e16/po/bs.po

3670 lines
89 KiB
Plaintext
Raw Blame History

# translation of bosnian.po to Bosnian
# translation of en_US.po to Bosnian
# This is the American English locale definition for Enlightenment.
# Copyright (C) 1999-2000, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Kemal Šanjta <gomez@lugzdk.ba>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bosnian\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-19 14:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-26 00:52+0200\n"
"Last-Translator: Kemal Šanjta <gomez@lugzdk.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: src/aclass.c:206
#, fuzzy
msgid "ActionClass Error!"
msgstr "TextClass greŷka!"
#: src/aclass.c:206 src/backgrounds.c:239 src/borders.c:647 src/buttons.c:189
#: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:118 src/iclass.c:363 src/tclass.c:103
#: src/tooltips.c:128
#, c-format
msgid "%u references remain\n"
msgstr "%u referenca ostaje\n"
#: src/aclass.c:280 src/backgrounds.c:1217 src/borders.c:1079
#: src/borders.c:1202 src/buttons.c:756 src/cmclass.c:201 src/config.c:259
#: src/cursors.c:169 src/iclass.c:551 src/iconify.c:2402 src/menus.c:1727
#: src/menus.c:1837 src/slideout.c:425 src/tclass.c:260 src/tooltips.c:165
#: src/windowmatch.c:159
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG: ignoriŷem dodatni sadrŵaj u \"%s\"\n"
#: src/aclass.c:288 src/backgrounds.c:1225 src/borders.c:1085
#: src/borders.c:1208 src/buttons.c:764 src/cmclass.c:209 src/config.c:267
#: src/cursors.c:175 src/iclass.c:556 src/menus.c:1732 src/menus.c:1843
#: src/slideout.c:431 src/tclass.c:266 src/tooltips.c:171
#: src/windowmatch.c:164
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG: nedostaje potrebni sadrŵaj u \"%s\"\n"
#: src/aclass.c:485
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Upozorenje: nemogu<67>e odrediti ŷta uraditi sa\n"
"sljede<64>im tekstom u sredini trenutne ActionClass definicije:\n"
"%s\n"
"Ignoriŷem i nastavljam...\n"
#: src/actions.c:66
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file does not exist.\n"
msgstr ""
"Postoji greŷka u pokretanju programa:\n"
"%s\n"
"Ovaj program ne moŵe biti izvrŷen.\n"
"To je zato jer datoteka ne postoji.\n"
#: src/actions.c:74
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is most probably because this program is not in the\n"
"path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n"
"page for that shell and read up how to change or add to your\n"
"execution path.\n"
msgstr ""
"Postoji greŷka u pokretanju programa:\n"
"%s\n"
"Ovaj program ne moŵe biti izvrŷen.\n"
"To je tako najvjerovatnije jer program nije u\n"
"putanji za svoj shell koji je %s. Predlaŵem da proīitate stranice priruīnika\n"
"za taj shell i da proīitate kako promjeniti ili dodati vaŷu izvrŷavaju<6A>u putanju.\n"
#: src/actions.c:94
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n"
"is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n"
"into this.\n"
msgstr ""
"Postoji greŷka u pokretanju programa:\n"
"%s\n"
"Ovaj program ne moŵe biti izvrŷen.\n"
"Nisam siguran zaŷto ovo ne moŵete uraditi. Datoteka postoji,\n"
"i Vi je moŵete izvrŷavati. Predlaŵem da bolje pogledate ovo.\n"
#: src/actions.c:105
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file exists, is a file, but you are unable\n"
"to execute it because you do not have execute access to this file.\n"
msgstr ""
"Postoji greŷka u pokretanju programa:\n"
"%s\n"
"Ovaj program ne moŵe biti izvrŷen.\n"
"To je zato ŷto datoteka postoji, ali Vi niste u moguīnosti da je\n"
"izvrŷavate zato ŷto nemate psristup za izvrŷavanje te datoteke.\n"
#: src/actions.c:120
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is in fact a directory.\n"
msgstr ""
"Postoji greŷka u pokretanju programa:\n"
"%s\n"
"Ovaj program ne moŵe biti izvrŷen.\n"
"To je zato ŷto je u stvari datiteka direktorij.\n"
#: src/actions.c:128
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is not a regular file.\n"
msgstr ""
"Postoji greŷka u pokretanju programa:\n"
"%s\n"
"Ovaj program ne moŵe biti izvrŷen.\n"
"To je zato ŷto datoteka nije ispravna.\n"
#: src/actions.c:180
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/actions.c:293
#, c-format
msgid "About Enlightenment %s"
msgstr "O Enlightenment-u %s"
#: src/actions.c:304
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the %s version\n"
"of the Enlightenment window manager.\n"
"Enlightenment is still under development, but\n"
"we have tried to iron out all the bugs that\n"
"we can find. If you find a bug in the software,\n"
"please do not hesitate to send in a bug report.\n"
"See \"Help\" for information on joining the\n"
"mailing list.\n"
"\n"
"This code was last updated on:\n"
"%s\n"
"\n"
"Good luck. We hope you enjoy the software.\n"
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
msgstr ""
"Dobrodoŷli u %s verziju\n"
"Enlightenment Upravitelja Prozora.\n"
"Enlightenment je i dalje u fazi programiranja, ali\n"
"mi smo probali oīeli<6C>iti sve greŷke koje\n"
"smo mogli prona<6E>i. Ako prona<6E>ete greŷku u softveru,\n"
"nemojte se ustruīavati poslati poruku o greŷci.\n"
"Pogledajte \"Help\" za informacije o pristupanju mailing\n"
"listama.\n"
"\n"
"Ovaj kod je zadnji put nadogra<72>en:\n"
"%s\n"
"\n"
"Sretno. Nadamo se da <20>e te uŵivati u softveru.\n"
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
#: src/actions.c:319 src/dialog.c:859 src/dialog.c:2080 src/dialog.c:2107
#: src/events.c:77 src/handlers.c:189 src/sound.c:308
msgid "OK"
msgstr "Uredu"
#: src/alert.c:191
msgid "Enlightenment Error"
msgstr "Enlightenment greŷka"
#: src/alert.c:194
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoriŷi"
#: src/alert.c:196
msgid "Restart"
msgstr "Ponovo pokreni"
#: src/alert.c:198
msgid "Exit"
msgstr "Iza<7A>i"
#: src/alert.c:591 src/alert.c:615
msgid "Enlightenment Message Dialog"
msgstr "Enlightenment dijalog poruka"
#: src/alert.c:592 src/alert.c:616
msgid "Ignore this"
msgstr "Ignoriŷi ovo"
#: src/alert.c:593 src/alert.c:617 config/strings.c:123 config/strings.c:183
msgid "Restart Enlightenment"
msgstr "Ponovo pokreni Enlightenment"
#: src/alert.c:594 src/alert.c:618 src/setup.c:281
msgid "Quit Enlightenment"
msgstr "Iza<7A>i iz Enlightenment-a"
#: src/backgrounds.c:239
msgid "Background Error!"
msgstr "Greŷka pozadine!"
