e16/po/fo.po

2419 lines
47 KiB
Plaintext

# Faroese translation for e16
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the e16 package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: e16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-09 07:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-05 17:03+0000\n"
"Last-Translator: Gunleif Joensen <Unknown>\n"
"Language-Team: Faroese <fo@li.org>\n"
"Language: fo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-09 01:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/about.c:35
#, c-format
msgid "About Enlightenment e16 version %s"
msgstr "Um Enlightenment e16 útgáva %s"
#: src/about.c:46
#, c-format
msgid ""
"Welcome to Enlightenment e16\n"
"version %s.\n"
"If you find a bug, please do not\n"
"hesitate to send in a bug report.\n"
"We hope you enjoy the software.\n"
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
msgstr ""
"Vælkominn til Enlightenment e16\n"
"útgáva %s.\n"
"Um tú finnur eina lús, vinarliga halt teg ikki aftir,men\n"
"send inn eitt lúsaúrrit.\n"
"Vit vóna at tær dámar ritbúnaðin.\n"
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:790 src/buttons.c:190
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:281 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
#, c-format
msgid "%u references remain"
msgstr "%u tilvísingar eru eftir"
#: src/actions.c:131
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file does not exist.\n"
msgstr ""
#: src/actions.c:137
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is most probably because this program is not in the\n"
"path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n"
"page for that shell and read up how to change or add to your\n"
"execution path.\n"
msgstr ""
#: src/actions.c:156
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n"
"is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n"
"into this.\n"
msgstr ""
#: src/actions.c:166
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file exists, is a file, but you are unable\n"
"to execute it because you do not have execute access to this file.\n"
msgstr ""
#: src/actions.c:179
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is in fact a directory.\n"
msgstr ""
#: src/actions.c:186
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is not a regular file.\n"
msgstr ""
#: src/actions.c:211
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/alert.c:217
msgid "Enlightenment Error"
msgstr "Enlightenment villa"
#: src/alert.c:583
msgid "Enlightenment Message Dialog"
msgstr ""
#: src/alert.c:583
msgid "Ignore this"
msgstr "Legg ikki lag at hesum"
#: src/alert.c:584
msgid "Restart Enlightenment"
msgstr "Endurbyrja Enlightenment"
#: src/alert.c:584 src/setup.c:184
msgid "Quit Enlightenment"
msgstr "Gevast við Enlightenment"
#: src/alert.c:594
msgid "Attention !!!"
msgstr "Gev gætur !!!"
#: src/alert.c:594 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:108
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/backgrounds.c:1498
#, c-format
msgid ""
"Background definition information:\n"
"Name: %s\n"
"File: %s"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:1499
msgid "-NONE-"
msgstr "-EINKI-"
#: src/backgrounds.c:1674 src/backgrounds.c:1676
msgid ""
"No\n"
"Background"
msgstr ""
"Nei\n"
"Bakgrund"
#: src/backgrounds.c:1776 src/backgrounds.c:2209
#, c-format
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:1998
msgid "Use background image"
msgstr "Nýt bakgrundsmynd"
#: src/backgrounds.c:2002
msgid "Keep aspect on scale"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:2006
msgid "Tile image across background"
msgstr "Flísa mynd tvørturum bakrgund"
#: src/backgrounds.c:2015
msgid "Move to Front"
msgstr "Flyt fremst"
#: src/backgrounds.c:2020
msgid "Duplicate"
msgstr "Tvífalda"
#: src/backgrounds.c:2024
msgid "Unlist"
msgstr "Avlista"
#: src/backgrounds.c:2029
msgid "Delete File"
msgstr "Strika fílu"
#: src/backgrounds.c:2040
msgid ""
"Background\n"
"Image\n"
"Scaling\n"
"and\n"
"Alignment\n"
msgstr ""
"Bakgrund\n"
"Mynd\n"
"Lutfell\n"
"og\n"
"Raða\n"
#: src/backgrounds.c:2094
msgid "BG Colour"
msgstr "BG litir"
#: src/backgrounds.c:2099
msgid "Red:"
msgstr "Reytt:"
#: src/backgrounds.c:2110
msgid "Green:"
msgstr "Grønt:"
#: src/backgrounds.c:2121
msgid "Blue:"
msgstr "Blátt:"
#: src/backgrounds.c:2154
msgid "Pre-scan BG's"
msgstr "For-skanna BG"
#: src/backgrounds.c:2162
msgid "Sort by File"
msgstr "Raða eftir fílum"
#: src/backgrounds.c:2167
msgid "Sort by Attr."
msgstr "Raða eftir eginleika"
#: src/backgrounds.c:2173
msgid "Sort by Image"
msgstr "Raða eftir mynd"
#: src/backgrounds.c:2193
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:2197
msgid "Background overrides theme"
msgstr "Bakgrund kemur fram um eyðkenni"
#: src/backgrounds.c:2202
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:2226
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"
#: src/backgrounds.c:2226
msgid "Desktop Background Settings"
msgstr "Skriviborðs bakgrundar setingar"
#: src/backgrounds.c:2230
msgid ""
"Enlightenment Desktop\n"
"Background Settings Dialog"
msgstr ""
#: src/comms.c:244
msgid "E IPC Error"
msgstr "E IPC Brek"
#: src/comms.c:245
#, c-format
msgid ""
"Received Unknown Client Message.\n"
"Client Name: %s\n"
"Client Version: %s\n"
"Message Contents:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/config.c:198 src/config.c:292
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\""
msgstr ""
#: src/config.c:206 src/config.c:299
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\""
msgstr ""
#: src/config.c:216
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current %s definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
#: src/config.c:224
#, c-format
msgid ""
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
"Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
#: src/config.c:308
msgid "Theme versioning ERROR"
msgstr ""
#: src/config.c:309
msgid "Restart with Defaults"
msgstr "Endurbyrja við forsettum"
#: src/config.c:310
msgid "Abort and Exit"
msgstr "Steðga og gevst"
#: src/config.c:311
#, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
"\n"
"The configuration for the theme you are running is\n"
"incompatible. It's config revision is %i.\n"
"It needs to be marked as being revision <= %i\n"
"\n"
"Please contact the theme author or maintainer and\n"
"inform them that in order for their theme to function\n"
"with this version of Enlightenment, they have to\n"
"update it to the current settings, and then match\n"
"the revision number.\n"
"\n"
"If the theme revision is higher than Enlightenment's\n"
"it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n"
"a while and this theme takes advantages of new\n"
"features in Enlightenment in new versions.\n"
msgstr ""
#: src/config.c:609
msgid "Enlightenment Starting..."
msgstr "Enlightenment byrjar..."
