e16/po/fo.po

2469 lines
48 KiB
Plaintext

# Faroese translation for e16
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the e16 package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: e16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-09 11:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-05 17:03+0000\n"
"Last-Translator: Gunleif Joensen <Unknown>\n"
"Language-Team: Faroese <fo@li.org>\n"
"Language: fo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-09 01:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/about.c:35
#, c-format
msgid "About Enlightenment e16 version %s"
msgstr "Um Enlightenment e16 útgáva %s"
#: src/about.c:46
#, c-format
msgid ""
"Welcome to Enlightenment e16\n"
"version %s.\n"
"If you find a bug, please do not\n"
"hesitate to send in a bug report.\n"
"We hope you enjoy the software.\n"
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
msgstr ""
"Vælkominn til Enlightenment e16\n"
"útgáva %s.\n"
"Um tú finnur eina lús, vinarliga halt teg ikki aftir,men\n"
"send inn eitt lúsaúrrit.\n"
"Vit vóna at tær dámar ritbúnaðin.\n"
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
#: src/aclass.c:216 src/backgrounds.c:254 src/borders.c:695 src/buttons.c:187
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:337 src/tclass.c:121 src/tooltips.c:133
#, c-format
msgid "%u references remain"
msgstr "%u tilvísingar eru eftir"
#: src/actions.c:129
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file does not exist.\n"
msgstr ""
#: src/actions.c:135
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is most probably because this program is not in the\n"
"path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n"
"page for that shell and read up how to change or add to your\n"
"execution path.\n"
msgstr ""
#: src/actions.c:154
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n"
"is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n"
"into this.\n"
msgstr ""
#: src/actions.c:164
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file exists, is a file, but you are unable\n"
"to execute it because you do not have execute access to this file.\n"
msgstr ""
#: src/actions.c:177
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is in fact a directory.\n"
msgstr ""
#: src/actions.c:184
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is not a regular file.\n"
msgstr ""
#: src/actions.c:209
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/alert.c:214
msgid "Enlightenment Error"
msgstr "Enlightenment villa"
#: src/alert.c:567
msgid "Enlightenment Message Dialog"
msgstr ""
#: src/alert.c:567
msgid "Ignore this"
msgstr "Legg ikki lag at hesum"
#: src/alert.c:568
msgid "Restart Enlightenment"
msgstr "Endurbyrja Enlightenment"
#: src/alert.c:568 src/setup.c:180
msgid "Quit Enlightenment"
msgstr "Gevast við Enlightenment"
#: src/alert.c:578
msgid "Attention !!!"
msgstr "Gev gætur !!!"
#: src/alert.c:578 src/dialog.c:692 src/dialog.c:1900 src/events.c:94
#: src/setup.c:159 src/setup.c:172 src/sound.c:310
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/backgrounds.c:1544
#, c-format
msgid ""
"Background definition information:\n"
"Name: %s\n"
"File: %s"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:1545
msgid "-NONE-"
msgstr "-EINKI-"
#: src/backgrounds.c:1714 src/backgrounds.c:1716
msgid ""
"No\n"
"Background"
msgstr ""
"Nei\n"
"Bakgrund"
#: src/backgrounds.c:1811 src/backgrounds.c:2239
#, c-format
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:2025
msgid "Use background image"
msgstr "Nýt bakgrundsmynd"
#: src/backgrounds.c:2029
msgid "Keep aspect on scale"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:2033
msgid "Tile image across background"
msgstr "Flísa mynd tvørturum bakrgund"
#: src/backgrounds.c:2042
msgid "Move to Front"
msgstr "Flyt fremst"
#: src/backgrounds.c:2047
msgid "Duplicate"
msgstr "Tvífalda"
#: src/backgrounds.c:2051
msgid "Unlist"
msgstr "Avlista"
#: src/backgrounds.c:2056
msgid "Delete File"
msgstr "Strika fílu"
#: src/backgrounds.c:2067
msgid ""
"Background\n"
"Image\n"
"Scaling\n"
"and\n"
"Alignment\n"
msgstr ""
"Bakgrund\n"
"Mynd\n"
"Lutfell\n"
"og\n"
"Raða\n"
#: src/backgrounds.c:2124
msgid "BG Colour"
msgstr "BG litir"
#: src/backgrounds.c:2129
msgid "Red:"
msgstr "Reytt:"
#: src/backgrounds.c:2140
msgid "Green:"
msgstr "Grønt:"
#: src/backgrounds.c:2151
msgid "Blue:"
msgstr "Blátt:"
#: src/backgrounds.c:2184
msgid "Pre-scan BG's"
msgstr "For-skanna BG"
#: src/backgrounds.c:2192
msgid "Sort by File"
msgstr "Raða eftir fílum"
#: src/backgrounds.c:2197
msgid "Sort by Attr."
msgstr "Raða eftir eginleika"
#: src/backgrounds.c:2203
msgid "Sort by Image"
msgstr "Raða eftir mynd"
#: src/backgrounds.c:2223
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:2227
msgid "Background overrides theme"
msgstr "Bakgrund kemur fram um eyðkenni"
#: src/backgrounds.c:2232
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:2256 src/mod-trans.c:200
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"
#: src/backgrounds.c:2257
msgid "Desktop Background Settings"
msgstr "Skriviborðs bakgrundar setingar"
#: src/backgrounds.c:2260
msgid ""
"Enlightenment Desktop\n"
"Background Settings Dialog"
msgstr ""
#: src/comms.c:241
msgid "E IPC Error"
msgstr "E IPC Brek"
#: src/comms.c:242
#, c-format
msgid ""
"Received Unknown Client Message.\n"
"Client Name: %s\n"
"Client Version: %s\n"
"Message Contents:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/config.c:201 src/config.c:293
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\""
msgstr ""
#: src/config.c:209 src/config.c:300
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\""
msgstr ""
#: src/config.c:219
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current %s definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
#: src/config.c:227
#, c-format
msgid ""
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
"Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
#: src/config.c:309
msgid "Theme versioning ERROR"
msgstr ""
#: src/config.c:310
msgid "Restart with Defaults"
msgstr "Endurbyrja við forsettum"
#: src/config.c:311
msgid "Abort and Exit"
msgstr "Steðga og gevst"
#: src/config.c:312
#, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
"\n"
"The configuration for the theme you are running is\n"
"incompatible. It's config revision is %i.\n"
"It needs to be marked as being revision <= %i\n"
"\n"
"Please contact the theme author or maintainer and\n"
"inform them that in order for their theme to function\n"
"with this version of Enlightenment, they have to\n"
"update it to the current settings, and then match\n"
"the revision number.\n"
"\n"
"If the theme revision is higher than Enlightenment's\n"
"it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n"
"a while and this theme takes advantages of new\n"
"features in Enlightenment in new versions.\n"
msgstr ""
#: src/config.c:614
msgid "Enlightenment Starting..."
msgstr "Enlightenment byrjar..."