#: src/backgrounds.c:1684
#, c-format
msgid ""
"Background definition information:\n"
"Name: %s\n"
"File: %s\n"
msgstr ""
"Informacija definicije pozadine:\n"
"Ime: %s\n"
"Datoteka: %s\n"
#: src/backgrounds.c:1685
msgid "-NONE-"
msgstr "-NIŠTA-"
#: src/backgrounds.c:1862 src/backgrounds.c:1864
msgid ""
"No\n"
"Background"
msgstr ""
"Bez\n"
"Pozadine"
#: src/backgrounds.c:1946 src/backgrounds.c:2298
#, c-format
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
msgstr "Neiskoriŷtene pozadine se osloba<62>aju nakon %2i:%02i:%02i"
#: src/backgrounds.c:2135
msgid "Desktop Background Settings"
msgstr "Osobine pozadine Desktopa"
#: src/backgrounds.c:2142
msgid ""
"Enlightenment Desktop\n"
"Background Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Desktop\n"
"dijalog osobina pozadine\n"
#: src/backgrounds.c:2146
msgid "BG Colour\n"
msgstr "BG Color\n"
#: src/backgrounds.c:2154
msgid "Move to Front\n"
msgstr "Pomjeri naprijed\n"
#: src/backgrounds.c:2159
msgid "Duplicate\n"
msgstr "Poduplaj\n"
#: src/backgrounds.c:2163
msgid "Unlist\n"
msgstr "Unlist\n"
#: src/backgrounds.c:2167
msgid "Delete File\n"
msgstr "Obriŷi datoteku\n"
#: src/backgrounds.c:2175
msgid "Red:\n"
msgstr "Crveno:\n"
#: src/backgrounds.c:2184
msgid "Use background image"
msgstr "Koristi sliku pozadine"
#: src/backgrounds.c:2190
msgid "Green:\n"
msgstr "Zeleno:\n"
#: src/backgrounds.c:2199
msgid "Keep aspect on scale"
msgstr "Zadrŵi izraz na skali"
#: src/backgrounds.c:2205
msgid "Blue:\n"
msgstr "Plavo:\n"
#: src/backgrounds.c:2214
msgid "Tile image across background"
msgstr "Poploīaj sliku ŷirom pozadine"
#: src/backgrounds.c:2225
msgid ""
"Background\n"
"Image\n"
"Scaling\n"
"and\n"
"Alignment\n"
msgstr ""
"Pozadina\n"
"Slika\n"
"Skaliranje\n"
"i\n"
"Poravnanje\n"
#: src/backgrounds.c:2288
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
msgstr "Use dithering in Hi-Color"
#: src/backgrounds.c:2292
msgid "Background overrides theme"
msgstr "Pozadina zanemaruje temu"
#: src/backgrounds.c:2335
msgid "Pre-scan BG's"
msgstr "Pre-scan BG's"
#: src/backgrounds.c:2343
msgid "Sort by File"
msgstr "Saprtiraj po Datoteci"
#: src/backgrounds.c:2348
msgid "Sort by Attr."
msgstr "Sortiraj po Atributu"
#: src/backgrounds.c:2353
msgid "Sort by Image"
msgstr "Sortiraj po Slici"
#: src/borders.c:647
msgid "Border Error!"
msgstr "Rub greŷka!"
#: src/buttons.c:189
msgid "Button Error!"
msgstr "Greŷka dugmeta!"
#: src/cmclass.c:84
msgid "ColorModClass Error!"
msgstr "ColorModClass greŷka!"
#: src/cmclass.c:330
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Upozorenje: nemogu<67>e odrediti ŷta uraditi sa\n"
"sljede<64>im tekstom u centru trenutne ColorModifier definicije:\n"
"%s\n"
"Ignoriŷem i nastavljam...\n"
#: src/comms.c:233
msgid "E IPC Error"
msgstr "E IPC greŷka"
#: src/comms.c:234
#, c-format
msgid ""
"Received Unknown Client Message.\n"
"Client Name: %s\n"
"Client Version: %s\n"
"Message Contents:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Primljena nepoznata klijent poruka.\n"
"Ime klijenta: %s\n"
"Verzija klijenta: %s\n"
"Poruka klijenta:\n"
"\n"
"%s\n"
#: src/config.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
"Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Upozorenje: īini se da je konfiguracija zavrŷila prije nego ŷto smo\n"
"zavrŷili uīitavanje Izbornik bloka. Rasplet najīeŷ<65>e nije dobar.\n"
#: src/config.c:274
msgid "Theme versioning ERROR"
msgstr "Verzioniranje teme GREŠKA"
#: src/config.c:275
msgid "Restart with Defaults"
msgstr "Ponovo pokreni sa Uobiīajnim postavkama"
#: src/config.c:276
msgid "Abort and Exit"
msgstr "Odustani i Iza<7A>i"
#: src/config.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
"\n"
"The configuration for the theme you are running is\n"
"incompatible. It's config revision is %i.\n"
"It needs to be marked as being revision <= %i\n"
"\n"
"Please contact the theme author or maintainer and\n"
"inform them that in order for their theme to function\n"
"with this version of Enlightenment, they have to\n"
"update it to the current settings, and then match\n"
"the revision number.\n"
"\n"
"If the theme revision is higher than Enlightenment's\n"
"it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n"
"a while and this theme takes advantages of new\n"
"features in Enlightenment in new versions.\n"
msgstr ""
"GREŠKA:\n"
"\n"
"Konfiguracija za temu koju koristite nije kompitabilna\n"
"Revizija konfiguracije je%i. Treba biti \n"
"ozna<6E>eno kako revizija %i\n"
"\n"
"Molim Vas da kontaktirate autora ili upravlja<6A>a teme\n"
"i onformiŷete ga da tema treba da radi sa ovom verzijom\n"
"Enlightenment-a, i da treba da\n"
"nadogradi trenutne postavke, i da onda uskladi\n"
"broj revizije.\n"
"\n"
"Ako je revizija teme ve<76>a od Enlightenment-ove\n"
"moglo bi biti da niste nadogradili Enlightenment dugo vremena\n"
"dok ova tema koristi prednosti novih\n"
"dodataka Enlightenment-a u novim verzijma.\n"
#: src/config.c:304
#, fuzzy
msgid "Image class"
msgstr "ImageClass greŷka!"
#: src/config.c:309
#, fuzzy
msgid "Tooltip"
msgstr "Savjeti:"
#: src/config.c:314
msgid "Font"
msgstr ""
#: src/config.c:319
#, fuzzy
msgid "Text class"
msgstr "TextClass greŷka!"
#: src/config.c:324
#, fuzzy
msgid "Menu style"
msgstr "Stil ruba"
#: src/config.c:329 src/menus.c:1950
#, fuzzy
msgid "Menu"
msgstr "Izbornici:"
#: src/config.c:334
#, fuzzy
msgid "Border"
msgstr "Rubovi:"
#: src/config.c:339
#, fuzzy
msgid "Button"
msgstr "Dno"
#: src/config.c:344 src/mod-trans.c:210
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
#: src/config.c:349
#, fuzzy
msgid "Window match"
msgstr "Opcije prozora"
#: src/config.c:359
#, fuzzy
msgid "Action class"
msgstr "ActionClass Greŷka!"
#: src/config.c:364
msgid "Slideout"
msgstr ""
#: src/config.c:578
msgid "Enlightenment Starting..."
msgstr "Enlightenment se pokre<72>e..."
