalog izbora\n"
#: src/groups.c:727 src/groups.c:736 src/groups.c:744 src/groups.c:919
msgid "Window Group Error"
msgstr "Grupisanje prozora greška"
#: src/groups.c:729
msgid ""
"\n"
" This window currently does not belong to any groups. \n"
" You can only destroy groups or remove windows from groups \n"
" through a window that actually belongs to at least one group.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Ovaj prozor trenutno ne pripada nijednoj grupi.. \n"
" Vi samo možete uništiti grupe ili obrisati prozore iz grupa \n"
" kroz prozor koji pripada najmanje jednoj grupi.\n"
"\n"
#: src/groups.c:737
msgid ""
"\n"
" Currently, no groups exist or this window \n"
" already belongs to all existing groups. \n"
" You have to start other groups first. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Trenutno ne postoji grupa ili ovaj prozor \n"
" već pripada svim postojećim grupama. \n"
" Morate pokrenuti ostale grupe prvo. \n"
"\n"
#: src/groups.c:746
msgid ""
"\n"
" Currently, no groups exist. You have to start a group first.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Trenutno ne postoji nijedna grupa. Morate pokrenuti grupu prvo.\n"
"\n"
#: src/groups.c:830
msgid " Pick the group to configure: "
msgstr " Izaberi grupu za konfigurisanje: "
#: src/groups.c:861
msgid ""
" The following actions are \n"
" applied to all group members: "
msgstr ""
" Sljedeće akcije su \n"
" primjenjene za sve članove grupe: "
#: src/groups.c:866 src/groups.c:963
msgid "Changing Border Style"
msgstr "Mijenjanje stila ruba"
#: src/groups.c:871 src/groups.c:968
msgid "Iconifying"
msgstr "Ikonificiranje"
#: src/groups.c:876 src/groups.c:973
msgid "Killing"
msgstr "Ubijanje"
#: src/groups.c:881 src/groups.c:978
msgid "Moving"
msgstr "Premještanje"
#: src/groups.c:886 src/groups.c:983
msgid "Raising/Lowering"
msgstr "Povećavanje/Smanjivanje"
#: src/groups.c:891 src/groups.c:988
msgid "Sticking"
msgstr "Lijepljenje"
#: src/groups.c:896 src/groups.c:993
msgid "Shading"
msgstr "Sijenčenje"
#: src/groups.c:903
msgid "Window Group Settings"
msgstr "Osobine grupiranja prozora"
#: src/groups.c:906
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment grupiranje prozora\n"
"dijalog osobina\n"
#: src/groups.c:921
msgid ""
"\n"
" This window currently does not belong to any groups. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Ovaj prozor trenutno ne pripada nijednoj grupi. \n"
"\n"
#: src/groups.c:956
msgid " Per-group settings: "
msgstr " Osobine po grupi: "
#: src/groups.c:1002
msgid " Global settings: "
msgstr " Globalne osobine: "
#: src/groups.c:1006
msgid "Swap Window Locations"
msgstr "Swap prozor lokacije"
#: src/groups.c:1012 src/menus-misc.c:664 config/strings.c:138
#, fuzzy
msgid "Groups"
msgstr "Grupa %i"
#: src/groups.c:1013
msgid "Default Group Control Settings"
msgstr "Uobičajne kontrolne osobine grupe"
#: src/groups.c:1016
msgid ""
"Enlightenment Default\n"
"Group Control Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Uobičajne\n"
"kontrole grupa dijalog osobina\n"
#: src/groups.c:1044
#, fuzzy
msgid "Pick the group the window will belong to:"
msgstr " Izaberite grupu kojoj će prozor pripadati: \n"
#: src/groups.c:1050
#, fuzzy
msgid "Select the group to remove the window from:"
msgstr " Označite grupu iz koje želite pomjeriti prozor. "
#: src/groups.c:1055
#, fuzzy
msgid "Select the group to break:"
msgstr " Označite grupu za slamanje "
#: src/handlers.c:61
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n"
"\n"
"This most likely is due to you having installed an run a\n"
"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n"
"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n"
"either obtain the correct package for your system, or\n"
"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n"
"that you got in binary format to run Enlightenment.\n"
msgstr ""
"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n"
"\n"
"This most likely is due to you having installed an run a\n"
"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n"
"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n"
"either obtain the correct package for your system, or\n"
"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n"
"that you got in binary format to run Enlightenment.\n"
#: src/handlers.c:71
msgid ""
"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n"
"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n"
"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n"
"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n"
"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n"
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n"
"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n"
"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n"
"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n"
"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n"
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
#: src/handlers.c:83
msgid ""
"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have accessed areas of your system's memory that they are not\n"
"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n"
"restart now. If you wish to help fix this please compile\n"
"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n"
"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n"
"useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have accessed areas of your system's memory that they are not\n"
"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n"
"restart now. If you wish to help fix this please compile\n"
"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n"
"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n"
"useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
#: src/handlers.c:95
msgid ""
"Enlightenment caused Bus Error.\n"
"\n"
"It is suggested you check your hardware and OS installation.\n"
"It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n"
"hardware.\n"
msgstr ""
"Enlightenment je izazvao Bus grešku.\n"
"\n"
"Predlažem da provjerite vaš hardver ili OS instalaciju.\n"
"Nije uopće uobičajno da se Bus greške javljaju na upotrebljivom\n"
"hardveru.\n"
#: src/hints.c:600
#, fuzzy
msgid "Selection Error!"
msgstr "TextClass greška!"