#: src/container.c:1186
msgid "Settings..."
msgstr "Setingar..."
#: src/container.c:1190 src/dialog.c:703 src/pager.c:1024 config/strings.c:30
#: config/strings.c:122
msgid "Close"
msgstr "Lat aftur"
#: src/container.c:1195 config/strings.c:83
msgid "Create New Iconbox"
msgstr "Stovna nýggjan ímyndarkassa"
#: src/container.c:1506 src/container.c:1582 src/menus.c:1970
#, c-format
msgid "Icon size: %2d"
msgstr "Ímyndastødd: %2d"
#: src/container.c:1546
msgid "Transparent background"
msgstr "Gjøgnumskygd bakgrund"
#: src/container.c:1550
msgid "Hide inner border"
msgstr "Fjal innaru rammuna"
#: src/container.c:1554
msgid "Draw base image behind Icons"
msgstr "Tekna grundmyndina aftanfyri ímyndirnar"
#: src/container.c:1558
msgid "Hide scrollbar when not needed"
msgstr "Fjal skrullistong, tá hon ikki er tørvað"
#: src/container.c:1562
msgid "Automatically resize to fit Icons"
msgstr "Sjálvirkandi endurstødda til at passa ímyndir"
#: src/container.c:1569
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
msgstr ""
#: src/container.c:1600
msgid "Orientation:"
msgstr ""
#: src/container.c:1603
msgid "Horizontal"
msgstr "Vannrætt"
#: src/container.c:1608
msgid "Vertical"
msgstr "Loddrætt"
#: src/container.c:1619
msgid "Scrollbar side:"
msgstr "Skrullistong síða:"
#: src/container.c:1622
msgid "Left / Top"
msgstr "Vinstru / Ovast"
#: src/container.c:1627
msgid "Right / Bottom"
msgstr ""
#: src/container.c:1638
msgid "Scrollbar arrows:"
msgstr "Skrullistong pílar:"
#: src/container.c:1641
msgid "Start"
msgstr "Tendra"
#: src/container.c:1646
msgid "Both ends"
msgstr "Báðir endar"
#: src/container.c:1651
msgid "End"
msgstr "Endi"
#: src/container.c:1656 src/focus.c:990
msgid "None"
msgstr "Eingin"
#: src/container.c:1666
msgid "Show icon names"
msgstr "Vís ímyndanøvn"
#: src/container.c:1675
msgid "Animation mode:"
msgstr ""
#: src/container.c:1678 src/desktops.c:2730
msgid "Off"
msgstr "Sløkk"
#: src/container.c:1683
msgid "Whirl"
msgstr ""
#: src/container.c:1688 src/settings.c:131 src/settings.c:136
#: src/settings.c:437
msgid "Box"
msgstr "Kassi"
#: src/container.c:1696
msgid "Animation speed:"
msgstr ""
#: src/container.c:1711
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr ""
#: src/container.c:1716
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
msgstr ""
#: src/container.c:1723
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr ""
#: src/container.c:1728
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr ""
#: src/container.c:1741
msgid ""
"Enlightenment Iconbox\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
#: src/coords.c:75
#, c-format
msgid "Focused/unfocused opacity: %d/%d %%"
msgstr ""
#: src/desktops.c:131
msgid ""
"Hold down the mouse button and drag\n"
"the mouse to be able to drag the desktop\n"
"back and forth.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
#: src/desktops.c:142
msgid ""
"This is the Root desktop.\n"
"You cannot drag the root desktop around.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
#: src/desktops.c:160
msgid ""
"Click here to raise this desktop\n"
"to the top."
msgstr ""
#: src/desktops.c:172
msgid ""
"Click here to lower this desktop\n"
"to the bottom."
msgstr ""
#: src/desktops.c:2488
msgid "Number of virtual desktops:"
msgstr "Tal á tykisligum gluggum:"
#: src/desktops.c:2514
msgid "Slide desktops around when changing"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2520
msgid "Desktop Slide speed:"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2534
msgid "Wrap desktops around"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2542
msgid "Display desktop dragbar"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2548
msgid "Drag bar position:"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2552
msgid "Top"
msgstr "Toppur"
#: src/desktops.c:2558
msgid "Bottom"
msgstr "Botnur"
#: src/desktops.c:2564 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951 src/pager.c:1976
msgid "Left"
msgstr "Vinstru"
#: src/desktops.c:2570 src/pager.c:1938 src/pager.c:1963 src/pager.c:1988
msgid "Right"
msgstr "Høgru"
#: src/desktops.c:2578 src/menus-misc.c:586
msgid "Desks"
msgstr "Skriviorð"
#: src/desktops.c:2579
msgid "Multiple Desktop Settings"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2582
msgid ""
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2684
msgid "Virtual Desktop size:"
msgstr "Stødd á tykisligum skriviborði:"
#: src/desktops.c:2720
msgid "Wrap virtual desktops around"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2727
msgid "Edge Flip Mode:"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2735
msgid "On"
msgstr "Tendra"
#: src/desktops.c:2740
msgid "Only when moving window"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2746
msgid "Resistance at edge of screen:"
msgstr "Mótstøða við skíggjakanti:"
#: src/desktops.c:2758
msgid "Areas"
msgstr "Øki"
#: src/desktops.c:2759
msgid "Virtual Desktop Settings"
msgstr "Instillingar á tykisligum skriviborði"
#: src/desktops.c:2762
msgid ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
#: src/dialog.c:697
msgid "Apply"
msgstr "Set í verk"
#: src/ecompmgr.c:2287
msgid ""
"Cannot enable Composite Manager.\n"
"Use xdpyinfo to check that\n"
"Composite, Damage, Fixes, and Render\n"
"extensions are loaded."
