e16/po/hu.po

2482 lines
57 KiB
Plaintext

# This is the Hungarian locale definition for Enlightenment.
# Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc.
# Gergely Egerváry <mauzi@poli.hu>, 1999-2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-05 10:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-01-04 23:15+0100\n"
"Last-Translator: Gergely Egerváry <mauzi@poli.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/actions.c:266
msgid "ActionClass Error!"
msgstr ""
#: src/actions.c:266 src/backgrounds.c:192 src/borders.c:2250
#: src/buttons.c:126 src/cmclass.c:91 src/cursors.c:142 src/iclass.c:169
#: src/tclass.c:59 src/tooltips.c:662
#, c-format
msgid "%u references remain\n"
msgstr ""
#: src/actions.c:681
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file does not exist.\n"
msgstr ""
"Hiba történt a program futtatásakor:\n"
"%s\n"
"A programot nem lehet futtatni.\n"
"A megadott file nem létezik.\n"
#: src/actions.c:689
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is most probably because this program is not in the\n"
"path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n"
"page for that shell and read up how to change or add to your\n"
"execution path.\n"
msgstr ""
"Hiba történt a program futtatásakor:\n"
"%s\n"
"A programot nem lehet futtatni.\n"
"A program valószínûleg nincs a %s shell elérési útvonalában.\n"
#: src/actions.c:709
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n"
"is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n"
"into this.\n"
msgstr ""
"Hiba történt a program futtatásakor:\n"
"%s\n"
"A programot nem lehet futtatni.\n"
"A hiba okát nem lehet megállapítani. A file létezik,\n"
"és van futtatási joga rá. Javasolt, hogy nézzen\n"
"utána a problémának.\n"
#: src/actions.c:720
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file exists, is a file, but you are unable\n"
"to execute it because you do not have execute access to this file.\n"
msgstr ""
"Hiba történt a program futtatásakor:\n"
"%s\n"
"A programot nem lehet futtatni.\n"
"A file létezik, de nem futtatható, mert nincs rá futtatási joga.\n"
#: src/actions.c:736
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is in fact a directory.\n"
msgstr ""
"Hiba történt a program futtatásakor:\n"
"%s\n"
"A programot nem lehet futtatni.\n"
"A megadott file valójában egy könyvtár.\n"
#: src/actions.c:744
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is not a regular file.\n"
msgstr ""
"Hiba történt a program futtatásakor:\n"
"%s\n"
"A programot nem lehet futtatni.\n"
"A megadott file nem hagyományos file.\n"
#: src/actions.c:2869
#, c-format
msgid "About Enlightenment %s"
msgstr "Az Enlightenment %s névjegye"
#: src/actions.c:2883
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the %s version\n"
"of the Enlightenment window manager.\n"
"Enlightenment is still under development, but\n"
"we have tried to iron out all the bugs that\n"
"we can find. If you find a bug in the software,\n"
"please do not hesitate to send in a bug report.\n"
"See \"Help\" for information on joining the\n"
"mailing list.\n"
"\n"
"This code was last updated on:\n"
"%s\n"
"\n"
"Good luck. We hope you enjoy the software.\n"
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
msgstr ""
#: src/actions.c:2899 src/dialog.c:2130 src/dialog.c:2171 src/groups.c:677
#: src/settings.c:336 src/settings.c:609 src/settings.c:980
#: src/settings.c:1203 src/settings.c:1439 src/settings.c:1603
#: src/settings.c:1705 src/settings.c:1812 src/settings.c:1891
#: src/settings.c:1981 src/settings.c:2435 src/settings.c:3465
#: src/settings.c:3917 src/settings.c:4273 src/settings.c:4574
#: src/settings.c:4751 src/settings.c:4969 src/snaps.c:595 src/sound.c:304
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/actions.c:3010
msgid " Pick the group the window will belong to: \n"
msgstr " Válassza ki a csoportot ahova az ablak tartozni fog: \n"
#: src/actions.c:3234
msgid ""
"\n"
" There's no current group at the moment. \n"
" The current group is the last one you created, \n"
" and it exists until you create a new one or break \n"
" the latest one. \n"
"\n"
" Pick another group that the window will belong to here: \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Nincsen aktuális ablakcsoport. \n"
" Az utoljára létrehozott csoport az aktuális, \n"
" amíg nem hoz létre újabbat, vagy nem szakítja \n"
" meg az utolsót. \n"
"\n"
" Válassza ki a csoportot ahova az ablak tartozni fog: \n"
"\n"
#: src/actions.c:3254
msgid " Select the group to remove the window from. "
msgstr " Válassza ki a csoportot ahonnan az ablak el lesz távolítva. "
#: src/actions.c:3266
msgid " Select the group to break "
msgstr " Válassza ki a csoportot a megszakításhoz "
#: src/actions.c:3293
#, c-format
msgid "You have been warned about the dangers of Zoom mode\n"
msgstr ""
#: src/actions.c:3296
msgid "Warning !!!"
msgstr "Vigyázat !!!"
#: src/actions.c:3297
msgid ""
"This feature is heavily reliant on a feature of your\n"
"X Server called the Vid Mode Extension. This feature exists\n"
"in XFree86 Servers, but is not a heavily used part of the\n"
"Server and thus isn't tested much.\n"
"\n"
"It is possible your X Server does not deal well with being\n"
"asked to switch modes quickly and it may hang, glitch,\n"
"display artefacts or perhaps simply refuse to work.\n"
"\n"
"This is a warning and will only be displayed this one time.\n"
"If your Server does not behave well then you will probably\n"
"have to avoid using this feature.\n"
msgstr ""
#: src/alert.c:45 src/alert.c:75
msgid "Enlightenment Message Dialog"
msgstr "Enlightenment üzenetablak"
#: src/alert.c:46 src/alert.c:76 src/memory.c:210 src/memory.c:286
#: src/memory.c:304 src/memory.c:380
msgid "Ignore this"
msgstr "Hiba átlépése"
#: src/alert.c:47 src/alert.c:77 src/memory.c:211 src/memory.c:286
#: src/memory.c:305 src/memory.c:380 src/memory.c:395
msgid "Restart Enlightenment"
msgstr "Enlightenment újraindítása"
#: src/alert.c:48 src/alert.c:78 src/events.c:61 src/memory.c:211
#: src/memory.c:287 src/memory.c:305 src/memory.c:381 src/memory.c:396
#: src/setup.c:303
msgid "Quit Enlightenment"
msgstr "Kilépés"
#: src/alert.c:327
msgid "Enlightenment Error"
msgstr "Enlightenment hiba"
#: src/alert.c:329
msgid "Ignore"
msgstr "Átlépés"
#: src/alert.c:331
msgid "Restart"
msgstr "Újraindítás"
#: src/alert.c:333
msgid "Exit"
msgstr "Kilépés"
#: src/backgrounds.c:192
msgid "Background Error!"
msgstr ""
#: src/borders.c:2250
msgid "Border Error!"
msgstr ""
#: src/buttons.c:126
msgid "Button Error!"
msgstr ""
#: src/cmclass.c:91
msgid "ColorModClass Error!"
