e16/po/de.po

3113 lines
76 KiB
Plaintext

# This is the German locale definition for Enlightenment.
# Copyright (C) 2000 Carsten Haitzler, Geoff Harrison and various contributors
# Christian Kreibich, <kreibich@in.tum.de>, 1999, 2000.
# Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-30 23:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-31 15:13+0100\n"
"Last-Translator: Peter Wehrfritz <peter.wehrfritz@web.de>\n"
"Language-Team: Enlightenment l10n <enlightenment-intl@lists.sourceforge."
"net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
# src/actions.c:3282
#: src/about.c:35
#, c-format
msgid "About Enlightenment e16 version %s"
msgstr "Über Enlightenment e16 Version %s"
#: src/about.c:46
#, c-format
msgid ""
"Welcome to Enlightenment e16\n"
"version %s.\n"
"If you find a bug, please do not\n"
"hesitate to send in a bug report.\n"
"We hope you enjoy the software.\n"
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
msgstr ""
"Herzlich Willkommen! Dies ist die\n"
"Version %s des Fenstermanagers\n"
"Enlightenment e16.\n"
"\n"
"Falls Sie einen Fehler finden sollten,\n"
"zögern Sie nicht einen Fehlerbericht\n"
"zu schicken.\n"
"\n"
"Wir hoffen Sie genießen unsere Arbeit.\n"
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
#: src/aclass.c:211 src/backgrounds.c:236 src/borders.c:693 src/buttons.c:183
#: src/cursors.c:131 src/iclass.c:338 src/tclass.c:113 src/tooltips.c:135
#, c-format
msgid "%u references remain\n"
msgstr "%u Referenzen verbleiben\n"
# src/actions.c:664
#: src/actions.c:109
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file does not exist.\n"
msgstr ""
"Ein Fehler trat beim Ausführen des Programms\n"
"%s\n"
"auf. Es konnte nicht ausgeführt werden,\n"
"da die Datei nicht existiert.\n"
# src/actions.c:672
#: src/actions.c:115
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is most probably because this program is not in the\n"
"path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n"
"page for that shell and read up how to change or add to your\n"
"execution path.\n"
msgstr ""
"Ein Fehler trat beim Ausführen des Programms\n"
"%s\n"
"auf. Es konnte nicht ausgeführt werden,\n"
"da es wahrscheinlich nicht im Pfad Ihrer\n"
"Shell liegt, der den Wert %s hat. Bitte lesen Sie\n"
"die Handbuchseite für Ihre Shell, um zu erfahren, wie\n"
"Sie Ihren Ausführungspfad ändern oder was Sie hinzufügen\n"
"müssen.\n"
# src/actions.c:692
#: src/actions.c:134
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n"
"is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n"
"into this.\n"
msgstr ""
"Ein Fehler trat beim Ausführen des Programms\n"
"%s\n"
"auf. Es konnte nicht ausgeführt werden.\n"
"Es ist nicht klar, warum Sie dies nicht tun konnten.\n"
"Die Datei existiert, ist eine normale Datei, und Sie dürfen\n"
"Sie ausführen. Sie sollten sich die Angelegenheit näher ansehen.\n"
# src/actions.c:703
#: src/actions.c:144
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file exists, is a file, but you are unable\n"
"to execute it because you do not have execute access to this file.\n"
msgstr ""
"Ein Fehler trat beim Ausführen des Programms\n"
"%s\n"
"auf. Es konnte nicht ausgeführt werden.\n"
"Die Datei existiert zwar und ist eine Datei, aber Sie dürfen\n"
"sie nicht ausführen, da Sie keine Ausführungsberechtigung\n"
"für diese Datei haben.\n"
# src/actions.c:719
#: src/actions.c:157
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is in fact a directory.\n"
msgstr ""
"Ein Fehler trat beim Ausführen des Programms\n"
"%s\n"
"auf. Es konnte nicht ausgeführt werden,\n"
"da die Datei in Wirklichkeit ein Verzeichnis ist.\n"
# src/actions.c:727
#: src/actions.c:164
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is not a regular file.\n"
msgstr ""
"Ein Fehler trat beim Ausführen des Programms\n"
"%s\n"
"auf. Es konnte nicht ausgeführt werden,\n"
"da die Datei keine normale Datei ist.\n"
#: src/actions.c:189
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Es kam zu einem Fehler während der Ausführung des Programms:\n"
"%s\n"
# src/alert.c:178
#: src/alert.c:210
msgid "Enlightenment Error"
msgstr "Enlightenment-Fehler"
# src/main.c:89
#: src/alert.c:569
msgid "Enlightenment Message Dialog"
msgstr "Enlightenment-Meldungsfenster"
# src/main.c:90 src/memory.c:196 src/memory.c:277 src/memory.c:297
# src/memory.c:378
#: src/alert.c:569
msgid "Ignore this"
msgstr "Dies ignorieren"
# src/main.c:91 src/memory.c:197 src/memory.c:277 src/memory.c:298
# src/memory.c:378 src/memory.c:396
#: src/alert.c:570
msgid "Restart Enlightenment"
msgstr "Enlightenment neu starten"
# src/main.c:92 src/memory.c:197 src/memory.c:278 src/memory.c:298
# src/memory.c:379 src/memory.c:396 src/setup.c:295 src/setup.c:329
# src/setup.c:341 src/setup.c:403
#: src/alert.c:570 src/setup.c:168
msgid "Quit Enlightenment"
msgstr "Enlightenment verlassen"
# src/dialog.c:304
#: src/alert.c:583
msgid "Attention !!!"
msgstr "Achtung!"
# src/actions.c:3320 src/dialog.c:304 src/groups.c:694 src/settings.c:309
# src/settings.c:575 src/settings.c:740 src/settings.c:917
# src/settings.c:1151 src/settings.c:1254 src/settings.c:1355
# src/settings.c:1460 src/settings.c:1522 src/settings.c:1610
# src/settings.c:2012 src/settings.c:3405 src/settings.c:3750
# src/settings.c:4048 src/settings.c:4186 src/snaps.c:547 src/sound.c:262
#: src/alert.c:583 src/dialog.c:693 src/dialog.c:1899 src/events.c:87
#: src/setup.c:157 src/sound.c:310
msgid "OK"
msgstr "OK"
# src/settings.c:2273 src/settings.c:2395 src/settings.c:2651
# src/settings.c:2774 src/settings.c:3393
#: src/backgrounds.c:1516
#, c-format
msgid ""
"Background definition information:\n"
"Name: %s\n"
"File: %s\n"
msgstr ""
"Information zum Hintergrundbild:\n"
"Name: %s\n"
"Datei %s\n"
# src/settings.c:2270 src/settings.c:2392 src/settings.c:2648
# src/settings.c:2771 src/settings.c:3390
#: src/backgrounds.c:1517
msgid "-NONE-"
msgstr "-/-"
# src/settings.c:2526 src/settings.c:2528
#: src/backgrounds.c:1684 src/backgrounds.c:1686
msgid ""
"No\n"
"Background"
msgstr ""
"Kein\n"
"Hintergrund"
# src/settings.c:2713 src/settings.c:3281
#: src/backgrounds.c:1778 src/backgrounds.c:2204
#, c-format
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
msgstr "Unbenutzte Hintergründe freigeben nach %2i:%02i:%02i"
# src/settings.c:3123
#: src/backgrounds.c:1990
msgid "Use background image"
msgstr "Hintergrundbild verwenden"
# src/settings.c:3145
#: src/backgrounds.c:1994
msgid "Keep aspect on scale"
msgstr "Proportionen beim Skalieren beibehalten"
# src/settings.c:3167
#: src/backgrounds.c:1998
msgid "Tile image across background"
msgstr "Hintergrund damit kacheln"
# src/settings.c:3081
#: src/backgrounds.c:2007
msgid "Move to Front\n"
msgstr "An Anfang stellen\n"
# src/settings.c:3088
#: src/backgrounds.c:2012
msgid "Duplicate\n"
msgstr "Duplizieren\n"
# src/settings.c:3094
#: src/backgrounds.c:2016
msgid "Unlist\n"
msgstr "Aus Liste entfernen\n"
# src/settings.c:3100
#: src/backgrounds.c:2021
msgid "Delete File\n"
msgstr "Datei löschen\n"
# src/settings.c:3183
#: src/backgrounds.c:2032
msgid ""
"Background\n"
"Image\n"
"Scaling\n"
"and\n"
"Alignment\n"
msgstr ""
"Hintergrund-\n"
"skalierung\n"
"und\n"
"-ausrichtung\n"
# src/settings.c:3070
#: src/backgrounds.c:2089
msgid "BG Colour\n"
msgstr "Hintergrundfarbe\n"
# src/settings.c:3109
#: src/backgrounds.c:2094
msgid "Red:\n"
msgstr "Rot:\n"
# src/settings.c:3131
#: src/backgrounds.c:2105
msgid "Green:\n"
msgstr "Grün:\n"
# src/settings.c:3153
#: src/backgrounds.c:2116
msgid "Blue:\n"
msgstr "Blau:\n"
# src/settings.c:3328
#: src/backgrounds.c:2149
msgid "Pre-scan BG's"
msgstr "Hintergründe überfliegen"
# src/settings.c:3338
#: src/backgrounds.c:2157
msgid "Sort by File"
msgstr "Nach Datei sortieren"
# src/settings.c:3344
#: src/backgrounds.c:2162
msgid "Sort by Attr."