#: src/container.c:1182
msgid "Settings..."
msgstr "Setingar..."
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:691 src/pager.c:1000 config/strings.c:30
#: config/strings.c:122
msgid "Close"
msgstr "Lat aftur"
#: src/container.c:1191 config/strings.c:83
msgid "Create New Iconbox"
msgstr "Stovna nýggjan ímyndarkassa"
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1979
#, c-format
msgid "Icon size: %2d"
msgstr "Ímyndastødd: %2d"
#: src/container.c:1536
msgid "Transparent background"
msgstr "Gjøgnumskygd bakgrund"
#: src/container.c:1540
msgid "Hide inner border"
msgstr "Fjal innaru rammuna"
#: src/container.c:1544
msgid "Draw base image behind Icons"
msgstr "Tekna grundmyndina aftanfyri ímyndirnar"
#: src/container.c:1548
msgid "Hide scrollbar when not needed"
msgstr "Fjal skrullistong, tá hon ikki er tørvað"
#: src/container.c:1552
msgid "Automatically resize to fit Icons"
msgstr "Sjálvirkandi endurstødda til at passa ímyndir"
#: src/container.c:1559
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
msgstr ""
#: src/container.c:1590
msgid "Orientation:"
msgstr ""
#: src/container.c:1593
msgid "Horizontal"
msgstr "Vannrætt"
#: src/container.c:1598
msgid "Vertical"
msgstr "Loddrætt"
#: src/container.c:1609
msgid "Scrollbar side:"
msgstr "Skrullistong síða:"
#: src/container.c:1612
msgid "Left / Top"
msgstr "Vinstru / Ovast"
#: src/container.c:1617
msgid "Right / Bottom"
msgstr ""
#: src/container.c:1628
msgid "Scrollbar arrows:"
msgstr "Skrullistong pílar:"
#: src/container.c:1631
msgid "Start"
msgstr "Tendra"
#: src/container.c:1636
msgid "Both ends"
msgstr "Báðir endar"
#: src/container.c:1641
msgid "End"
msgstr "Endi"
#: src/container.c:1646 src/focus.c:1047
msgid "None"
msgstr "Eingin"
#: src/container.c:1656
msgid "Show icon names"
msgstr "Vís ímyndanøvn"
#: src/container.c:1665
msgid "Animation mode:"
msgstr ""
#: src/container.c:1668 src/desktops.c:2730
msgid "Off"
msgstr "Sløkk"
#: src/container.c:1673
msgid "Whirl"
msgstr ""
#: src/container.c:1678 src/settings.c:126 src/settings.c:131
#: src/settings.c:392
msgid "Box"
msgstr "Kassi"
#: src/container.c:1686
msgid "Animation speed:"
msgstr ""
#: src/container.c:1701
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr ""
#: src/container.c:1706
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
msgstr ""
#: src/container.c:1713
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr ""
#: src/container.c:1718
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr ""
#: src/container.c:1731
msgid ""
"Enlightenment Iconbox\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
#: src/coords.c:75
#, c-format
msgid "Focused/unfocused opacity: %d/%d %%"
msgstr ""
#: src/desktops.c:135
msgid ""
"Hold down the mouse button and drag\n"
"the mouse to be able to drag the desktop\n"
"back and forth.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
#: src/desktops.c:146
msgid ""
"This is the Root desktop.\n"
"You cannot drag the root desktop around.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
#: src/desktops.c:164
msgid ""
"Click here to raise this desktop\n"
"to the top."
msgstr ""
#: src/desktops.c:176
msgid ""
"Click here to lower this desktop\n"
"to the bottom."
msgstr ""
#: src/desktops.c:2495
msgid "Number of virtual desktops:"
msgstr "Tal á tykisligum gluggum:"
#: src/desktops.c:2521
msgid "Slide desktops around when changing"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2527
msgid "Desktop Slide speed:"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2541
msgid "Wrap desktops around"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2549
msgid "Display desktop dragbar"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2555
msgid "Drag bar position:"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2559
msgid "Top"
msgstr "Toppur"
#: src/desktops.c:2565
msgid "Bottom"
msgstr "Botnur"
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1892 src/pager.c:1917 src/pager.c:1942
msgid "Left"
msgstr "Vinstru"
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1904 src/pager.c:1929 src/pager.c:1954
msgid "Right"
msgstr "Høgru"
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:564
msgid "Desks"
msgstr "Skriviorð"
#: src/desktops.c:2585
msgid "Multiple Desktop Settings"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2589
msgid ""
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2684
msgid "Virtual Desktop size:"
msgstr "Stødd á tykisligum skriviborði:"
#: src/desktops.c:2720
msgid "Wrap virtual desktops around"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2727
msgid "Edge Flip Mode:"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2735
msgid "On"
msgstr "Tendra"
#: src/desktops.c:2740
msgid "Only when moving window"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2746
msgid "Resistance at edge of screen:"
msgstr "Mótstøða við skíggjakanti:"
#: src/desktops.c:2758
msgid "Areas"
msgstr "Øki"
#: src/desktops.c:2758
msgid "Virtual Desktop Settings"
msgstr "Instillingar á tykisligum skriviborði"
#: src/desktops.c:2762
msgid ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
#: src/dialog.c:685
msgid "Apply"
msgstr "Set í verk"
#: src/ecompmgr.c:2327
msgid ""
"Cannot enable Composite Manager.\n"
"Use xdpyinfo to check that\n"
"Composite, Damage, Fixes, and Render\n"
"extensions are loaded."