msgstr ""
#: src/events.c:94
msgid "X server setup error"
msgstr "X ambætara uppsetinga villa"
#: src/events.c:95
msgid ""
"FATAL ERROR:\n"
"\n"
"This Xserver does not support the Shape extension.\n"
"This is required for Enlightenment to run.\n"
"\n"
"Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n"
"\n"
"Exiting.\n"
msgstr ""
#: src/focus.c:831
msgid "Focus follows pointer"
msgstr "Brennidepil fylgist við pílunum"
#: src/focus.c:837
msgid "Focus follows pointer sloppily"
msgstr "Brennidepil fylgist flákrandi við pílunum"
#: src/focus.c:843
msgid "Focus follows mouse clicks"
msgstr "Brenidepil fylgist við músaklikkjum"
#: src/focus.c:853
msgid "Clicking in a window always raises it"
msgstr ""
#: src/focus.c:861
msgid "All new windows first get the focus"
msgstr ""
#: src/focus.c:868
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
msgstr ""
#: src/focus.c:873
msgid "Only new dialog windows get the focus"
msgstr ""
#: src/focus.c:880
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
msgstr ""
#: src/focus.c:885
msgid "Raise windows while switching focus"
msgstr ""
#: src/focus.c:891
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
msgstr ""
#: src/focus.c:897
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
msgstr ""
#: src/focus.c:905
msgid "Raise windows automatically"
msgstr ""
#: src/focus.c:911
msgid "Autoraise delay:"
msgstr ""
#: src/focus.c:924
msgid "Display and use focus list"
msgstr ""
#: src/focus.c:929
msgid "Include sticky windows in focus list"
msgstr ""
#: src/focus.c:934
msgid "Include shaded windows in focus list"
msgstr ""
#: src/focus.c:939
msgid "Include iconified windows in focus list"
msgstr ""
#: src/focus.c:944
msgid "Include windows on other desks in focus list"
msgstr ""
#: src/focus.c:949
msgid "Focus windows while switching"
msgstr ""
#: src/focus.c:954
msgid "Outline windows while switching"
msgstr ""
#: src/focus.c:959
msgid "Raise windows after focus switch"
msgstr ""
#: src/focus.c:964
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
msgstr ""
#: src/focus.c:974
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr ""
#: src/focus.c:978
msgid "First E Icon, then App Icon"
msgstr ""
#: src/focus.c:984
msgid "First App Icon, then E Icon"
msgstr ""
#: src/focus.c:998
msgid "Focus"
msgstr ""
#: src/focus.c:999
msgid "Focus Settings"
msgstr ""
#: src/focus.c:1002
msgid ""
"Enlightenment Focus\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
#: src/fx.c:825
msgid "Effects"
msgstr ""
#: src/fx.c:827
msgid "Ripples"
msgstr "Aldur"
#: src/fx.c:830
msgid "Waves"
msgstr ""
#: src/fx.c:835
msgid "Raindrops"
msgstr ""
#: src/fx.c:842
msgid "FX"
msgstr ""
#: src/fx.c:843
msgid "Special FX Settings"
msgstr ""
#: src/fx.c:846
msgid ""
"Enlightenment Special Effects\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
#: src/groups.c:701
msgid "Window Group Selection"
msgstr ""
#: src/groups.c:704
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Selection Dialog"
msgstr ""
#: src/groups.c:727 src/groups.c:736 src/groups.c:744 src/groups.c:919
msgid "Window Group Error"
msgstr ""
#: src/groups.c:729
msgid ""
"This window currently does not belong to any groups.\n"
"You can only destroy groups or remove windows from groups\n"
"through a window that actually belongs to at least one group."
msgstr ""
#: src/groups.c:737
msgid ""
"Currently, no groups exist or this window\n"
"already belongs to all existing groups.\n"
"You have to start other groups first."
msgstr ""
#: src/groups.c:746
msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first."
msgstr ""
#: src/groups.c:830
msgid "Pick the group to configure:"
msgstr ""
#: src/groups.c:861
msgid ""
"The following actions are\n"
"applied to all group members:"
msgstr ""
#: src/groups.c:866 src/groups.c:962
msgid "Changing Border Style"
msgstr ""
#: src/groups.c:871 src/groups.c:967
msgid "Iconifying"
msgstr ""
#: src/groups.c:876 src/groups.c:972
msgid "Killing"
msgstr ""
#: src/groups.c:881 src/groups.c:977
msgid "Moving"
msgstr "Flyting"
#: src/groups.c:886 src/groups.c:982
msgid "Raising/Lowering"
msgstr ""
#: src/groups.c:891 src/groups.c:987
msgid "Sticking"
msgstr ""
#: src/groups.c:896 src/groups.c:992
msgid "Shading"
msgstr ""
#: src/groups.c:903
msgid "Window Group Settings"
msgstr ""
#: src/groups.c:906
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
#: src/groups.c:920
msgid "This window currently does not belong to any groups."
msgstr ""
#: src/groups.c:955
msgid "Per-group settings:"
msgstr ""
#: src/groups.c:1001
msgid "Global settings:"
msgstr "Almennar instillingar:"
#: src/groups.c:1005
msgid "Swap Window Locations"
msgstr ""
#: src/groups.c:1011 src/menus-misc.c:646 config/strings.c:138
msgid "Groups"
msgstr "Bólkar"
#: src/groups.c:1012
msgid "Default Group Control Settings"
msgstr ""
#: src/groups.c:1015
msgid ""
"Enlightenment Default\n"
"Group Control Settings Dialog"
msgstr ""
#: src/groups.c:1042
msgid "Pick the group the window will belong to:"
msgstr ""
#: src/groups.c:1048
msgid "Select the group to remove the window from:"
msgstr ""
#: src/groups.c:1053
msgid "Select the group to break:"
msgstr ""
#: src/handlers.c:61
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n"
"\n"
"This most likely is due to you having installed an run a\n"
"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n"
"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n"
"either obtain the correct package for your system, or\n"
"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n"
"that you got in binary format to run Enlightenment.\n"
msgstr ""
#: src/handlers.c:71
msgid ""
"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n"
"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n"
"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n"
"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n"
"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n"
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
#: src/handlers.c:83
msgid ""
"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have accessed areas of your system's memory that they are not\n"
"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n"
"restart now. If you wish to help fix this please compile\n"
"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n"
"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n"
"useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
#: src/handlers.c:95
msgid ""
"Enlightenment caused Bus Error.\n"
"\n"
"It is suggested you check your hardware and OS installation.\n"
"It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n"
"hardware.\n"
msgstr ""
#: src/hints.c:634
msgid "Selection Error!"