#: src/hints.c:600
#, c-format
msgid "Could not acquire selection: %s"
msgstr ""
#: src/iconify.c:469
msgid "Iconbox Options"
msgstr "Iconbox opcije"
#: src/iconify.c:470
msgid "Iconbox Settings"
msgstr "Iconbox Osobine"
#: src/ipc.c:195 src/ipc.c:1472 src/ipc.c:1479 src/theme.c:379
msgid "Message"
msgstr "Poruka"
#: src/ipc.c:1472 src/ipc.c:1479
#, c-format
msgid "e16 was built without %s support"
msgstr ""
#: src/ipc.c:1473
#, fuzzy
msgid "composite"
msgstr "Omogući zvukove"
#: src/ipc.c:1480
msgid "sound"
msgstr ""
#: src/ipc.c:1824
#, fuzzy
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
msgstr "Enlightenment IPC Comande Pomo?"
#: src/ipc.c:1828
#, fuzzy
msgid ""
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
"\n"
msgstr ""
"koristite \"help all\" za opis svake komande\n"
"koristite \"help <command>\" za pojedinačni opis\n"
"\n"
#: src/ipc.c:1830 src/ipc.c:1850 src/ipc.c:1862
#, fuzzy
msgid "Commands currently available:\n"
msgstr ""
"\n"
"trenutno dostupne komande:\n"
#: src/ipc.c:1848
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
msgstr ""
#: src/ipc.c:1849
#, fuzzy
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
msgstr "koristi \"help <command>\" za individualni opis\n"
#: src/ipc.c:1851 src/ipc.c:1863
#, fuzzy
msgid " <command> : <description>\n"
msgstr " <command> : <description>\n"
#: src/main.c:584
#, c-format
msgid ""
"%s must be a directory in which you have\n"
"read, write, and execute permission.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:678
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
"\n"
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
"an error in installing Enlightenment.\n"
msgstr ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable can't be found at:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
"\n"
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
"an error in installing Enlightenment.\n"
#: src/main.c:692
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
msgstr ""
"!!!!!!!! GREŠKA GREŠKA GREŠKA GREŠKA !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenmentov alat za izvršavanje se ne može izvršiti:\n"
"\n"
"%s\n"
"Ovo je fatalna greška i Enlightenment će se prestati pokretati.\n"
"Molim popravite ovu situaciju i budite sigurni da je instaliran\n"
"ispravno.\n"
#: src/magwin.c:459
msgid "Magnifier"
msgstr ""
#: src/menus-misc.c:437 config/strings.c:79
#, fuzzy
msgid "Backgrounds"
msgstr "Pozadina"
#: src/menus-misc.c:476 config/strings.c:91 config/strings.c:113
#, fuzzy
msgid "Themes"
msgstr "Loša tema"
#: src/menus-misc.c:502
#, fuzzy
msgid "Border"
msgstr "Rubovi:"
#: src/menus-misc.c:564
#, fuzzy
msgid "Window List"
msgstr "Izbjegni listu prozora"
#: src/menus-misc.c:586
#, fuzzy
msgid "Go to this Desktop"
msgstr "Idi na ovaj Desktop"
#: src/menus-misc.c:590 src/menus-misc.c:686
#, c-format
msgid "Desktop %i"
msgstr "Desktop %i"
#: src/menus-misc.c:633
msgid "Show/Hide this group"
msgstr "Pokaži/Sakrij ovu grupu"
#: src/menus-misc.c:638
msgid "Iconify this group"
msgstr "Ikonificiraj ovu grupu"
#: src/menus-misc.c:649
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Grupa %i"
#: src/menus.c:2130
msgid "Animated display of menus"
msgstr "Animirani prikazi menija"
#: src/menus.c:2135
msgid "Always pop up menus on screen"
msgstr "Uvijek pop up meniji na ekranu"
#: src/menus.c:2140
msgid "Warp pointer after moving menus"
msgstr "Uvi pokazivać nakon premještanja izbornika"
#: src/menus.c:2157
#, fuzzy
msgid "Menus"
msgstr "Izbornici:"
#: src/menus.c:2158
#, fuzzy
msgid "Menu Settings"
msgstr "Razne osobine"
#: src/menus.c:2161
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Menu\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment usmjeravanje\n"
"Dijalog osobina\n"
#: src/mod-trans.c:98
#, c-format
msgid "Theme transparency: %2d"
msgstr "Prozirnost teme %2d"
#: src/mod-trans.c:139
msgid "Changes Might Require Restart:"
msgstr "Promjene koje možda zahtjevaju novo pokretanje:"
#: src/mod-trans.c:148
#, fuzzy
msgid "Borders:"
msgstr "Rubovi:"
#: src/mod-trans.c:152
#, fuzzy
msgid "Menus:"
msgstr "Izbornici:"
#: src/mod-trans.c:156
msgid "Hilights:"
msgstr "Posvjetljenja:"
#: src/mod-trans.c:160
msgid "E Widgets:"
msgstr "E grafički objekti:"
#: src/mod-trans.c:164
msgid "E Dialogs:"
msgstr "E dijalozi:"
#: src/mod-trans.c:168
#, fuzzy
msgid "Tooltips:"
msgstr "Savjeti:"
#: src/mod-trans.c:172 src/settings.c:92 src/settings.c:97 src/settings.c:373
msgid "Opaque"
msgstr "Mutan"
#: src/mod-trans.c:233
msgid "Glass"
msgstr "Staklo"
#: src/mod-trans.c:263
#, fuzzy
msgid "Transparency"
msgstr "Prozirnost teme %2d"
#: src/mod-trans.c:264
msgid "Selective Transparency Settings"
msgstr "Osobine izabrane prozirnosti "
#: src/mod-trans.c:267
msgid ""
"Enlightenment Selective Transparency\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Izabrana providnost\n"
"dijalog osobina\n"
#: src/pager.c:999 config/strings.c:49 config/strings.c:121
msgid "Window Options"
msgstr "Opcije prozora"
#: src/pager.c:1006 config/strings.c:51 config/strings.c:124
msgid "Iconify"
msgstr "Ikonificiraj"
#: src/pager.c:1014 config/strings.c:123
msgid "Annihilate"
msgstr "Uništiti"
#: src/pager.c:1018
msgid "Stick / Unstick"
msgstr "Zalijepi / Odlijepi"
#: src/pager.c:1025
msgid "Desktop Options"
msgstr "Opcije Desktopa"
#: src/pager.c:1031
msgid "Pager Settings..."
msgstr "Osobine Pejdžera..."