msgstr ""
#: src/events.c:108
msgid "X server setup error"
msgstr "X ambætara uppsetinga villa"
#: src/events.c:109
msgid ""
"FATAL ERROR:\n"
"\n"
"This Xserver does not support the Shape extension.\n"
"This is required for Enlightenment to run.\n"
"\n"
"Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n"
"\n"
"Exiting.\n"
msgstr ""
#: src/focus.c:874
msgid "Focus follows pointer"
msgstr "Brennidepil fylgist við pílunum"
#: src/focus.c:880
msgid "Focus follows pointer sloppily"
msgstr "Brennidepil fylgist flákrandi við pílunum"
#: src/focus.c:886
msgid "Focus follows mouse clicks"
msgstr "Brenidepil fylgist við músaklikkjum"
#: src/focus.c:896
msgid "Clicking in a window does not raise it"
msgstr ""
#: src/focus.c:902
msgid "Clicking in a window always raises it"
msgstr ""
#: src/focus.c:908
msgid "Only primary mouse button can raise window"
msgstr ""
#: src/focus.c:918
msgid "All new windows first get the focus"
msgstr ""
#: src/focus.c:925
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
msgstr ""
#: src/focus.c:930
msgid "Only new dialog windows get the focus"
msgstr ""
#: src/focus.c:937
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
msgstr ""
#: src/focus.c:942
msgid "Raise windows while switching focus"
msgstr ""
#: src/focus.c:948
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
msgstr ""
#: src/focus.c:954
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
msgstr ""
#: src/focus.c:962
msgid "Raise windows automatically"
msgstr ""
#: src/focus.c:968
msgid "Autoraise delay:"
msgstr ""
#: src/focus.c:981
msgid "Display and use focus list"
msgstr ""
#: src/focus.c:986
msgid "Include sticky windows in focus list"
msgstr ""
#: src/focus.c:991
msgid "Include shaded windows in focus list"
msgstr ""
#: src/focus.c:996
msgid "Include iconified windows in focus list"
msgstr ""
#: src/focus.c:1001
msgid "Include windows on other desks in focus list"
msgstr ""
#: src/focus.c:1006
msgid "Focus windows while switching"
msgstr ""
#: src/focus.c:1011
msgid "Outline windows while switching"
msgstr ""
#: src/focus.c:1016
msgid "Raise windows after focus switch"
msgstr ""
#: src/focus.c:1021
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
msgstr ""
#: src/focus.c:1031
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr ""
#: src/focus.c:1035
msgid "First E Icon, then App Icon"
msgstr ""
#: src/focus.c:1041
msgid "First App Icon, then E Icon"
msgstr ""
#: src/focus.c:1055
msgid "Focus"
msgstr ""
#: src/focus.c:1055
msgid "Focus Settings"
msgstr ""
#: src/focus.c:1059
msgid ""
"Enlightenment Focus\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
#: src/fx.c:461
msgid "Effects"
msgstr ""
#: src/fx.c:463
msgid "Ripples"
msgstr "Aldur"
#: src/fx.c:466
msgid "Waves"
msgstr ""
#: src/fx.c:472
msgid "FX"
msgstr ""
#: src/fx.c:472
msgid "Special FX Settings"
msgstr ""
#: src/fx.c:476
msgid ""
"Enlightenment Special Effects\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
#: src/groups.c:781
msgid "Window Group Selection"
msgstr ""
#: src/groups.c:785
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Selection Dialog"
msgstr ""
#: src/groups.c:808
msgid "Pick the group the window will belong to:"
msgstr ""
#: src/groups.c:812
msgid "Select the group to remove the window from:"
msgstr ""
#: src/groups.c:816
msgid "Select the group to break:"
msgstr ""
#: src/groups.c:827 src/groups.c:837 src/groups.c:844 src/groups.c:1022
msgid "Window Group Error"
msgstr ""
#: src/groups.c:829
msgid ""
"This window currently does not belong to any groups.\n"
"You can only destroy groups or remove windows from groups\n"
"through a window that actually belongs to at least one group."
msgstr ""
#: src/groups.c:838
msgid ""
"Currently, no groups exist or this window\n"
"already belongs to all existing groups.\n"
"You have to start other groups first."
msgstr ""
#: src/groups.c:846
msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first."
msgstr ""
#: src/groups.c:936
msgid "Pick the group to configure:"
msgstr ""
#: src/groups.c:964
msgid ""
"The following actions are\n"
"applied to all group members:"
msgstr ""
#: src/groups.c:969 src/groups.c:1067
msgid "Changing Border Style"
msgstr ""
#: src/groups.c:974 src/groups.c:1072
msgid "Iconifying"
msgstr ""
#: src/groups.c:979 src/groups.c:1077
msgid "Killing"
msgstr ""
#: src/groups.c:984 src/groups.c:1082
msgid "Moving"
msgstr "Flyting"
#: src/groups.c:989 src/groups.c:1087
msgid "Raising/Lowering"
msgstr ""
#: src/groups.c:994 src/groups.c:1092
msgid "Sticking"
msgstr ""
#: src/groups.c:999 src/groups.c:1097
msgid "Shading"
msgstr ""
#: src/groups.c:1005
msgid "Window Group Settings"
msgstr ""
#: src/groups.c:1009
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
#: src/groups.c:1023
msgid "This window currently does not belong to any groups."
msgstr ""
#: src/groups.c:1060
msgid "Per-group settings:"
msgstr ""
#: src/groups.c:1106
msgid "Global settings:"
msgstr "Almennar instillingar:"
#: src/groups.c:1110
msgid "Swap Window Locations"
msgstr ""
#: src/groups.c:1116 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
msgid "Groups"
msgstr "Bólkar"
#: src/groups.c:1116
msgid "Default Group Control Settings"
msgstr ""
#: src/groups.c:1120
msgid ""
"Enlightenment Default\n"
"Group Control Settings Dialog"
msgstr ""
#: src/handlers.c:65
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n"
"\n"
"This most likely is due to you having installed an run a\n"
"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n"
"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n"
"either obtain the correct package for your system, or\n"
"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n"
"that you got in binary format to run Enlightenment.\n"
msgstr ""
#: src/handlers.c:76
msgid ""
"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n"
"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n"
"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n"
"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n"
"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n"
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
#: src/handlers.c:89
msgid ""
"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have accessed areas of your system's memory that they are not\n"
"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n"
"restart now. If you wish to help fix this please compile\n"
"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n"
"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n"
"useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
#: src/handlers.c:102
msgid ""
"Enlightenment caused Bus Error.\n"
"\n"
"It is suggested you check your hardware and OS installation.\n"
"It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n"
"hardware.\n"
msgstr ""
#: src/hints.c:609
msgid "Selection Error!"