msgstr ""
#: src/hints.c:634
#, c-format
msgid "Could not acquire selection: %s"
msgstr ""
#: src/iconify.c:471
msgid "Iconbox Options"
msgstr ""
#: src/iconify.c:472
msgid "Iconbox Settings"
msgstr ""
#: src/ipc.c:195 src/ipc.c:1466 src/ipc.c:1473 src/theme.c:379
msgid "Message"
msgstr "Boð"
#: src/ipc.c:1466 src/ipc.c:1473
#, c-format
msgid "e16 was built without %s support"
msgstr ""
#: src/ipc.c:1467
msgid "composite"
msgstr "samansettur"
#: src/ipc.c:1474
msgid "sound"
msgstr "Ljóð"
#: src/ipc.c:1817
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
msgstr ""
#: src/ipc.c:1821
msgid ""
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/ipc.c:1823 src/ipc.c:1843 src/ipc.c:1855
msgid "Commands currently available:\n"
msgstr "Núverandi tøk stýriboð:\n"
#: src/ipc.c:1841
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
msgstr ""
#: src/ipc.c:1842
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
msgstr ""
#: src/ipc.c:1844 src/ipc.c:1856
msgid " <command> : <description>\n"
msgstr ""
#: src/main.c:530
#, c-format
msgid ""
"%s must be a directory in which you have\n"
"read, write, and execute permission.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:629
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
"\n"
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
"an error in installing Enlightenment.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:643
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
msgstr ""
#: src/magwin.c:504
msgid "Magnifier"
msgstr "Sjóneyka"
#: src/menus-misc.c:416 config/strings.c:79
msgid "Backgrounds"
msgstr "Bakgrundir"
#: src/menus-misc.c:455 config/strings.c:91 config/strings.c:113
msgid "Themes"
msgstr "Eyðkenni"
#: src/menus-misc.c:482
msgid "Border"
msgstr "Rammi"
#: src/menus-misc.c:546
msgid "Window List"
msgstr "Gluggalisti"
#: src/menus-misc.c:568
msgid "Go to this Desktop"
msgstr "Far til hendan gluggan"
#: src/menus-misc.c:572 src/menus-misc.c:668
#, c-format
msgid "Desktop %i"
msgstr "Skriviborð %i"
#: src/menus-misc.c:615
msgid "Show/Hide this group"
msgstr "Vís/fjal hendan bólkin"
#: src/menus-misc.c:620
msgid "Iconify this group"
msgstr ""
#: src/menus-misc.c:631
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Bólkur %i"
#: src/menus.c:1993
msgid "Animated display of menus"
msgstr ""
#: src/menus.c:1998
msgid "Always pop up menus on screen"
msgstr ""
#: src/menus.c:2003
msgid "Warp pointer after moving menus"
msgstr ""
#: src/menus.c:2020
msgid "Menus"
msgstr "Valmyndir"
#: src/menus.c:2021
msgid "Menu Settings"
msgstr "Valmynda instillingar"
#: src/menus.c:2024
msgid ""
"Enlightenment Menu\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
#: src/mod-trans.c:98
#, c-format
msgid "Theme transparency: %2d"
msgstr ""
#: src/mod-trans.c:139
msgid "Changes Might Require Restart:"
msgstr "Broytingaran kunnu tørva endurbyrjan:"
#: src/mod-trans.c:148
msgid "Borders:"
msgstr "Rammur:"
#: src/mod-trans.c:152
msgid "Menus:"
msgstr "Valmyndir:"
#: src/mod-trans.c:156
msgid "Hilights:"
msgstr "Hálýsingar:"
#: src/mod-trans.c:160
msgid "E Widgets:"
msgstr ""
#: src/mod-trans.c:164
msgid "E Dialogs:"
msgstr ""
#: src/mod-trans.c:168
msgid "Tooltips:"
msgstr ""
#: src/mod-trans.c:172 src/settings.c:101 src/settings.c:106
#: src/settings.c:422
msgid "Opaque"
msgstr ""
#: src/mod-trans.c:233
msgid "Glass"
msgstr "Glas"
#: src/mod-trans.c:263
msgid "Transparency"
msgstr ""
#: src/mod-trans.c:264
msgid "Selective Transparency Settings"
msgstr ""
#: src/mod-trans.c:267
msgid ""
"Enlightenment Selective Transparency\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
#: src/pager.c:1013 config/strings.c:49 config/strings.c:121
msgid "Window Options"
msgstr "Glugga kostir"
#: src/pager.c:1020 config/strings.c:51 config/strings.c:124
msgid "Iconify"
msgstr "Ímyndagerð"
#: src/pager.c:1028 config/strings.c:123
msgid "Annihilate"
msgstr ""
#: src/pager.c:1032
msgid "Stick / Unstick"
msgstr ""
#: src/pager.c:1039
msgid "Desktop Options"
msgstr "Skriviorðskostir"
#: src/pager.c:1045
msgid "Pager Settings..."
msgstr ""
#: src/pager.c:1050
msgid "Snapshotting Off"
msgstr ""
#: src/pager.c:1054
msgid "High Quality Off"
msgstr ""
#: src/pager.c:1056
msgid "High Quality On"
msgstr ""
#: src/pager.c:1061
msgid "Snapshotting On"
msgstr ""
#: src/pager.c:1065
msgid "Zoom Off"
msgstr ""
#: src/pager.c:1067
msgid "Zoom On"
msgstr ""
#: src/pager.c:1811 src/pager.c:1906
msgid "Pager scanning speed:"
msgstr ""
#: src/pager.c:1812 src/pager.c:1907
msgid "lines per second"
msgstr "linjur um sekundi"
#: src/pager.c:1845
msgid "Enable pager display"
msgstr ""
#: src/pager.c:1855
msgid "Pager Mode:"
msgstr ""
#: src/pager.c:1859
msgid "Simple"
msgstr "Einfalt"
#: src/pager.c:1865
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
msgstr ""
#: src/pager.c:1872
msgid "Live Update"
msgstr ""
#: src/pager.c:1883
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
msgstr ""
#: src/pager.c:1888
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
msgstr ""
#: src/pager.c:1894
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
msgstr ""
#: src/pager.c:1899
msgid "Continuously scan screen to update pager"
msgstr ""
#: src/pager.c:1922
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
msgstr ""
#: src/pager.c:1932 src/pager.c:1957 src/pager.c:1982
msgid "Middle"
msgstr "Miðja"
#: src/pager.c:1947
msgid "Mouse button to select desktops:"
msgstr ""
#: src/pager.c:1972
msgid "Mouse button to display pager menu:"
msgstr ""
#: src/pager.c:1996
msgid "Pagers"
msgstr ""
#: src/pager.c:1997
msgid "Pager Settings"
msgstr ""
#: src/pager.c:2000
msgid ""
"Enlightenment Desktop & Area\n"
"Pager Settings Dialog"
msgstr ""
#: src/session.c:327
msgid ""
"ERROR!\n"
"\n"
"Lost the Session Manager that was there?\n"
"Here here session manager... come here... want a bone?\n"
"Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n"
"a session manager.\n"
"\n"
"I'll survive somehow.\n"
"\n"
"\n"
"... I hope.\n"
msgstr ""
#: src/session.c:630
msgid "Are you sure?"
msgstr "Er tú vís/ur ?"