msgstr ""
#: src/comms.c:351
msgid "E IPC Error"
msgstr "E IPC hiba"
#: src/comms.c:352
#, c-format
msgid ""
"Received Unknown Client Message.\n"
"Client Name: %s\n"
"Client Version: %s\n"
"Message Contents:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Ismeretlen üzenet érkezett.\n"
"Kliens neve: %s\n"
"Kliens verziója: %s\n"
"Üzenet tartalma:\n"
"\n"
"%s\n"
#: src/config.c:199 src/config.c:437 src/config.c:513 src/config.c:897
#: src/config.c:1014 src/config.c:1250 src/config.c:1377 src/config.c:1485
#: src/config.c:1699 src/config.c:1916 src/config.c:1989 src/config.c:2081
#: src/config.c:2337 src/config.c:2549 src/config.c:2811 src/config.c:2902
#: src/config.c:2935 src/config.c:3080 src/config.c:3282
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG: felesleges adatok átlépése: \"%s\"\n"
#: src/config.c:205 src/config.c:443 src/config.c:521 src/config.c:903
#: src/config.c:1020 src/config.c:1256 src/config.c:1383 src/config.c:1493
#: src/config.c:1707 src/config.c:1922 src/config.c:1995 src/config.c:2089
#: src/config.c:2342 src/config.c:2557 src/config.c:2817 src/config.c:3086
#: src/config.c:3290
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG: hiányzó adatok: \"%s\"\n"
#: src/config.c:401 src/config.c:475
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current Text definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
#: src/config.c:407
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading a text block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
#: src/config.c:481
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading a Slideout block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
#: src/config.c:865
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current Control definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
#: src/config.c:871
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading a Control block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
#: src/config.c:980 src/config.c:1209
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading a Menu block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
#: src/config.c:1345
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading a BorderPart block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
#: src/config.c:1438
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading a Main Border block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
#: src/config.c:1657
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading a Button block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
#: src/config.c:1884 src/config.c:1964
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading a Desktop block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
#: src/config.c:1976
msgid "Easter Egg! Iconboxes aren't implemented yet.\n"
msgstr ""
#: src/config.c:2006
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an Iconbox block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
#: src/config.c:2040
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an Sound block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
#: src/config.c:2293
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
#: src/config.c:2307
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an Action Class block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
#: src/config.c:2502
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
#: src/config.c:2509
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an ImageClass block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
#: src/config.c:2748
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
#: src/config.c:2772
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an ColorModifier block.\n"
"Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
#: src/config.c:2863
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
#: src/config.c:2870
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an ToolTip block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
#: src/config.c:2908
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an FX block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
#: src/config.c:2998
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current Iconbox definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
#: src/config.c:3006
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an Iconbox block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
#: src/config.c:3042
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current Extras definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
#: src/config.c:3050
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an Extras block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
#: src/config.c:3156
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
#: src/config.c:3163
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an WindowMatch block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
#: src/config.c:3192
#, c-format
msgid ""
"Help! Cannot find epp!\n"
"Enlightenment is looking for epp here:\n"
"%s\n"
"This is a FATAL ERROR.\n"
"This is probably due to either the program not existing or\n"
"it not being able to be executed by you.\n"
msgstr ""
#: src/config.c:3299
msgid "Theme versioning ERROR"
msgstr ""
#: src/config.c:3300 src/config.c:3329
msgid "Restart with Defaults"
msgstr ""
#: src/config.c:3301 src/config.c:3330
msgid "Abort and Exit"
msgstr ""
#: src/config.c:3302
#, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
"\n"
"The configuration for the theme you are running is\n"
"incompatible. It's config revision is %i. It needs to\n"
"be marked as being revision %i\n"
"\n"
"Please contact the theme author or maintainer and\n"
"inform them that in order for their theme to function\n"
"with this version of Enlightenment, they have to\n"
"update it to the current settings, and then match\n"
"the revision number.\n"
"\n"
"If the theme revision is higher than Enlightenment's\n"
"it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n"
"a while and this theme takes advantages of new\n"
"features in Enlightenment in new versions.\n"
msgstr ""
#: src/config.c:3328
msgid "User Config Version ERROR"
msgstr ""
#: src/config.c:3331
#, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
"\n"
"The settings you are using are incompatible with\n"
"this version of Enlightenment.\n"
"It's revision is %i It needs to be revision %i to\n"
"be compatible.\n"
"\n"
"If you just upgraded to a new version of E\n"
"Restarting with Defaults will remove your current\n"
"user preferences and start cleanly with system\n"
"defaults. You can then modify your configuration to\n"
"your liking again safely.\n"
msgstr ""
#: src/config.c:3573
#, c-format
msgid ""
"WARNING!\n"
"There was an error writing the file:\n"
"%s\n"
"This may be due to lack of disk space, quota or\n"
"filesystem permissions.\n"
msgstr ""
#: src/config.c:3581
#, c-format
msgid ""
"No themes were found in the default theme directory:\n"
" %s/themes/\n"
"or in the user theme directory:\n"
" %s/themes/\n"
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
msgstr ""
#: src/config.c:3631
msgid "Enlightenment Starting..."
msgstr "Az Enlightenment indítása..."
#: src/config.c:4107
msgid "Recover system config?"
msgstr ""
#: src/config.c:4107
msgid "Yes, Attempt recovery"
msgstr ""
#: src/config.c:4108
msgid "Restart and try again"
msgstr ""
#: src/config.c:4108
msgid "Quit and give up"
msgstr ""
#: src/config.c:4110
msgid ""
"Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
"configuration.\n"
"\n"
"This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
"system shutdowns.\n"
"\n"
"Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
"configuration and try again?\n"
msgstr ""
#: src/cursors.c:142
msgid "ECursor Error!"
msgstr ""
#: src/desktops.c:338
msgid ""
"Hold down the mouse button and drag\n"
"the mouse to be able to drag the desktop\n"
"back and forth.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
#: src/desktops.c:350
msgid ""
"This is the Root desktop.\n"
"You cannot drag the root desktop around.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
#: src/desktops.c:371
msgid ""
"Click here to raise this desktop\n"
"to the top.\n"
msgstr ""
#: src/desktops.c:386
msgid ""
"Click here to lower this desktop\n"
"to the bottom.\n"
msgstr ""
#: src/dialog.c:2171
msgid "Attention !!!"
msgstr "Figyelem !!!"
#: src/events.c:60
msgid "X server setup error"
msgstr ""
#: src/events.c:62
msgid ""
"FATAL ERROR:\n"
"\n"
"This Xserver does not support the Shape extension.\n"
"This is required for Enlightenment to run.\n"
"\n"
"Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n"
"\n"
"Exiting.\n"
msgstr ""
#: src/fx.c:252
msgid "Starting up Ripples FX..."
msgstr ""
#: src/fx.c:253
msgid ""
"\n"
"You have just started the Ripples Effect.\n"
"\n"
"If you look closely on your desktop background, and if it\n"
"doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
"image), you will see a pool of water at the bottom of your\n"
"screen that reflects everything above it and \"ripples\".\n"
"\n"
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
"it off.\n"
msgstr ""
#: src/fx.c:400
msgid "Starting up Raindrops FX..."
msgstr ""
#: src/fx.c:401
msgid ""
"\n"
"You have just started the Raindrops Effect.\n"
"\n"
"If you look closely on your desktop background, and if it\n"
"doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
"image), you will see \"raindrops\" hit the background and\n"
"make little splashes. This Effect can be VERY CPU intensive.\n"
"\n"
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
"it off.\n"
msgstr ""
#: src/fx.c:691
msgid "Starting up Waves FX..."