msgstr ""
#: src/hints.c:609
#, c-format
msgid "Could not acquire selection: %s"
msgstr ""
#: src/iconify.c:478
msgid "Iconbox Options"
msgstr ""
#: src/iconify.c:479
msgid "Iconbox Settings"
msgstr ""
#: src/ipc.c:198 src/ipc.c:1506 src/ipc.c:1513 src/theme.c:407
msgid "Message"
msgstr "Boð"
#: src/ipc.c:1506 src/ipc.c:1513
#, c-format
msgid "e16 was built without %s support"
msgstr ""
#: src/ipc.c:1507
msgid "composite"
msgstr "samansettur"
#: src/ipc.c:1514
msgid "sound"
msgstr "Ljóð"
#: src/ipc.c:1858
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
msgstr ""
#: src/ipc.c:1862
msgid ""
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/ipc.c:1864 src/ipc.c:1888 src/ipc.c:1900
msgid "Commands currently available:\n"
msgstr "Núverandi tøk stýriboð:\n"
#: src/ipc.c:1886
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
msgstr ""
#: src/ipc.c:1887
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
msgstr ""
#: src/ipc.c:1889 src/ipc.c:1901
msgid " <command> : <description>\n"
msgstr ""
#: src/main.c:532
#, c-format
msgid ""
"%s must be a directory in which you have\n"
"read, write, and execute permission.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:632
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
"\n"
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
"an error in installing Enlightenment.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:646
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
msgstr ""
#: src/magwin.c:507
msgid "Magnifier"
msgstr "Sjóneyka"
#: src/menus-misc.c:408 config/strings.c:79
msgid "Backgrounds"
msgstr "Bakgrundir"
#: src/menus-misc.c:446 config/strings.c:91 config/strings.c:113
msgid "Themes"
msgstr "Eyðkenni"
#: src/menus-misc.c:463
msgid "Border"
msgstr "Rammi"
#: src/menus-misc.c:525
msgid "Window List"
msgstr "Gluggalisti"
#: src/menus-misc.c:547
msgid "Go to this Desktop"
msgstr "Far til hendan gluggan"
#: src/menus-misc.c:551 src/menus-misc.c:645
#, c-format
msgid "Desktop %i"
msgstr "Skriviborð %i"
#: src/menus-misc.c:595
msgid "Show/Hide this group"
msgstr "Vís/fjal hendan bólkin"
#: src/menus-misc.c:599
msgid "Iconify this group"
msgstr ""
#: src/menus-misc.c:609
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Bólkur %i"
#: src/menus.c:1998
msgid "Animated display of menus"
msgstr ""
#: src/menus.c:2003
msgid "Always pop up menus on screen"
msgstr ""
#: src/menus.c:2008
msgid "Warp pointer after moving menus"
msgstr ""
#: src/menus.c:2025
msgid "Menus"
msgstr "Valmyndir"
#: src/menus.c:2025
msgid "Menu Settings"
msgstr "Valmynda instillingar"
#: src/menus.c:2029
msgid ""
"Enlightenment Menu\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
#: src/pager.c:989 config/strings.c:49 config/strings.c:121
msgid "Window Options"
msgstr "Glugga kostir"
#: src/pager.c:996 config/strings.c:51 config/strings.c:124
msgid "Iconify"
msgstr "Ímyndagerð"
#: src/pager.c:1004 config/strings.c:123
msgid "Annihilate"
msgstr ""
#: src/pager.c:1008
msgid "Stick / Unstick"
msgstr ""
#: src/pager.c:1015
msgid "Desktop Options"
msgstr "Skriviorðskostir"
#: src/pager.c:1021
msgid "Pager Settings..."
msgstr ""
#: src/pager.c:1026
msgid "Snapshotting Off"
msgstr ""
#: src/pager.c:1030
msgid "High Quality Off"
msgstr ""
#: src/pager.c:1032
msgid "High Quality On"
msgstr ""
#: src/pager.c:1037
msgid "Snapshotting On"
msgstr ""
#: src/pager.c:1041
msgid "Zoom Off"
msgstr ""
#: src/pager.c:1043
msgid "Zoom On"
msgstr ""
#: src/pager.c:1781 src/pager.c:1872
msgid "Pager scanning speed:"
msgstr ""
#: src/pager.c:1782 src/pager.c:1873
msgid "lines per second"
msgstr "linjur um sekundi"
#: src/pager.c:1811
msgid "Enable pager display"
msgstr ""
#: src/pager.c:1821
msgid "Pager Mode:"
msgstr ""
#: src/pager.c:1825
msgid "Simple"
msgstr "Einfalt"
#: src/pager.c:1831
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
msgstr ""
#: src/pager.c:1838
msgid "Live Update"
msgstr ""
#: src/pager.c:1849
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
msgstr ""
#: src/pager.c:1854
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
msgstr ""
#: src/pager.c:1860
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
msgstr ""
#: src/pager.c:1865
msgid "Continuously scan screen to update pager"
msgstr ""
#: src/pager.c:1888
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
msgstr ""
#: src/pager.c:1898 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948
msgid "Middle"
msgstr "Miðja"
#: src/pager.c:1913
msgid "Mouse button to select desktops:"
msgstr ""
#: src/pager.c:1938
msgid "Mouse button to display pager menu:"
msgstr ""
#: src/pager.c:1962
msgid "Pagers"
msgstr ""
#: src/pager.c:1962
msgid "Pager Settings"
msgstr ""
#: src/pager.c:1966
msgid ""
"Enlightenment Desktop & Area\n"
"Pager Settings Dialog"
msgstr ""
#: src/session.c:325
msgid ""
"ERROR!\n"
"\n"
"Lost the Session Manager that was there?\n"
"Here here session manager... come here... want a bone?\n"
"Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n"
"a session manager.\n"
"\n"
"I'll survive somehow.\n"
"\n"
"\n"
"... I hope.\n"
msgstr ""
#: src/session.c:606
msgid "Are you sure?"
msgstr "Er tú vís/ur ?"
#: src/session.c:608
msgid "Are you sure you wish to log out ?"
msgstr "Eru tygum vís/ur í at útrita ?"