#: src/session.c:632
msgid "Are you sure you wish to log out ?"
msgstr "Eru tygum vís/ur í at útrita ?"
#: src/session.c:640
msgid "Yes, Shut Down"
msgstr "Ja, sløkk"
#: src/session.c:642
msgid "Yes, Reboot"
msgstr "Ja, endurbyrja"
#: src/session.c:645
msgid "Yes, Log Out"
msgstr "Ja, útrita"
#: src/session.c:647
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: src/session.c:782
msgid "Enable Session Script"
msgstr ""
#: src/session.c:787
msgid "Enable Logout Dialog"
msgstr ""
#: src/session.c:792
msgid "Enable Reboot/Halt on Logout"
msgstr ""
#: src/session.c:798
msgid "Session"
msgstr "Seta"
#: src/session.c:799
msgid "Session Settings"
msgstr "Setunar innstillingar"
#: src/session.c:802
msgid ""
"Enlightenment Session\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
#: src/settings.c:93
msgid "Move Methods:"
msgstr "Flyti háttir:"
#: src/settings.c:98
msgid "Resize Methods:"
msgstr ""
#: src/settings.c:111 src/settings.c:116 src/settings.c:427
msgid "Technical"
msgstr "Tekniskt"
#: src/settings.c:121 src/settings.c:126 src/settings.c:432
msgid "TechOpaque"
msgstr ""
#: src/settings.c:142 src/settings.c:147 src/settings.c:443
msgid "Shaded"
msgstr "Skuggað"
#: src/settings.c:152 src/settings.c:157 src/settings.c:448
msgid "Semi-Solid"
msgstr ""
#: src/settings.c:162
msgid "Translucent"
msgstr ""
#: src/settings.c:174
msgid "Avoid server grab"
msgstr ""
#: src/settings.c:184
msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:"
msgstr ""
#: src/settings.c:188
msgid "Window Center (O/T/B Methods)"
msgstr ""
#: src/settings.c:194
msgid "Always Screen corner"
msgstr ""
#: src/settings.c:200
msgid "Don't show"
msgstr "Vís ikki"
#: src/settings.c:212
msgid "Default Resize Policy:"
msgstr ""
#: src/settings.c:216
msgid "Conservative"
msgstr ""
#: src/settings.c:222
msgid "Available"
msgstr "Tøk"
#: src/settings.c:228
msgid "Absolute"
msgstr ""
#: src/settings.c:238
msgid "Update window while moving"
msgstr ""
#: src/settings.c:243
msgid "Synchronize move/resize with application"
msgstr ""
#: src/settings.c:248
msgid "Do not cover dragbar"
msgstr ""
#: src/settings.c:253
msgid "Enable smart maximization"
msgstr ""
#: src/settings.c:258
msgid "Animate window maximization"
msgstr ""
#: src/settings.c:264
msgid "Maximization animation speed:"
msgstr ""
#: src/settings.c:275
msgid "Move/Resize"
msgstr ""
#: src/settings.c:276
msgid "Move & Resize Settings"
msgstr ""
#: src/settings.c:279
msgid ""
"Enlightenment Move & Resize\n"
"Method Settings Dialog"
msgstr ""
#: src/settings.c:381
msgid "Dialog windows appear together with their owner"
msgstr ""
#: src/settings.c:386
msgid "Switch to desktop where dialog appears"
msgstr ""
#: src/settings.c:394
msgid "Place windows manually"
msgstr ""
#: src/settings.c:399
msgid "Place windows under mouse"
msgstr ""
#: src/settings.c:404
msgid "Center windows when desk is full"
msgstr ""
#: src/settings.c:409
msgid "Slide windows in when they appear"
msgstr ""
#: src/settings.c:414
msgid "Slide windows around when cleaning up"
msgstr ""
#: src/settings.c:419
msgid "Slide Method:"
msgstr ""
#: src/settings.c:458
msgid "Appear Slide speed:"
msgstr ""
#: src/settings.c:469
msgid "Cleanup Slide speed:"
msgstr ""
#: src/settings.c:482
msgid "Animate shading and unshading of windows"
msgstr ""
#: src/settings.c:488
msgid "Window Shading speed:"
msgstr ""
#: src/settings.c:501
msgid "Ignore struts/panels for placing normal windows"
msgstr ""
#: src/settings.c:506
msgid "Ignore struts/panels when windows are fullscreen"
msgstr ""
#: src/settings.c:511
msgid "Ignore struts/panels when maximizing windows"
msgstr ""
#: src/settings.c:516
msgid "Raise fullscreen windows"
msgstr ""
#: src/settings.c:524
msgid "Place windows on another head when full"
msgstr ""
#: src/settings.c:532
msgid "Placement"
msgstr "Plasering"
#: src/settings.c:533
msgid "Window Placement Settings"
msgstr "Instillingar á glugga plasering"
#: src/settings.c:536
msgid ""
"Enlightenment Window Placement\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
#: src/settings.c:586
msgid "Enable Dialog Headers"
msgstr ""
#: src/settings.c:592
msgid "Enable Button Images"
msgstr "Virkja kanppa myndir"
#: src/settings.c:601
msgid "Enable sliding startup windows"
msgstr ""
#: src/settings.c:609
msgid "Use saveunders to reduce window exposures"
msgstr ""
#: src/settings.c:618
msgid "Magwin zoom resolution"
msgstr ""
#: src/settings.c:630 config/strings.c:136 config/strings.c:152
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Ymiskt"
#: src/settings.c:631
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Ymiskar setingar"
#: src/settings.c:634
msgid ""
"Enlightenment Miscellaneous\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
#: src/settings.c:678
msgid "Enable Composite"
msgstr "Virkja samansett (composite)"
#: src/settings.c:686
msgid "Enable Fading"
msgstr ""
#: src/settings.c:692
msgid "Fading Speed:"
msgstr ""
#: src/settings.c:705
msgid "Shadows Off"
msgstr ""
#: src/settings.c:711
msgid "Shadows Sharp"
msgstr ""
#: src/settings.c:717
msgid "Shadows Sharp2"