#: src/pager.c:1036
msgid "Snapshotting Off"
msgstr "Slikanje Isklučeno"
#: src/pager.c:1040
msgid "High Quality Off"
msgstr "Visoki kvalitet Isključen"
#: src/pager.c:1042
msgid "High Quality On"
msgstr "Visoki kvalitet Uključen"
#: src/pager.c:1047
msgid "Snapshotting On"
msgstr "Slikanje Uključeno"
#: src/pager.c:1051
msgid "Zoom Off"
msgstr ""
#: src/pager.c:1053
msgid "Zoom On"
msgstr ""
#: src/pager.c:1803 src/pager.c:1898
msgid "Pager scanning speed:"
msgstr "Brzina skeniranja pejdžera:"
#: src/pager.c:1804 src/pager.c:1899
msgid "lines per second"
msgstr "linija po sekundi"
#: src/pager.c:1837
msgid "Enable pager display"
msgstr "Omogući prikaz pejdžera"
#: src/pager.c:1847
msgid "Pager Mode:"
msgstr ""
#: src/pager.c:1851
#, fuzzy
msgid "Simple"
msgstr "Talasi"
#: src/pager.c:1857
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
msgstr "Napravi male slike ekrana"
#: src/pager.c:1864
msgid "Live Update"
msgstr ""
#: src/pager.c:1875
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
msgstr "Visoko kvalitetne glatke slike u modu za slikanje"
#: src/pager.c:1880
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
msgstr "Uvećaj prozore pejdžera kada je miš iznad njih"
#: src/pager.c:1886
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
msgstr "Pop up naslov prozora kada je miš iznad prozora"
#: src/pager.c:1891
msgid "Continuously scan screen to update pager"
msgstr "Neprestalno sekinraj ekran radi nadogradnje pejdžera"
#: src/pager.c:1914
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
msgstr "Dugme miša za izbor i povlaćenje prozora:"
#: src/pager.c:1924 src/pager.c:1949 src/pager.c:1974
msgid "Middle"
msgstr "Sredina"
#: src/pager.c:1939
msgid "Mouse button to select desktops:"
msgstr "Dugme miša za izbor desktopa:"
#: src/pager.c:1964
msgid "Mouse button to display pager menu:"
msgstr "Dugme miša za prikaz izbornika pejdžera:"
#: src/pager.c:1988
#, fuzzy
msgid "Pagers"
msgstr "Osobine pejdžera..."
#: src/pager.c:1989
msgid "Pager Settings"
msgstr "Osobine pejdžera..."
#: src/pager.c:1992
msgid ""
"Enlightenment Desktop & Area\n"
"Pager Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Desktop & Area\n"
"Dijalog osobina pejdžera\n"
#: src/session.c:344
msgid ""
"ERROR!\n"
"\n"
"Lost the Session Manager that was there?\n"
"Here here session manager... come here... want a bone?\n"
"Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n"
"a session manager.\n"
"\n"
"I'll survive somehow.\n"
"\n"
"\n"
"... I hope.\n"
msgstr ""
"GREŠKA!\n"
"\n"
"Izgubljen upravitelj sesija koji je bio tamo?\n"
"Ovdje ovdje upravitelj sesijama... doći ovdje... želiš kost?\n"
"Ma hajde! Prestani biti zle volje! Bugger. Oh dobro. Nastavit ću bez\n"
"upravitelja sesijama.\n"
"\n"
"Preživjet ću nekako.\n"
"\n"
"\n"
"... Nadam se.\n"
#: src/session.c:644
msgid "Are you sure?"
msgstr "Da li ste sigurni?"
#: src/session.c:646
msgid ""
"\n"
"\n"
" Are you sure you wish to log out ? \n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
" Da li ste sigurni da se želite odjaviti ? \n"
"\n"
"\n"
#: src/session.c:656
#, fuzzy
msgid " Yes, Shut Down "
msgstr " Da, Odjavi se "
#: src/session.c:658
#, fuzzy
msgid " Yes, Reboot "
msgstr " Da, Odjavi se "
#: src/session.c:661
msgid " Yes, Log Out "
msgstr " Da, Odjavi se "
#: src/session.c:663
msgid " No "
msgstr " Ne "
#: src/session.c:798
msgid "Enable Session Script"
msgstr ""
#: src/session.c:803
#, fuzzy
msgid "Enable Logout Dialog"
msgstr "Omogući zaglavlje dijaloga"
#: src/session.c:808
msgid "Enable Reboot/Halt on Logout"
msgstr ""
#: src/session.c:814
#, fuzzy
msgid "Session"
msgstr "Razne osobine"
#: src/session.c:815
#, fuzzy
msgid "Session Settings"
msgstr "Razne osobine"
#: src/session.c:818
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Session\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment usmjeravanje\n"
"Dijalog osobina\n"
#: src/settings.c:84
msgid "Move Methods:"
msgstr "Metoda pomakinjanja:"
#: src/settings.c:89
msgid "Resize Methods:"
msgstr "Metode mijenjanja veličine:"
#: src/settings.c:102 src/settings.c:107 src/settings.c:378
msgid "Technical"
msgstr "Tehnički"
#: src/settings.c:122 src/settings.c:127 src/settings.c:388
msgid "Shaded"
msgstr "Osjenćeno"
#: src/settings.c:132 src/settings.c:137 src/settings.c:393
msgid "Semi-Solid"
msgstr "Semi-Solid"
#: src/settings.c:143
msgid "Translucent"
msgstr "Proziran"
#: src/settings.c:152
msgid "Avoid server grab"
msgstr ""
#: src/settings.c:162
msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:"
msgstr "Premjesti / Promjeni veličinu Info pozicija:"
#: src/settings.c:166
msgid "Window Center (O/T/B Methods)"
msgstr "Centar prozora (O/T/B Methode)"
#: src/settings.c:172