#: src/session.c:616
msgid "Yes, Shut Down"
msgstr "Ja, sløkk"
#: src/session.c:618
msgid "Yes, Reboot"
msgstr "Ja, endurbyrja"
#: src/session.c:621
msgid "Yes, Log Out"
msgstr "Ja, útrita"
#: src/session.c:623
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: src/session.c:744
msgid "Enable Session Script"
msgstr ""
#: src/session.c:749
msgid "Enable Logout Dialog"
msgstr ""
#: src/session.c:754
msgid "Enable Reboot/Halt on Logout"
msgstr ""
#: src/session.c:760
msgid "Session"
msgstr "Seta"
#: src/session.c:760
msgid "Session Settings"
msgstr "Setunar innstillingar"
#: src/session.c:764
msgid ""
"Enlightenment Session\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
#: src/settings.c:88
msgid "Move Methods:"
msgstr "Flyti háttir:"
#: src/settings.c:93
msgid "Resize Methods:"
msgstr ""
#: src/settings.c:96 src/settings.c:101 src/settings.c:377
msgid "Opaque"
msgstr ""
#: src/settings.c:106 src/settings.c:111 src/settings.c:382
msgid "Technical"
msgstr "Tekniskt"
#: src/settings.c:116 src/settings.c:121 src/settings.c:387
msgid "TechOpaque"
msgstr ""
#: src/settings.c:140
msgid "Avoid server grab"
msgstr ""
#: src/settings.c:150
msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:"
msgstr ""
#: src/settings.c:154
msgid "Window Center (O/T/B Methods)"
msgstr ""
#: src/settings.c:160
msgid "Always Screen corner"
msgstr ""
#: src/settings.c:166
msgid "Don't show"
msgstr "Vís ikki"
#: src/settings.c:178
msgid "Default Resize Policy:"
msgstr ""
#: src/settings.c:182
msgid "Conservative"
msgstr ""
#: src/settings.c:188
msgid "Available"
msgstr "Tøk"
#: src/settings.c:194
msgid "Absolute"
msgstr ""
#: src/settings.c:204
msgid "Update window while moving"
msgstr ""
#: src/settings.c:209
msgid "Synchronize move/resize with application"
msgstr ""
#: src/settings.c:214
msgid "Do not cover dragbar"
msgstr ""
#: src/settings.c:219
msgid "Enable smart maximization"
msgstr ""
#: src/settings.c:224
msgid "Animate window maximization"
msgstr ""
#: src/settings.c:230
msgid "Maximization animation speed:"
msgstr ""
#: src/settings.c:241
msgid "Move/Resize"
msgstr ""
#: src/settings.c:241
msgid "Move & Resize Settings"
msgstr ""
#: src/settings.c:245
msgid ""
"Enlightenment Move & Resize\n"
"Method Settings Dialog"
msgstr ""
#: src/settings.c:336
msgid "Dialog windows appear together with their owner"
msgstr ""
#: src/settings.c:341
msgid "Switch to desktop where dialog appears"
msgstr ""
#: src/settings.c:349
msgid "Place windows manually"
msgstr ""
#: src/settings.c:354
msgid "Place windows under mouse"
msgstr ""
#: src/settings.c:359
msgid "Center windows when desk is full"
msgstr ""
#: src/settings.c:364
msgid "Slide windows in when they appear"
msgstr ""
#: src/settings.c:369
msgid "Slide windows around when cleaning up"
msgstr ""
#: src/settings.c:374
msgid "Slide Method:"
msgstr ""
#: src/settings.c:401
msgid "Appear Slide speed:"
msgstr ""
#: src/settings.c:412
msgid "Cleanup Slide speed:"
msgstr ""
#: src/settings.c:425
msgid "Animate shading and unshading of windows"
msgstr ""
#: src/settings.c:431
msgid "Window Shading speed:"
msgstr ""
#: src/settings.c:444
msgid "Ignore struts/panels for placing normal windows"
msgstr ""
#: src/settings.c:449
msgid "Ignore struts/panels when windows are fullscreen"
msgstr ""
#: src/settings.c:454
msgid "Ignore struts/panels when maximizing windows"
msgstr ""
#: src/settings.c:459
msgid "Raise fullscreen windows"
msgstr ""
#: src/settings.c:465
msgid "Placement"
msgstr "Plasering"
#: src/settings.c:465
msgid "Window Placement Settings"
msgstr "Instillingar á glugga plasering"
#: src/settings.c:469
msgid ""
"Enlightenment Window Placement\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
#: src/settings.c:509
msgid "Enable Dialog Headers"
msgstr ""
#: src/settings.c:515
msgid "Enable Button Images"
msgstr "Virkja kanppa myndir"
#: src/settings.c:524
msgid "Enable sliding startup windows"
msgstr ""
#: src/settings.c:536
msgid "Magwin zoom resolution"
msgstr ""
#: src/settings.c:548 config/strings.c:136 config/strings.c:152
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Ymiskt"
#: src/settings.c:548
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Ymiskar setingar"
#: src/settings.c:552
msgid ""
"Enlightenment Miscellaneous\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
#: src/settings.c:588
msgid "Enable Composite"
msgstr "Virkja samansett (composite)"
#: src/settings.c:596
msgid "Enable Fading"
msgstr ""
#: src/settings.c:602
msgid "Fading Speed:"
msgstr ""
#: src/settings.c:615
msgid "Shadows Off"
msgstr ""
#: src/settings.c:621
msgid "Shadows Sharp"
msgstr ""
#: src/settings.c:627
msgid "Shadows Sharp2"
msgstr ""
#: src/settings.c:633
msgid "Shadows Blurred"
msgstr ""
#: src/settings.c:644
msgid "Default focused window opacity:"
msgstr ""
#: src/settings.c:655
msgid "Default unfocused window opacity:"
msgstr ""
#: src/settings.c:666
msgid "Default pop-up window opacity:"
msgstr ""
#: src/settings.c:677
msgid "Composite"
msgstr "Samansett (composite)"
#: src/settings.c:677
msgid "Composite Settings"
msgstr "Samansett setingar"
#: src/settings.c:681
msgid ""
"Enlightenment Composite\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
#: src/settings.c:761
msgid "Enlightenment Settings"
msgstr "Enlightenment setingar"
#: src/setup.c:62
msgid ""
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n"
"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n"
"running to serve that Display connection, or that you do not\n"
"have permission to connect to that display. Please make sure\n"
"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n"
"xdm or startx first, or contact your local system\n"
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
"startx manual pages before proceeding.\n"