msgstr ""
#: src/fx.c:692
msgid ""
"\n"
"You have just started the Waves Effect.\n"
"\n"
"If you look closely on your desktop background, and if it\n"
"doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
"image), you will see a pool of water at the bottom of your\n"
"screen that reflects everything above it and \"waves\".\n"
"\n"
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
"it off.\n"
msgstr ""
#: src/fx.c:880
msgid "Starting up imagespinners FX..."
msgstr ""
#: src/fx.c:881
msgid ""
"\n"
"You have just started the imagespinners Effect.\n"
"\n"
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
"it off.\n"
msgstr ""
#: src/groups.c:119 src/groups.c:141
msgid "Cannot comply"
msgstr ""
#: src/groups.c:120 src/groups.c:142
msgid ""
"Iconboxes and Pagers are disallowed from being\n"
"members of a group. You cannot add these windows\n"
"to a group.\n"
msgstr ""
#: src/groups.c:583 src/groups.c:592 src/groups.c:600 src/settings.c:4394
msgid "Window Group Error"
msgstr "Ablakcsoport hiba"
#: src/groups.c:585
msgid ""
"\n"
" This window currently does not belong to any groups. \n"
" You can only destroy groups or remove windows from groups \n"
" through a window that actually belongs to at least one group.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/groups.c:593
msgid ""
"\n"
" Currently, no groups exist or this window \n"
" already belongs to all existing groups. \n"
" You have to start other groups first. \n"
"\n"
msgstr ""
#: src/groups.c:602
msgid ""
"\n"
" Currently, no groups exist. You have to start a group first.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Jelenleg nincsenek csoportok. Elõször létre kell hoznia egy csoportot.\n"
"\n"
#: src/groups.c:617
msgid "Window Group Selection"
msgstr "Ablakcsoport kiválasztása"
#: src/groups.c:632
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Selection Dialog\n"
msgstr ""
#: src/groups.c:678 src/pager.c:926 src/settings.c:338 src/settings.c:611
#: src/settings.c:982 src/settings.c:1205 src/settings.c:1441
#: src/settings.c:1605 src/settings.c:1707 src/settings.c:1814
#: src/settings.c:1893 src/settings.c:1983 src/settings.c:2437
#: src/settings.c:3467 src/settings.c:3919 src/settings.c:4275
#: src/settings.c:4576 src/settings.c:4753 src/settings.c:4971 src/snaps.c:597
msgid "Close"
msgstr "Bezár"
#: src/handlers.c:62
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n"
"\n"
"This most likely is due to you having installed an run a\n"
"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n"
"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n"
"either obtain the correct package for your system, or\n"
"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n"
"that you got in binary format to run Enlightenment.\n"
msgstr ""
#: src/handlers.c:76
msgid ""
"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n"
"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n"
"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n"
"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n"
"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n"
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
#: src/handlers.c:95
msgid ""
"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have accessed areas of your system's memory that they are not\n"
"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n"
"restart now. If you wish to help fix this please compile\n"
"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n"
"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n"
"useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
#: src/handlers.c:111
msgid ""
"Enlightenment caused Bus Error.\n"
"\n"
"It is suggested you check your hardware and OS installation.\n"
"It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n"
"hardware.\n"
msgstr ""
#: src/handlers.c:218
msgid "Another Window Manager is already running"
msgstr "Már fut egy ablakkezelõ"
#: src/handlers.c:219
msgid "OK (edit file)"
msgstr "OK (szerkessze)"
#: src/handlers.c:219
msgid "Cancel (do NOT edit)"
msgstr "Mégsem (NE szerkessze)"
#: src/handlers.c:220
msgid ""
"Another Window Manager is already running.\n"
"\n"
"You will have to quit your current Window Manager first before\n"
"you can successfully run Enlightenment.\n"
"\n"
"If you haven't edited your user start-up files, Enlightenment\n"
"can do that now for you, so when you log in again after\n"
"quitting your current window manager, you will have\n"
"Enlightenment running.\n"
"\n"
"If you want to do this, click OK, otherwise hit cancel\n"
"to abort this operation and edit the files by hand.\n"
"\n"
"WARNING WARNING WARNING WARNING!\n"
"\n"
"It is possible that this MAY not properly edit your files.\n"
msgstr ""
#: src/handlers.c:231 src/session.c:1186
msgid "Are you sure?"
msgstr "Biztos benne?"
#: src/handlers.c:231
msgid "YES (edit file)"
msgstr "IGEN (szerkessze)"
#: src/handlers.c:232
msgid "NO (do not edit)"
msgstr "NEM (ne szerkessze)"
#: src/handlers.c:233
msgid ""
"Are you absolutely sure you want to have Enlightenment\n"
"edit your start-up files for you?\n"
"\n"
"If your start-up files are highly customised this may not\n"
"work.\n"
"\n"
"Are you ABSOLUTELY sure?\n"
msgstr ""
#: src/iclass.c:169
msgid "ImageClass Error!"
msgstr ""
#: src/iconify.c:2262
msgid "Iconbox Options"
msgstr "Iconbox beállításai"
#: src/iconify.c:2266
msgid "This Iconbox Settings..."
msgstr "Iconbox beállításai..."
#: src/iconify.c:2271
msgid "Close Iconbox"
msgstr "Iconbox bezárása"
#: src/iconify.c:2274
msgid "Create New Iconbox"
msgstr "Új iconbox létrehozása"
#: src/ipc.c:1669
msgid "Message"
msgstr ""
#: src/ipc.c:3924
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment Version : %s\n"
"code is current to : %s\n"
msgstr ""
"Enlightenment verzió : %s\n"
"a kód utoljára frissítve : %s\n"
#: src/ipc.c:6492
msgid "Enlightenment IPC Commands Help"
msgstr "Enlightenment IPC parancsok súgója"
#: src/ipc.c:6496 src/ipc.c:6524
msgid ""
"\n"
"commands currently available:\n"
msgstr ""
"\n"
"elérhetõ parancsok:\n"
#: src/ipc.c:6497
msgid ""
"use \"help all\" for descriptions of each command\n"
"use \"help <command>\" for an individual description\n"
"\n"
msgstr ""
"írja be: \"help all\" az összes parancs leírásának megjelenítéséhez\n"
"írja be: \"help <parancs>\" az egyes parancsok leírásának megjelenítéséhez\n"
#: src/ipc.c:6525
msgid "use \"help <command>\" for an individual description\n"
msgstr ""
"írja be: \"help <parancs>\" az egyes parancsok leírásának megjelenítéséhez\n"
#: src/ipc.c:6527
#, fuzzy
msgid " <command> : <description>\n"
msgstr "<parancs> : <leírás>\n"
#: src/main.c:178
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment Version: %s\n"
"Last updated on: %s\n"
msgstr ""
"Enlightenment verzió: %s\n"
"utoljára frissítve: %s\n"
#: src/memory.c:210 src/memory.c:304
msgid "Cannot allocate enough memory"