msgstr "Nach Attr. sortieren"
# src/settings.c:3350
#: src/backgrounds.c:2168
msgid "Sort by Image"
msgstr "Nach Bild sortieren"
# src/settings.c:3264
#: src/backgrounds.c:2188
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
msgstr "In High Color rastern"
# src/settings.c:3271
#: src/backgrounds.c:2192
msgid "Background overrides theme"
msgstr "Hintergrund hat Vorrang vor Thema"
#: src/backgrounds.c:2197
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
msgstr "Verwende Kompatibilitätsmodus für Pseudodurchsichtigkeit"
# src/settings.c:2526 src/settings.c:2528
#: src/backgrounds.c:2221 src/mod-trans.c:200
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
# src/settings.c:3044
#: src/backgrounds.c:2222
msgid "Desktop Background Settings"
msgstr "Hintergrundeinstellungen"
# src/settings.c:3044
#: src/backgrounds.c:2225
msgid ""
"Enlightenment Desktop\n"
"Background Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Hintergrund-\n"
"Einstellungsdialog\n"
# src/comms.c:2214
#: src/comms.c:240
msgid "E IPC Error"
msgstr "E-IPC-Fehler"
# src/comms.c:2211
#: src/comms.c:241
#, c-format
msgid ""
"Received Unknown Client Message.\n"
"Client Name: %s\n"
"Client Version: %s\n"
"Message Contents:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Habe unbekannte Client-Mitteilung empfangen.\n"
"Name des Clients: %s\n"
"Version des Clients: %s\n"
"Nachrichteninhalt:\n"
"\n"
"%s\n"
# src/config.c:242 src/config.c:475 src/config.c:553 src/config.c:843
# src/config.c:960 src/config.c:1201 src/config.c:1329 src/config.c:1434
# src/config.c:1649 src/config.c:1896 src/config.c:1965 src/config.c:2060
# src/config.c:2316 src/config.c:2532 src/config.c:2795 src/config.c:2887
# src/config.c:2964 src/config.c:3065 src/config.c:3387
#: src/config.c:198 src/config.c:301
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
msgstr "KONFIG: ignoriere überflüssige Daten in \"%s\"\n"
# src/config.c:248 src/config.c:481 src/config.c:561 src/config.c:849
# src/config.c:966 src/config.c:1207 src/config.c:1335 src/config.c:1442
# src/config.c:1657 src/config.c:1902 src/config.c:1971 src/config.c:2068
# src/config.c:2322 src/config.c:2540 src/config.c:2801 src/config.c:3071
# src/config.c:3395
#: src/config.c:206 src/config.c:308
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
msgstr "KONFIG: vermisse benötigte Daten in \"%s\"\n"
# src/config.c:2929
#: src/config.c:216
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current %s definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Warnung: Kann nicht feststellen, was mit folgendem Text in der Mitte\n"
"der aktuellen %s-Definition zu tun ist:\n"
"%s\n"
"Werde dies ignorieren und fortfahren...\n"
# src/config.c:927 src/config.c:1160
#: src/config.c:224
#, c-format
msgid ""
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
"Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Warnung: Konfigurationsfehler im \"%s\"-Block.\n"
"Das Ergebnis ist vermutlich nicht gut.\n"
# src/config.c:3404
#: src/config.c:317
msgid "Theme versioning ERROR"
msgstr "FEHLER in der Themen-Versionsnummerierung"
# src/config.c:3405 src/config.c:3439
#: src/config.c:318
msgid "Restart with Defaults"
msgstr "Mit Voreinstellung neu starten"
# src/config.c:3406 src/config.c:3440
#: src/config.c:319
msgid "Abort and Exit"
msgstr "Abbrechen und verlassen"
# src/config.c:3407
#: src/config.c:320
#, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
"\n"
"The configuration for the theme you are running is\n"
"incompatible. It's config revision is %i.\n"
"It needs to be marked as being revision <= %i\n"
"\n"
"Please contact the theme author or maintainer and\n"
"inform them that in order for their theme to function\n"
"with this version of Enlightenment, they have to\n"
"update it to the current settings, and then match\n"
"the revision number.\n"
"\n"
"If the theme revision is higher than Enlightenment's\n"
"it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n"
"a while and this theme takes advantages of new\n"
"features in Enlightenment in new versions.\n"
msgstr ""
"FEHLER.\n"
"\n"
"Die Konfiguration für das Thema, das Sie benutzen, ist\n"
"inkompatibel. ihre Versionsnummer ist %i. Sie müsste als\n"
"Version %i gekennzeichnet sein.\n"
"\n"
"Bitte nehmen Sie Verbindung mit dem Autor oder dem\n"
"Betreuer des Themas auf und informieren Sie ihn, dass\n"
"sein Thema, um mit dieser Version von Enlightenment zu\n"
"arbeiten, auf den neuesten Stand gebracht und mit der\n"
"passenden Versionsnummer versehen werden muss.\n"
"\n"
"Wenn die Themenversionsnummer höher als die von\n"
"Enlightenment ist, dann kann es sein, dass Sie Enlightenment\n"
"lange nicht mehr aktualisiert haben und das Thema Gebrauch\n"
"von neuen Leistungsmerkmalen Enlightenments macht, die sich\n"
"in neueren Versionen finden.\n"
# src/config.c:3743
#: src/config.c:591
msgid "Enlightenment Starting..."
msgstr "Enlightenment startet..."
# src/settings.c:393
#: src/container.c:1185
msgid "Settings..."
msgstr "Einstellungen ..."
# src/groups.c:695 src/pager.c:1277 src/settings.c:311 src/settings.c:577
# src/settings.c:742 src/settings.c:919 src/settings.c:1153
# src/settings.c:1256 src/settings.c:1357 src/settings.c:1462
# src/settings.c:1524 src/settings.c:1612 src/settings.c:2014
# src/settings.c:3407 src/settings.c:3752 src/settings.c:4050
# src/settings.c:4188
#: src/container.c:1189 src/dialog.c:705 src/pager.c:1010 config/strings.c:30
#: config/strings.c:122
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
# src/iconify.c:2432
#: src/container.c:1194 config/strings.c:83
msgid "Create New Iconbox"
msgstr "Neue Iconbox erzeugen"
# src/settings.c:3643
#: src/container.c:1501 src/container.c:1577 src/menus.c:2106
#, c-format
msgid "Icon size: %2d"
msgstr "Icongröße: %2d"
# src/settings.c:3530
#: src/container.c:1541
msgid "Transparent background"
msgstr "Transparenter Hintergrund"
# src/menus.c:2027
#: src/container.c:1545
msgid "Hide inner border"
msgstr "Inneren Rahmen verbergen"
# src/settings.c:3551
#: src/container.c:1549
msgid "Draw base image behind Icons"
msgstr "Hintergrundfliese hinter Icons zeichnen"
# src/settings.c:3558
#: src/container.c:1553
msgid "Hide scrollbar when not needed"
msgstr "Rollbalken verbergen, wenn nicht benötigt"
# src/settings.c:3565
#: src/container.c:1557
msgid "Automatically resize to fit Icons"
msgstr "Größe automatisch auf Icons anpassen"
# src/settings.c:3583
#: src/container.c:1564
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
msgstr "Ausrichtung der Verankerung bei automatischer Größenänderung:"
# src/settings.c:3666
#: src/container.c:1595
msgid "Orientation:"
msgstr "Ausrichtung:"
# src/settings.c:3672
#: src/container.c:1600
msgid "Scrollbar side:"
msgstr "Seite des Rollbalkens:"
# src/settings.c:3678
#: src/container.c:1605
msgid "Scrollbar arrows:"
msgstr "Pfeile des Rollbalkens:"
# src/settings.c:3683
#: src/container.c:1608
msgid "Horizontal"
msgstr "Waagerecht"
# src/settings.c:3690
#: src/container.c:1613
msgid "Left / Top"
msgstr "Links / Oben"
# src/settings.c:3697
#: src/container.c:1618
msgid "Start"
msgstr "Anfang"
# src/settings.c:3704
#: src/container.c:1623
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
# src/settings.c:3712
#: src/container.c:1629
msgid "Right / Bottom"
msgstr "Rechts / Unten"
# src/settings.c:3720
#: src/container.c:1635
msgid "Both ends"
msgstr "Beide Enden"
# src/settings.c:3730
#: src/container.c:1643
msgid "End"
msgstr "Ende"
# src/settings.c:3740
#: src/container.c:1651 src/focus.c:886
msgid "None"
msgstr "-/-"
# src/settings.c:3544
#: src/container.c:1661
msgid "Show icon names"
msgstr "Iconnamen anzeigen"
# src/settings.c:3573
#: src/container.c:1665
msgid "Animate when iconifying to this Iconbox"
msgstr "Beim Verkleinern in diese Iconbox animieren"
# src/settings.c:3605
#: src/container.c:1675
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr "Anzeigemethode für Icons (wenn eine Aktion fehlschlägt, die nächste):"
# src/settings.c:3612
#: src/container.c:1680
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
msgstr "Fensterschnappschüsse, Anwendungsicon, Enlightenments eigenes Icon"
# src/settings.c:3621
#: src/container.c:1687
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Anwendungsicon, Enlightenments eigenes Icon, Fensterschnappschuss"
# src/settings.c:3629
#: src/container.c:1692
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Enlightenments eigenes Icon, Fensterschnappschuss"
# src/main.c:89
#: src/container.c:1705
msgid ""
"Enlightenment Iconbox\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Iconbox-\n"
"Einstellungsdialog\n"
#: src/coords.c:75
#, c-format
msgid "Focused/unfocused opacity: %d/%d %%"
msgstr "Deckkraft: fokussiert %d%% / nicht fokussiert %d %%"
# src/desktops.c:1110
#: src/desktops.c:124
msgid ""
"Hold down the mouse button and drag\n"
"the mouse to be able to drag the desktop\n"
"back and forth.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"Halten Sie den Mausknopf und ziehen Sie\n"
"die Maus, um den Desktop hin- und herzuziehen.\n"
"Klicken Sie den rechten Mausknopf für eine\n"
"Liste aller Desktops und der Anwendungen darauf.\n"
"Klicken Sie den mittleren Mausknopf für eine\n"
"Liste aller laufenden Anwendungen.\n"
# src/desktops.c:1122
#: src/desktops.c:135
msgid ""
"This is the Root desktop.\n"
"You cannot drag the root desktop around.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"Dies ist der Root-Desktop.\n"
"Sie können ihn nicht herumschieben.\n"
"Klicken Sie den rechten Mausknopf für eine\n"
"Liste aller Desktops und der Anwendungen darauf.\n"
"Klicken Sie den mittleren Mausknopf für eine Liste\n"
"aller laufenden Anwendungen.\n"
# src/desktops.c:1144
#: src/desktops.c:153
msgid ""
"Click here to raise this desktop\n"
"to the top.\n"
msgstr ""
"Klicken Sie hier, um diesen Desktop\n"
"ganz nach oben zu heben.\n"
# src/desktops.c:1160
#: src/desktops.c:165
msgid ""
"Click here to lower this desktop\n"
"to the bottom.\n"
msgstr ""
"Klicken Sie hier, um diesen Desktop\n"
"ganz nach unten zu heben.\n"
# src/settings.c:882
#: src/desktops.c:2331
msgid "Number of virtual desktops:\n"
msgstr "Anzahl virtueller Desktops:\n"
# src/settings.c:1750
#: src/desktops.c:2356
msgid "Slide desktops around when changing"
msgstr "Desktops gleiten beim Wechseln herum"
# src/settings.c:1922
#: src/desktops.c:2362
msgid "Desktop Slide speed:\n"
msgstr "Desktop-Gleitgeschwindigkeit:\n"
# src/settings.c:1120
#: src/desktops.c:2376
msgid "Wrap desktops around"
msgstr "Virtuelle Desktops zyklisch durchlaufen"
# src/settings.c:1858
#: src/desktops.c:2384
msgid "Display desktop dragbar"
msgstr "Desktop-Ziehbalken anzeigen"
# src/settings.c:1867
#: src/desktops.c:2390
msgid "Drag bar position:"
msgstr "Position des Ziehbalkens:"
# src/settings.c:1878
#: src/desktops.c:2394
msgid "Top"
msgstr "Oben"
# src/settings.c:1885
#: src/desktops.c:2400
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
# src/settings.c:218 src/settings.c:250 src/settings.c:282
# src/settings.c:1896
#: src/desktops.c:2406 src/pager.c:1933 src/pager.c:1958 src/pager.c:1983
msgid "Left"
msgstr "Links"
# src/settings.c:234 src/settings.c:266 src/settings.c:298
# src/settings.c:1903
#: src/desktops.c:2412 src/pager.c:1945 src/pager.c:1970 src/pager.c:1995
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
# src/snaps.c:453
#: src/desktops.c:2420 src/menus-misc.c:604
msgid "Desks"
msgstr "Desktops"
# src/settings.c:856
#: src/desktops.c:2421
msgid "Multiple Desktop Settings"
msgstr "Mehrfach-Desktop-Einstellungen"
# src/main.c:89
#: src/desktops.c:2424
msgid ""
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Mehrfachdesktop-\n"
"Einstellungsdialog\n"
# src/settings.c:1066
#: src/desktops.c:2524
msgid "Virtual Desktop size:\n"
msgstr "Virtuelle Desktopgröße:\n"
# src/settings.c:1120
#: src/desktops.c:2560
msgid "Wrap virtual desktops around"
msgstr "Virtuelle Desktops zyklisch durchlaufen"
#: src/desktops.c:2567
msgid "Edge Flip Mode:"
msgstr "Magische Kanten Modus"
#: src/desktops.c:2570
msgid "Off"
msgstr "An"
#: src/desktops.c:2575
msgid "On"
msgstr "Aus"
#: src/desktops.c:2580
msgid "Only when moving window"
msgstr "Nur beim Verschieben von Fenstern"
# src/settings.c:1134
#: src/desktops.c:2586
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
msgstr "Widerstand der Bildschirmkante:\n"
#: src/desktops.c:2598
msgid "Areas"
msgstr "Bereiche"
# src/settings.c:1040
#: src/desktops.c:2599
msgid "Virtual Desktop Settings"
msgstr "Einstellungen zu virtuellen Desktops"
# src/settings.c:1040
#: src/desktops.c:2602
msgid ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Einstellungsdialog\n"
"für virtuelle Desktops\n"
# src/settings.c:310 src/settings.c:576 src/settings.c:741 src/settings.c:918
# src/settings.c:1152 src/settings.c:1255 src/settings.c:1356
# src/settings.c:1461 src/settings.c:1523 src/settings.c:1611
# src/settings.c:2013 src/settings.c:3406 src/settings.c:3751
# src/settings.c:4049 src/settings.c:4187 src/snaps.c:548
#: src/dialog.c:698
msgid "Apply"
msgstr "Übernehmen"
#: src/ecompmgr.c:2603
msgid ""
"Cannot enable Composite Manager.\n"
"Use xdpyinfo to check that\n"
"Composite, Damage, Fixes, and Render\n"
"extensions are loaded."