#: src/config.c:613
msgid "Recover system config?"
msgstr "Vratiti sistemsku konfiguraciju?"
#: src/config.c:613
msgid "Yes, Attempt recovery"
msgstr "Da, napravi povratak"
#: src/config.c:614
msgid "Restart and try again"
msgstr "Ponovo pokreni i pokuŷaj ponovo"
#: src/config.c:614
msgid "Quit and give up"
msgstr "Iza<7A>i i odustani"
#: src/config.c:616
msgid ""
"Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
"configuration.\n"
"\n"
"This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
"system shutdowns.\n"
"\n"
"Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
"configuration and try again?\n"
msgstr ""
"Enlightenment je susreo greŷke u vaŷoj automatski snimljenoj\n"
"konfiguraciji.\n"
"\n"
"Ovo bi moglo biti zbog sistemskih greŷaka, manjih greŷaka ili nepredvi<76>enih\n"
"gaŷenja sistema.\n"
"\n"
"Dali ŵelite da Enlightenment vrati originalnu sistemsku konfiguraciju\n"
"i pokuŷa ponovo?\n"
#: src/cursors.c:118
msgid "ECursor Error!"
msgstr "ECursor greŷka!"
#: src/cursors.c:229
#, fuzzy
msgid "Cursor"
msgstr "ECursor greŷka!"
#: src/desktops.c:116
msgid ""
"Hold down the mouse button and drag\n"
"the mouse to be able to drag the desktop\n"
"back and forth.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"Drŵite pritisnuto dugme miŷa i vucite\n"
"miŷ da bi ste mogli vu<76>i desktop\n"
"nazad i naprijed.\n"
"Kliknite desno dugme miŷa za listu svih\n"
"Desktopa i njihov aplikacija.\n"
"Drŵite srednje dugme na miŷu za listu svih trenutno\n"
"pokrenutih aplikacija.\n"
#: src/desktops.c:127
msgid ""
"This is the Root desktop.\n"
"You cannot drag the root desktop around.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"This is the Root desktop.\n"
"You can't drag the root desktop around.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
#: src/desktops.c:147
msgid ""
"Click here to raise this desktop\n"
"to the top.\n"
msgstr ""
"Kliknite ovdje da podignete ovaj desktop\n"
"na vrh.\n"
#: src/desktops.c:161
msgid ""
"Click here to lower this desktop\n"
"to the bottom.\n"
msgstr ""
"Kliknite ovdje da spustite ovaj desktop\n"
"na dno.\n"
#: src/desktops.c:2325 src/desktops.c:2376
#, c-format
msgid "%i Desktops"
msgstr "%i Desktopi"
#: src/desktops.c:2327 src/desktops.c:2378
#, c-format
msgid "%i Desktop"
msgstr "%i Desktop"
#: src/desktops.c:2359
msgid "Multiple Desktop Settings"
msgstr "Osobine viŷestrukih desktopa"
#: src/desktops.c:2366
msgid ""
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Viŷestruki Dektop\n"
"dijalog osobina\n"
#: src/desktops.c:2371
msgid "Number of virtual desktops:\n"
msgstr "Broj virtualnih Desktopa:\n"
#: src/desktops.c:2397
msgid "Slide desktops around when changing"
msgstr "Klizaj prozore okolo kada mijenjam"
#: src/desktops.c:2403
#, fuzzy
msgid "Desktop Slide speed:\n"
msgstr "Brzina klizanja Desktop-a: (sporo)\n"
#: src/desktops.c:2417
msgid "Wrap desktops around"
msgstr "Uvij prozore okolo"
#: src/desktops.c:2425
msgid "Display desktop dragbar"
msgstr "Prikaŵi dektop dragbar"
#: src/desktops.c:2431
msgid "Drag bar position:"
msgstr "Dragbar pozicija:"
#: src/desktops.c:2435
msgid "Top"
msgstr "Vrh"
#: src/desktops.c:2441
msgid "Bottom"
msgstr "Dno"
#: src/desktops.c:2447 src/pager.c:1850 src/pager.c:1875 src/pager.c:1900
msgid "Left"
msgstr "Lijevo"
#: src/desktops.c:2453 src/pager.c:1862 src/pager.c:1887 src/pager.c:1912
msgid "Right"
msgstr "Desno"
#: src/desktops.c:2545 src/desktops.c:2593
#, c-format
msgid ""
"%i x %i\n"
"Screens in size"
msgstr ""
"%i x %i\n"
"Ekrana u veliīini"
#: src/desktops.c:2548 src/desktops.c:2596
msgid ""
"1\n"
"Screen in size"
msgstr ""
"1\n"
"Ekran u veliīini"
#: src/desktops.c:2579
msgid "Virtual Desktop Settings"
msgstr "Osobine virtualnih Desktopa"
#: src/desktops.c:2586
msgid ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Dijalog osobina\n"
#: src/desktops.c:2589
msgid "Virtual Desktop size:\n"
msgstr "Veliīina virtualnog Desktopa:\n"
#: src/desktops.c:2629
msgid "Wrap virtual desktops around"
msgstr "Uvij vitrualne desktope okolo"
#: src/desktops.c:2633
msgid "Enable edge flip"
msgstr "Ukljuīi precrtavanje ivice"
#: src/desktops.c:2637
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
msgstr "Otpor precrtavanja ekrana:\n"
#: src/dialog.c:863
msgid "Apply"
msgstr "Izvrŷi"
#: src/dialog.c:868 src/pager.c:936 config/strings.c:30 config/strings.c:163
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: src/dialog.c:2107
msgid "Attention !!!"
msgstr "Paŵnja !!!"
#: src/events.c:77
msgid "X server setup error"
msgstr "X server setup greŷka"
#: src/events.c:78
msgid ""
"FATAL ERROR:\n"
"\n"
"This Xserver does not support the Shape extension.\n"
"This is required for Enlightenment to run.\n"
"\n"
"Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n"
"\n"
"Exiting.\n"
msgstr ""
"FATALNA GREŠKA:\n"
"\n"
"Ova Xserver ne podrŵava Shape ekstenziju.\n"
"Ona je potrebna da bi se Enlightenment pokrenuo.\n"
"\n"
"Vaŷ Xserver je vjerovatno prestar ili loŷe iskonfigurisan.\n"
"\n"
"Izlazim.\n"
#: src/focus.c:711
msgid "Focus Settings"
msgstr "Osobine usmjeravanja"
#: src/focus.c:718
msgid ""
"Enlightenment Focus\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment usmjeravanje\n"
"Dijalog osobina\n"
#: src/focus.c:722
msgid "Focus follows pointer"
msgstr "Usmjeravanje prati usmjeriva?"