msgstr ""
#: src/setup.c:162
msgid "Another Window Manager is already running"
msgstr "Ein annar gluggaleiðari koyrir longu"
#: src/setup.c:164
msgid ""
"Another Window Manager is already running.\n"
"\n"
"You will have to quit your current Window Manager first before\n"
"you can successfully run Enlightenment.\n"
msgstr ""
#: src/setup.c:175
msgid "Cannot select root window button press events"
msgstr ""
#: src/setup.c:177
msgid "Root window button actions will not work.\n"
msgstr ""
#: src/setup.c:183
msgid "X server version error"
msgstr "Villa á X ambætara útgávu"
#: src/setup.c:183
msgid "Ignore this error"
msgstr ""
#: src/setup.c:185
#, c-format
msgid ""
"WARNING:\n"
"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n"
"This may mean Enlightenment will either not function, or\n"
"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n"
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
"access to, nor have heard of.\n"
msgstr ""
#: src/snaps.c:709
msgid "Title:"
msgstr "Yvirskrift:"
#: src/snaps.c:721
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: src/snaps.c:734
msgid "Class:"
msgstr "Flokkur:"
#: src/snaps.c:747
msgid "Role:"
msgstr "Leiklutur:"
#: src/snaps.c:760
msgid "Command:"
msgstr "Stýriboð:"
#: src/snaps.c:799
msgid "Track Changes"
msgstr ""
#: src/snaps.c:804
msgid "Location"
msgstr "Staður"
#: src/snaps.c:809
msgid "Border style"
msgstr "Rammu snið"
#: src/snaps.c:814 config/strings.c:175
msgid "Size"
msgstr "Stødd"
#: src/snaps.c:819 config/strings.c:90 config/strings.c:112
msgid "Desktop"
msgstr "Skriviborð"
#: src/snaps.c:824
msgid "Shaded state"
msgstr "Skuggaður standur"
#: src/snaps.c:829
msgid "Sticky state"
msgstr ""
#: src/snaps.c:834
msgid "Stacking layer"
msgstr ""
#: src/snaps.c:839
msgid "Window List Skip"
msgstr ""
#: src/snaps.c:845 config/strings.c:135 config/strings.c:163
msgid "Opacity"
msgstr ""
#: src/snaps.c:850
msgid "Shadowing"
msgstr "Skugging"
#: src/snaps.c:856
msgid "Flags"
msgstr "Fløgg"
#: src/snaps.c:875
msgid "Restart application on login"
msgstr "Endurbyrja nýtsluskipan við innritan"
#: src/snaps.c:894
msgid "Remember this window's group(s)"
msgstr ""
#: src/snaps.c:901
msgid "Remembered Application Attributes"
msgstr ""
#: src/snaps.c:905
msgid ""
"Select the attributes of this\n"
"window you wish to Remember\n"
"from now on\n"
msgstr ""
#: src/snaps.c:995
msgid "Delete"
msgstr "Strika"
#: src/snaps.c:1023
msgid "Remembered Settings..."
msgstr "Setingar ið eru minnstar til..."
#: src/snaps.c:1030
msgid "Unused"
msgstr "Ónýtt"
#: src/snaps.c:1043
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
msgstr ""
#: src/snaps.c:1049
msgid "Remember"
msgstr "Minnst til"
#: src/snaps.c:1049
msgid "Remembered Windows Settings"
msgstr "Glugga setingar ið minnstar til"
#: src/snaps.c:1053
msgid ""
"Enlightenment Remembered\n"
"Windows Settings Dialog"
msgstr ""
#: src/snaps.c:1156
msgid "Error saving snaps file"
msgstr ""
#: src/sound.c:228
msgid "Error finding sound file"
msgstr "villa við at finna ljóðfílu"
#: src/sound.c:229
#, c-format
msgid ""
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
"following sound file:\n"
"%s\n"
"Enlightenment will continue to operate, but you\n"
"may wish to check your configuration settings.\n"
msgstr ""
#: src/sound.c:316
msgid "Error initialising sound"
msgstr "villa í at innleiða ljóð"
#: src/sound.c:318
#, c-format
msgid ""
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
"communicating with the audio server (%s).\n"
"Audio will now be disabled.\n"
msgstr ""
#: src/sound.c:488
msgid "Enable sounds"
msgstr "virkja ljóðir"
#: src/sound.c:494
msgid "Sound"
msgstr "Ljóð"
#: src/sound.c:494
msgid "Audio Settings"
msgstr "Ljóð innstillingar"
#: src/sound.c:498
msgid ""
"Enlightenment Audio\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
#: src/systray.c:331 src/systray.c:431 src/systray.c:439
msgid "Systray Error!"
msgstr ""
#: src/systray.c:331
msgid "Systray went elsewhere?!?"
msgstr ""
#: src/systray.c:431
msgid "Only one systray is allowed"
msgstr ""
#: src/systray.c:439
msgid "Could not activate systray"
msgstr ""
#: src/systray.c:449
msgid "Systray Options"
msgstr ""
#: src/systray.c:450
msgid "Systray Settings"
msgstr ""
#: src/theme.c:366
#, c-format
msgid ""
"No themes were found in the default directories:\n"
" %s\n"
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
msgstr ""
#: src/theme.c:407
msgid "Changes will take effect after restart"
msgstr "Broytingar taka við eftir endurbyrjan"
#: src/theme.c:427
msgid "Use theme font configuration"
msgstr "Nýt eyðkennis stavasniða setingar"
#: src/theme.c:432
#, c-format
msgid "Use alternate font configuration (%s)"
msgstr ""
#: src/theme.c:433
msgid "Not set"
msgstr "Ikki sett"
#: src/theme.c:440
msgid "Theme"
msgstr "Eyðkenni"
#: src/theme.c:440
msgid "Theme Settings"
msgstr "Eyðkennis innstillingar"
#: src/theme.c:444
msgid ""
"Enlightenment Theme\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
#: src/tooltips.c:850
msgid "Display Tooltips"
msgstr ""
#: src/tooltips.c:855
msgid "Display Root Window Tips"
msgstr ""
#: src/tooltips.c:860
msgid "Tooltip Delay:"
msgstr ""
#: src/tooltips.c:871
msgid "Tooltips"
msgstr ""
#: src/tooltips.c:871
msgid "Tooltip Settings"
msgstr ""
#: src/tooltips.c:875
msgid ""
"Enlightenment Tooltip\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
#: config/strings.c:5
msgid ""
"Click and drag to move desktop\n"
"(on any desktop but desktop 0)"
msgstr ""
#: config/strings.c:6 config/strings.c:8
msgid "Switch Desktops"
msgstr "Skift skrivibor"
#: config/strings.c:7
msgid "Go to the next desktop."
msgstr "Far til næsta skriviborð"
#: config/strings.c:9
msgid "Go to the previous desktop."
msgstr "Far til fyrrverandi skriviborð."