msgid "Always Screen corner"
msgstr "Always Screen corner"
#: src/settings.c:178
msgid "Don't show"
msgstr "Nemoj prikazati"
#: src/settings.c:190
msgid "Default Resize Policy:"
msgstr ""
#: src/settings.c:194
msgid "Conservative"
msgstr ""
#: src/settings.c:200
msgid "Available"
msgstr ""
#: src/settings.c:206
msgid "Absolute"
msgstr ""
#: src/settings.c:216
#, fuzzy
msgid "Update window while moving"
msgstr "Usmjeravanje prozora prilikom prebacivanja"
#: src/settings.c:221
msgid "Synchronize move/resize with application"
msgstr ""
#: src/settings.c:226
msgid "Do not cover dragbar"
msgstr ""
#: src/settings.c:232
#, fuzzy
msgid "Move/Resize"
msgstr "Veličina"
#: src/settings.c:233
msgid "Move & Resize Settings"
msgstr "Premjesti & Promjeni veličinu osobine"
#: src/settings.c:236
msgid ""
"Enlightenment Move & Resize\n"
"Method Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Premjesti & Promjeni veličinu\n"
"Metod dijalog osobina\n"
#: src/settings.c:332
msgid "Dialog windows appear together with their owner"
msgstr "Dijalog prozora se pojavljuje zajedno sa njihovim vlasnikom"
#: src/settings.c:337
msgid "Switch to desktop where dialog appears"
msgstr "Prebaci se na desktop na kojem se dijalg pokazuje"
#: src/settings.c:345
msgid "Place windows manually"
msgstr "Smjesti prozore ručno"
#: src/settings.c:350
msgid "Place windows under mouse"
msgstr "Pozicioniraj prozore ispod miša"
#: src/settings.c:355
#, fuzzy
msgid "Center windows when desk is full"
msgstr "Uključi osjenčene prozore u listi usmjeravanja"
#: src/settings.c:360
msgid "Slide windows in when they appear"
msgstr "Klizaj prozore kada se pojave"
#: src/settings.c:365
msgid "Slide windows around when cleaning up"
msgstr "Klizaj prozore okolo kada čistim"
#: src/settings.c:370
msgid "Slide Method:"
msgstr "Metpda klizanja:"
#: src/settings.c:403
#, fuzzy
msgid "Appear Slide speed:"
msgstr "Brzina pojavljivanja klizanja: (sporo)\n"
#: src/settings.c:414
#, fuzzy
msgid "Cleanup Slide speed:"
msgstr "Brzina čišćenja klizanja: (sporo)\n"
#: src/settings.c:427
msgid "Animate shading and unshading of windows"
msgstr "Pokreni sijenćenje i sklanjanje sijenki prozora"
#: src/settings.c:433
#, fuzzy
msgid "Window Shading speed:"
msgstr "Brzina sjenčenja prozora: (sporo)\n"
#: src/settings.c:446
msgid "Ignore struts"
msgstr "Ignoriši dijagonale"
#: src/settings.c:451
msgid "Raise fullscreen windows"
msgstr ""
#: src/settings.c:459
msgid "Place windows on another head when full"
msgstr "Smjesti prozore na druge početke kada je puno"
#: src/settings.c:467
msgid "Placement"
msgstr ""
#: src/settings.c:468
msgid "Window Placement Settings"
msgstr "Osobine smještanja prozora"
#: src/settings.c:471
msgid ""
"Enlightenment Window Placement\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Smještanje prozora\n"
"dijalog osobina\n"
#: src/settings.c:518
msgid "Enable Dialog Headers"
msgstr "Omogući zaglavlje dijaloga"
#: src/settings.c:524
#, fuzzy
msgid "Enable Button Images"
msgstr "Omogući zvukove"
#: src/settings.c:533
msgid "Enable sliding startup windows"
msgstr ""
#: src/settings.c:541
msgid "Use saveunders to reduce window exposures"
msgstr "Koristi saveunders da bi regulisali izlaganje prozora"
#: src/settings.c:547 config/strings.c:136 config/strings.c:152
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Razne osobine"
#: src/settings.c:548
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Razne osobine"
#: src/settings.c:551
msgid ""
"Enlightenment Miscellaneous\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Razno\n"
"dijalog osobina\n"
#: src/settings.c:595
#, fuzzy
msgid "Enable Composite"
msgstr "Omogući zvukove"
#: src/settings.c:603
#, fuzzy
msgid "Enable Fading"
msgstr "Uključi precrtavanje ivice"
#: src/settings.c:609
msgid "Fading Speed:"
msgstr ""
#: src/settings.c:622
msgid "Shadows Off"
msgstr ""
#: src/settings.c:628
msgid "Shadows Sharp"
msgstr ""
#: src/settings.c:634
msgid "Shadows Sharp2"
msgstr ""
#: src/settings.c:640
msgid "Shadows Blurred"
msgstr ""
#: src/settings.c:651
msgid "Default focused window opacity:"
msgstr ""
#: src/settings.c:662
msgid "Default unfocused window opacity:"
msgstr ""
#: src/settings.c:673
msgid "Default pop-up window opacity:"
msgstr ""
#: src/settings.c:684
#, fuzzy
msgid "Composite"
msgstr "Omogući zvukove"
#: src/settings.c:685
#, fuzzy
msgid "Composite Settings"
msgstr "Osobine savjeta"
#: src/settings.c:688
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Composite\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Savjeti\n"
"dijalog osobina\n"
#: src/settings.c:773
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Settings"
msgstr "Enlightenment se pokreće..."