msgstr ""
#: src/settings.c:723
msgid "Shadows Blurred"
msgstr ""
#: src/settings.c:734
msgid "Default focused window opacity:"
msgstr ""
#: src/settings.c:745
msgid "Default unfocused window opacity:"
msgstr ""
#: src/settings.c:756
msgid "Default pop-up window opacity:"
msgstr ""
#: src/settings.c:767
msgid "Composite"
msgstr "Samansett (composite)"
#: src/settings.c:768
msgid "Composite Settings"
msgstr "Samansett setingar"
#: src/settings.c:771
msgid ""
"Enlightenment Composite\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
#: src/settings.c:856
msgid "Enlightenment Settings"
msgstr "Enlightenment setingar"
#: src/setup.c:60
msgid ""
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n"
"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n"
"running to serve that Display connection, or that you do not\n"
"have permission to connect to that display. Please make sure\n"
"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n"
"xdm or startx first, or contact your local system\n"
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
"startx manual pages before proceeding.\n"
msgstr ""
#: src/setup.c:158
msgid "Another Window Manager is already running"
msgstr "Ein annar gluggaleiðari koyrir longu"
#: src/setup.c:160
msgid ""
"Another Window Manager is already running.\n"
"\n"
"You will have to quit your current Window Manager first before\n"
"you can successfully run Enlightenment.\n"
msgstr ""
#: src/setup.c:171
msgid "Cannot select root window button press events"
msgstr ""
#: src/setup.c:173
msgid "Root window button actions will not work.\n"
msgstr ""
#: src/setup.c:179
msgid "X server version error"
msgstr "Villa á X ambætara útgávu"
#: src/setup.c:179
msgid "Ignore this error"
msgstr ""
#: src/setup.c:181
#, c-format
msgid ""
"WARNING:\n"
"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n"
"This may mean Enlightenment will either not function, or\n"
"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n"
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
"access to, nor have heard of.\n"
msgstr ""
#: src/snaps.c:722
msgid "Title:"
msgstr "Yvirskrift:"
#: src/snaps.c:734
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: src/snaps.c:747
msgid "Class:"
msgstr "Flokkur:"
#: src/snaps.c:760
msgid "Role:"
msgstr "Leiklutur:"
#: src/snaps.c:773
msgid "Command:"
msgstr "Stýriboð:"
#: src/snaps.c:812
msgid "Track Changes"
msgstr ""
#: src/snaps.c:817
msgid "Location"
msgstr "Staður"
#: src/snaps.c:822
msgid "Border style"
msgstr "Rammu snið"
#: src/snaps.c:827 config/strings.c:175
msgid "Size"
msgstr "Stødd"
#: src/snaps.c:832 config/strings.c:90 config/strings.c:112
msgid "Desktop"
msgstr "Skriviborð"
#: src/snaps.c:837
msgid "Shaded state"
msgstr "Skuggaður standur"
#: src/snaps.c:842
msgid "Sticky state"
msgstr ""
#: src/snaps.c:847
msgid "Stacking layer"
msgstr ""
#: src/snaps.c:852
msgid "Window List Skip"
msgstr ""
#: src/snaps.c:858 config/strings.c:135 config/strings.c:163
msgid "Opacity"
msgstr ""
#: src/snaps.c:863
msgid "Shadowing"
msgstr "Skugging"
#: src/snaps.c:869
msgid "Flags"
msgstr "Fløgg"
#: src/snaps.c:888
msgid "Restart application on login"
msgstr "Endurbyrja nýtsluskipan við innritan"
#: src/snaps.c:907
msgid "Remember this window's group(s)"
msgstr ""
#: src/snaps.c:915
msgid "Remembered Application Attributes"
msgstr ""
#: src/snaps.c:918
msgid ""
"Select the attributes of this\n"
"window you wish to Remember\n"
"from now on\n"
msgstr ""
#: src/snaps.c:1008
msgid "Delete"
msgstr "Strika"
#: src/snaps.c:1036
msgid "Remembered Settings..."
msgstr "Setingar ið eru minnstar til..."
#: src/snaps.c:1043
msgid "Unused"
msgstr "Ónýtt"
#: src/snaps.c:1056
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
msgstr ""
#: src/snaps.c:1062
msgid "Remember"
msgstr "Minnst til"
#: src/snaps.c:1063
msgid "Remembered Windows Settings"
msgstr "Glugga setingar ið minnstar til"
#: src/snaps.c:1066
msgid ""
"Enlightenment Remembered\n"
"Windows Settings Dialog"
msgstr ""
#: src/snaps.c:1167
msgid "Error saving snaps file"
msgstr ""
#: src/sound.c:213
msgid "Error finding sound file"
msgstr "villa við at finna ljóðfílu"
#: src/sound.c:214
#, c-format
msgid ""
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
"following sound file:\n"
"%s\n"
"Enlightenment will continue to operate, but you\n"
"may wish to check your configuration settings.\n"
msgstr ""
#: src/sound.c:310
msgid "Error initialising sound"
msgstr "villa í at innleiða ljóð"
#: src/sound.c:311
#, c-format
msgid ""
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
"communicating with the audio server (%s).\n"
"Audio will now be disabled.\n"
msgstr ""
#: src/sound.c:459
msgid "Enable sounds"
msgstr "virkja ljóðir"
#: src/sound.c:465
msgid "Sound"
msgstr "Ljóð"
#: src/sound.c:466
msgid "Audio Settings"
msgstr "Ljóð innstillingar"
#: src/sound.c:469
msgid ""
"Enlightenment Audio\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
#: src/systray.c:331 src/systray.c:431 src/systray.c:439
msgid "Systray Error!"
msgstr ""
#: src/systray.c:331
msgid "Systray went elsewhere?!?"