#: src/focus.c:728
msgid "Focus follows pointer sloppily"
msgstr "Usmjerenje prati usmjeriva<76>"
#: src/focus.c:734
msgid "Focus follows mouse clicks"
msgstr "Usmjeravanje prati klikanje miŷa"
#: src/focus.c:744
msgid "Clicking in a window always raises it"
msgstr "Klikanje na prozor uvijek ga podstakinje"
#: src/focus.c:752
msgid "All new windows first get the focus"
msgstr "Svi novi prozori prvo dobijaju usmjeravanje"
#: src/focus.c:757
msgid "Only new dialog windows get the focus"
msgstr "Sam novi dijalog prozori dobivaju usjeravanje"
#: src/focus.c:764
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
msgstr "Samo novi dijalozi īiji je vlasnik usmjeren dobivaju usmjeravanje"
#: src/focus.c:769
#, fuzzy
msgid "Raise windows while switching focus"
msgstr "Usmjeravanje prozora prilikom prebacivanja"
#: src/focus.c:775
#, fuzzy
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
msgstr "Poŷalji miŷ pokaziva<76> na prozor na prekida<64>u sumjerivanja"
#: src/focus.c:781
#, fuzzy
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
msgstr "Poŷalji miŷ pokaziva<76> na prozor na prekida<64>u sumjerivanja"
#: src/focus.c:789
msgid "Display and use focus list"
msgstr "Prikaŵi i koristi listu usmjeravanja"
#: src/focus.c:794
msgid "Include sticky windows in focus list"
msgstr "Ukljuīi listu ljepljivih prozora u listi usmjeravanja"
#: src/focus.c:799
msgid "Include shaded windows in focus list"
msgstr "Ukljuīi osjenīene prozore u listi usmjeravanja"
#: src/focus.c:804
msgid "Include iconified windows in focus list"
msgstr "Ukljuīi ikonificirane prozore u listi usmjeravanja"
#: src/focus.c:809
msgid "Focus windows while switching"
msgstr "Usmjeravanje prozora prilikom prebacivanja"
#: src/focus.c:814
msgid "Raise windows after focus switch"
msgstr "Pove<76>an je prozora nakon paljenja/gaŷenja usjeriva<76>a"
#: src/focus.c:819
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
msgstr "Poŷalji miŷ pokaziva<76> na prozor nakon ŷto se usjeriva<76> ugasi/upali"
#: src/focus.c:829
#, fuzzy
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr "Pravila prikaza slike ikone (ako jedna ne uspije, probajte sljede<64>u):"
#: src/focus.c:833
msgid "First E Icon, then App Icon"
msgstr ""
#: src/focus.c:839
msgid "First App Icon, then E Icon"
msgstr ""
#: src/focus.c:845 src/iconify.c:2359
msgid "None"
msgstr "Niŷta"
#: src/fx.c:69
msgid "Starting up Ripples FX..."
msgstr "Pokre<72>em Ripples FX..."
#: src/fx.c:70
msgid ""
"\n"
"You have just started the Ripples Effect.\n"
"\n"
"If you look closely on your desktop background, and if it\n"
"doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
"image), you will see a pool of water at the bottom of your\n"
"screen that reflects everything above it and \"ripples\".\n"
"\n"
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
"it off.\n"
msgstr ""
"\n"
"Upravo ste pokrenuli ekekat talasa.\n"
"\n"
"Ako paŵljivo pogledate na pozadinu vaŷeg desktopa, primjetit\n"
"<22>e te da nema istu boju ( slika ili boja pozadine), vidjet <20>e te bazen\n"
"sa vodom na vaŷem ekranu koji reflektuje sve iznad sebe \"ripples\".\n"
"\n"
"Da bi iskljuīili ovaj efekt samo ponovo oznaīite ovu opciju i on <20>e\n"
"biti iskljuīen.\n"
#: src/fx.c:215
msgid "Starting up Raindrops FX..."
msgstr "Pokre<72>em Raindrops FX..."
#: src/fx.c:216
msgid ""
"\n"
"You have just started the Raindrops Effect.\n"
"\n"
"If you look closely on your desktop background, and if it\n"
"doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
"image), you will see \"raindrops\" hit the background and\n"
"make little splashes. This Effect can be VERY CPU intensive.\n"
"\n"
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
"it off.\n"
msgstr ""
"\n"
"You have just started the Raindrops Effect.\n"
"\n"
"If you look closely on your desktop background, and if it\n"
"doesn't have a solid color (i.e. has a background texture or\n"
"image), you will see \"raindrops\" hit the background and\n"
"make little splashes. This Effect can be VERY CPU intensive.\n"
"\n"
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
"it off.\n"
#: src/fx.c:509
msgid "Starting up Waves FX..."
msgstr "Pokre<72>em Waves FX......"
#: src/fx.c:510
msgid ""
"\n"
"You have just started the Waves Effect.\n"
"\n"
"If you look closely on your desktop background, and if it\n"
"doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
"image), you will see a pool of water at the bottom of your\n"
"screen that reflects everything above it and \"waves\".\n"
"\n"
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
"it off.\n"
msgstr ""
"\n"
"You have just started the Waves Effect.\n"
"\n"
"If you look closely on your desktop background, and if it\n"
"doesn't have a solid color (i.e. has a background texture or\n"
"image), you will see a pool of water at the bottom of your\n"
"screen that reflects everything above it and \"waves\".\n"
"\n"
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
"it off.\n"
#: src/fx.c:687
msgid "Starting up imagespinners FX..."
msgstr "Pokre<72>em magespinners FX..."
#: src/fx.c:688
msgid ""
"\n"
"You have just started the imagespinners Effect.\n"
"\n"
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
"it off.\n"
msgstr ""
"\n"
"Upravo ste pokrenuli imagespinners Effect.\n"
"\n"
"Da biste iskljuīili ovaj efekt izaberite ovu opciju opet da ga\n"
"iskljuīite.\n"
#: src/fx.c:995
msgid "Special FX Settings"
msgstr "Specijalne FX osobine"
#: src/fx.c:1002
msgid ""
"Enlightenment Special Effects\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Specijalni efekti\n"
"dijalog osobina\n"
#: src/fx.c:1006
msgid "Effects"
msgstr "Efekti"
#: src/fx.c:1009
msgid "Enable Effect: Raindrops"
msgstr "Ukljuīi efekt: Raindrops"
#: src/fx.c:1013
msgid "Ripples"
msgstr "Talasi"
#: src/fx.c:1017
msgid "Waves"
msgstr "Valovi"
#: src/groups.c:244
msgid "Cannot comply"
msgstr "Can't comply"
#: src/groups.c:245
msgid ""
"Iconboxes and Pagers are disallowed from being\n"
"members of a group. You cannot add these windows\n"
"to a group.\n"
msgstr ""
"Iconboxes and Pagers are disallowed from being\n"
"members of a group. You can't add these windows\n"
"to a group.\n"
#: src/groups.c:659 src/groups.c:668 src/groups.c:676 src/groups.c:801
msgid "Window Group Error"
msgstr "Grupisanje prozora greŷka"
#: src/groups.c:661
msgid ""
"\n"
" This window currently does not belong to any groups. \n"
" You can only destroy groups or remove windows from groups \n"
" through a window that actually belongs to at least one group.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Ovaj prozor trenutno ne pripada nijednoj grupi.. \n"
" Vi samo moŵete uniŷtiti grupe ili obrisati prozore iz grupa \n"
" kroz prozor koji pripada najmanje jednoj grupi.\n"
"\n"
#: src/groups.c:669
msgid ""
"\n"
" Currently, no groups exist or this window \n"
" already belongs to all existing groups. \n"
" You have to start other groups first. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Trenutno ne postoji grupa ili ovaj prozor \n"
" ve<76> pripada svim postoje<6A>im grupama. \n"
" Morate pokrenuti ostale grupe prvo. \n"
"\n"
#: src/groups.c:678
msgid ""