msgstr "Nem lehet lefoglalni elegendõ memóriát"
#: src/memory.c:212
#, c-format
msgid ""
"WARNING!!!!!!\n"
"\n"
"Allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) did not succeed.\n"
"\n"
"Either this is a bug where ridiculous amounts of memory\n"
"are being allocated, or your system has run out of both\n"
"real and virtual memory and is unable to satisfy the request.\n"
"\n"
"If you have a low memory system it is suggested to either\n"
"purchase more memory, increase SWAP space, or reconfigure\n"
"Enlightenment to use less resources by turning features off.\n"
"\n"
"The malloc requested was at %s, line %d\n"
" "
msgstr ""
#: src/memory.c:285
msgid "Error in reallocating memory that hasn't been allocated"
msgstr ""
#: src/memory.c:288
#, c-format
msgid ""
"WARNING!!!!!!\n"
"\n"
"Re-allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB)\n"
"for pointer %x is attempting to re-allocate memory for a\n"
"memory chunk that has not been allocated or has already been\n"
"freed.\n"
"\n"
"This is definitely a bug. Please report it.\n"
"\n"
"The error occurred at %s, line %d.\n"
msgstr ""
#: src/memory.c:306
#, c-format
msgid ""
"WARNING!!!!!!\n"
"\n"
"Re-allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) did not succeed.\n"
"\n"
"Either this is a bug where ridiculous amounts of memory\n"
"are being allocated, or your system has run out of both\n"
"real and virtual memory and is unable to satisfy the request.\n"
"\n"
"If you have a low memory system it is suggested to either\n"
"purchase more memory, increase SWAP space, or reconfigure\n"
"Enlightenment to use less resources by turning features off.\n"
"\n"
"The realloc requested was at %s, line %d\n"
" "
msgstr ""
#: src/memory.c:379
msgid "Error in freeing memory that hasn't been allocated"
msgstr ""
#: src/memory.c:382
#, c-format
msgid ""
"WARNING!!!!!!\n"
"\n"
"freeing for pointer %x is attempting to free memory for a\n"
"memory chunk that has not been allocated, or has already been\n"
"freed.\n"
"\n"
"This is definitely a bug. Please report it.\n"
"\n"
"The error occurred at %s, line %d.\n"
msgstr ""
#: src/memory.c:394
msgid "Error in attempting to free NULL pointer"
msgstr "Hiba: NULL pointer felszabadítására tett kísérlet"
#: src/memory.c:395
msgid "Ignore this (safe)"
msgstr ""
#: src/memory.c:397
#, c-format
msgid ""
"WARNING!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment attempted to free a NULL pointer.\n"
"\n"
"This is definitely a bug. Please report it.\n"
"It is safe to ignore this error and continue running Enlightenment.\n"
"\n"
"The pointer value was %x.\n"
"The error occurred at %s, line %d.\n"
msgstr ""
#: src/menus.c:1711
msgid "Go to this Desktop"
msgstr "Ugrás erre az asztalra"
#: src/menus.c:1726 src/menus.c:1749
#, c-format
msgid "Desktop %i"
msgstr "%i. asztal"
#: src/menus.c:1779
msgid "Show/Hide this group"
msgstr "Csoport mutatása/elrejtése"
#: src/menus.c:1782
msgid "Iconify this group"
msgstr "Csoport kicsinyítése"
#: src/menus.c:1796
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "%i. csoport"
#: src/misc.c:44
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
"\n"
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
"an error in installing Enlightenment.\n"
msgstr ""
#: src/misc.c:57
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
msgstr ""
#: src/pager.c:919
msgid "Window Options"
msgstr "Ablak beállításai"
#: src/pager.c:923
msgid "Iconify"
msgstr "Kicsinyít"
#: src/pager.c:929
msgid "Annihilate"
msgstr "Megsemmisít"
#: src/pager.c:932
msgid "Stick / Unstick"
msgstr "Rögzít"
#: src/pager.c:943
msgid "Desktop Options"
msgstr "Asztal beállításai"
#: src/pager.c:946
msgid "Pager Settings..."
msgstr "Pager beállításai..."
#: src/pager.c:950
msgid "Snapshotting On"
msgstr "Miniatúra be"
#: src/pager.c:954
msgid "Snapshotting Off"
msgstr "Miniatúra ki"
#: src/pager.c:960
msgid "High Quality On"
msgstr "Jó minõség be"
#: src/pager.c:964
msgid "High Quality Off"
msgstr "Jó minõség ki"
#: src/session.c:264
msgid ""
"There was an error writing the clients session save file.\n"
"You may have run out of disk space, not have permission\n"
"to write to your filing system or other similar problems.\n"
msgstr ""
#: src/session.c:453
msgid ""
"There was an error saving your autosave data - filing\n"
"system problems.\n"
msgstr ""
#: src/session.c:848
msgid ""
"ERROR!\n"
"\n"
"Lost the Session Manager that was there?\n"
"Here here session manager... come here... want a bone?\n"
"Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n"
"a session manager.\n"
"\n"
"I'll survive somehow.\n"
"\n"
"\n"
"... I hope.\n"
msgstr ""
#: src/session.c:1187
msgid ""
"\n"
"\n"
" Are you sure you wish to log out ? \n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
" Biztos benne, hogy ki akar lépni ? \n"
"\n"
"\n"
#: src/session.c:1190
msgid " Yes, Log Out "
msgstr " Igen, kilépek "
#: src/session.c:1191
msgid " No "
msgstr " Nem "
#: src/settings.c:94 src/settings.c:219
msgid "Pager scanning speed:"
msgstr "Pager frissítési sebessége:"
#: src/settings.c:95 src/settings.c:220
msgid "lines per second"
msgstr "sor másodpercenként"
#: src/settings.c:133
msgid "Pager Settings"
msgstr "Pager beállításai"
#: src/settings.c:148
msgid ""
"Enlightenment Desktop & Area\n"
"Pager Settings Dialog\n"
msgstr ""
#: src/settings.c:162
msgid "Enable pager display"
msgstr "Pager megjelenítése"
#: src/settings.c:171
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
msgstr "Miniatúrák használata"
#: src/settings.c:181
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
msgstr "Jó minõségû miniatúrák használata"
#: src/settings.c:191
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
msgstr "Ablak kinagyítása, amikor az egérmutató fölötte van"
#: src/settings.c:201
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
msgstr "Ablak nevének megjelenítése, amikor az egérmutató fölötte van"
#: src/settings.c:210
msgid "Continuously scan screen to update pager"
msgstr "Pager állandó frissítése"
#: src/settings.c:239
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
msgstr "Egérgomb az ablakok kiválasztásához:"
#: src/settings.c:245 src/settings.c:277 src/settings.c:309
#: src/settings.c:2283
msgid "Left"
msgstr "Bal"
#: src/settings.c:253 src/settings.c:285 src/settings.c:317
msgid "Middle"
msgstr "Középsõ"
#: src/settings.c:261 src/settings.c:293 src/settings.c:325
#: src/settings.c:2290
msgid "Right"
msgstr "Jobb"
#: src/settings.c:271
msgid "Mouse button to select desktops:"
msgstr "Egérgomb az asztalok kiválasztásához:"
#: src/settings.c:303
msgid "Mouse button to display pager menu:"
msgstr "Egérgomb a pager menü megjelenítéséhez"
#: src/settings.c:337 src/settings.c:610 src/settings.c:981
#: src/settings.c:1204 src/settings.c:1440 src/settings.c:1604
#: src/settings.c:1706 src/settings.c:1813 src/settings.c:1892