msgstr ""
#: src/systray.c:431
msgid "Only one systray is allowed"
msgstr ""
#: src/systray.c:439
msgid "Could not activate systray"
msgstr ""
#: src/systray.c:449
msgid "Systray Options"
msgstr ""
#: src/systray.c:450
msgid "Systray Settings"
msgstr ""
#: src/theme.c:348
#, c-format
msgid ""
"No themes were found in the default directories:\n"
" %s\n"
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
msgstr ""
#: src/theme.c:379
msgid "Changes will take effect after restart"
msgstr "Broytingar taka við eftir endurbyrjan"
#: src/theme.c:399
msgid "Use theme font configuration"
msgstr "Nýt eyðkennis stavasniða setingar"
#: src/theme.c:404
#, c-format
msgid "Use alternate font configuration (%s)"
msgstr ""
#: src/theme.c:405
msgid "Not set"
msgstr "Ikki sett"
#: src/theme.c:412
msgid "Theme"
msgstr "Eyðkenni"
#: src/theme.c:413
msgid "Theme Settings"
msgstr "Eyðkennis innstillingar"
#: src/theme.c:416
msgid ""
"Enlightenment Theme\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
#: src/tooltips.c:850
msgid "Display Tooltips"
msgstr ""
#: src/tooltips.c:855
msgid "Display Root Window Tips"
msgstr ""
#: src/tooltips.c:860
msgid "Tooltip Delay:"
msgstr ""
#: src/tooltips.c:871
msgid "Tooltips"
msgstr ""
#: src/tooltips.c:872
msgid "Tooltip Settings"
msgstr ""
#: src/tooltips.c:875
msgid ""
"Enlightenment Tooltip\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
#: config/strings.c:5
msgid ""
"Click and drag to move desktop\n"
"(on any desktop but desktop 0)"
msgstr ""
#: config/strings.c:6 config/strings.c:8
msgid "Switch Desktops"
msgstr "Skift skrivibor"
#: config/strings.c:7
msgid "Go to the next desktop."
msgstr "Far til næsta skriviborð"
#: config/strings.c:9
msgid "Go to the previous desktop."
msgstr "Far til fyrrverandi skriviborð."
#: config/strings.c:10
msgid "Move"
msgstr "Flyt"
#: config/strings.c:11 config/strings.c:23 config/strings.c:26
#: config/strings.c:29
msgid "Move this window."
msgstr "Flyt hendan gluggan."
#: config/strings.c:12 config/strings.c:14 config/strings.c:48
msgid "Shade/Unshade this window."
msgstr "Skugga/óskugga hendan gluggan."
#: config/strings.c:13 config/strings.c:50 config/strings.c:53
msgid "Show the Window Options menu."
msgstr "Vís valmyndina við glugga kostum."
#: config/strings.c:15
msgid "Show/Hide group borders."
msgstr ""
#: config/strings.c:16
msgid "Start a group."
msgstr "Byrja ein bólk."
#: config/strings.c:17
msgid "Add to current group."
msgstr "Legg til núverandi bólk."
#: config/strings.c:18
msgid "Break this window's group."
msgstr ""
#: config/strings.c:19
msgid "Shade."
msgstr "Skugga."
#: config/strings.c:20
msgid "Unshade."
msgstr "Óskugga."
#: config/strings.c:21
msgid "Resize"
msgstr "Endurstødda"
#: config/strings.c:22
msgid "Resize this window."
msgstr "Endurstødda hendan gluggan."
#: config/strings.c:24
msgid "Resize Horizontally"
msgstr "Endurstødda vannrætt"
#: config/strings.c:25
msgid "Resize this window horizontally."
msgstr "Endurstødda hendan gluggan loddrætt."
#: config/strings.c:27
msgid "Resize Vertically"
msgstr "Endurstøadda loddrætt"
#: config/strings.c:28
msgid "Resize this window vertically."
msgstr "endurstødda hendan gluggan loddrætt."
#: config/strings.c:31
msgid "Close this window."
msgstr "Læt hendan gluggan aftur."
#: config/strings.c:32
msgid "Forcibly destroy this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:33
msgid "Maximize Height"
msgstr "Mesta hædd"
#: config/strings.c:34 config/strings.c:40
msgid "Toggle between maximum screen height and normal height."
msgstr "Skift ímillum mestu skýggjahædd, og vanliga hædd."
#: config/strings.c:35
msgid "Maximize Width"
msgstr "Mesta vídd"
#: config/strings.c:36 config/strings.c:39
msgid "Toggle between maximum screen width and normal width."
msgstr ""
#: config/strings.c:37
msgid "Maximize"
msgstr "Mesta"
#: config/strings.c:38
msgid "Toggle between maximum screen size and normal size."
msgstr "Skift ímillum mestu skýggjastødd og vanliga stødd."
#: config/strings.c:41 config/strings.c:43
msgid "Send To Another Desktop"
msgstr "Send til eitt annað skriviborð"
#: config/strings.c:42
msgid "Send this Window to the next desktop."
msgstr "Send hendan gluggan til næst skriviborðið."
#: config/strings.c:44
msgid "Send this Window to the previous desktop."
msgstr "Send hendan gluggan til fyrrverandi skriviborðið."
#: config/strings.c:45
msgid "Snapshot"
msgstr ""
#: config/strings.c:46
msgid "This button does nothing interesting."
msgstr "Hesin knappurin gerð einki av áhuga."
#: config/strings.c:47 config/strings.c:128
msgid "Shade/Unshade"
msgstr "Skugga/óskugga"
#: config/strings.c:52
msgid "Iconify (Minimize) this window."
msgstr "Ímyndagerð (minsta) hendan gluggan."
#: config/strings.c:54
msgid "More Buttons"
msgstr "Fleiri kanppar"
#: config/strings.c:55
msgid "Show more buttons."
msgstr "Vís fleiri knappar"
#: config/strings.c:56 config/strings.c:126
msgid "Raise"
msgstr "Lyfta"
#: config/strings.c:57
msgid "Raise this window to the top."
msgstr "Lyft hendan gluggan ovast."