"\n"
" Currently, no groups exist. You have to start a group first.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Trenutno ne postoji nijedna grupa. Morate pokrenuti grupu prvo.\n"
"\n"
#: src/groups.c:693
msgid "Window Group Selection"
msgstr "Izbor grupisanja prozora"
#: src/groups.c:700
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Selection Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Drupisanje Prozora\n"
"dijalog izbora\n"
#: src/groups.c:803
msgid ""
"\n"
" This window currently does not belong to any groups. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Ovaj prozor trenutno ne pripada nijednoj grupi. \n"
"\n"
#: src/groups.c:820
msgid "Window Group Settings"
msgstr "Osobine grupiranja prozora"
#: src/groups.c:842
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment grupiranje prozora\n"
"dijalog osobina\n"
#: src/groups.c:847
msgid " Pick the group to configure: "
msgstr " Izaberi grupu za konfigurisanje: "
#: src/groups.c:878
msgid ""
" The following actions are \n"
" applied to all group members: "
msgstr ""
" Sljede<64>e akcije su \n"
" primjenjene za sve īlanove grupe: "
#: src/groups.c:883 src/groups.c:979
msgid "Changing Border Style"
msgstr "Mijenjanje stila ruba"
#: src/groups.c:888 src/groups.c:984
msgid "Iconifying"
msgstr "Ikonificiranje"
#: src/groups.c:893 src/groups.c:989
msgid "Killing"
msgstr "Ubijanje"
#: src/groups.c:898 src/groups.c:994
msgid "Moving"
msgstr "Premjeŷtanje"
#: src/groups.c:903 src/groups.c:999
msgid "Raising/Lowering"
msgstr "Pove<76>avanje/Smanjivanje"
#: src/groups.c:908 src/groups.c:1004
msgid "Sticking"
msgstr "Lijepljenje"
#: src/groups.c:913 src/groups.c:1009
msgid "Shading"
msgstr "Sijenīenje"
#: src/groups.c:918 src/groups.c:1014
msgid "Mirror Shade/Iconify/Stick"
msgstr "Pomo<6D>no sijen<65>enje/Ikonificiranje/Prijanjanje"
#: src/groups.c:959
msgid "Default Group Control Settings"
msgstr "Uobiīajne kontrolne osobine grupe"
#: src/groups.c:966
msgid ""
"Enlightenment Default\n"
"Group Control Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Uobiīajne\n"
"kontrole grupa dijalog osobina\n"
#: src/groups.c:972
msgid " Per-group settings: "
msgstr " Osobine po grupi: "
#: src/groups.c:1023
msgid " Global settings: "
msgstr " Globalne osobine: "
#: src/groups.c:1027
msgid "Swap Window Locations"
msgstr "Swap prozor lokacije"
#: src/groups.c:1069
msgid " Pick the group the window will belong to: \n"
msgstr " Izaberite grupu kojoj <20>e prozor pripadati: \n"
#: src/groups.c:1107
msgid ""
"\n"
" There's no current group at the moment. \n"
" The current group is the last one you created, \n"
" and it exists until you create a new one or break \n"
" the latest one. \n"
"\n"
" Pick another group that the window will belong to here: \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Trenutno nema grupe. \n"
" Trenutna grupa je zadnja koju ste napravili, \n"
" i ona postoji dok ne napravite novu ili slomite \n"
" zadnju. \n"
"\n"
" Izaberite drugu grupu kojoj <20>e prozor pripadati ovdje: \n"
"\n"
#: src/groups.c:1125
msgid " Select the group to remove the window from. "
msgstr " Oznaīite grupu iz koje ŵelite pomjeriti prozor. "
#: src/groups.c:1135
msgid " Select the group to break "
msgstr " Oznaīite grupu za slamanje "
#: src/handlers.c:63
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n"
"\n"
"This most likely is due to you having installed an run a\n"
"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n"
"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n"
"either obtain the correct package for your system, or\n"
"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n"
"that you got in binary format to run Enlightenment.\n"
msgstr ""
"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n"
"\n"
"This most likely is due to you having installed an run a\n"
"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n"
"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n"
"either obtain the correct package for your system, or\n"
"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n"
"that you got in binary format to run Enlightenment.\n"
#: src/handlers.c:77
msgid ""
"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n"
"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n"
"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n"
"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n"
"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n"
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n"
"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n"
"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n"
"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n"
"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n"
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
#: src/handlers.c:96
msgid ""
"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have accessed areas of your system's memory that they are not\n"
"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n"
"restart now. If you wish to help fix this please compile\n"
"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n"
"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n"
"useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have accessed areas of your system's memory that they are not\n"
"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n"
"restart now. If you wish to help fix this please compile\n"
"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n"
"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n"
"useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
#: src/handlers.c:112
msgid ""
"Enlightenment caused Bus Error.\n"
"\n"
"It is suggested you check your hardware and OS installation.\n"
"It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n"
"hardware.\n"
msgstr ""
"Enlightenment je izazvao Bus greŷku.\n"
"\n"
"Predlaŵem da provjerite vaŷ hardver ili OS instalaciju.\n"
"Nije uop<6F>e uobiīajno da se Bus greŷke javljaju na upotrebljivom\n"
"hardveru.\n"
#: src/handlers.c:188
msgid "Another Window Manager is already running"
msgstr "Neki drugi upravitelj prozora je ve<76> pokrenut"
#: src/handlers.c:190
msgid ""
"Another Window Manager is already running.\n"
"\n"
"You will have to quit your current Window Manager first before\n"
"you can successfully run Enlightenment.\n"
msgstr ""
#: src/iclass.c:363
#, fuzzy
msgid "Imageclass Error!"
msgstr "ImageClass greŷka!"
#: src/iclass.c:720
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Upozorenje: ne mogu odrediti ŷta uraditi sa\n"
"sljede<64>im tekstom u sredini trenutne ImageClass definicije:\n"
"%s\n"
"Ignoriŷem i nastavljam...\n"
#: src/iconify.c:1766
msgid "Iconbox Options"
msgstr "Iconbox opcije"
#: src/iconify.c:1769
msgid "This Iconbox Settings..."
msgstr "Ove Iconbox osobine..."
#: src/iconify.c:1773
msgid "Close Iconbox"
msgstr "Zatvori Iconbox"
#: src/iconify.c:1776 config/strings.c:83
msgid "Create New Iconbox"
msgstr "Napravi novi Iconbox"
#: src/iconify.c:1783
#, fuzzy
msgid "Systray Options"
msgstr "Opcije Desktopa"
#: src/iconify.c:1786
#, fuzzy
msgid "Systray Settings..."
msgstr "Osobine automatskog pove<76>avanja ..."