#: config/strings.c:10
msgid "Move"
msgstr "Flyt"
#: config/strings.c:11 config/strings.c:23 config/strings.c:26
#: config/strings.c:29
msgid "Move this window."
msgstr "Flyt hendan gluggan."
#: config/strings.c:12 config/strings.c:14 config/strings.c:48
msgid "Shade/Unshade this window."
msgstr "Skugga/óskugga hendan gluggan."
#: config/strings.c:13 config/strings.c:50 config/strings.c:53
msgid "Show the Window Options menu."
msgstr "Vís valmyndina við glugga kostum."
#: config/strings.c:15
msgid "Show/Hide group borders."
msgstr ""
#: config/strings.c:16
msgid "Start a group."
msgstr "Byrja ein bólk."
#: config/strings.c:17
msgid "Add to current group."
msgstr "Legg til núverandi bólk."
#: config/strings.c:18
msgid "Break this window's group."
msgstr ""
#: config/strings.c:19
msgid "Shade."
msgstr "Skugga."
#: config/strings.c:20
msgid "Unshade."
msgstr "Óskugga."
#: config/strings.c:21
msgid "Resize"
msgstr "Endurstødda"
#: config/strings.c:22
msgid "Resize this window."
msgstr "Endurstødda hendan gluggan."
#: config/strings.c:24
msgid "Resize Horizontally"
msgstr "Endurstødda vannrætt"
#: config/strings.c:25
msgid "Resize this window horizontally."
msgstr "Endurstødda hendan gluggan loddrætt."
#: config/strings.c:27
msgid "Resize Vertically"
msgstr "Endurstøadda loddrætt"
#: config/strings.c:28
msgid "Resize this window vertically."
msgstr "endurstødda hendan gluggan loddrætt."
#: config/strings.c:31
msgid "Close this window."
msgstr "Læt hendan gluggan aftur."
#: config/strings.c:32
msgid "Forcibly destroy this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:33
msgid "Maximize Height"
msgstr "Mesta hædd"
#: config/strings.c:34 config/strings.c:40
msgid "Toggle between maximum screen height and normal height."
msgstr "Skift ímillum mestu skýggjahædd, og vanliga hædd."
#: config/strings.c:35
msgid "Maximize Width"
msgstr "Mesta vídd"
#: config/strings.c:36 config/strings.c:39
msgid "Toggle between maximum screen width and normal width."
msgstr ""
#: config/strings.c:37
msgid "Maximize"
msgstr "Mesta"
#: config/strings.c:38
msgid "Toggle between maximum screen size and normal size."
msgstr "Skift ímillum mestu skýggjastødd og vanliga stødd."
#: config/strings.c:41 config/strings.c:43
msgid "Send To Another Desktop"
msgstr "Send til eitt annað skriviborð"
#: config/strings.c:42
msgid "Send this Window to the next desktop."
msgstr "Send hendan gluggan til næst skriviborðið."
#: config/strings.c:44
msgid "Send this Window to the previous desktop."
msgstr "Send hendan gluggan til fyrrverandi skriviborðið."
#: config/strings.c:45
msgid "Snapshot"
msgstr ""
#: config/strings.c:46
msgid "This button does nothing interesting."
msgstr "Hesin knappurin gerð einki av áhuga."
#: config/strings.c:47 config/strings.c:128
msgid "Shade/Unshade"
msgstr "Skugga/óskugga"
#: config/strings.c:52
msgid "Iconify (Minimize) this window."
msgstr "Ímyndagerð (minsta) hendan gluggan."
#: config/strings.c:54
msgid "More Buttons"
msgstr "Fleiri kanppar"
#: config/strings.c:55
msgid "Show more buttons."
msgstr "Vís fleiri knappar"
#: config/strings.c:56 config/strings.c:126
msgid "Raise"
msgstr "Lyfta"
#: config/strings.c:57
msgid "Raise this window to the top."
msgstr "Lyft hendan gluggan ovast."