#: src/settings.c:1982 src/settings.c:2436 src/settings.c:3466
#: src/settings.c:3918 src/settings.c:4274 src/settings.c:4575
#: src/settings.c:4752 src/settings.c:4970 src/snaps.c:596
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmaz"
#: src/settings.c:423
msgid "Focus Settings"
msgstr "Fókusz beállításai"
#: src/settings.c:438
msgid ""
"Enlightenment Focus\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
#: src/settings.c:451
msgid "Focus follows pointer"
msgstr "A fókusz követi az egérmutatót"
#: src/settings.c:459
msgid "Focus follows pointer sloppily"
msgstr "A fókusz lazán követi az egérmutatót"
#: src/settings.c:467
msgid "Focus follows mouse clicks"
msgstr "A fókusz követi az egérkattintást"
#: src/settings.c:482
msgid "Clicking in a window always raises it"
msgstr "Az ablakok mindig felülre kerülnek egérkattintásnál"
#: src/settings.c:496
msgid "All new windows first get the focus"
msgstr "Az új ablakok fókuszt kapnak"
#: src/settings.c:504
msgid "Only new dialog windows get the focus"
msgstr "Csak az új ablakok kapnak fókuszt"
#: src/settings.c:514
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
msgstr ""
#: src/settings.c:522
msgid "Raise windows on focus switch"
msgstr "Az ablak felülre kerül fókuszváltásnál"
#: src/settings.c:532
msgid "Send mouse pointer to window on focus switch"
msgstr "Az egérmutató az ablak fölé kerül fókuszváltásnál"
#: src/settings.c:547
msgid "Display and use focus list"
msgstr "Fókuszlista megjelenítése és használata"
#: src/settings.c:555
msgid "Include sticky windows in focus list"
msgstr ""
#: src/settings.c:563
msgid "Include shaded windows in focus list"
msgstr ""
#: src/settings.c:572
msgid "Include iconified windows in focus list"
msgstr ""
#: src/settings.c:580
msgid "Focus windows while switching"
msgstr ""
#: src/settings.c:588
msgid "Raise windows after focus switch"
msgstr "Az ablak felülre kerül fókuszváltás után"
#: src/settings.c:598
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
msgstr "Az egérmutató az ablak fölé kerül fókuszváltás után"
#: src/settings.c:807
msgid "Move & Resize Settings"
msgstr "Mozgatás és átméretezés beállításai"
#: src/settings.c:822
msgid ""
"Enlightenment Move & Resize\n"
"Method Settings Dialog\n"
msgstr ""
#: src/settings.c:836
msgid "Move Methods:"
msgstr "Mozgatás módja:"
#: src/settings.c:842
msgid "Resize Methods:"
msgstr "Átméretezés módja:"
#: src/settings.c:847 src/settings.c:855 src/settings.c:2144
#: src/settings.c:3335
msgid "Opaque"
msgstr "Átlátszatlan"
#: src/settings.c:863 src/settings.c:871 src/settings.c:2159
msgid "Technical"
msgstr "Mûszaki"
#: src/settings.c:879 src/settings.c:887 src/settings.c:2174
msgid "Box"
msgstr "Keretes"
#: src/settings.c:895 src/settings.c:903 src/settings.c:2189
msgid "Shaded"
msgstr "Árnyékolt"
#: src/settings.c:911 src/settings.c:919 src/settings.c:2204
msgid "Semi-Solid"
msgstr ""
#: src/settings.c:928
msgid "Translucent"
msgstr "Áttetszõ"
#: src/settings.c:947
msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:"
msgstr ""
#: src/settings.c:953
msgid "Window Center (O/T/B Methods)"
msgstr ""
#: src/settings.c:961
msgid "Always Screen corner"
msgstr ""
#: src/settings.c:969
msgid "Don't show"
msgstr ""
#: src/settings.c:1098 src/settings.c:1161
#, c-format
msgid "%i Desktops"
msgstr "%i asztal"
#: src/settings.c:1100 src/settings.c:1163
#, c-format
msgid "%i Desktop"
msgstr "%i asztal"
#: src/settings.c:1125
msgid "Multiple Desktop Settings"
msgstr "Többasztalos üzemmód beállításai"
#: src/settings.c:1140
msgid ""
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
#: src/settings.c:1154
msgid "Number of virtual desktops:\n"
msgstr "Virtuális asztalok száma:\n"
#: src/settings.c:1193
msgid "Wrap desktops around"
msgstr ""
#: src/settings.c:1291 src/settings.c:1360
#, c-format
msgid ""
"%i x %i\n"
"Screens in size"
msgstr ""
"%i x %i\n"
"képernyõméret"
#: src/settings.c:1294 src/settings.c:1363
msgid ""
"1\n"
"Screen in size"
msgstr ""
"1\n"
"képernyõméret"
#: src/settings.c:1324
msgid "Virtual Desktop Settings"
msgstr "Virtuális asztalok beállításai"
#: src/settings.c:1342
msgid ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
#: src/settings.c:1354
msgid "Virtual Desktop size:\n"
msgstr "Virtuális asztal mérete:\n"
#: src/settings.c:1408
msgid "Wrap virtual desktops around"
msgstr ""
#: src/settings.c:1415
msgid "Enable edge flip"
msgstr "Asztal él-érzékenység"
#: src/settings.c:1422
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
msgstr "Érzékenység a kép szélén:\n"
#: src/settings.c:1506
msgid "Window Placement Settings"
msgstr "Ablakelhelyezés beállításai"
#: src/settings.c:1521
msgid ""
"Enlightenment Window Placement\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
#: src/settings.c:1537
msgid "Dialog windows appear together with their owner"
msgstr ""
#: src/settings.c:1546
msgid "Switch to desktop where dialog appears"
msgstr "Átváltás arra az asztalra, ahol az ablak megjelenik"
#: src/settings.c:1554
msgid "Place windows manually"
msgstr "Ablakok kézi elhelyezése"
#: src/settings.c:1562
#, fuzzy
msgid "Place windows under mouse"
msgstr "Ablakok kézi elhelyezése"
#: src/settings.c:1570
#, fuzzy
msgid "Ignore struts"
msgstr "Hiba átlépése"
#: src/settings.c:1578
msgid "Raise fullscreen windows"
msgstr ""
#: src/settings.c:1591
#, fuzzy
msgid "Place windows on another head when full"
msgstr "Ablakok kézi elhelyezése"
#: src/settings.c:1651
msgid "Autoraise Settings"
msgstr ""
#: src/settings.c:1666
msgid ""
"Enlightenment Automatic Raising\n"
"of Windows Settings Dialog\n"
msgstr ""
#: src/settings.c:1680
msgid "Raise Windows Automatically"
msgstr ""
#: src/settings.c:1688
msgid "Autoraise delay:"
msgstr ""
#: src/settings.c:1751
msgid "Tooltip Settings"
msgstr "Tippek beállításai"
#: src/settings.c:1766
msgid ""
"Enlightenment Tooltip\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
#: src/settings.c:1779
msgid "Display Tooltips"
msgstr "Tippek megjelenítése"
#: src/settings.c:1787
msgid "Display Root Window Tips"
msgstr "Tippek megjelenítése az asztalon"
#: src/settings.c:1795
msgid "Tooltip Delay:\n"
msgstr "Tippek késleltetése:\n"
#: src/settings.c:1852
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr ""
#: src/settings.c:1867
msgid ""
"Enlightenment Miscellaneous\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
#: src/settings.c:1881
msgid "Enable Dialog Headers"
msgstr ""
#: src/settings.c:1934
msgid "Audio Settings"
msgstr "Hang beállításai"
#: src/settings.c:1949
msgid ""
"Enlightenment Audio\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
#: src/settings.c:1962
msgid "Enable sounds"
msgstr "Hangok engedélyezése"
#: src/settings.c:1971
msgid ""
"Audio not available since EsounD was not\n"
"present at the time of compilation."
msgstr ""
"A hangbeállítás nem elérhetõ, mert az EsounD\n"
"nem volt jelen a program fordításakor."