msgstr ""
"Kann Composite-Manager nicht aktivieren:\n"
"Überprüfen Sie mit xdpyinfo, ob die\n"
"Composite-, Damage-, Fixes- und\n"
"Render-Erweiterungen geladen sind."
# src/setup.c:294 src/setup.c:340
#: src/events.c:87
msgid "X server setup error"
msgstr "Einstellungsfehler im X-Server"
# src/setup.c:296
#: src/events.c:88
msgid ""
"FATAL ERROR:\n"
"\n"
"This Xserver does not support the Shape extension.\n"
"This is required for Enlightenment to run.\n"
"\n"
"Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n"
"\n"
"Exiting.\n"
msgstr ""
"FATALER FEHLER:\n"
"\n"
"Dieser X-Server unterstützt die SHAPE-Erweiterung nicht.\n"
"Dies ist nötig, um Enlightenment auszuführen.\n"
"\n"
"Ihr X-Server ist wahrscheinlich zu alt oder falsch konfiguriert.\n"
"\n"
"Breche ab.\n"
# src/settings.c:417
#: src/focus.c:739
msgid "Focus follows pointer"
msgstr "Fokus folgt Zeiger"
# src/settings.c:425
#: src/focus.c:745
msgid "Focus follows pointer sloppily"
msgstr "Fokus folgt Zeiger in Fenster"
# src/settings.c:433
#: src/focus.c:751
msgid "Focus follows mouse clicks"
msgstr "Fokus folgt Mausklicks"
# src/settings.c:448
#: src/focus.c:761
msgid "Clicking in a window always raises it"
msgstr "Klicken in ein Fenster hebt es immer an"
# src/settings.c:462
#: src/focus.c:769
msgid "All new windows first get the focus"
msgstr "Alle neuen Fenster erhalten sofort den Fokus"
# src/settings.c:470
#: src/focus.c:774
msgid "Only new dialog windows get the focus"
msgstr "Nur neue Dialogfenster erhalten den Fokus"
# src/settings.c:480
#: src/focus.c:781
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
msgstr "Nur neue Dialogfenster mit fokussiertem Eigner erhalten den Fokus"
# src/settings.c:546
#: src/focus.c:786
msgid "Raise windows while switching focus"
msgstr "Fenster beim Durchblättern anheben"
# src/settings.c:498
#: src/focus.c:792
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
msgstr "Mauszeiger bei Fokuserhalt ins Fenster schicken"
# src/settings.c:498
#: src/focus.c:798
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
msgstr "Immer Mauszeiger bei Fokuserhalt ins Fenster schicken"
# src/settings.c:1330
#: src/focus.c:806
msgid "Raise windows automatically"
msgstr "Fenster automatisch anheben"
# src/settings.c:1338
#: src/focus.c:812
msgid "Autoraise delay:"
msgstr "Verzögerung vor Anheben:"
# src/settings.c:513
#: src/focus.c:825
msgid "Display and use focus list"
msgstr "Fokusliste anzeigen und benutzen"
# src/settings.c:521
#: src/focus.c:830
msgid "Include sticky windows in focus list"
msgstr "Klebrige Fenster in Fokusliste erwähnen"
# src/settings.c:529
#: src/focus.c:835
msgid "Include shaded windows in focus list"
msgstr "Aufgerollte Fenster in Fokusliste erwähnen"
# src/settings.c:538
#: src/focus.c:840
msgid "Include iconified windows in focus list"
msgstr "Minimierte Fenster in Fokusliste erwähnen"
# src/settings.c:529
#: src/focus.c:845
msgid "Include windows on other desks in focus list"
msgstr "Fenster auf anderen Desktops in Fokusliste erwähnen"
# src/settings.c:546
#: src/focus.c:850
msgid "Focus windows while switching"
msgstr "Fenster beim Umschalten fokussieren"
# src/settings.c:554
#: src/focus.c:855
msgid "Raise windows after focus switch"
msgstr "Fenster nach Fokuserhalt anheben"
# src/settings.c:564
#: src/focus.c:860
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
msgstr "Mauszeiger nach Fokuserhalt in Fenster schicken"
# src/settings.c:3605
#: src/focus.c:870
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr "Anzeigemethode für Icons (wenn eine Aktion fehlschlägt, die nächste):"
#: src/focus.c:874
msgid "First E Icon, then App Icon"
msgstr "Zuerst das E-Icon, dann das Anwendungsicon"
#: src/focus.c:880
msgid "First App Icon, then E Icon"
msgstr "Zuerst das Anwendungsicon, dann das E-Icon"
# src/snaps.c:494
#: src/focus.c:894
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
# src/settings.c:393
#: src/focus.c:895
msgid "Focus Settings"
msgstr "Fokus-Einstellungen"
# src/main.c:89
#: src/focus.c:898
msgid ""
"Enlightenment Focus\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Fokus-\n"
"Einstellungsdialog\n"
#: src/fx.c:935
msgid "Effects"
msgstr "Effekte"
# src/fx.c:387 src/fx.c:405
#: src/fx.c:938
msgid "Enable Effect: Raindrops"
msgstr "Aktiviere Regentropfeneffekt"
#: src/fx.c:942
msgid "Ripples"
msgstr "Plätschern"
#: src/fx.c:946
msgid "Waves"
msgstr "Wellen"
#: src/fx.c:952
msgid "FX"
msgstr "Effekte"
# src/settings.c:1710
#: src/fx.c:953
msgid "Special FX Settings"
msgstr "Spezialeffekt-Einstellungen"
# src/main.c:89
#: src/fx.c:956
msgid ""
"Enlightenment Special Effects\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Spezialeffekte-\n"
"Einstellungsdialog\n"
# src/groups.c:637
#: src/groups.c:701
msgid "Window Group Selection"
msgstr "Fenstergruppen-Auswahl"
# src/main.c:89
#: src/groups.c:704
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Selection Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Fenstergruppen-\n"
"Auswahldialog\n"
# src/groups.c:603 src/groups.c:612 src/groups.c:620 src/settings.c:3872
#: src/groups.c:727 src/groups.c:736 src/groups.c:744 src/groups.c:919
msgid "Window Group Error"
msgstr "Fenstergruppen-Fehler"
# src/groups.c:605
#: src/groups.c:729
msgid ""
"\n"
" This window currently does not belong to any groups. \n"
" You can only destroy groups or remove windows from groups \n"
" through a window that actually belongs to at least one group.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Dieses Fenster gehört momentan zu keiner Gruppe. \n"
" Gruppen zerstören oder Fenster aus Gruppen entfernen können \n"
" Sie nur über ein Fenster, das zu mindestens einer Gruppe\n"
" gehört.\n"
"\n"
# src/groups.c:613
#: src/groups.c:737
msgid ""
"\n"
" Currently, no groups exist or this window \n"
" already belongs to all existing groups. \n"
" You have to start other groups first. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Entweder existieren momentan keine Gruppen \n"
" oder dieses Fenster gehört schon zu allen \n"
" existierenden Gruppen. Sie müssen andere\n"
" Gruppen erzeugen. \n"
"\n"
# src/groups.c:622
#: src/groups.c:746
msgid ""
"\n"
" Currently, no groups exist. You have to start a group first.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Momentan existieren keine Gruppen. Sie müssen zunächst eine erzeugen.\n"
"\n"
# src/settings.c:3923
#: src/groups.c:830
msgid " Pick the group to configure: "
msgstr " Zu konfigurierende Gruppe: "
# src/settings.c:3959
#: src/groups.c:861
msgid ""
" The following actions are \n"
" applied to all group members: "
msgstr ""
" Die folgenden Aktionen betreffen\n"
" alle Gruppenmitglieder:"
# src/settings.c:3968 src/settings.c:4120
#: src/groups.c:866 src/groups.c:963
msgid "Changing Border Style"
msgstr "Änderung des Rahmenstils"
# src/settings.c:3978 src/settings.c:4128
#: src/groups.c:871 src/groups.c:968
msgid "Iconifying"
msgstr "Minimierung"
# src/settings.c:3988 src/settings.c:4136
#: src/groups.c:876 src/groups.c:973
msgid "Killing"
msgstr "Zerstören"
# src/settings.c:3998 src/settings.c:4144
#: src/groups.c:881 src/groups.c:978
msgid "Moving"
msgstr "Verschieben"
# src/settings.c:4008 src/settings.c:4152
#: src/groups.c:886 src/groups.c:983
msgid "Raising/Lowering"
msgstr "Anheben/Absenken"
# src/settings.c:4018 src/settings.c:4160
#: src/groups.c:891 src/groups.c:988
msgid "Sticking"
msgstr "Ankleben"
# src/settings.c:4028 src/settings.c:4168
#: src/groups.c:896 src/groups.c:993
msgid "Shading"
msgstr "Aufrollen"
# src/settings.c:3897
#: src/groups.c:903
msgid "Window Group Settings"
msgstr "Einstellungen zur Fenstergruppe"
# src/main.c:89
#: src/groups.c:906
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Fenstergruppen-\n"
"Einstellungsdialog\n"
# src/settings.c:3874
#: src/groups.c:921
msgid ""
"\n"
" This window currently does not belong to any groups. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Dieses Fenster gehört momentan zu keiner Gruppe. \n"
"\n"
# src/settings.c:126
#: src/groups.c:956
msgid " Per-group settings: "
msgstr " Gruppenspezifische Einstellungen: "
#: src/groups.c:1002
msgid " Global settings: "
msgstr " Globale Einstellungen: "
# src/pager.c:1268
#: src/groups.c:1006
msgid "Swap Window Locations"
msgstr "Fensterpositionen vertauschen"
# src/menus.c:2044
#: src/groups.c:1012 src/menus-misc.c:664 config/strings.c:138
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
# src/settings.c:4094
#: src/groups.c:1013
msgid "Default Group Control Settings"
msgstr "Voreinstellungen zur Gruppenkontrolle"
# src/settings.c:4094
#: src/groups.c:1016
msgid ""
"Enlightenment Default\n"
"Group Control Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Standard-\n"
"Gruppeneinstellungs-Dialog\n"
# src/actions.c:3474
#: src/groups.c:1044
msgid "Pick the group the window will belong to:"
msgstr "Wählen Sie die Gruppe aus, zu der das Fenster gehören wird:"
# src/actions.c:3858
#: src/groups.c:1050
msgid "Select the group to remove the window from:"
msgstr "Wählen Sie die Gruppe, aus der Sie das Fenster entfernen wollen:"
# src/actions.c:3883
#: src/groups.c:1055
msgid "Select the group to break:"
msgstr "Wählen Sie die aufzulösende Gruppe:"
# src/handlers.c:59
#: src/handlers.c:61
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n"
"\n"
"This most likely is due to you having installed an run a\n"
"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n"
"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n"
"either obtain the correct package for your system, or\n"
"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n"
"that you got in binary format to run Enlightenment.\n"
msgstr ""
"Enlightenment hat einen unerlaubten Maschinenbefehl ausgeführt.\n"
"\n"
"Dies liegt wahrscheinlich daran, dass Sie eine Binärversion von\n"