#: src/setup.c:58
msgid ""
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n"
"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n"
"running to serve that Display connection, or that you do not\n"
"have permission to connect to that display. Please make sure\n"
"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n"
"xdm or startx first, or contact your local system\n"
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
"startx manual pages before proceeding.\n"
msgstr ""
"Enlightenment can't connect to the display nominated by\n"
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n"
"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n"
"running to serve that Display connection, or that you do not\n"
"have permission to connect to that display. Please make sure\n"
"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n"
"xdm or startx first, or contact your local system\n"
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
"startx manual pages before proceeding.\n"
#: src/setup.c:156
msgid "Another Window Manager is already running"
msgstr "Neki drugi upravitelj prozora je već pokrenut"
#: src/setup.c:158
msgid ""
"Another Window Manager is already running.\n"
"\n"
"You will have to quit your current Window Manager first before\n"
"you can successfully run Enlightenment.\n"
msgstr ""
#: src/setup.c:167
msgid "X server version error"
msgstr "X server greška verzije"
#: src/setup.c:167
msgid "Ignore this error"
msgstr "Ignoriši ovu grešku"
#: src/setup.c:169
#, c-format
msgid ""
"WARNING:\n"
"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n"
"This may mean Enlightenment will either not function, or\n"
"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n"
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
"access to, nor have heard of.\n"
msgstr ""
"WARNING:\n"
"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n"
"This may mean Enlightenment will either not function, or\n"
"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n"
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
"access to, nor have heard of.\n"
#: src/snaps.c:723
msgid "Title:"
msgstr "Naslov:"
#: src/snaps.c:735
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: src/snaps.c:748
msgid "Class:"
msgstr "Klasa:"
#: src/snaps.c:761
#, fuzzy
msgid "Role:"
msgstr "Crveno:\n"
#: src/snaps.c:774
msgid "Command:"
msgstr "Komanda:"
#: src/snaps.c:814
msgid "Track Changes"
msgstr ""
#: src/snaps.c:819
msgid "Location"
msgstr "Lokacija:"
#: src/snaps.c:824
msgid "Border style"
msgstr "Stil ruba"
#: src/snaps.c:829 config/strings.c:174
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: src/snaps.c:834 config/strings.c:90 config/strings.c:112
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#: src/snaps.c:839
msgid "Shaded state"
msgstr "Stanje osjenćenosti"
#: src/snaps.c:844
msgid "Sticky state"
msgstr "Stanje prijanjanja"
#: src/snaps.c:849
msgid "Stacking layer"
msgstr "Nivo slaganja"
#: src/snaps.c:854
msgid "Window List Skip"
msgstr "Izbjegni listu prozora"
#: src/snaps.c:860 config/strings.c:135 config/strings.c:162
msgid "Opacity"
msgstr ""
#: src/snaps.c:865
#, fuzzy
msgid "Shadowing"
msgstr "Sijenčenje"
#: src/snaps.c:871
#, fuzzy
msgid "Flags"
msgstr "Staklo"
#: src/snaps.c:890
msgid "Restart application on login"
msgstr "Ponovo pokreni aplikaciju nakon prijave"
#: src/snaps.c:909
msgid "Remember this window's group(s)"
msgstr "Zapamti ove grupe prozora"
#: src/snaps.c:917
msgid "Remembered Application Attributes"
msgstr "Zapamćeni atributi aplikacija"
#: src/snaps.c:920
msgid ""
"Select the attributes of this\n"
"window you wish to Remember\n"
"from now on\n"
msgstr ""
"Označite atribute ovog\n"
"prozora koje želite zapamtiti\n"
"za ubuduće\n"
#: src/snaps.c:1010
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Obriši datoteku\n"
#: src/snaps.c:1038
msgid "Remembered Settings..."
msgstr "Zapamćene osobine..."
#: src/snaps.c:1045
msgid "Unused"
msgstr ""
#: src/snaps.c:1058
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
msgstr "Trenutno nema aktivnih prozora sa zapamćenim atributima."
#: src/snaps.c:1064
#, fuzzy
msgid "Remember"
msgstr "Osobine pamćenja ..."
#: src/snaps.c:1065
msgid "Remembered Windows Settings"
msgstr "Osobine zapamćenih prozora"
#: src/snaps.c:1068
msgid ""
"Enlightenment Remembered\n"
"Windows Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Zapamćeni\n"
"prozori dijalog osobina\n"
#: src/snaps.c:1162
msgid "Error saving snaps file\n"
msgstr "Greška prilikom snimanja slike\n"
#: src/sound.c:213
msgid "Error finding sound file"
msgstr "Greška u traženju zvučne datoteke"
#: src/sound.c:214
#, c-format
msgid ""
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
"following sound file:\n"
"%s\n"
"Enlightenment will continue to operate, but you\n"
"may wish to check your configuration settings.\n"
msgstr ""
"Upozorenje! Enlightenment nije u mogućnosti da učita\n"
"sljedeću zvučnu datoteku:\n"
"%s\n"
"Enlightenment će nastaviti sa radom, ali Vi bi\n"
"možda trebali provjeriti vaše konfiguracijske osobine.\n"
#: src/sound.c:310
msgid "Error initialising sound"
msgstr "Greška u inicijalizaciji zvuka"
#: src/sound.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
"communicating with the audio server (%s).\n"
"Audio will now be disabled.\n"
msgstr ""
"Zvuk je uključen za Enlightenment ali postoji greška\n"
"u komuniciranju sa serverom za zvuk (Esound). Zvuk će sada biti\n"
"isključen.\n"
#: src/sound.c:460
msgid "Enable sounds"
msgstr "Omogući zvukove"
#: src/sound.c:466
msgid "Sound"
msgstr ""
#: src/sound.c:467
msgid "Audio Settings"
msgstr "Audio osobine"
#: src/sound.c:470
msgid ""
"Enlightenment Audio\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Audio\n"
"dijalog osobina\n"
#: src/systray.c:331 src/systray.c:431 src/systray.c:439
#, fuzzy
msgid "Systray Error!"
msgstr "ECursor greška!"