#: src/settings.c:2093
msgid "Special FX Settings"
msgstr "Speciális effektek beállításai"
#: src/settings.c:2108
msgid ""
"Enlightenment Special Effects\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
#: src/settings.c:2131
msgid "Slide Method:"
msgstr "Csúsztatás módja:"
#: src/settings.c:2137
msgid "Slide desktops around when changing"
msgstr "Animáció az asztalok váltásánál"
#: src/settings.c:2152
msgid "Slide windows around when cleaning up"
msgstr "Animáció az ablakok when cleaning up"
#: src/settings.c:2167
msgid "Slide windows in when they appear"
msgstr "Animáció az ablakok megjelenésénél"
#: src/settings.c:2182
msgid "Animated display of menus"
msgstr "Menük animálása"
#: src/settings.c:2197
msgid "Always pop up menus on screen"
msgstr "A menük mindig a képben jelennek meg"
#: src/settings.c:2213
msgid "Warp pointer after moving menus"
msgstr ""
#: src/settings.c:2222
msgid "Use saveunders to reduce window exposures"
msgstr ""
#: src/settings.c:2231
msgid "Animate shading and unshading of windows"
msgstr "Ablakok árnyékolásának animálása"
#: src/settings.c:2245
msgid "Display desktop dragbar"
msgstr "Dragbar megjelenítése"
#: src/settings.c:2254
msgid "Drag bar position:"
msgstr "Dragbar elhelyezkedése:"
#: src/settings.c:2265
msgid "Top"
msgstr "Fent"
#: src/settings.c:2272
msgid "Bottom"
msgstr "Lent"
#: src/settings.c:2309
msgid "Desktop Slide speed: (slow)\n"
msgstr "Asztal animáció sebessége: (lassú)\n"
#: src/settings.c:2325 src/settings.c:2347 src/settings.c:2369
#: src/settings.c:2391
msgid "(fast)\n"
msgstr "(gyors)\n"
#: src/settings.c:2331
msgid "Cleanup Slide speed: (slow)\n"
msgstr "Cleanup animáció sebessége: (lassú)\n"
#: src/settings.c:2353
msgid "Appear Slide speed: (slow)\n"
msgstr "Megjelenítési animáció sebessége: (lassú)\n"
#: src/settings.c:2375
msgid "Window Shading speed: (slow)\n"
msgstr "Ablakok árnyékolásának sebessége: (lassú)\n"
#: src/settings.c:2404
msgid "Effects"
msgstr ""
#: src/settings.c:2410
msgid "Enable Effect: Raindrops"
msgstr ""
#: src/settings.c:2417
msgid "Ripples"
msgstr ""
#: src/settings.c:2425
msgid "Waves"
msgstr ""
#: src/settings.c:2635 src/settings.c:3866
msgid "-NONE-"
msgstr "-NINCS-"
#: src/settings.c:2637 src/settings.c:3868
#, c-format
msgid ""
"Background definition information:\n"
"Name: %s\n"
"File: %s\n"
msgstr ""
"Háttérkép információ:\n"
"Név: %s\n"
"File: %s\n"
#: src/settings.c:2858 src/settings.c:2860
msgid ""
"No\n"
"Background"
msgstr ""
"Nincs\n"
"Háttér"
#: src/settings.c:2991 src/settings.c:3757
#, c-format
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
msgstr "A használaton kívüli hátterek felszabadítása %2i:%02i:%02i után"
#: src/settings.c:3205 src/settings.c:3886
#, c-format
msgid "Theme transparency: %2d"
msgstr ""
#: src/settings.c:3249
msgid "Selective Transparency Settings"
msgstr ""
#: src/settings.c:3261
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Selective Transparency\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr "Enlightenment üzenetablak"
#: src/settings.c:3275
msgid "Changes Might Require Restart:"
msgstr ""
#: src/settings.c:3293
#, fuzzy
msgid "Borders:"
msgstr "Kerettípus"
#: src/settings.c:3300
msgid "Menus:"
msgstr ""
#: src/settings.c:3307
msgid "Hilights:"
msgstr ""
#: src/settings.c:3314
msgid "E Widgets:"
msgstr ""
#: src/settings.c:3321
msgid "E Dialogs:"
msgstr ""
#: src/settings.c:3328
#, fuzzy
msgid "Tooltips:"
msgstr "Tippek késleltetése:\n"
#: src/settings.c:3378
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr ""
"Nincs\n"
"Háttér"
#: src/settings.c:3424
msgid "Glass"
msgstr ""
#: src/settings.c:3518
msgid "Desktop Background Settings"
msgstr "Asztalháttér beállításai"
#: src/settings.c:3534
msgid ""
"Enlightenment Desktop\n"
"Background Settings Dialog\n"
msgstr ""
#: src/settings.c:3547
msgid "BG Colour\n"
msgstr "Háttérszín\n"
#: src/settings.c:3558
msgid "Move to Front\n"
msgstr "Elõre mozgatás\n"
#: src/settings.c:3565
msgid "Duplicate\n"
msgstr "Másolás\n"
#: src/settings.c:3571
msgid "Unlist\n"
msgstr "Elrejtés\n"
#: src/settings.c:3577
msgid "Delete File\n"
msgstr "File törlése\n"
#: src/settings.c:3586
msgid "Red:\n"
msgstr "Piros:\n"
#: src/settings.c:3600
msgid "Use background image"
msgstr "Háttérkép alkalmazása"
#: src/settings.c:3608
msgid "Green:\n"
msgstr "Zöld:\n"
#: src/settings.c:3622
msgid "Keep aspect on scale"
msgstr "Arányok megtartása átméretezésnél"
#: src/settings.c:3630
msgid "Blue:\n"
msgstr "Kék:\n"
#: src/settings.c:3644
msgid "Tile image across background"
msgstr "Mozaikszerû elrendezés"
#: src/settings.c:3660
msgid ""
"Background\n"
"Image\n"
"Scaling\n"
"and\n"
"Alignment\n"
msgstr ""
"Háttérkép\n"
"mérete\n"
"és\n"
"elhelyezkedése\n"
#: src/settings.c:3741
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
msgstr "Színek elmosása Hi-Color módban"
#: src/settings.c:3748
msgid "Background overrides theme"
msgstr "A háttér felülírja a theme beállításait"
#: src/settings.c:3804
msgid "Pre-scan BG's"
msgstr "Frissítés"
#: src/settings.c:3814
msgid "Sort by File"
msgstr "Filenév szerint rendez"
#: src/settings.c:3820
msgid "Sort by Attr."