#: config/strings.c:58 config/strings.c:127
msgid "Lower"
msgstr "Lægri"
#: config/strings.c:59
msgid "Lower this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:60 config/strings.c:129
msgid "Stick/Unstick"
msgstr ""
#: config/strings.c:61
msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:63
msgid ""
"Clicking your mouse on the desktop will perform\n"
"the following actions"
msgstr ""
#: config/strings.c:64
msgid "Display User Menus"
msgstr "Sýn brúkara valmyndir"
#: config/strings.c:65 config/strings.c:67
msgid "Display Enlightenment Menu"
msgstr "Sýn Enlightenment valmynd"
#: config/strings.c:66 config/strings.c:71
msgid "Display Settings Menu"
msgstr "Sýn setinga valmynd"
#: config/strings.c:68
msgid "Display Task List Menu"
msgstr ""
#: config/strings.c:69
msgid "Display Desktop Menu"
msgstr "Sýn skriviborðs valmynd"
#: config/strings.c:70
msgid "Display Group Menu"
msgstr "Sýn bólka valmynd"
#: config/strings.c:72
msgid "Go Back a Desktop"
msgstr "Far eitt skriviborð aftur"
#: config/strings.c:73
msgid "Go Forward a Desktop"
msgstr "Far eitt skriviborð framm"
#: config/strings.c:78
msgid "Desktop Operations"
msgstr "Skriviborðs atgerðir"
#: config/strings.c:80
msgid "Cleanup Desktop"
msgstr "Rudda skriviborðið upp"
#: config/strings.c:81
msgid "Goto Next Desktop"
msgstr "Far til næsta skriviborðið"
#: config/strings.c:82
msgid "Goto Previous Desktop"
msgstr "Far til fyrrverandi skriviborðið"
#: config/strings.c:84
msgid "Create Systray"
msgstr ""
#: config/strings.c:85
msgid "Show Magnifier"
msgstr "Vís sjóneyku"
#: config/strings.c:87
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: config/strings.c:88 config/strings.c:189
msgid "User Menus"
msgstr "Brúkara valmyndir"
#: config/strings.c:89 config/strings.c:110 config/strings.c:111
msgid "Settings"
msgstr "Setingar"
#: config/strings.c:92 config/strings.c:99 config/strings.c:114
msgid "Maintenance"
msgstr "Viðlíkahald"
#: config/strings.c:93 config/strings.c:115
msgid "Help"
msgstr "Hjálp"
#: config/strings.c:94 config/strings.c:116
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Um Enlightenment"
#: config/strings.c:95 config/strings.c:117
msgid "About this theme"
msgstr "Um hettar eyðkenni"
#: config/strings.c:96 config/strings.c:118 config/strings.c:193
msgid "Restart"
msgstr "Endurbyrja"
#: config/strings.c:97 config/strings.c:119 config/strings.c:194
msgid "Log Out"
msgstr "Rita út"
#: config/strings.c:100
msgid "Purge config file cache"
msgstr ""
#: config/strings.c:101
msgid "Purge pager background cache"
msgstr ""
#: config/strings.c:102
msgid "Purge background selector cache"
msgstr ""
#: config/strings.c:103
msgid "Purge all caches"
msgstr ""
#: config/strings.c:104
msgid "Query config file cache usage"
msgstr ""
#: config/strings.c:105
msgid "Query pager background cache usage"
msgstr ""
#: config/strings.c:106
msgid "Query background selector cache usage"
msgstr ""
#: config/strings.c:107
msgid "Query all cache usage"
msgstr ""
#: config/strings.c:108
msgid "Regenerate Menus"
msgstr "Endurskapa valmyndir"
#: config/strings.c:125
msgid "Leave Alone"
msgstr ""
#: config/strings.c:130
msgid "Remember..."
msgstr "minnst til..."
#: config/strings.c:131
msgid "Window Size"
msgstr "Glugga stødd"
#: config/strings.c:132
msgid "Set Stacking"
msgstr "Set stáplan"
#: config/strings.c:133
msgid "Set Border Style"
msgstr "Set rammusnið"
#: config/strings.c:134
msgid "Window Groups"
msgstr "Glugga bólkar"
#: config/strings.c:139
msgid "Configure this window's group(s)"
msgstr "Samanset bólk(ar) á hesum glugga"
#: config/strings.c:140
msgid "Start a new group"
msgstr "Byrja ein nýggjan bólk"
#: config/strings.c:141
msgid "Add this window to the current group"
msgstr "Legg hendan gluggan til núverandi bólkin"
#: config/strings.c:142
msgid "Select group to add this window to"
msgstr "Vel ein bólk at leggja hendan bólkin til"
#: config/strings.c:143
msgid "Remove this window from a group"
msgstr "Tak hendan gluggan burtur úr ein bólki"
#: config/strings.c:144
msgid "Destroy a group this window belongs to"
msgstr ""
#: config/strings.c:146
msgid "Stacking"
msgstr "Stáplan"
#: config/strings.c:147
msgid "Below"
msgstr "Niðriundir"
#: config/strings.c:148
msgid "Normal"
msgstr "Vanligt"
#: config/strings.c:149
msgid "Above"
msgstr "Uppi yvir"
#: config/strings.c:150
msgid "On Top"
msgstr "Ovast"
#: config/strings.c:153
msgid "Toggle Skip Window Lists"
msgstr ""
#: config/strings.c:154
msgid "Toggle Fixed Position"
msgstr ""
#: config/strings.c:155
msgid "Toggle Fixed Size"
msgstr ""
#: config/strings.c:156
msgid "Toggle Never Focus"
msgstr ""
#: config/strings.c:157
msgid "Toggle Click to Focus"
msgstr ""
#: config/strings.c:158
msgid "Toggle Never Use Area"
msgstr ""
#: config/strings.c:159
msgid "Toggle Ignore Arrange"
msgstr ""
#: config/strings.c:160
msgid "Toggle Button Grabs"
msgstr ""
#: config/strings.c:161
msgid "Toggle Autoshade"
msgstr "Skifta sjálvskuggan"
#: config/strings.c:164
msgid "Default"
msgstr "Forsett"
#: config/strings.c:165
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: config/strings.c:166
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: config/strings.c:167
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: config/strings.c:168
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: config/strings.c:169
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: config/strings.c:170
msgid "Focused opacity 100%"
msgstr ""
#: config/strings.c:171
msgid "Focused opacity follows unfocused"
msgstr ""
#: config/strings.c:172
msgid "Toggle Fading"
msgstr ""
#: config/strings.c:173
msgid "Toggle Shadows"
msgstr "Skifta skuggar"
#: config/strings.c:176
msgid "Max Size Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:177
msgid "Available Max Size Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:178
msgid "Absolute Max Size Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:179
msgid "Span Xinerama Screens"
msgstr ""
#: config/strings.c:180
msgid "Max Height Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:181
msgid "Available Max Height Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:182
msgid "Absolute Max Height Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:183
msgid "Max Width Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:184
msgid "Available Max Width Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:185
msgid "Absolute Max Width Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:186
msgid "Fullscreen/Normal"
msgstr "Fullskýggja/vanligt"
#: config/strings.c:187
msgid "Zoom/Unzoom"
msgstr "Surra inn/út"
#: config/strings.c:190
msgid "User Application List"
msgstr "Lista brúkara nýtslyskipanir"
#: config/strings.c:191
#, fuzzy
msgid "Applications"
msgstr "Lista brúkara nýtslyskipanir"
#: config/strings.c:192
msgid "Epplets"
msgstr ""
#~ msgid "Changes Might Require Restart:"
#~ msgstr "Broytingaran kunnu tørva endurbyrjan:"
#~ msgid "Borders:"
#~ msgstr "Rammur:"
#~ msgid "Menus:"
#~ msgstr "Valmyndir:"
#~ msgid "Hilights:"
#~ msgstr "Hálýsingar:"
#~ msgid "Glass"
#~ msgstr "Glas"
#~ msgid "Shaded"
#~ msgstr "Skuggað"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Annað"