"Enlightenment installiert und ausgeführt haben, die für einen\n"
"Prozessor kompiliert wurde, der nicht völlig identisch oder\n"
"kompatibel mit Ihrem ist. Bitte besorgen Sie sich entweder das\n"
"korrekte Paket für Ihr System oder kompilieren Sie Enlightenment\n"
"neu, sowie eventuell unterstützende Bibliotheken für Enlightenment,\n"
"die Sie im Binärformat erhalten haben.\n"
# src/handlers.c:87
#: src/handlers.c:71
msgid ""
"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n"
"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n"
"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n"
"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n"
"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n"
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
"Enlightenment hat eine Gleitkommaausnahme ausgelöst.\n"
"\n"
"Dies bedeutet, dass Enlightenment oder eine unterstützende\n"
"Bibliotheksroutine, die von ihm aufgerufen wurde, eine unerlaubte\n"
"mathematische Operation durchgeführt hat (wahrscheinlich eine Zahl\n"
"durch Null dividiert). Dies ist höchstwahrscheinlich ein Fehler.\n"
"Es empfiehlt sich, einen Neustart von Enlightenment. Wenn Sie\n"
"möchten, dass dieser Programmfehler behoben wird, bitte kompilieren\n"
"Sie Enlightenment mit Debugging-Symbolen und führen Sie ihn unter\n"
"gdb aus, so dass Sie einen Backtrace dort ausführen können, wo der\n"
"Prozess gestorben ist; senden Sie dann einen nützlichen Fehlerbericht\n"
"ein, der die Backtrace-Information, Variableninhalte etc. enthält.\n"
# src/handlers.c:112
#: src/handlers.c:83
msgid ""
"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have accessed areas of your system's memory that they are not\n"
"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n"
"restart now. If you wish to help fix this please compile\n"
"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n"
"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n"
"useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
"Enlightenment hat eine Segmentübertretung (Segfault) verursacht.\n"
"\n"
"Dies bedeutet, dass Enlightenment oder eine unterstützende\n"
"Bibliotheksroutine, auf einen Speicherbereich Ihres Systems\n"
"zugegriffen hat, auf den ihm der Zugriff verwehrt ist. Dies ist\n"
"höchstwahrscheinlich ein Fehler. Es empfiehlt sich einen Neustart\n"
"von Enlightenment. Wenn Sie möchten, dass dieser Programmfehler\n"
"behoben wird, bitte kompilieren Sie Enlightenment mit Debugging-\n"
"Symbolen und führen Sie ihn unter gdb aus, so dass Sie einen\n"
"Backtrace dort ausführen können, wo der Prozess gestorben ist; senden\n"
"Sie dann einen nützlichen Fehlerbericht ein, der die Backtrace-\n"
"Information, Variableninhalte etc. enthält.\n"
# src/handlers.c:198
#: src/handlers.c:95
msgid ""
"Enlightenment caused Bus Error.\n"
"\n"
"It is suggested you check your hardware and OS installation.\n"
"It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n"
"hardware.\n"
msgstr ""
"Enlightenment verursachte einen Busfehler.\n"
"\n"
"Wir empfehlen, dass Sie Ihre Hardware und Ihre Betriebssystem-\n"
"Installation überprüfen. Busfehler auf funktionierender Hardware\n"
"sind extrem selten.\n"
#: src/hints.c:600
msgid "Selection Error!"
msgstr "Auswahlfehler!"
#: src/hints.c:600
#, c-format
msgid "Could not acquire selection: %s"
msgstr "Konnte Auswahl nicht erhalten: %s"
# src/iconify.c:2420
#: src/iconify.c:469
msgid "Iconbox Options"
msgstr "Iconbox-Optionen"
# src/settings.c:3506
#: src/iconify.c:470
msgid "Iconbox Settings"
msgstr "Iconbox-Einstellungen"
#: src/ipc.c:195 src/ipc.c:1472 src/ipc.c:1479 src/theme.c:379
msgid "Message"
msgstr "Mitteilung"
#: src/ipc.c:1472 src/ipc.c:1479
#, c-format
msgid "e16 was built without %s support"
msgstr "e16 wurde ohne %s Unterstützung gebaut"
# src/settings.c:1591
#: src/ipc.c:1473
msgid "composite"
msgstr "Composite"
#: src/ipc.c:1480
msgid "sound"
msgstr "Klänge"
# src/ipc.c:4737
#: src/ipc.c:1824
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
msgstr "Hilfe zu Enlightenment-IPC-Befehlen\n"
# src/ipc.c:4743
#: src/ipc.c:1828
msgid ""
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
"\n"
msgstr ""
"Verwende \"help all\" für die Beschreibungen aller Befehle\n"
"Verwende \"help <befehl>\" für eine detailliertere Beschreibung\n"
"\n"
# src/ipc.c:4741 src/ipc.c:4780
#: src/ipc.c:1830 src/ipc.c:1850 src/ipc.c:1862
msgid "Commands currently available:\n"
msgstr "Momentan verfügbare Befehle:\n"
#: src/ipc.c:1848
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
msgstr ""
"Verwenden Sie \"help full\" für die ausführliche Beschreibung der Befehl\n"
# src/ipc.c:4781
#: src/ipc.c:1849
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
msgstr "Verwende \"help <befehl>\" für eine detailliertere Beschreibung\n"
# src/ipc.c:4783
#: src/ipc.c:1851 src/ipc.c:1863
msgid " <command> : <description>\n"
msgstr " <Befehl> : <Beschreibung>\n"
#: src/main.c:584
#, c-format
msgid ""
"%s must be a directory in which you have\n"
"read, write, and execute permission.\n"
msgstr ""
"%s muss ein Verzeichnis sein, in welchem Sie\n"
"Lese-, Schreib-, und Ausführberechtigung haben.\n"
# src/misc.c:61
#: src/main.c:678
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
"\n"
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
"an error in installing Enlightenment.\n"
msgstr ""
"!!!!!!!! FEHLER FEHLER FEHLER FEHLER !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenments Hilfsprogramm kann nicht gefunden werden bei:\n"
"\n"
"%s\n"
"Dies ist ein fataler Fehler und Enlightenment wird nun beendet.\n"
"Bitte beheben Sie dieses Problem und stellen Sie sicher, dass\n"
"das Programm korrekt installiert ist.\n"
"\n"
"Der Grund für sein Fehlen könnten schlecht gebaute Pakete sein,\n"
"aber auch versehentliche Löschung des Programms oder ein Fehler\n"
"beim Installieren von Enlightenment.\n"
# src/misc.c:77
#: src/main.c:692
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
msgstr ""
"!!!!!!!! FEHLER FEHLER FEHLER FEHLER !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenments Hilfsprogramm kann nicht ausgeführt werden:\n"
"\n"
"%s\n"
"Dies ist ein fataler Fehler und Enlightenment wird nun beendet.\n"
"Bitte beheben Sie dieses Problem und sorgen Sie dafür, dass es\n"
"korrekt installiert ist.\n"
#: src/magwin.c:459
msgid "Magnifier"
msgstr "Lupe"
# src/settings.c:2526 src/settings.c:2528
#: src/menus-misc.c:437 config/strings.c:79
msgid "Backgrounds"
msgstr "Hintergründe"
# src/theme.c:354
#: src/menus-misc.c:476 config/strings.c:91 config/strings.c:113
msgid "Themes"
msgstr "Themen"
# src/snaps.c:437
#: src/menus-misc.c:502
msgid "Border"
msgstr "Rahmen"
# src/snaps.c:485
#: src/menus-misc.c:564
msgid "Window List"
msgstr "Fensterliste"
# src/menus.c:1947
#: src/menus-misc.c:586
msgid "Go to this Desktop"
msgstr "Zu diesem Desktop gehen"
# src/menus.c:1964
#: src/menus-misc.c:590 src/menus-misc.c:686
#, c-format
msgid "Desktop %i"
msgstr "Desktop %i"
# src/menus.c:2027
#: src/menus-misc.c:633
msgid "Show/Hide this group"
msgstr "Diese Gruppe zeigen/verbergen"
# src/menus.c:2031
#: src/menus-misc.c:638
msgid "Iconify this group"
msgstr "Diese Gruppe minimieren"
# src/menus.c:2044
#: src/menus-misc.c:649
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Gruppe %i"
# src/settings.c:1795
#: src/menus.c:2129
msgid "Animated display of menus"
msgstr "Animierte Menüdarstellung"
# src/settings.c:1810
#: src/menus.c:2134
msgid "Always pop up menus on screen"
msgstr "Menüs immer auf dem Bildschirm erscheinen lassen"
# src/settings.c:1826
#: src/menus.c:2139
msgid "Warp pointer after moving menus"
msgstr "Zeiger verschieben, wenn Menüs bewegt werden"
# src/snaps.c:437
#: src/menus.c:2156
msgid "Menus"
msgstr "Menüs"
# src/settings.c:393
#: src/menus.c:2157
msgid "Menu Settings"
msgstr "Menü-Einstellungen"
# src/main.c:89
#: src/menus.c:2160
msgid ""
"Enlightenment Menu\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Menü\n"
"Einstellungsdialog\n"
#: src/mod-trans.c:98
#, c-format
msgid "Theme transparency: %2d"
msgstr "Themadurchsichtigkeit: %2d"
#: src/mod-trans.c:139
msgid "Changes Might Require Restart:"
msgstr "Änderung können eines Neustart benötigen:"
# src/snaps.c:437
#: src/mod-trans.c:148
msgid "Borders:"
msgstr "Rahmenstil:"
# src/snaps.c:437
#: src/mod-trans.c:152
msgid "Menus:"
msgstr "Menüs:"
#: src/mod-trans.c:156
msgid "Hilights:"
msgstr "Hilights:"
#: src/mod-trans.c:160
msgid "E Widgets:"
msgstr "E Widgets:"
#: src/mod-trans.c:164
msgid "E Dialogs:"
msgstr "E Dialoge:"
# src/settings.c:1443
#: src/mod-trans.c:168
msgid "Tooltips:"
msgstr "Minihilfen:"
# src/settings.c:656 src/settings.c:663 src/settings.c:1757
#: src/mod-trans.c:172 src/settings.c:92 src/settings.c:97 src/settings.c:373
msgid "Opaque"
msgstr "Opak"
#: src/mod-trans.c:233
msgid "Glass"
msgstr "Glas"
# src/settings.c:3530
#: src/mod-trans.c:263
msgid "Transparency"
msgstr "Durchsichtigkeit"
# src/main.c:89
#: src/mod-trans.c:264
msgid "Selective Transparency Settings"
msgstr "Geziehlte Durchsichtigkeits-Einstellungen"
# src/main.c:89
#: src/mod-trans.c:267
msgid ""
"Enlightenment Selective Transparency\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment geziehlte Durchsichtigkeits-\n"
"Einstellungsdialog\n"
# src/pager.c:1268
#: src/pager.c:999 config/strings.c:49 config/strings.c:121
msgid "Window Options"
msgstr "Fensteroptionen"
# src/pager.c:1274
#: src/pager.c:1006 config/strings.c:51 config/strings.c:124
msgid "Iconify"
msgstr "Minimieren"
# src/pager.c:1280
#: src/pager.c:1014 config/strings.c:123
msgid "Annihilate"
msgstr "Zerstören"
# src/pager.c:1283
#: src/pager.c:1018
msgid "Stick / Unstick"
msgstr "Ankleben / Ablösen"
# src/pager.c:1295
#: src/pager.c:1025
msgid "Desktop Options"
msgstr "Desktopoptionen"
# src/pager.c:1301
#: src/pager.c:1031
msgid "Pager Settings..."