msgstr "Attributum szerint rendez"
#: src/settings.c:3826
msgid "Sort by Image"
msgstr "Kép szerint rendez"
#: src/settings.c:3895
#, fuzzy
msgid "Advanced Settings\n"
msgstr "Pager beállításai"
#: src/settings.c:4024
msgid "Iconbox Settings"
msgstr "Iconbox beállításai"
#: src/settings.c:4042
msgid ""
"Enlightenment Iconbox\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
#: src/settings.c:4053
msgid "Transparent background"
msgstr "Átlátszó háttér"
#: src/settings.c:4060
msgid "Hide border around inner Iconbox"
msgstr "Belsõ keret elrejtése"
#: src/settings.c:4067
msgid "Show icon names"
msgstr "Ikonnevek megjelenítése"
#: src/settings.c:4074
msgid "Draw base image behind Icons"
msgstr "Háttér kirajzolása az ikonok mögé"
#: src/settings.c:4081
msgid "Hide scrollbar when not needed"
msgstr "Gördítõsáv elrejtése, amikor nem szükséges"
#: src/settings.c:4088
msgid "Automatically resize to fit Icons"
msgstr "Automatikus átméretezés, hogy az ikonok elférjenek"
#: src/settings.c:4096
msgid "Animate when iconifying to this Iconbox"
msgstr "Animálás kicsinyítésnél"
#: src/settings.c:4106
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
msgstr ""
#: src/settings.c:4128
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr ""
"Ikonmegjelenítés rendje (ha az egyik nem sikerül, megpróbálja a következõt):"
#: src/settings.c:4135
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
msgstr "Miniatúra, Program ikon, Enlightenment ikon"
#: src/settings.c:4144
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Program ikon, Enlightenment ikon, Miniatúra"
#: src/settings.c:4152
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Enlightenment ikon, Miniatúra"
#: src/settings.c:4166
msgid "Icon size"
msgstr "Ikonok mérete"
#: src/settings.c:4189
msgid "Orientation:"
msgstr "Irány:"
#: src/settings.c:4195
msgid "Scrollbar side:"
msgstr "Gördítõsáv helye:"
#: src/settings.c:4201
msgid "Scrollbar arrows:"
msgstr "Nyíl a gördítõsávon:"
#: src/settings.c:4206
msgid "Horizontal"
msgstr "Vízszintes"
#: src/settings.c:4213
msgid "Left / Top"
msgstr "Bal / Fent"
#: src/settings.c:4220
msgid "Start"
msgstr "Elején"
#: src/settings.c:4227
msgid "Vertical"
msgstr "Függõleges"
#: src/settings.c:4235
msgid "Right / Bottom"
msgstr "Jobb / Lent"
#: src/settings.c:4243
msgid "Both ends"
msgstr "Mindkét végén"
#: src/settings.c:4253
msgid "End"
msgstr "Végén"
#: src/settings.c:4263
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: src/settings.c:4396
msgid ""
"\n"
" This window currently does not belong to any groups. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Ez az ablak nem tartozik egy csoporthoz sem. \n"
"\n"
#: src/settings.c:4419
msgid "Window Group Settings"
msgstr "Ablakcsoportok beállításai"
#: src/settings.c:4434
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
#: src/settings.c:4449
msgid " Pick the group to configure: "
msgstr " Válasszon ki egy csoportot a beállításhoz: "
#: src/settings.c:4485
msgid ""
" The following actions are \n"
" applied to all group members: "
msgstr ""
#: src/settings.c:4494 src/settings.c:4664
msgid "Changing Border Style"
msgstr "Kerettípus váltás"
#: src/settings.c:4504 src/settings.c:4672
msgid "Iconifying"
msgstr "Kicsinyítés"
#: src/settings.c:4514 src/settings.c:4680
msgid "Killing"
msgstr "Megsemmisítés"
#: src/settings.c:4524 src/settings.c:4688
msgid "Moving"
msgstr "Mozgatás"
#: src/settings.c:4534 src/settings.c:4696
msgid "Raising/Lowering"
msgstr ""
#: src/settings.c:4544 src/settings.c:4704
msgid "Sticking"
msgstr "Rögzítés"
#: src/settings.c:4554 src/settings.c:4712
msgid "Shading"
msgstr "Árnyékolás"
#: src/settings.c:4564 src/settings.c:4720
msgid "Mirror Shade/Iconify/Stick"
msgstr ""
#: src/settings.c:4622
msgid "Default Group Control Settings"
msgstr "Csoportok alapbeállításai"
#: src/settings.c:4637
msgid ""
"Enlightenment Default\n"
"Group Control Settings Dialog\n"
msgstr ""
#: src/settings.c:4652
#, fuzzy
msgid " Per-group settings: "
msgstr "Pager beállításai"
#: src/settings.c:4735
msgid " Global settings: "
msgstr ""
#: src/settings.c:4741
#, fuzzy
msgid "Swap Window Locations"
msgstr "Ablak beállításai"
#: src/settings.c:4870
msgid "Remembered Windows Settings"
msgstr ""
#: src/settings.c:4886
msgid ""
"Enlightenment Remembered\n"
"Windows Settings Dialog\n"
msgstr ""
#: src/settings.c:4941
msgid "Remembered Settings..."
msgstr ""
#: src/settings.c:4960
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
msgstr ""
#: src/setup.c:135
msgid ""
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n"
"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n"
"running to serve that Display connection, or that you do not\n"
"have permission to connect to that display. Please make sure\n"
"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n"
"xdm or startx first, or contact your local system\n"
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
"startx manual pages before proceeding.\n"
msgstr ""
"Az Enlightenment nem tud csatlakozni a DISPLAY változóban\n"
"megadott szerverhez.\n"
#: src/setup.c:302
msgid "X server version error"
msgstr "X szerver verzió hiba"
#: src/setup.c:302
msgid "Ignore this error"
msgstr "Hiba átlépése"
#: src/setup.c:304
#, c-format
msgid ""
"WARNING:\n"
"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n"
"This may mean Enlightenment will either not function, or\n"
"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n"
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
"access to, nor have heard of.\n"
msgstr ""
#: src/setup.c:482
#, c-format
msgid ""
"The directory %s is apparently not a directory\n"
"This is a fatal condition.\n"
"Please remove this file\n"
msgstr ""
#: src/setup.c:488
#, c-format
msgid ""
"Do not have execute access to %s\n"
"This is a fatal condition.\n"
"Please check the ownership and permissions of this\n"
"directory and take steps to rectify this.\n"
msgstr ""
#: src/setup.c:496
#, c-format
msgid ""
"Do not have read access to %s\n"
"This is a fatal condition.\n"
"Please check the ownership and permissions of this\n"
"directory and take steps to rectify this.\n"
msgstr ""
#: src/setup.c:503
#, c-format
msgid ""
"Do not have write access to %s\n"
"This is a fatal condition.\n"
"Please check the ownership and permissions of this\n"
"directory and take steps to rectify this.\n"
msgstr ""
#: src/snaps.c:308
msgid "Remembered Application Attributes"
msgstr ""
#: src/snaps.c:325
msgid ""
"Select the attributes of this\n"
"window you wish to Remember\n"
"from now on\n"
msgstr ""
#: src/snaps.c:383
msgid "Title:"
msgstr ""
#: src/snaps.c:398
msgid "Name:"
msgstr ""
#: src/snaps.c:414
msgid "Class:"
msgstr ""
#: src/snaps.c:430
msgid "Command:"
msgstr ""
#: src/snaps.c:477
msgid "Location"
msgstr "Hely"
#: src/snaps.c:485
msgid "Border style"
msgstr "Kerettípus"
#: src/snaps.c:493
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: src/snaps.c:501
msgid "Desktop"
msgstr "Asztal"
#: src/snaps.c:509
msgid "Shaded state"
msgstr "Árnyékolás"
#: src/snaps.c:517
msgid "Sticky state"
msgstr "Rögzítés"
#: src/snaps.c:525
msgid "Stacking layer"
msgstr ""
#: src/snaps.c:533
msgid "Window List Skip"
msgstr ""
#: src/snaps.c:542
msgid "Never Focus"
msgstr ""
#: src/snaps.c:562
msgid "Restart application on login"
msgstr "Alkalmazás újraindítása belépésnél"
#: src/snaps.c:584
msgid "Remember this window's group(s)"
msgstr "Emlékezzen az ablak csoportjaira"
#: src/snaps.c:973
msgid "Error saving snaps file\n"
msgstr ""
#: src/sound.c:76
msgid "Error finding sound file"
msgstr "Hiba a hangfile keresésekor"
#: src/sound.c:77
#, c-format
msgid ""
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
"following sound file:\n"
"%s\n"
"Enlightenment will continue to operate, but you\n"
"may wish to check your configuration settings.\n"
msgstr ""
"Vigyázat! Az Enlightenment nem tudta betölteni\n"
"az alábbi hangfilet:\n"
"%s\n"
"Az Enlightenment folytatja mûködését, de ajánlott\n"
"ellenõrizni a konfigurációs beállításokat.\n"
#: src/sound.c:304
msgid "Error initialising sound"
msgstr "Hiba a hang inicializálásakor"
#: src/sound.c:305
msgid ""
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
"communicating with the audio server (Esound). Audio will\n"
"now be disabled.\n"
msgstr ""
#: src/tclass.c:59
msgid "TextClass Error!"