#: src/iconify.c:1790
msgid "Close Systray"
msgstr ""
#: src/iconify.c:2147 src/iconify.c:2285
#, fuzzy, c-format
msgid "Icon size: %2d"
msgstr "Veliīina ikone"
#: src/iconify.c:2191
msgid "Iconbox Settings"
msgstr "Iconbox Osobine"
#: src/iconify.c:2193
#, fuzzy
msgid "Systray Settings"
msgstr "Osobine automatskog pove<76>avanja"
#: src/iconify.c:2200
msgid ""
"Enlightenment Iconbox\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Iconbox\n"
"dijalog osobina\n"
#: src/iconify.c:2203
msgid "Transparent background"
msgstr "Providna pozadina"
#: src/iconify.c:2207
msgid "Hide inner border"
msgstr ""
#: src/iconify.c:2213
msgid "Show icon names"
msgstr "Poka<6B>i imena ikona"
#: src/iconify.c:2218
msgid "Draw base image behind Icons"
msgstr "Nacrtaj osnovnu sliku ispod ikona"
#: src/iconify.c:2222
msgid "Hide scrollbar when not needed"
msgstr "Sakrij traku za listanje kada nije potrebna"
#: src/iconify.c:2226
msgid "Automatically resize to fit Icons"
msgstr "Automatski promjeni veliīini radi podeŷavanja ikona"
#: src/iconify.c:2232
msgid "Animate when iconifying to this Iconbox"
msgstr "Pokreni prilikom ikonificiranja ovog Iconbox-a"
#: src/iconify.c:2240
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
msgstr "Poravnanje uīvrŷ<72>ivanja prilikom automatske promjene veliīine:"
#: src/iconify.c:2257
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr "Pravila prikaza slike ikone (ako jedna ne uspije, probajte sljede<64>u):"
#: src/iconify.c:2262
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
msgstr "Slikaj prozore, koristi ikonu apliacije, koristi Enlightenment ikonu"
#: src/iconify.c:2269
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Koristi ikonu aplikacije, koristi Enlightenment ikonu, Slikaj prozor"
#: src/iconify.c:2274
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Koristi Enlightenment ikonu, Slikaj prozor"
#: src/iconify.c:2303
msgid "Orientation:"
msgstr "Orjentacija:"
#: src/iconify.c:2308
msgid "Scrollbar side:"
msgstr "Veliīine trake za listanje:"
#: src/iconify.c:2313
msgid "Scrollbar arrows:"
msgstr "Strelice trake za listanje:"
#: src/iconify.c:2316
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontalno"
#: src/iconify.c:2321
msgid "Left / Top"
msgstr "Lijevo / Vrh"
#: src/iconify.c:2326
msgid "Start"
msgstr "Poīetak"
#: src/iconify.c:2331
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikalno"
#: src/iconify.c:2337
msgid "Right / Bottom"
msgstr "Desno / Dno"
#: src/iconify.c:2343
msgid "Both ends"
msgstr "Oba kraja"
#: src/iconify.c:2351
msgid "End"
msgstr "Kraj"
#: src/iconify.c:2968 src/iconify.c:2977
#, fuzzy
msgid "Systray Error!"
msgstr "ECursor greŷka!"
#: src/iconify.c:2968
msgid "Only one systray is allowed"
msgstr ""
#: src/iconify.c:2977
msgid "Could not activate systray"
msgstr ""
#: src/ipc.c:171
msgid "Message"
msgstr "Poruka"
#: src/ipc.c:832
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment Version : %s\n"
"code is current to : %s\n"
msgstr ""
"Enlightenment verzija : %s\n"
"kod je trenutno na : %s\n"
#: src/ipc.c:1452
#, fuzzy
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
msgstr "Enlightenment IPC Comande Pomo?"
#: src/ipc.c:1456
#, fuzzy
msgid ""
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
"\n"
msgstr ""
"koristite \"help all\" za opis svake komande\n"
"koristite \"help <command>\" za pojedinaīni opis\n"
"\n"
#: src/ipc.c:1458 src/ipc.c:1478 src/ipc.c:1490
#, fuzzy
msgid "Commands currently available:\n"
msgstr ""
"\n"
"trenutno dostupne komande:\n"
#: src/ipc.c:1476
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
msgstr ""
#: src/ipc.c:1477
#, fuzzy
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
msgstr "koristi \"help <command>\" za individualni opis\n"
#: src/ipc.c:1479 src/ipc.c:1491
#, fuzzy
msgid " <command> : <description>\n"
msgstr " <command> : <description>\n"
#: src/main.c:590
#, c-format
msgid ""
"The directory %s is apparently not a directory\n"
"This is a fatal condition.\n"
"Please remove this file\n"
msgstr ""
"Direktorij %s zapravo nije direktorij\n"
"Ovo je fatalno stanje.\n"
"Molimo Vas da obriŷete ovu datoteku\n"
#: src/main.c:597
#, c-format
msgid ""
"Do not have execute access to %s\n"
"This is a fatal condition.\n"
"Please check the ownership and permissions of this\n"
"directory and take steps to rectify this.\n"
msgstr ""
"Nema izvrŷni pristup za %s\n"
"Ovo je fatalno stanje.\n"
"Molim Vas provjerite vlasniŷtvo i dozvole ovog\n"
"direktorija i poduzmite korake za rjeŷavanje ovoga.\n"
#: src/main.c:605
#, c-format
msgid ""
"Do not have read access to %s\n"
"This is a fatal condition.\n"
"Please check the ownership and permissions of this\n"
"directory and take steps to rectify this.\n"
msgstr ""
"Nema pristupa za īitanje %s\n"
"Ovo je fatalno stanje.\n"
"Molim Vas provjerite vlasniŷtvo i dozvole ovog\n"
"direktorija i poduzmite korake za rjeŷavanje ovoga.\n"
#: src/main.c:612
#, c-format
msgid ""
"Do not have write access to %s\n"
"This is a fatal condition.\n"
"Please check the ownership and permissions of this\n"
"directory and take steps to rectify this.\n"
msgstr ""
"Nema pristupa za pisanje %s\n"
"Ovo je fatalno stanje.\n"
"Molim Vas provjerite vlasniŷtvo i dozvole ovog\n"
"direktorija i poduzmite korake za rjeŷavanje ovoga.\n"
#: src/main.c:725
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
"\n"
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
"an error in installing Enlightenment.\n"
msgstr ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable can't be found at:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
"\n"
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
"an error in installing Enlightenment.\n"
#: src/main.c:739
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
msgstr ""
"!!!!!!!! GREŠKA GREŠKA GREŠKA GREŠKA !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenmentov alat za izvrŷavanje se ne moŵe izvrŷiti:\n"
"\n"
"%s\n"
"Ovo je fatalna greŷka i Enlightenment <20>e se prestati pokretati.\n"