msgstr "Pager-Einstellungen..."
# src/pager.c:1311
#: src/pager.c:1036
msgid "Snapshotting Off"
msgstr "Schnappschüsse aus"
# src/pager.c:1323
#: src/pager.c:1040
msgid "High Quality Off"
msgstr "Hohe Qualität aus"
# src/pager.c:1318
#: src/pager.c:1042
msgid "High Quality On"
msgstr "Hohe Qualität ein"
# src/pager.c:1306
#: src/pager.c:1047
msgid "Snapshotting On"
msgstr "Schnappschüsse ein"
#: src/pager.c:1051
msgid "Zoom Off"
msgstr "Zoom aus"
#: src/pager.c:1053
msgid "Zoom On"
msgstr "Zoom an"
# src/settings.c:87 src/settings.c:192
#: src/pager.c:1818 src/pager.c:1913
msgid "Pager scanning speed:"
msgstr "Pager-Abtastgeschwindigkeit:"
# src/settings.c:88 src/settings.c:193
#: src/pager.c:1819 src/pager.c:1914
msgid "lines per second"
msgstr "Zeilen pro Sekunde"
# src/settings.c:135
#: src/pager.c:1852
msgid "Enable pager display"
msgstr "Pager anzeigen"
#: src/pager.c:1862
msgid "Pager Mode:"
msgstr "Pager Modus:"
#: src/pager.c:1866
msgid "Simple"
msgstr "Schlicht"
# src/settings.c:144
#: src/pager.c:1872
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
msgstr "Mini-Schnappschüsse des Bildschirms"
#: src/pager.c:1879
msgid "Live Update"
msgstr "Mini-Ansicht des Bildschirms"
# src/settings.c:154
#: src/pager.c:1890
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
msgstr "Weiche, hochwertige Schnappschüsse im Schnappschussmodus"
# src/settings.c:164
#: src/pager.c:1895
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
msgstr "Auf Pager-Fenster einzoomen, wenn Maus darüber ist"
# src/settings.c:174
#: src/pager.c:1901
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
msgstr "Fenstertitel anzeigen, wenn Maus über Fenster ist"
# src/settings.c:183
#: src/pager.c:1906
msgid "Continuously scan screen to update pager"
msgstr "Ständig den Bildschirm abtasten, um Pager zu aktualisieren"
# src/settings.c:212
#: src/pager.c:1929
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
msgstr "Mausknopf zum Auswählen und Ziehen von Fenstern:"
# src/settings.c:226 src/settings.c:258 src/settings.c:290
#: src/pager.c:1939 src/pager.c:1964 src/pager.c:1989
msgid "Middle"
msgstr "Mitte"
# src/settings.c:244
#: src/pager.c:1954
msgid "Mouse button to select desktops:"
msgstr "Mausknopf zum Auswählen von Desktops:"
# src/settings.c:276
#: src/pager.c:1979
msgid "Mouse button to display pager menu:"
msgstr "Mausknopf zum Anzeigen des Pager-Menüs:"
# src/settings.c:126
#: src/pager.c:2003
msgid "Pagers"
msgstr "Pagers"
# src/settings.c:126
#: src/pager.c:2004
msgid "Pager Settings"
msgstr "Pager-Einstellungen"
# src/main.c:89
#: src/pager.c:2007
msgid ""
"Enlightenment Desktop & Area\n"
"Pager Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Einstellungsdialog\n"
"für den Pager\n"
# src/session.c:1039
#: src/session.c:344
msgid ""
"ERROR!\n"
"\n"
"Lost the Session Manager that was there?\n"
"Here here session manager... come here... want a bone?\n"
"Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n"
"a session manager.\n"
"\n"
"I'll survive somehow.\n"
"\n"
"\n"
"... I hope.\n"
msgstr ""
"FEHLER!\n"
"\n"
"Habe den Sitzungsmanager verloren, der mal da war?\n"
"Komm Sitzungsmanager, komm... komm her... willst du einen Knochen?\n"
"Komm her! Hör auf zu jammern! Mist. Na dann. Ich werde ohne einen\n"
"Sitzungsmanager weitermachen.\n"
"\n"
"Irgendwie werde ich schon überleben.\n"
"\n"
"\n"
"... hoffentlich.\n"
# src/handlers.c:235 src/session.c:1178
#: src/session.c:644
msgid "Are you sure?"
msgstr "Sind Sie sicher?"
# src/session.c:1180
#: src/session.c:646
msgid ""
"\n"
"\n"
" Are you sure you wish to log out ? \n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
" Sind Sie sicher, dass Sie sich abmelden wollen? \n"
"\n"
"\n"
# src/session.c:1184
#: src/session.c:656
msgid " Yes, Shut Down "
msgstr " Ja, herunterfahren"
# src/session.c:1184
#: src/session.c:658
msgid " Yes, Reboot "
msgstr " Ja, neu starten"
# src/session.c:1184
#: src/session.c:661
msgid " Yes, Log Out "
msgstr " Ja, abmelden "
# src/session.c:1185
#: src/session.c:663
msgid " No "
msgstr " Nein "
#: src/session.c:798
msgid "Enable Session Script"
msgstr "Verwende Sitzungsskript"
#: src/session.c:803
msgid "Enable Logout Dialog"
msgstr "Abmeldedialog aktivieren"
#: src/session.c:808
msgid "Enable Reboot/Halt on Logout"
msgstr "Aktiviere Neustart/Ausschalten beim Abmelden"
# src/settings.c:393
#: src/session.c:814
msgid "Session"
msgstr "Sitzung"
# src/settings.c:393
#: src/session.c:815
msgid "Session Settings"
msgstr "Sitzungs-Einstellungen"
# src/main.c:89
#: src/session.c:818
msgid ""
"Enlightenment Session\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Sitzung\n"
"Einstellungsdialog\n"
# src/settings.c:645
#: src/settings.c:84
msgid "Move Methods:"
msgstr "Verschiebemethoden:"
# src/settings.c:651
#: src/settings.c:89
msgid "Resize Methods:"
msgstr "Größenänderungsmethoden:"
# src/settings.c:670 src/settings.c:677 src/settings.c:1772
#: src/settings.c:102 src/settings.c:107 src/settings.c:378
msgid "Technical"
msgstr "Bemaßung"
# src/settings.c:684 src/settings.c:691 src/settings.c:1787
#: src/settings.c:112 src/settings.c:117 src/settings.c:383
msgid "Box"
msgstr "Kasten"
# src/settings.c:698 src/settings.c:705 src/settings.c:1802
#: src/settings.c:122 src/settings.c:127 src/settings.c:388
msgid "Shaded"
msgstr "Schattiert"
# src/settings.c:712 src/settings.c:719 src/settings.c:1817
#: src/settings.c:132 src/settings.c:137 src/settings.c:393
msgid "Semi-Solid"
msgstr "Halbfest"
# src/settings.c:727
#: src/settings.c:143
msgid "Translucent"
msgstr "Durchscheinend"
#: src/settings.c:152
msgid "Avoid server grab"
msgstr "Vermeide Kommunikation mit dem Server"
#: src/settings.c:162
msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:"
msgstr "Position der Verschiebe/Größenänderungs-Information"
#: src/settings.c:166
msgid "Window Center (O/T/B Methods)"
msgstr "Fensterzentrum"
#: src/settings.c:172
msgid "Always Screen corner"
msgstr "Immer Bildschirmecke"
#: src/settings.c:178
msgid "Don't show"
msgstr "Nicht anzeigen"
#: src/settings.c:190
msgid "Default Resize Policy:"
msgstr "Standardstrategie für Größenänderung"
#: src/settings.c:194
msgid "Conservative"
msgstr "Konservative"
#: src/settings.c:200
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
#: src/settings.c:206
msgid "Absolute"
msgstr "Absolut"
# src/settings.c:546
#: src/settings.c:216
msgid "Update window while moving"
msgstr "Fenster beim verschieben aktualisieren"
#: src/settings.c:221
msgid "Synchronize move/resize with application"
msgstr "Größen- und Positionsänderungen mit der Anwendung synchronisieren"
#: src/settings.c:226
msgid "Do not cover dragbar"
msgstr "Ziehbalken nicht bedecken"
# src/snaps.c:445
#: src/settings.c:232
msgid "Move/Resize"
msgstr "Position/Größe"
# src/settings.c:619
#: src/settings.c:233
msgid "Move & Resize Settings"
msgstr "Einstellungen zu Verschieben und Größenänderung"
# src/main.c:89
#: src/settings.c:236
msgid ""
"Enlightenment Move & Resize\n"
"Method Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Verschiebe- & Größenänderungs-\n"
"Einstellungsdialog\n"
# src/settings.c:1227
#: src/settings.c:332
msgid "Dialog windows appear together with their owner"
msgstr "Dialogfenster erscheinen zusammen mit ihrem Eigner"
# src/settings.c:1236
#: src/settings.c:337
msgid "Switch to desktop where dialog appears"
msgstr "Auf Desktop umschalten, auf dem ein Dialog erscheint"
# src/settings.c:1244
#: src/settings.c:345
msgid "Place windows manually"
msgstr "Fenster von Hand platzieren"
# src/settings.c:1244
#: src/settings.c:350
msgid "Place windows under mouse"
msgstr "Fenster unter der Maus platzieren"
# src/settings.c:529
#: src/settings.c:355
msgid "Center windows when desk is full"
msgstr "Bei vollem Desktop Fenster zentrieren"
# src/settings.c:1780
#: src/settings.c:360
msgid "Slide windows in when they appear"
msgstr "Fenster gleiten beim Erscheinen herein"
# src/settings.c:1765
#: src/settings.c:365
msgid "Slide windows around when cleaning up"
msgstr "Fenster gleiten beim Aufräumen herum"
# src/settings.c:1744
#: src/settings.c:370
msgid "Slide Method:"
msgstr "Gleitmethode:"
# src/settings.c:1966
#: src/settings.c:403
msgid "Appear Slide speed:"
msgstr "Gleitgeschwindigkeit beim Erscheinen:"
# src/settings.c:1944
#: src/settings.c:414
msgid "Cleanup Slide speed:"
msgstr "Gleitgeschwindigkeit beim Aufräumen:"
# src/settings.c:1844
#: src/settings.c:427
msgid "Animate shading and unshading of windows"
msgstr "Einrollen und Ausrollen von Fenstern animieren"
# src/settings.c:1988
#: src/settings.c:433
msgid "Window Shading speed:"
msgstr "Gleitgeschwindigkeit beim Einrollen:"
# src/main.c:90 src/memory.c:196 src/memory.c:277 src/memory.c:297
# src/memory.c:378
#: src/settings.c:446
msgid "Ignore struts"
msgstr "Ignoriere Desktopelemente (Pager, Startleiste u.a.)"