msgstr ""
#: src/theme.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "Theme %s does not contain a %s file\n"
msgstr "A theme nem tartalmaz sound.cfg filet\n"
#: src/theme.c:363
msgid "Unknown\n"
msgstr "Ismeretlen\n"
#: src/theme.c:376 src/theme.c:383
msgid "Theme file/directory does not exist\n"
msgstr "A theme file/könyvtás nem létezik\n"
#: src/theme.c:400
msgid "Bad Theme"
msgstr "Rossz theme"
#: src/theme.c:401
#, c-format
msgid ""
"The theme:\n"
"%s\n"
"Is a badly formed theme package and is thus not being used.\n"
"Enlightenment has fallen back to using the DEFAULT theme.\n"
"\n"
"The reason this theme is bad is:\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/tooltips.c:662
msgid "ToolTip Error!"
msgstr ""
#: config/strings.c:4
#, fuzzy
msgid "Focus Settings ..."
msgstr "Fókusz beállításai"
#: config/strings.c:5
#, fuzzy
msgid "Move & Resize Settings ..."
msgstr "Mozgatás és átméretezés beállításai"
#: config/strings.c:6
#, fuzzy
msgid "Pager Settings ..."
msgstr "Pager beállításai..."
#: config/strings.c:7
#, fuzzy
msgid "Window Placement Settings ..."
msgstr "Ablakelhelyezés beállításai"
#: config/strings.c:8
#, fuzzy
msgid "Multiple Desktop Settings ..."
msgstr "Többasztalos üzemmód beállításai"
#: config/strings.c:9
#, fuzzy
msgid "Virtual Desktop Settings ..."
msgstr "Virtuális asztalok beállításai"
#: config/strings.c:10
#, fuzzy
msgid "Autoraise Settings ..."
msgstr "Pager beállításai..."
#: config/strings.c:11
#, fuzzy
msgid "Tooltip Settings ..."
msgstr "Tippek beállításai"
#: config/strings.c:12
#, fuzzy
msgid "Audio Settings ..."
msgstr "Hang beállításai"
#: config/strings.c:13
#, fuzzy
msgid "Group Settings ..."
msgstr "Pager beállításai..."
#: config/strings.c:14
#, fuzzy
msgid "Remember Settings ..."
msgstr "Pager beállításai..."
#: config/strings.c:15
#, fuzzy
msgid "Special FX Settings ..."
msgstr "Speciális effektek beállításai"
#: config/strings.c:16
#, fuzzy
msgid "Desktop Background Settings ..."
msgstr "Asztalháttér beállításai"
#: config/strings.c:17
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Settings ..."
msgstr "Iconbox beállításai..."
#: config/strings.c:18
msgid "Legacy E-conf tool ..."
msgstr ""
#~ msgid "Warning!"
#~ msgstr "Vigyázat!"
#~ msgid "Imlib initialisation error"
#~ msgstr "Imlib inicializálási hiba"
#~ msgid ""
#~ "FATAL ERROR:\n"
#~ "\n"
#~ "Enlightenment is unable to initialise Imlib.\n"
#~ "\n"
#~ "This is unusual. Unable to continue.\n"
#~ "Exiting.\n"
#~ msgstr ""
#~ "SÚLYOS HIBA:\n"
#~ "\n"
#~ "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az Imlib-et.\n"
#~ "\n"
#~ "Nem lehet folytatni.\n"
#~ "Kilépés.\n"
#~ msgid ""
#~ "FATAL ERROR:\n"
#~ "\n"
#~ "Enlightenment is unable to initialise Fnlib.\n"
#~ "\n"
#~ "This is unusual. Unable to continue.\n"
#~ "Exiting.\n"
#~ msgstr ""
#~ "SÚLYOS HIBA:\n"
#~ "\n"
#~ "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az Fnlib-et.\n"
#~ "\n"
#~ "Nem lehet folytatni.\n"
#~ "Kilépés.\n"
#~ msgid "Welcome to the "
#~ msgstr "Üdvözli az "
#~ msgid "Theme does not contain a borders.cfg file\n"
#~ msgstr "A theme nem tartalmaz borders.cfg filet\n"
#~ msgid "Theme does not contain a buttons.cfg file\n"
#~ msgstr "A theme nem tartalmaz buttons.cfg filet\n"
#~ msgid "Theme does not contain a colormodifiers.cfg file\n"
#~ msgstr "A theme nem tartalmaz colormodifiers.cfg filet\n"
#~ msgid "Theme does not contain a cursors.cfg file\n"
#~ msgstr "A theme nem tartalmaz cursors.cfg filet\n"
#~ msgid "Theme does not contain a desktops.cfg file\n"
#~ msgstr "A theme nem tartalmaz desktops.cfg filet\n"
#~ msgid "Theme does not contain a imageclasses.cfg file\n"
#~ msgstr "A theme nem tartalmaz imageclasses.cfg filet\n"
#~ msgid "Theme does not contain a init.cfg file\n"
#~ msgstr "A theme nem tartalmaz init.cfg filet\n"
#~ msgid "Theme does not contain a menustyles.cfg file\n"
#~ msgstr "A theme nem tartalmaz menustyles.cfg filet\n"
#~ msgid "Theme does not contain a slideouts.cfg file\n"
#~ msgstr "A theme nem tartalmaz slideouts.cfg filet\n"
#~ msgid "Theme does not contain a tooltips.cfg file\n"
#~ msgstr "A theme nem tartalmaz tooltips.cfg filet\n"
#~ msgid "Theme does not contain a windowmatches.cfg file\n"
#~ msgstr "A theme nem tartalmaz windowmatches.cfg filet\n"
#~ msgid "error"
#~ msgstr "hiba"
#~ msgid "Enlightenment's message of the day"
#~ msgstr "Az Enlightenment mai tippje"
#~ msgid "KDE Settings"
#~ msgstr "KDE beállításai"
#~ msgid "Enable KDE Support"
#~ msgstr "KDE támogatás bekapcsolása"
#, fuzzy
#~ msgid "Move & Resize Settings Example"
#~ msgstr "Mozgatás és átméretezés beállításai"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Mégsem"