"Molim popravite ovu situaciju i budite sigurni da je instaliran\n"
"ispravno.\n"
#: src/menus.c:2049
#, fuzzy
msgid "Menu Settings"
msgstr "Razne osobine"
#: src/menus.c:2056
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Menu\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment usmjeravanje\n"
"Dijalog osobina\n"
#: src/menus.c:2060
msgid "Animated display of menus"
msgstr "Animirani prikazi menija"
#: src/menus.c:2065
msgid "Always pop up menus on screen"
msgstr "Uvijek pop up meniji na ekranu"
#: src/menus.c:2070
msgid "Warp pointer after moving menus"
msgstr "Uvi pokaziva<76> nakon premjeŷtanja izbornika"
#: src/menus-misc.c:577 config/strings.c:118
#, fuzzy
msgid "Themes"
msgstr "Loŷa tema"
#: src/menus-misc.c:665
#, fuzzy
msgid "Window List"
msgstr "Izbjegni listu prozora"
#: src/menus-misc.c:687
#, fuzzy
msgid "Go to this Desktop"
msgstr "Idi na ovaj Desktop"
#: src/menus-misc.c:691 src/menus-misc.c:787
#, c-format
msgid "Desktop %i"
msgstr "Desktop %i"
#: src/menus-misc.c:705
#, fuzzy
msgid "Desks"
msgstr "Desktop"
#: src/menus-misc.c:734
msgid "Show/Hide this group"
msgstr "Pokaŵi/Sakrij ovu grupu"
#: src/menus-misc.c:739
msgid "Iconify this group"
msgstr "Ikonificiraj ovu grupu"
#: src/menus-misc.c:750
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Grupa %i"
#: src/menus-misc.c:765
#, fuzzy
msgid "Groups"
msgstr "Grupa %i"
#: src/mod-trans.c:101 src/mod-trans.c:270
#, c-format
msgid "Theme transparency: %2d"
msgstr "Prozirnost teme %2d"
#: src/mod-trans.c:136
msgid "Selective Transparency Settings"
msgstr "Osobine izabrane prozirnosti "
#: src/mod-trans.c:143
msgid ""
"Enlightenment Selective Transparency\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Izabrana providnost\n"
"dijalog osobina\n"
#: src/mod-trans.c:149
msgid "Changes Might Require Restart:"
msgstr "Promjene koje moŵda zahtjevaju novo pokretanje:"
#: src/mod-trans.c:158
#, fuzzy
msgid "Borders:"
msgstr "Rubovi:"
#: src/mod-trans.c:162
#, fuzzy
msgid "Menus:"
msgstr "Izbornici:"
#: src/mod-trans.c:166
msgid "Hilights:"
msgstr "Posvjetljenja:"
#: src/mod-trans.c:170
msgid "E Widgets:"
msgstr "E grafiīki objekti:"
#: src/mod-trans.c:174
msgid "E Dialogs:"
msgstr "E dijalozi:"
#: src/mod-trans.c:178
#, fuzzy
msgid "Tooltips:"
msgstr "Savjeti:"
#: src/mod-trans.c:182 src/settings.c:87 src/settings.c:92 src/settings.c:320
msgid "Opaque"
msgstr "Mutan"
#: src/mod-trans.c:241
msgid "Glass"
msgstr "Staklo"
#: src/pager.c:929 config/strings.c:51
msgid "Window Options"
msgstr "Opcije prozora"
#: src/pager.c:932 config/strings.c:53 config/strings.c:165
msgid "Iconify"
msgstr "Ikonificiraj"
#: src/pager.c:940 config/strings.c:164
msgid "Annihilate"
msgstr "Uniŷtiti"
#: src/pager.c:944
msgid "Stick / Unstick"
msgstr "Zalijepi / Odlijepi"
#: src/pager.c:953
msgid "Desktop Options"
msgstr "Opcije Desktopa"
#: src/pager.c:955
msgid "Pager Settings..."
msgstr "Osobine Pejdŵera..."
#: src/pager.c:960
msgid "Snapshotting Off"
msgstr "Slikanje Iskluīeno"
#: src/pager.c:964
msgid "High Quality Off"
msgstr "Visoki kvalitet Iskljuīen"
#: src/pager.c:966
msgid "High Quality On"
msgstr "Visoki kvalitet Ukljuīen"
#: src/pager.c:971
msgid "Snapshotting On"
msgstr "Slikanje Ukljuīeno"
#: src/pager.c:975
msgid "Zoom Off"
msgstr ""
#: src/pager.c:977
msgid "Zoom On"
msgstr ""
#: src/pager.c:1747 src/pager.c:1830
msgid "Pager scanning speed:"
msgstr "Brzina skeniranja pejdŵera:"
#: src/pager.c:1748 src/pager.c:1831
msgid "lines per second"
msgstr "linija po sekundi"
#: src/pager.c:1785
msgid "Pager Settings"
msgstr "Osobine pejdŵera..."
#: src/pager.c:1792
msgid ""
"Enlightenment Desktop & Area\n"
"Pager Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Desktop & Area\n"
"Dijalog osobina pejdŵera\n"
#: src/pager.c:1797
msgid "Enable pager display"
msgstr "Omogu<67>i prikaz pejdŵera"
#: src/pager.c:1802
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
msgstr "Napravi male slike ekrana"
#: src/pager.c:1807
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
msgstr "Visoko kvalitetne glatke slike u modu za slikanje"
#: src/pager.c:1812
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
msgstr "Uve<76>aj prozore pejdŵera kada je miŷ iznad njih"
#: src/pager.c:1818
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
msgstr "Pop up naslov prozora kada je miŷ iznad prozora"
#: src/pager.c:1823
msgid "Continuously scan screen to update pager"
msgstr "Neprestalno sekinraj ekran radi nadogradnje pejdŵera"
#: src/pager.c:1846
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
msgstr "Dugme miŷa za izbor i povla<6C>enje prozora:"
#: src/pager.c:1856 src/pager.c:1881 src/pager.c:1906
msgid "Middle"
msgstr "Sredina"
#: src/pager.c:1871
msgid "Mouse button to select desktops:"
msgstr "Dugme miŷa za izbor desktopa:"
#: src/pager.c:1896
msgid "Mouse button to display pager menu:"
msgstr "Dugme miŷa za prikaz izbornika pejdŵera:"
#: src/session.c:132
msgid ""
"There was an error writing the clients session save file.\n"
"You may have run out of disk space, not have permission\n"
"to write to your filing system or other similar problems.\n"
msgstr ""
"Postoji greŷka u pisanju datoteke klijentskih sesija.\n"
"Moŵda nema dovoljno mjesta na disku, nema privilegija\n"
"za pisanje vaŷih sistemskih ili sliīnih problema.\n"
#: src/session.c:738
msgid ""
"ERROR!\n"
"\n"
"Lost the Session Manager that was there?\n"
"Here here session manager... come here... want a bone?\n"
"Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n"
"a session manager.\n"
"\n"
"I'll survive somehow.\n"
"\n"
"\n"
"... I hope.\n"
msgstr ""
"GREŠKA!\n"
"\n"
"Izgubljen upravitelj sesija koji je bio tamo?\n"
"Ovdje ovdje upravitelj sesijama... do<64>i ovdje... ŵeliŷ kost?\n"
"Ma hajde! Prestani biti zle volje! Bugger. Oh dobro. Nastavit <20>u bez\n"
"upravitelja sesijama.\n"
"\n"
"Preŵivjet <20>u nekako.\n"
"\n"
"\n"
"... Nadam se.\n"
#: src/session.c:971
msgid "Are you sure?"
msgstr "Da li ste sigurni?"