#: src/settings.c:451
msgid "Raise fullscreen windows"
msgstr "Hebe Vollbildfenster"
# src/settings.c:1244
#: src/settings.c:459
msgid "Place windows on another head when full"
msgstr "Bei vollem Desktop auf einem anderem platzieren"
#: src/settings.c:467
msgid "Placement"
msgstr "Platzierung"
# src/settings.c:1199
#: src/settings.c:468
msgid "Window Placement Settings"
msgstr "Fensterplatzierungs-Einstellungen"
# src/settings.c:1199
#: src/settings.c:471
msgid ""
"Enlightenment Window Placement\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Fensterplatzierungs-\n"
"Einstellungsdialog\n"
#: src/settings.c:518
msgid "Enable Dialog Headers"
msgstr "Titel in Dialogfenstern aktivieren"
# src/settings.c:1591
#: src/settings.c:524
msgid "Enable Button Images"
msgstr "Buttonbilder aktivieren"
#: src/settings.c:533
msgid "Enable sliding startup windows"
msgstr "Verwende gleitendes Startfenster"
# src/settings.c:1835
#: src/settings.c:541
msgid "Use saveunders to reduce window exposures"
msgstr "SaveUnders benutzen, um Fensterexposures zu reduzieren"
# src/settings.c:393
#: src/settings.c:547 config/strings.c:136 config/strings.c:152
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
# src/settings.c:393
#: src/settings.c:548
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Verschiedene Einstellungen"
# src/main.c:89
#: src/settings.c:551
msgid ""
"Enlightenment Miscellaneous\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Einstellungsdialog\n"
"für Verschiedenes\n"
# src/settings.c:1591
#: src/settings.c:595
msgid "Enable Composite"
msgstr "Composite aktivieren"
# src/settings.c:1127
#: src/settings.c:603
msgid "Enable Fading"
msgstr "Ausblenden aktivieren"
#: src/settings.c:609
msgid "Fading Speed:"
msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
#: src/settings.c:622
msgid "Shadows Off"
msgstr "keine Schatten"
#: src/settings.c:628
msgid "Shadows Sharp"
msgstr "scharfe Schatten"
#: src/settings.c:634
msgid "Shadows Sharp2"
msgstr "scharfe Schatten 2"
#: src/settings.c:640
msgid "Shadows Blurred"
msgstr "unscharfe Schatten"
#: src/settings.c:651
msgid "Default focused window opacity:"
msgstr "Standard-Deckkraft von fokussierten Fenstern"
#: src/settings.c:662
msgid "Default unfocused window opacity:"
msgstr "Standard-Deckkraft von nicht fokussierten Fenstern"
#: src/settings.c:673
msgid "Default pop-up window opacity:"
msgstr "Standard-Deckkraft von Aufklappfenstern"
# src/settings.c:1591
#: src/settings.c:684
msgid "Composite"
msgstr "Composite"
# src/settings.c:1403
#: src/settings.c:685
msgid "Composite Settings"
msgstr "Composite-Einstellungen"
# src/main.c:89
#: src/settings.c:688
msgid ""
"Enlightenment Composite\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Composite-\n"
"Einstellungsdialog\n"
# src/config.c:3743
#: src/settings.c:773
msgid "Enlightenment Settings"
msgstr "Enlightenment Einstellungen"
# src/setup.c:222
#: src/setup.c:58
msgid ""
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n"
"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n"
"running to serve that Display connection, or that you do not\n"
"have permission to connect to that display. Please make sure\n"
"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n"
"xdm or startx first, or contact your local system\n"
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
"startx manual pages before proceeding.\n"
msgstr ""
"Enlightenment kann keinen Kontakt zu dem in Ihrer\n"
"DISPLAY-Umgebungsvariable erwähnten Display aufnehmen. Sie können\n"
"diese Variable setzen, um Enlightenment anzuzeigen, mit welchem\n"
"Displaynamen er Verbindung aufnehmen soll. Es kann sein, dass kein\n"
"X-Server läuft, der diese Display-Verbindung bedient, oder dass Sie\n"
"keine Erlaubnis haben, sich mit diesem Display zu verbinden. Bitte\n"
"stellen Sie sicher, dass alles korrekt ist, bevor Sie es noch einmal\n"
"versuchen. Starten Sie einen X-Server durch Ausführen von xdm oder\n"
"startx, oder fragen Sie Ihren lokalen Administrator, oder Ihren\n"
"X-Server-Lieferanten, oder lesen Sie die Handbuchseiten für X, xdm\n"
"oder startx, bevor Sie weitermachen.\n"
# src/handlers.c:217
#: src/setup.c:156
msgid "Another Window Manager is already running"
msgstr "Ein anderer Fenstermanager läuft bereits"
#: src/setup.c:158
msgid ""
"Another Window Manager is already running.\n"
"\n"
"You will have to quit your current Window Manager first before\n"
"you can successfully run Enlightenment.\n"
msgstr ""
"Ein anderer Fenstermanager läuft bereits.\n"
"\n"
"Sie müssen diesen erst beenden, bevor Sie\n"
"Enlightenment starten können.\n"
# src/setup.c:402
#: src/setup.c:167
msgid "X server version error"
msgstr "X-Server-Versionsfehler"
# src/setup.c:403
#: src/setup.c:167
msgid "Ignore this error"
msgstr "Ignoriere diesen Fehler"
# src/setup.c:404
#: src/setup.c:169
#, c-format
msgid ""
"WARNING:\n"
"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n"
"This may mean Enlightenment will either not function, or\n"
"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n"
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
"access to, nor have heard of.\n"
msgstr ""
"WARNUNG:\n"
"Dies ist kein X11-Server. Er spricht nämlich das X%i-Protokoll. Dies\n"
"kann heißen, dass Enlightenment nicht oder falsch funktionieren\n"
"wird. Wenn das Protokoll ein neueres ist als X11, dann ist Ihr Server\n"
"einer, zu dem der Autor von Enlightenment noch nie gehört hat und zu\n"
"dem er auch nie Zugriff hatte.\n"
#: src/snaps.c:723
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: src/snaps.c:735
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: src/snaps.c:748
msgid "Class:"
msgstr "Klasse:"
# src/settings.c:3109
#: src/snaps.c:761
msgid "Role:"
msgstr "Rolle:"
#: src/snaps.c:774
msgid "Command:"
msgstr "Befehl:"
#: src/snaps.c:814
msgid "Track Changes"
msgstr "Übernehme Veränderungen"
# src/snaps.c:429
#: src/snaps.c:819
msgid "Location"
msgstr "Ort"
# src/snaps.c:437
#: src/snaps.c:824
msgid "Border style"
msgstr "Rahmenstil"
# src/snaps.c:445
#: src/snaps.c:829 config/strings.c:174
msgid "Size"
msgstr "Größe"
# src/snaps.c:453
#: src/snaps.c:834 config/strings.c:90 config/strings.c:112
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
# src/snaps.c:461
#: src/snaps.c:839
msgid "Shaded state"
msgstr "Rolladenposition"
# src/snaps.c:469
#: src/snaps.c:844
msgid "Sticky state"
msgstr "Klebrigkeit"
# src/snaps.c:477
#: src/snaps.c:849
msgid "Stacking layer"
msgstr "Stapelschicht"
# src/snaps.c:485
#: src/snaps.c:854
msgid "Window List Skip"
msgstr "In Fensterliste überspringen"
#: src/snaps.c:860 config/strings.c:135 config/strings.c:162
msgid "Opacity"
msgstr "Deckkraft"
# src/settings.c:4028 src/settings.c:4168
#: src/snaps.c:865
msgid "Shadowing"
msgstr "Schattieren"
#: src/snaps.c:871
msgid "Flags"
msgstr "Flags"
# src/snaps.c:514
#: src/snaps.c:890
msgid "Restart application on login"
msgstr "Anwendung bei Anmeldung wieder starten"
# src/snaps.c:536
#: src/snaps.c:909
msgid "Remember this window's group(s)"
msgstr "An Gruppe(n) dieses Fensters erinnern"
#: src/snaps.c:917
msgid "Remembered Application Attributes"
msgstr "Gespeicherte Anwendungsattribute"
#: src/snaps.c:920
msgid ""
"Select the attributes of this\n"
"window you wish to Remember\n"
"from now on\n"
msgstr ""
"Wählen Sie die Attribute dieses\n"
"Fensters die von nun an\n"
"gespeichert werden sollen\n"
# src/settings.c:3100
#: src/snaps.c:1010
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
# src/pager.c:1301
#: src/snaps.c:1038
msgid "Remembered Settings..."
msgstr "Gespeicherte Einstellungen..."