#: config/strings.c:58 config/strings.c:127
msgid "Lower"
msgstr "Lægri"
#: config/strings.c:59
msgid "Lower this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:60 config/strings.c:129
msgid "Stick/Unstick"
msgstr ""
#: config/strings.c:61
msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:63
msgid ""
"Clicking your mouse on the desktop will perform\n"
"the following actions"
msgstr ""
#: config/strings.c:64
msgid "Display User Menus"
msgstr "Sýn brúkara valmyndir"
#: config/strings.c:65 config/strings.c:67
msgid "Display Enlightenment Menu"
msgstr "Sýn Enlightenment valmynd"
#: config/strings.c:66 config/strings.c:71
msgid "Display Settings Menu"
msgstr "Sýn setinga valmynd"
#: config/strings.c:68
msgid "Display Task List Menu"
msgstr ""
#: config/strings.c:69
msgid "Display Desktop Menu"
msgstr "Sýn skriviborðs valmynd"
#: config/strings.c:70
msgid "Display Group Menu"
msgstr "Sýn bólka valmynd"
#: config/strings.c:72
msgid "Go Back a Desktop"
msgstr "Far eitt skriviborð aftur"
#: config/strings.c:73
msgid "Go Forward a Desktop"
msgstr "Far eitt skriviborð framm"
#: config/strings.c:78
msgid "Desktop Operations"
msgstr "Skriviborðs atgerðir"
#: config/strings.c:80
msgid "Cleanup Desktop"
msgstr "Rudda skriviborðið upp"
#: config/strings.c:81
msgid "Goto Next Desktop"
msgstr "Far til næsta skriviborðið"
#: config/strings.c:82
msgid "Goto Previous Desktop"
msgstr "Far til fyrrverandi skriviborðið"
#: config/strings.c:84
msgid "Create Systray"
msgstr ""
#: config/strings.c:85
msgid "Show Magnifier"
msgstr "Vís sjóneyku"
#: config/strings.c:87
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: config/strings.c:88 config/strings.c:189
msgid "User Menus"
msgstr "Brúkara valmyndir"
#: config/strings.c:89 config/strings.c:110 config/strings.c:111
msgid "Settings"
msgstr "Setingar"
#: config/strings.c:92 config/strings.c:99 config/strings.c:114
msgid "Maintenance"
msgstr "Viðlíkahald"
#: config/strings.c:93 config/strings.c:115
msgid "Help"
msgstr "Hjálp"
#: config/strings.c:94 config/strings.c:116
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Um Enlightenment"
#: config/strings.c:95 config/strings.c:117
msgid "About this theme"
msgstr "Um hettar eyðkenni"
#: config/strings.c:96 config/strings.c:118 config/strings.c:193
msgid "Restart"
msgstr "Endurbyrja"
#: config/strings.c:97 config/strings.c:119 config/strings.c:194
msgid "Log Out"
msgstr "Rita út"
#: config/strings.c:100
msgid "Purge config file cache"
msgstr ""
#: config/strings.c:101
msgid "Purge pager background cache"
msgstr ""
#: config/strings.c:102
msgid "Purge background selector cache"
msgstr ""
#: config/strings.c:103
msgid "Purge all caches"
msgstr ""
#: config/strings.c:104
msgid "Query config file cache usage"
msgstr ""
#: config/strings.c:105
msgid "Query pager background cache usage"
msgstr ""
#: config/strings.c:106
msgid "Query background selector cache usage"
msgstr ""
#: config/strings.c:107
msgid "Query all cache usage"
msgstr ""
#: config/strings.c:108
msgid "Regenerate Menus"
msgstr "Endurskapa valmyndir"
#: config/strings.c:125
msgid "Leave Alone"
msgstr ""
#: config/strings.c:130
msgid "Remember..."
msgstr "minnst til..."
#: config/strings.c:131
msgid "Window Size"
msgstr "Glugga stødd"
#: config/strings.c:132
msgid "Set Stacking"
msgstr "Set stáplan"
#: config/strings.c:133
msgid "Set Border Style"
msgstr "Set rammusnið"
#: config/strings.c:134
msgid "Window Groups"
msgstr "Glugga bólkar"
#: config/strings.c:139
msgid "Configure this window's group(s)"
msgstr "Samanset bólk(ar) á hesum glugga"
#: config/strings.c:140
msgid "Start a new group"
msgstr "Byrja ein nýggjan bólk"
#: config/strings.c:141
msgid "Add this window to the current group"
msgstr "Legg hendan gluggan til núverandi bólkin"
#: config/strings.c:142
msgid "Select group to add this window to"
msgstr "Vel ein bólk at leggja hendan bólkin til"
#: config/strings.c:143
msgid "Remove this window from a group"
msgstr "Tak hendan gluggan burtur úr ein bólki"
#: config/strings.c:144
msgid "Destroy a group this window belongs to"
msgstr ""
#: config/strings.c:146
msgid "Stacking"
msgstr "Stáplan"
#: config/strings.c:147
msgid "Below"
msgstr "Niðriundir"
#: config/strings.c:148
msgid "Normal"
msgstr "Vanligt"
#: config/strings.c:149
msgid "Above"
msgstr "Uppi yvir"
#: config/strings.c:150
msgid "On Top"
msgstr "Ovast"
#: config/strings.c:153
msgid "Toggle Skip Window Lists"
msgstr ""
#: config/strings.c:154
msgid "Toggle Fixed Position"
msgstr ""
#: config/strings.c:155
msgid "Toggle Fixed Size"
msgstr ""
#: config/strings.c:156
msgid "Toggle Never Focus"
msgstr ""
#: config/strings.c:157
msgid "Toggle Click to Focus"
msgstr ""
#: config/strings.c:158
msgid "Toggle Never Use Area"
msgstr ""
#: config/strings.c:159
msgid "Toggle Ignore Arrange"
msgstr ""
#: config/strings.c:160
msgid "Toggle Button Grabs"
msgstr ""
#: config/strings.c:161
msgid "Toggle Autoshade"
msgstr "Skifta sjálvskuggan"
#: config/strings.c:164
msgid "Default"
msgstr "Forsett"
#: config/strings.c:165
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: config/strings.c:166
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: config/strings.c:167
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: config/strings.c:168
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: config/strings.c:169
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: config/strings.c:170
msgid "Focused opacity 100%"
msgstr ""
#: config/strings.c:171
msgid "Focused opacity follows unfocused"
msgstr ""
#: config/strings.c:172
msgid "Toggle Fading"
msgstr ""
#: config/strings.c:173
msgid "Toggle Shadows"
msgstr "Skifta skuggar"
#: config/strings.c:176
msgid "Max Size Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:177
msgid "Available Max Size Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:178
msgid "Absolute Max Size Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:179
msgid "Span Xinerama Screens"
msgstr ""
#: config/strings.c:180
msgid "Max Height Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:181
msgid "Available Max Height Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:182
msgid "Absolute Max Height Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:183
msgid "Max Width Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:184
msgid "Available Max Width Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:185
msgid "Absolute Max Width Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:186
msgid "Fullscreen/Normal"
msgstr "Fullskýggja/vanligt"
#: config/strings.c:187
msgid "Zoom/Unzoom"
msgstr "Surra inn/út"
#: config/strings.c:190
msgid "User Application List"
msgstr "Lista brúkara nýtslyskipanir"
#: config/strings.c:191
#, fuzzy
msgid "Applications"
msgstr "Lista brúkara nýtslyskipanir"
#: config/strings.c:192
msgid "Epplets"
msgstr ""
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Annað"