#: src/systray.c:331
msgid "Systray went elsewhere?!?"
msgstr ""
#: src/systray.c:431
msgid "Only one systray is allowed"
msgstr ""
#: src/systray.c:439
msgid "Could not activate systray"
msgstr ""
#: src/systray.c:449
#, fuzzy
msgid "Systray Options"
msgstr "Opcije Desktopa"
#: src/systray.c:450
#, fuzzy
msgid "Systray Settings"
msgstr "Osobine automatskog povećavanja"
#: src/theme.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No themes were found in the default directories:\n"
" %s\n"
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
msgstr ""
"Nijedna tema nije pronaćena u uobičajnom direktoriju sa temama:\n"
" %s/themes/\n"
"ili u korisničkom direktoriju tema:\n"
" %s/themes/\n"
"Nastavljanje ovuda je najčešći pogodak.\n"
#: src/theme.c:379
msgid "Changes will take effect after restart"
msgstr ""
#: src/theme.c:399
msgid "Use theme font configuration"
msgstr ""
#: src/theme.c:404
#, c-format
msgid "Use alternate font configuration (%s)"
msgstr ""
#: src/theme.c:405
msgid "Not set"
msgstr ""
#: src/theme.c:412
#, fuzzy
msgid "Theme"
msgstr "Loša tema"
#: src/theme.c:413
#, fuzzy
msgid "Theme Settings"
msgstr "Razne osobine"
#: src/theme.c:416
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Theme\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment usmjeravanje\n"
"Dijalog osobina\n"
#: src/tooltips.c:867
msgid "Display Tooltips"
msgstr "Prikaži savjete"
#: src/tooltips.c:872
msgid "Display Root Window Tips"
msgstr "Prikaži Root Prozor savjete"
#: src/tooltips.c:877
msgid "Tooltip Delay:\n"
msgstr "Odgoda savjeta:\n"
#: src/tooltips.c:888
#, fuzzy
msgid "Tooltips"
msgstr "Savjeti:"
#: src/tooltips.c:889
msgid "Tooltip Settings"
msgstr "Osobine savjeta"
#: src/tooltips.c:892
msgid ""
"Enlightenment Tooltip\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Savjeti\n"
"dijalog osobina\n"
#: config/strings.c:5
msgid ""
"Click and drag to move desktop\n"
"(on any desktop but desktop 0)"
msgstr ""
#: config/strings.c:6 config/strings.c:8
#, fuzzy
msgid "Switch Desktops"
msgstr "%i Desktopi"
#: config/strings.c:7
#, fuzzy
msgid "Go to the next desktop."
msgstr "Idi na ovaj Desktop"
#: config/strings.c:9
#, fuzzy
msgid "Go to the previous desktop."
msgstr "Idi na ovaj Desktop"
#: config/strings.c:10
#, fuzzy
msgid "Move"
msgstr "Premještanje"
#: config/strings.c:11 config/strings.c:23 config/strings.c:26
#: config/strings.c:29
msgid "Move this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:12 config/strings.c:14 config/strings.c:48
msgid "Shade/Unshade this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:13 config/strings.c:50 config/strings.c:53
#, fuzzy
msgid "Show the Window Options menu."
msgstr "Opcije prozora"
#: config/strings.c:15
#, fuzzy
msgid "Show/Hide group borders."
msgstr "Pokaži/Sakrij ovu grupu"
#: config/strings.c:16
msgid "Start a group."
msgstr ""
#: config/strings.c:17
msgid "Add to current group."
msgstr ""
#: config/strings.c:18
#, fuzzy
msgid "Break this window's group."
msgstr "Zapamti ove grupe prozora"
#: config/strings.c:19
#, fuzzy
msgid "Shade."
msgstr "Osjenćeno"
#: config/strings.c:20
msgid "Unshade."
msgstr ""
#: config/strings.c:21
#, fuzzy
msgid "Resize"
msgstr "Veličina"
#: config/strings.c:22
#, fuzzy
msgid "Resize this window."
msgstr "Zapamti ove grupe prozora"
#: config/strings.c:24
#, fuzzy
msgid "Resize Horizontally"
msgstr "Horizontalno"
#: config/strings.c:25
msgid "Resize this window horizontally."
msgstr ""
#: config/strings.c:27
#, fuzzy
msgid "Resize Vertically"
msgstr "Vertikalno"
#: config/strings.c:28
msgid "Resize this window vertically."
msgstr ""
#: config/strings.c:31
msgid "Close this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:32
msgid "Forcibly destroy this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:33
msgid "Maximize Height"
msgstr ""
#: config/strings.c:34 config/strings.c:40
msgid "Toggle between maximum screen height and normal height."
msgstr ""
#: config/strings.c:35
msgid "Maximize Width"
msgstr ""
#: config/strings.c:36 config/strings.c:39
msgid "Toggle between maximum screen width and normal width."
msgstr ""
#: config/strings.c:37
msgid "Maximize"
msgstr ""
#: config/strings.c:38
msgid "Toggle between maximum screen size and normal size."
msgstr ""
#: config/strings.c:41 config/strings.c:43
#, fuzzy
msgid "Send To Another Desktop"
msgstr "Idi na ovaj Desktop"
#: config/strings.c:42
msgid "Send this Window to the next desktop."
msgstr ""
#: config/strings.c:44
msgid "Send this Window to the previous desktop."
msgstr ""
#: config/strings.c:45
#, fuzzy
msgid "Snapshot"
msgstr "Slikanje Uključeno"
#: config/strings.c:46
msgid "This button does nothing interesting."
msgstr ""
#: config/strings.c:47 config/strings.c:128
#, fuzzy
msgid "Shade/Unshade"
msgstr "Stanje osjenćenosti"
#: config/strings.c:52
msgid "Iconify (Minimize) this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:54
#, fuzzy
msgid "More Buttons"
msgstr "Dno"
#: config/strings.c:55
msgid "Show more buttons."