#: src/snaps.c:1045
msgid "Unused"
msgstr "Unbenutzt"
#: src/snaps.c:1058
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
msgstr "Es existieren keine Fenster mit gespeicherten Attributen."
# src/pager.c:1301
#: src/snaps.c:1064
msgid "Remember"
msgstr "Gespeicherte Einstellungen"
# src/settings.c:3897
#: src/snaps.c:1065
msgid "Remembered Windows Settings"
msgstr "Einstellungen gespeicherter Fenster"
# src/main.c:89
#: src/snaps.c:1068
msgid ""
"Enlightenment Remembered\n"
"Windows Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Einstellungsdialog\n"
"für gespeicherte Fenster\n"
# src/snaps.c:914
#: src/snaps.c:1162
msgid "Error saving snaps file\n"
msgstr "Fehler beim Speichern der snaps-Datei\n"
# src/sound.c:53
#: src/sound.c:213
msgid "Error finding sound file"
msgstr "Fehler beim Suchen nach Audiodatei"
# src/sound.c:55
#: src/sound.c:214
#, c-format
msgid ""
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
"following sound file:\n"
"%s\n"
"Enlightenment will continue to operate, but you\n"
"may wish to check your configuration settings.\n"
msgstr ""
"Warnung! Enlightenment konnte die folgende Audiodatei\n"
"nicht laden:\n"
"%s\n"
"Enlightenment wird weiterarbeiten, aber Sie sollten\n"
"vielleicht Ihre Konfiguration überprüfen.\n"
# src/sound.c:262
#: src/sound.c:310
msgid "Error initialising sound"
msgstr "Fehler beim Initialisieren des Sounds"
# src/sound.c:264
#: src/sound.c:311
#, c-format
msgid ""
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
"communicating with the audio server (%s).\n"
"Audio will now be disabled.\n"
msgstr ""
"Der Ton wurde in Enlightenment eingeschaltet, aber es gab einen\n"
"Fehler beim Kontakt mit dem Audioserver (%s).\n"
"Der Ton wird darum wieder ausgeschaltet.\n"
# src/settings.c:1591
#: src/sound.c:460
msgid "Enable sounds"
msgstr "Klänge verwenden"
#: src/sound.c:466
msgid "Sound"
msgstr "Klänge"
# src/settings.c:1566
#: src/sound.c:467
msgid "Audio Settings"
msgstr "Klang-Einstellungen"
# src/main.c:89
#: src/sound.c:470
msgid ""
"Enlightenment Audio\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Klänge\n"
"Einstellungsdialog\n"
# src/comms.c:2214
#: src/systray.c:331 src/systray.c:431 src/systray.c:439
msgid "Systray Error!"
msgstr "Systray-Fehler!"
#: src/systray.c:331
msgid "Systray went elsewhere?!?"
msgstr "Systray verloren?!?"
#: src/systray.c:431
msgid "Only one systray is allowed"
msgstr "Nur eine Systray ist erlaubt"
#: src/systray.c:439
msgid "Could not activate systray"
msgstr "Systray konnte nicht aktiviert werden"
# src/pager.c:1295
#: src/systray.c:449
msgid "Systray Options"
msgstr "Systrayoptionen"
# src/settings.c:1304
#: src/systray.c:450
msgid "Systray Settings"
msgstr "Systrayeinstellungen"
#: src/theme.c:348
#, c-format
msgid ""
"No themes were found in the default directories:\n"
" %s\n"
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
msgstr ""
"Es wurde kein Thema in den Standardverzeichnissen gefunden:\n"
" %s\n"
"Weiter fortzufahren ist zwecklos.\n"
#: src/theme.c:379
msgid "Changes will take effect after restart"
msgstr "Veränderungen werden erst nach einem Neustart vollzogen"
#: src/theme.c:399
msgid "Use theme font configuration"
msgstr "Schrifteinstellung des Thema verwenden"
#: src/theme.c:404
#, c-format
msgid "Use alternate font configuration (%s)"
msgstr "Andere (%s) Schrifteinstellung verwenden"
#: src/theme.c:405
msgid "Not set"
msgstr "Nicht gesetzt"
# src/theme.c:354
#: src/theme.c:412
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
# src/settings.c:393
#: src/theme.c:413
msgid "Theme Settings"
msgstr "Thema-Einstellungen"
# src/main.c:89
#: src/theme.c:416
msgid ""
"Enlightenment Theme\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Thema\n"
"Einstellungsdialog\n"
# src/settings.c:1427
#: src/tooltips.c:867
msgid "Display Tooltips"
msgstr "Minihilfen anzeigen"
# src/settings.c:1435
#: src/tooltips.c:872
msgid "Display Root Window Tips"
msgstr "Minihilfen zum Hintergrundfenster anzeigen"
# src/settings.c:1443
#: src/tooltips.c:877
msgid "Tooltip Delay:\n"
msgstr "Minihilfen-Verzögerung:\n"
# src/settings.c:1443
#: src/tooltips.c:888
msgid "Tooltips"
msgstr "Minihilfen"
# src/settings.c:1403
#: src/tooltips.c:889
msgid "Tooltip Settings"
msgstr "Minihilfen-Einstellungen"
# src/main.c:89
#: src/tooltips.c:892
msgid ""
"Enlightenment Tooltip\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Minihilfen-\n"
"Einstellungsdialog\n"
#: config/strings.c:5
msgid ""
"Click and drag to move desktop\n"
"(on any desktop but desktop 0)"
msgstr ""
"Bewege den Desktop durch gedrückte Maustaste\n"
"(auf jedem Desktop außer Desktop 0)"
# src/settings.c:830 src/settings.c:889
#: config/strings.c:6 config/strings.c:8
msgid "Switch Desktops"
msgstr "Desktop wechseln"
# src/menus.c:1947
#: config/strings.c:7
msgid "Go to the next desktop."
msgstr "Zum nächsten Desktop gehen."
# src/menus.c:1947
#: config/strings.c:9
msgid "Go to the previous desktop."
msgstr "Zum vorherigen Desktop gehen."
# src/settings.c:3998 src/settings.c:4144
#: config/strings.c:10
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
#: config/strings.c:11 config/strings.c:23 config/strings.c:26
#: config/strings.c:29
msgid "Move this window."
msgstr "Verschiebe dieses Fenster."
#: config/strings.c:12 config/strings.c:14 config/strings.c:48
msgid "Shade/Unshade this window."
msgstr "Dieses Fenster ein-/ausrollen."
# src/pager.c:1268
#: config/strings.c:13 config/strings.c:50 config/strings.c:53
msgid "Show the Window Options menu."
msgstr "Fensteroptionen zeigen."
# src/menus.c:2027
#: config/strings.c:15
msgid "Show/Hide group borders."
msgstr "Zeige/Verberge Gruppen-Fensterrahmen."
#: config/strings.c:16
msgid "Start a group."
msgstr "Eine Gruppe eröffnen."
#: config/strings.c:17
msgid "Add to current group."
msgstr "Zur aktuellen Gruppe hinzufügen."
# src/snaps.c:536
#: config/strings.c:18
msgid "Break this window's group."
msgstr "Löse die Gruppe dieses Fensters auf."
# src/settings.c:698 src/settings.c:705 src/settings.c:1802
#: config/strings.c:19
msgid "Shade."
msgstr "Einrollen."
#: config/strings.c:20
msgid "Unshade."
msgstr "Ausrollen."
# src/snaps.c:445
#: config/strings.c:21
msgid "Resize"
msgstr "Größe ändern"
# src/snaps.c:536
#: config/strings.c:22
msgid "Resize this window."
msgstr "Die Größe des Fensters ändern."
# src/settings.c:3683
#: config/strings.c:24
msgid "Resize Horizontally"
msgstr "Die Größe vertikal verändern"
#: config/strings.c:25
msgid "Resize this window horizontally."
msgstr "Die Größe des Fensters horizontal ändern."
# src/settings.c:3704
#: config/strings.c:27
msgid "Resize Vertically"
msgstr "Die Größe vertikal verändern"
#: config/strings.c:28
msgid "Resize this window vertically."
msgstr "Die Größe des Fensters vertikal ändern."
#: config/strings.c:31
msgid "Close this window."
msgstr "Dieses Fenster schließen."
#: config/strings.c:32
msgid "Forcibly destroy this window."
msgstr "Dieses Fenster zerstören."
#: config/strings.c:33
msgid "Maximize Height"
msgstr "Vertikal maximieren"
#: config/strings.c:34 config/strings.c:40
msgid "Toggle between maximum screen height and normal height."
msgstr "Vertikal maximieren/Normale Fensterhöhe"
#: config/strings.c:35
msgid "Maximize Width"
msgstr "Horizontal maximieren"
#: config/strings.c:36 config/strings.c:39
msgid "Toggle between maximum screen width and normal width."
msgstr "Horizontal maximieren/Normale Fensterbreite"
#: config/strings.c:37
msgid "Maximize"
msgstr "Maximieren"
#: config/strings.c:38
msgid "Toggle between maximum screen size and normal size."
msgstr "Maximieren/Normale Fenstergröße"
# src/menus.c:1947
#: config/strings.c:41 config/strings.c:43
msgid "Send To Another Desktop"
msgstr "Zu einem anderen Desktop schicken"
#: config/strings.c:42
msgid "Send this Window to the next desktop."
msgstr "Dieses Fenster zum nächsten Desktop schicken."
#: config/strings.c:44
msgid "Send this Window to the previous desktop."
msgstr "Dieses Fenster zum vorherigen Desktop schicken."
# src/pager.c:1306
#: config/strings.c:45
msgid "Snapshot"
msgstr "Schnappschuss"
#: config/strings.c:46
msgid "This button does nothing interesting."
msgstr "Dieser Button macht nichts besonderes."
# src/snaps.c:461
#: config/strings.c:47 config/strings.c:128
msgid "Shade/Unshade"
msgstr "Ein-/Ausrollen"
#: config/strings.c:52
msgid "Iconify (Minimize) this window."
msgstr "Dieses Fenster minimieren."
# src/settings.c:1885
#: config/strings.c:54
msgid "More Buttons"
msgstr "Mehr Buttons"
#: config/strings.c:55
msgid "Show more buttons."
msgstr "Zeige weitere Buttons."
#: config/strings.c:56 config/strings.c:126
msgid "Raise"
msgstr "Anheben"
# src/desktops.c:1144
#: config/strings.c:57
msgid "Raise this window to the top."
msgstr "Dieses Fenster in den Vordergrund heben."
#: config/strings.c:58 config/strings.c:127
msgid "Lower"
msgstr "Senken"
#: config/strings.c:59
msgid "Lower this window."
msgstr "Dieses Fenster senken"
# src/pager.c:1283
#: config/strings.c:60 config/strings.c:129
msgid "Stick/Unstick"
msgstr "Ankleben/Ablösen"
#: config/strings.c:61
msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window."
msgstr "Zeige das Fenster auf jedem/nur auf diesem Desktop"
#: config/strings.c:63
msgid ""
"Clicking your mouse on the desktop will perform\n"
"the following actions"
msgstr ""
"Klicken Sie auf die Arbeitsfläche um folgende\n"
"Aktionen auszuführen"
#: config/strings.c:64
msgid "Display User Menus"
msgstr "Benutzer-Menü anzeigen"
# src/main.c:92 src/memory.c:197 src/memory.c:278 src/memory.c:298
# src/memory.c:379 src/memory.c:396 src/setup.c:295 src/setup.c:329
# src/setup.c:341 src/setup.c:403
#: config/strings.c:65 config/strings.c:67
msgid "Display Enlightenment Menu"
msgstr "Enlightenment-Menü anzeigen"
# src/settings.c:1503
#: config/strings.c:66 config/strings.c:71
msgid "Display Settings Menu"
msgstr "Einstellungsmenü anzeigen"
#: config/strings.c:68
msgid "Display Task List Menu"
msgstr "Taskliste anzeigen"
# src/settings.c:1858
#: config/strings.c:69
msgid "Display Desktop Menu"
msgstr "Desktop-Menü anzeigen"
#: config/strings.c:70
msgid "Display Group Menu"
msgstr "Gruppen-Menü anzeigen"
# src/menus.c:1947
#: config/strings.c:72
msgid "Go Back a Desktop"
msgstr "Einen Desktop zurück gehen"
# src/menus.c:1947
#: config/strings.c:73
msgid "Go Forward a Desktop"
msgstr "Eine Desktop vorwärts gehen"
# src/pager.c:1295
#: config/strings.c:78
msgid "Desktop Operations"
msgstr "Desktopfunktionen"
# src/settings.c:832 src/settings.c:891
#: config/strings.c:80
msgid "Cleanup Desktop"
msgstr "Desktop aufräumen"
# src/menus.c:1947
#: config/strings.c:81
msgid "Goto Next Desktop"
msgstr "Zum nächsten Desktop gehen"
# src/menus.c:1947
#: config/strings.c:82
msgid "Goto Previous Desktop"
msgstr "Zum vorherigen Desktop gehen"
#: config/strings.c:84
msgid "Create Systray"
msgstr "Systray erzeugen"
#: config/strings.c:85
msgid "Show Magnifier"
msgstr "Zeige Lupe"
# src/main.c:92 src/memory.c:197 src/memory.c:278 src/memory.c:298
# src/memory.c:379 src/memory.c:396 src/setup.c:295 src/setup.c:329
# src/setup.c:341 src/setup.c:403
#: config/strings.c:87
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
# src/snaps.c:437
#: config/strings.c:88 config/strings.c:188
msgid "User Menus"
msgstr "Benutzer-Menüs"
# src/settings.c:393
#: config/strings.c:89 config/strings.c:110 config/strings.c:111
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: config/strings.c:92 config/strings.c:99 config/strings.c:114
msgid "Maintenance"
msgstr "Instandhaltung"
#: config/strings.c:93 config/strings.c:115
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
# src/actions.c:3282
#: config/strings.c:94 config/strings.c:116
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Über Enlightenment"
#: config/strings.c:95 config/strings.c:117
msgid "About this theme"
msgstr "Über dieses Thema"
# src/alert.c:182
#: config/strings.c:96 config/strings.c:118 config/strings.c:192
msgid "Restart"
msgstr "Neu starten"
# src/session.c:1184
#: config/strings.c:97 config/strings.c:119 config/strings.c:193
msgid "Log Out"
msgstr "Abmelden "
#: config/strings.c:100
msgid "Purge config file cache"
msgstr "Konfigurationsdatei-Cache bereinigen"
# src/settings.c:3123
#: config/strings.c:101
msgid "Purge pager background cache"
msgstr "Pager-Cache bereinigen"
#: config/strings.c:102
msgid "Purge background selector cache"
msgstr "Hintergrundbilder-Cache bereinigen"
#: config/strings.c:103
msgid "Purge all caches"
msgstr "Alle Caches bereinigen"
#: config/strings.c:104
msgid "Query config file cache usage"
msgstr "Cache-Nutzung der Konfigurationsdatei abfragen"
#: config/strings.c:105
msgid "Query pager background cache usage"
msgstr "Cache-Nutzung des Pagers abfragen"
#: config/strings.c:106
msgid "Query background selector cache usage"
msgstr "Cache-Nutzung der Hindergrundwahl abfragen"
#: config/strings.c:107
msgid "Query all cache usage"
msgstr "Gesamte Cache-Nutzung abfragen"
#: config/strings.c:108
msgid "Regenerate Menus"
msgstr "Menü neu erstellen"
#: config/strings.c:125
msgid "Leave Alone"
msgstr "Freistellen"
# src/pager.c:1301
#: config/strings.c:130
msgid "Remember..."
msgstr "Gespeicherte Einstellungen ..."
# src/snaps.c:485
#: config/strings.c:131
msgid "Window Size"
msgstr "Fenstergröße"
# src/settings.c:393
#: config/strings.c:132
msgid "Set Stacking"
msgstr "Stapelung"
# src/snaps.c:437
#: config/strings.c:133
msgid "Set Border Style"
msgstr "Rahmenstil"
# src/groups.c:603 src/groups.c:612 src/groups.c:620 src/settings.c:3872
#: config/strings.c:134
msgid "Window Groups"
msgstr "Fenstergruppen"
# src/snaps.c:536
#: config/strings.c:139
msgid "Configure this window's group(s)"
msgstr "Gruppe(n) dieses Fensters einstellen"
#: config/strings.c:140
msgid "Start a new group"
msgstr "Eine neue Gruppe eröffnen"
#: config/strings.c:141
msgid "Add this window to the current group"
msgstr "Dieses Fenster zu der aktuellen Gruppe hinzufügen"
# src/actions.c:3858
#: config/strings.c:142
msgid "Select group to add this window to"
msgstr "Wählen Sie eine Gruppe für dieses Fenster"
# src/snaps.c:536
#: config/strings.c:143
msgid "Remove this window from a group"
msgstr "Dieses Fensters aus einer Gruppe entfernen"
# src/actions.c:3474
#: config/strings.c:144
msgid "Destroy a group this window belongs to"
msgstr "Eine Gruppe des Fensters löschen"
# src/settings.c:4018 src/settings.c:4160
#: config/strings.c:146
msgid "Stacking"
msgstr "Stapelung"
#: config/strings.c:147
msgid "Below"
msgstr "Im Hintergrund"
#: config/strings.c:148
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: config/strings.c:149
msgid "Above"
msgstr "Im Vordergrund"
# src/settings.c:1878
#: config/strings.c:150
msgid "On Top"
msgstr "In den Vordergrund"
#: config/strings.c:153
msgid "Toggle Skip Window Lists"
msgstr "In der Fensterliste berücksichtigen/auslassen"
#: config/strings.c:154
msgid "Toggle Fixed Position"
msgstr "Position fest/variable"
#: config/strings.c:155
msgid "Toggle Fixed Size"
msgstr "Größe fest/variable"
# src/snaps.c:494
#: config/strings.c:156
msgid "Toggle Never Focus"
msgstr "Nie Fokussieren An/Aus"
#: config/strings.c:157
msgid "Toggle Click to Focus"
msgstr "Fokussieren durch Klick An/Aus"
# src/snaps.c:494
#: config/strings.c:158
msgid "Toggle Never Use Area"
msgstr "Erlaube/Verbiete das Bedecken dieses Fenster"
# src/settings.c:1885
#: config/strings.c:159
msgid "Toggle Button Grabs"
msgstr "Fange alle Mausklicks An/Aus"
# src/settings.c:1885
#: config/strings.c:160
msgid "Toggle Autoshade"
msgstr "Automatisches Aufrollen Ein/Aus"
# src/settings.c:3100
#: config/strings.c:163
msgid "Default"
msgstr "Standardwert"
#: config/strings.c:164
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: config/strings.c:165
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: config/strings.c:166
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: config/strings.c:167
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: config/strings.c:168
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: config/strings.c:169
msgid "Focused opacity 100%"
msgstr "Fokussiert 100%"
# src/settings.c:433
#: config/strings.c:170
msgid "Focused opacity follows unfocused"
msgstr "Fokussiert wie unfokussiert"
# src/settings.c:1127
#: config/strings.c:171
msgid "Toggle Fading"
msgstr "Ein-/Ausblenden"
#: config/strings.c:172
msgid "Toggle Shadows"
msgstr "Schatten An/Aus"
#: config/strings.c:175
msgid "Max Size Toggle"
msgstr "Maximale Größe An/Aus"
#: config/strings.c:176
msgid "Available Max Size Toggle"
msgstr "Verfügbare maximale Größe An/Aus"
#: config/strings.c:177
msgid "Absolute Max Size Toggle"
msgstr "Volle maximale Größe An/Aus"
#: config/strings.c:178
msgid "Span Xinerama Screens"
msgstr "Spanne den Xineramaschirm"
#: config/strings.c:179
msgid "Max Height Toggle"
msgstr "Maximale Höhe An/Aus"
#: config/strings.c:180
msgid "Available Max Height Toggle"
msgstr "Verfügbare maximale Höhe An/Aus"
#: config/strings.c:181
msgid "Absolute Max Height Toggle"
msgstr "Volle maximale Höhe An/Aus"
#: config/strings.c:182
msgid "Max Width Toggle"
msgstr "Maximale Breite An/Aus"
#: config/strings.c:183
msgid "Available Max Width Toggle"
msgstr "Verfügbar maximale Breite An/Aus"
#: config/strings.c:184
msgid "Absolute Max Width Toggle"
msgstr "Volle maximale Breite An/Aus"
#: config/strings.c:185
msgid "Fullscreen/Normal"
msgstr "Vollbild/Normal"
#: config/strings.c:186
msgid "Zoom/Unzoom"
msgstr "Hinein-/Herauszoomen"
#: config/strings.c:189
msgid "User Application List"
msgstr "Benutzeranwendungsliste"
#: config/strings.c:190
msgid "Other"
msgstr "Andere"
#: config/strings.c:191
msgid "Epplets"
msgstr "Epplets"
# src/settings.c:3643
#, fuzzy
#~ msgid "Icon size: %2i"
#~ msgstr "Icongröße: %2d"
# src/settings.c:1338
#~ msgid "Autoraise"
#~ msgstr "Automatisches Anheben"
# src/settings.c:1304
#~ msgid "Autoraise Settings"
#~ msgstr "Einstellungen zum automatischen Anheben"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment Automatic Raising\n"
#~ "of Windows Settings Dialog\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment Einstellungsdialog\n"
#~ "für Fensteranhebungs-Einstellungen\n"