msgstr ""
#: config/strings.c:56 config/strings.c:126
msgid "Raise"
msgstr ""
#: config/strings.c:57
#, fuzzy
msgid "Raise this window to the top."
msgstr ""
"Kliknite ovdje da podignete ovaj desktop\n"
"na vrh.\n"
#: config/strings.c:58 config/strings.c:127
msgid "Lower"
msgstr ""
#: config/strings.c:59
msgid "Lower this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:60 config/strings.c:129
#, fuzzy
msgid "Stick/Unstick"
msgstr "Zalijepi / Odlijepi"
#: config/strings.c:61
msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:63
msgid ""
"Clicking your mouse on the desktop will perform\n"
"the following actions"
msgstr ""
#: config/strings.c:64
msgid "Display User Menus"
msgstr ""
#: config/strings.c:65 config/strings.c:67
#, fuzzy
msgid "Display Enlightenment Menu"
msgstr "Izaći iz Enlightenment-a"
#: config/strings.c:66 config/strings.c:71
#, fuzzy
msgid "Display Settings Menu"
msgstr "Razne osobine"
#: config/strings.c:68
msgid "Display Task List Menu"
msgstr ""
#: config/strings.c:69
#, fuzzy
msgid "Display Desktop Menu"
msgstr "Prikaži dektop dragbar"
#: config/strings.c:70
msgid "Display Group Menu"
msgstr ""
#: config/strings.c:72
#, fuzzy
msgid "Go Back a Desktop"
msgstr "Idi na ovaj Desktop"
#: config/strings.c:73
#, fuzzy
msgid "Go Forward a Desktop"
msgstr "Idi na ovaj Desktop"
#: config/strings.c:78
#, fuzzy
msgid "Desktop Operations"
msgstr "Opcije Desktopa"
#: config/strings.c:80
#, fuzzy
msgid "Cleanup Desktop"
msgstr "%i Desktop"
#: config/strings.c:81
#, fuzzy
msgid "Goto Next Desktop"
msgstr "Idi na ovaj Desktop"
#: config/strings.c:82
#, fuzzy
msgid "Goto Previous Desktop"
msgstr "Idi na ovaj Desktop"
#: config/strings.c:84
msgid "Create Systray"
msgstr ""
#: config/strings.c:85
msgid "Show Magnifier"
msgstr ""
#: config/strings.c:87
#, fuzzy
msgid "Enlightenment"
msgstr "Izaći iz Enlightenment-a"
#: config/strings.c:88 config/strings.c:188
#, fuzzy
msgid "User Menus"
msgstr "Izbornici:"
#: config/strings.c:89 config/strings.c:110 config/strings.c:111
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Osobine usmjeravanja"
#: config/strings.c:92 config/strings.c:99 config/strings.c:114
msgid "Maintenance"
msgstr ""
#: config/strings.c:93 config/strings.c:115
msgid "Help"
msgstr ""
#: config/strings.c:94 config/strings.c:116
#, fuzzy
msgid "About Enlightenment"
msgstr "O Enlightenment-u %s"
#: config/strings.c:95 config/strings.c:117
msgid "About this theme"
msgstr ""
#: config/strings.c:96 config/strings.c:118 config/strings.c:192
msgid "Restart"
msgstr "Ponovo pokreni"
#: config/strings.c:97 config/strings.c:119 config/strings.c:193
#, fuzzy
msgid "Log Out"
msgstr " Da, Odjavi se "
#: config/strings.c:100
msgid "Purge config file cache"
msgstr ""
#: config/strings.c:101
#, fuzzy
msgid "Purge pager background cache"
msgstr "Koristi sliku pozadine"
#: config/strings.c:102
msgid "Purge background selector cache"
msgstr ""
#: config/strings.c:103
msgid "Purge all caches"
msgstr ""
#: config/strings.c:104
msgid "Query config file cache usage"
msgstr ""
#: config/strings.c:105
msgid "Query pager background cache usage"
msgstr ""
#: config/strings.c:106
msgid "Query background selector cache usage"
msgstr ""
#: config/strings.c:107
msgid "Query all cache usage"
msgstr ""
#: config/strings.c:108
msgid "Regenerate Menus"
msgstr ""
#: config/strings.c:125
msgid "Leave Alone"
msgstr ""
#: config/strings.c:130
#, fuzzy
msgid "Remember..."
msgstr "Osobine pamćenja ..."
#: config/strings.c:131
#, fuzzy
msgid "Window Size"
msgstr "Izbjegni listu prozora"
#: config/strings.c:132
#, fuzzy
msgid "Set Stacking"
msgstr "Osobine usmjeravanja"
#: config/strings.c:133
#, fuzzy
msgid "Set Border Style"
msgstr "Stil ruba"
#: config/strings.c:134
#, fuzzy
msgid "Window Groups"
msgstr "Grupisanje prozora greška"
#: config/strings.c:139
#, fuzzy
msgid "Configure this window's group(s)"
msgstr "Zapamti ove grupe prozora"
#: config/strings.c:140
msgid "Start a new group"
msgstr ""
#: config/strings.c:141
msgid "Add this window to the current group"
msgstr ""
#: config/strings.c:142
#, fuzzy
msgid "Select group to add this window to"
msgstr " Označite grupu iz koje želite pomjeriti prozor. "
#: config/strings.c:143
#, fuzzy
msgid "Remove this window from a group"
msgstr "Zapamti ove grupe prozora"
#: config/strings.c:144
#, fuzzy
msgid "Destroy a group this window belongs to"
msgstr " Izaberite grupu kojoj će prozor pripadati: \n"
#: config/strings.c:146
#, fuzzy
msgid "Stacking"
msgstr "Lijepljenje"
#: config/strings.c:147
msgid "Below"
msgstr ""
#: config/strings.c:148
msgid "Normal"
msgstr ""
#: config/strings.c:149
msgid "Above"
msgstr ""
#: config/strings.c:150
#, fuzzy
msgid "On Top"
msgstr "Vrh"
#: config/strings.c:153
msgid "Toggle Skip Window Lists"
msgstr ""
#: config/strings.c:154
msgid "Toggle Fixed Position"
msgstr ""
#: config/strings.c:155
msgid "Toggle Fixed Size"
msgstr ""
#: config/strings.c:156
#, fuzzy
msgid "Toggle Never Focus"
msgstr "Nikad ne usmjeravaj"
#: config/strings.c:157
msgid "Toggle Click to Focus"
msgstr ""
#: config/strings.c:158
#, fuzzy
msgid "Toggle Never Use Area"
msgstr "Nikad ne usmjeravaj"
#: config/strings.c:159
#, fuzzy
msgid "Toggle Button Grabs"
msgstr "Dno"
#: config/strings.c:160
#, fuzzy
msgid "Toggle Autoshade"
msgstr "Dno"
#: config/strings.c:163
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Obriši datoteku\n"
#: config/strings.c:164
msgid "20%"
msgstr ""
#: config/strings.c:165
msgid "40%"
msgstr ""
#: config/strings.c:166
msgid "60%"
msgstr ""
#: config/strings.c:167
msgid "80%"
msgstr ""
#: config/strings.c:168
msgid "100%"
msgstr ""
#: config/strings.c:169
msgid "Focused opacity 100%"
msgstr ""
#: config/strings.c:170
#, fuzzy
msgid "Focused opacity follows unfocused"
msgstr "Usmjeravanje prati klikanje miša"
#: config/strings.c:171
#, fuzzy
msgid "Toggle Fading"
msgstr "Uključi precrtavanje ivice"
#: config/strings.c:172
msgid "Toggle Shadows"
msgstr ""
#: config/strings.c:175
msgid "Max Size Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:176
msgid "Available Max Size Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:177
msgid "Absolute Max Size Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:178
msgid "Span Xinerama Screens"
msgstr ""
#: config/strings.c:179
msgid "Max Height Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:180
msgid "Available Max Height Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:181
msgid "Absolute Max Height Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:182
msgid "Max Width Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:183
msgid "Available Max Width Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:184
msgid "Absolute Max Width Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:185
msgid "Fullscreen/Normal"
msgstr ""
#: config/strings.c:186
msgid "Zoom/Unzoom"
msgstr ""
#: config/strings.c:189
#, fuzzy
msgid "User Application List"
msgstr "Zapamćeni atributi aplikacija"
#: config/strings.c:190
msgid "Other"
msgstr ""
#: config/strings.c:191
#, fuzzy
msgid "Epplets"
msgstr "Talasi"
#~ msgid "Animate when iconifying to this Iconbox"
#~ msgstr "Pokreni prilikom ikonificiranja ovog Iconbox-a"
#, fuzzy
#~ msgid "Icon size: %2i"
#~ msgstr "Veličina ikone"
#, fuzzy
#~ msgid "Autoraise"
#~ msgstr "Kašnjenje automatskog povećanja:"
#~ msgid "Autoraise Settings"
#~ msgstr "Osobine automatskog povećavanja"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment Automatic Raising\n"
#~ "of Windows Settings Dialog\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment Automatsko povećavanje\n"
#~ "prozora dijalog osobina\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Settings ..."
#~ msgstr "Enlightenment se pokreće..."
#~ msgid "Focus Settings ..."
#~ msgstr "Usmjeravanje osobina ..."
#~ msgid "Move & Resize Settings ..."
#~ msgstr "Premještanje & Promjena veličine osobine ..."
#~ msgid "Window Placement Settings ..."
#~ msgstr "Osobine smještanja prozora ..."
#~ msgid "Multiple Desktop Settings ..."
#~ msgstr "Osobine višestrukih Desktop-a ..."
#~ msgid "Virtual Desktop Settings ..."
#~ msgstr "Osobine virtualnih desktopa ..."
#~ msgid "Pager Settings ..."
#~ msgstr "Osobine pejdžera..."
#, fuzzy
#~ msgid "Menu Settings ..."
#~ msgstr "Razne osobine"
#~ msgid "Autoraise Settings ..."
#~ msgstr "Osobine automatskog povećavanja ..."
#~ msgid "Tooltip Settings ..."
#~ msgstr "Osobine savjeta ..."
#~ msgid "Audio Settings ..."
#~ msgstr "Osobine zvuka ..."
#~ msgid "Group Settings ..."
#~ msgstr "Osobine grupa ..."
#~ msgid "Remember Settings ..."
#~ msgstr "Osobine pamćenja ..."
#~ msgid "Special FX Settings ..."
#~ msgstr "Osobine specijalnih efekata ..."
#~ msgid "Desktop Background Settings ..."
#~ msgstr "Osobine pozadine Desktopa ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Theme Transparency Settings ..."
#~ msgstr "Osobine izabrane prozirnosti "
#, fuzzy
#~ msgid "Composite Settings ..."
#~ msgstr "Osobine savjeta"
#, fuzzy
#~ msgid "Session Settings ..."
#~ msgstr "Osobine zvuka ..."
#~ msgid "Miscellaneous Settings ..."
#~ msgstr "Razne osobine ..."
#~ msgid "Mirror Shade/Iconify/Stick"
#~ msgstr "Pomoćno sijenćenje/Ikonificiranje/Prijanjanje"
#~ msgid "%i Desktops"
#~ msgstr "%i Desktopi"
#~ msgid "%i Desktop"
#~ msgstr "%i Desktop"
#~ msgid ""
#~ "%i x %i\n"
#~ "Screens in size"
#~ msgstr ""
#~ "%i x %i\n"
#~ "Ekrana u veličini"
#~ msgid ""
#~ "1\n"
#~ "Screen in size"
#~ msgstr ""
#~ "1\n"
#~ "Ekran u veličini"