#: src/session.c:972
msgid ""
"\n"
"\n"
" Are you sure you wish to log out ? \n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
" Da li ste sigurni da se ŵelite odjaviti ? \n"
"\n"
"\n"
#: src/session.c:977
#, fuzzy
msgid " Yes, Shut Down "
msgstr " Da, Odjavi se "
#: src/session.c:979
#, fuzzy
msgid " Yes, Reboot "
msgstr " Da, Odjavi se "
#: src/session.c:982
msgid " Yes, Log Out "
msgstr " Da, Odjavi se "
#: src/session.c:983
msgid " No "
msgstr " Ne "
#: src/session.c:1097
#, fuzzy
msgid "Session Settings"
msgstr "Razne osobine"
#: src/session.c:1104
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Session\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment usmjeravanje\n"
"Dijalog osobina\n"
#: src/session.c:1108
msgid "Enable Session Script"
msgstr ""
#: src/session.c:1113
#, fuzzy
msgid "Enable Logout Dialog"
msgstr "Omogu<67>i zaglavlje dijaloga"
#: src/session.c:1118
msgid "Enable Reboot/Halt on Logout"
msgstr ""
#: src/settings.c:66
msgid "Move & Resize Settings"
msgstr "Premjesti & Promjeni veliīinu osobine"
#: src/settings.c:73
msgid ""
"Enlightenment Move & Resize\n"
"Method Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Premjesti & Promjeni veliīinu\n"
"Metod dijalog osobina\n"
#: src/settings.c:79
msgid "Move Methods:"
msgstr "Metoda pomakinjanja:"
#: src/settings.c:84
msgid "Resize Methods:"
msgstr "Metode mijenjanja veliīine:"
#: src/settings.c:97 src/settings.c:102 src/settings.c:325
msgid "Technical"
msgstr "Tehniīki"
#: src/settings.c:107 src/settings.c:112 src/settings.c:330
msgid "Box"
msgstr "Kutija"
#: src/settings.c:117 src/settings.c:122 src/settings.c:335
msgid "Shaded"
msgstr "Osjen<65>eno"
#: src/settings.c:127 src/settings.c:132 src/settings.c:340
msgid "Semi-Solid"
msgstr "Semi-Solid"
#: src/settings.c:138
msgid "Translucent"
msgstr "Proziran"
#: src/settings.c:152
msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:"
msgstr "Premjesti / Promjeni veliīinu Info pozicija:"
#: src/settings.c:156
msgid "Window Center (O/T/B Methods)"
msgstr "Centar prozora (O/T/B Methode)"
#: src/settings.c:162
msgid "Always Screen corner"
msgstr "Always Screen corner"
#: src/settings.c:168
msgid "Don't show"
msgstr "Nemoj prikazati"
#: src/settings.c:178
#, fuzzy
msgid "Update window while moving"
msgstr "Usmjeravanje prozora prilikom prebacivanja"
#: src/settings.c:272
msgid "Window Placement Settings"
msgstr "Osobine smjeŷtanja prozora"
#: src/settings.c:279
msgid ""
"Enlightenment Window Placement\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Smjeŷtanje prozora\n"
"dijalog osobina\n"
#: src/settings.c:284
msgid "Dialog windows appear together with their owner"
msgstr "Dijalog prozora se pojavljuje zajedno sa njihovim vlasnikom"
#: src/settings.c:289
msgid "Switch to desktop where dialog appears"
msgstr "Prebaci se na desktop na kojem se dijalg pokazuje"
#: src/settings.c:297
msgid "Place windows manually"
msgstr "Smjesti prozore ruīno"
#: src/settings.c:302
msgid "Place windows under mouse"
msgstr "Pozicioniraj prozore ispod miŷa"
#: src/settings.c:307
msgid "Slide windows in when they appear"
msgstr "Klizaj prozore kada se pojave"
#: src/settings.c:312
msgid "Slide windows around when cleaning up"
msgstr "Klizaj prozore okolo kada īistim"
#: src/settings.c:317
msgid "Slide Method:"
msgstr "Metpda klizanja:"
#: src/settings.c:350
#, fuzzy
msgid "Appear Slide speed:"
msgstr "Brzina pojavljivanja klizanja: (sporo)\n"
#: src/settings.c:361
#, fuzzy
msgid "Cleanup Slide speed:"
msgstr "Brzina īiŷ<69>enja klizanja: (sporo)\n"
#: src/settings.c:374
msgid "Animate shading and unshading of windows"
msgstr "Pokreni sijen<65>enje i sklanjanje sijenki prozora"
#: src/settings.c:380
#, fuzzy
msgid "Window Shading speed:"
msgstr "Brzina sjenīenja prozora: (sporo)\n"
#: src/settings.c:393
msgid "Ignore struts"
msgstr "Ignoriŷi dijagonale"
#: src/settings.c:398
msgid "Raise fullscreen windows"
msgstr ""
#: src/settings.c:406
msgid "Place windows on another head when full"
msgstr "Smjesti prozore na druge poīetke kada je puno"
#: src/settings.c:449
msgid "Autoraise Settings"
msgstr "Osobine automatskog pove<76>avanja"
#: src/settings.c:456
msgid ""
"Enlightenment Automatic Raising\n"
"of Windows Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Automatsko pove<76>avanje\n"
"prozora dijalog osobina\n"
#: src/settings.c:461
msgid "Raise Windows Automatically"
msgstr "Pove<76>aj prozore automatski"
#: src/settings.c:467
msgid "Autoraise delay:"
msgstr "Kaŷnjenje automatskog pove<76>anja:"
#: src/settings.c:519
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Razne osobine"
#: src/settings.c:526
msgid ""
"Enlightenment Miscellaneous\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Razno\n"
"dijalog osobina\n"
#: src/settings.c:530
msgid "Enable Dialog Headers"
msgstr "Omogu<67>i zaglavlje dijaloga"
#: src/settings.c:535
#, fuzzy
msgid "Enable Button Images"
msgstr "Omogu<67>i zvukove"
#: src/settings.c:543
msgid "Enable sliding startup windows"
msgstr ""
#: src/settings.c:551
msgid "Use saveunders to reduce window exposures"
msgstr "Koristi saveunders da bi regulisali izlaganje prozora"
#: src/settings.c:597
#, fuzzy
msgid "Composite Settings"
msgstr "Osobine savjeta"
#: src/settings.c:608
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Composite\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Savjeti\n"
"dijalog osobina\n"
#: src/settings.c:612
#, fuzzy
msgid "Enable Composite"
msgstr "Omogu<67>i zvukove"
#: src/settings.c:620
#, fuzzy
msgid "Enable Fading"
msgstr "Ukljuīi precrtavanje ivice"
#: src/settings.c:628
msgid "Shadows Off"
msgstr ""
#: src/settings.c:634
msgid "Shadows Sharp"
msgstr ""
#: src/settings.c:640
msgid "Shadows Sharp2"
msgstr ""
#: src/settings.c:646
msgid "Shadows Blurred"
msgstr ""
#: src/settings.c:654
msgid "Fading Speed:"
msgstr ""
#: src/setup.c:128
msgid ""
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n"
"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n"
"running to serve that Display connection, or that you do not\n"
"have permission to connect to that display. Please make sure\n"
"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n"
"xdm or startx first, or contact your local system\n"
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
"startx manual pages before proceeding.\n"
msgstr ""
"Enlightenment can't connect to the display nominated by\n"
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n"
"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n"
"running to serve that Display connection, or that you do not\n"
"have permission to connect to that display. Please make sure\n"
"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n"
"xdm or startx first, or contact your local system\n"
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
"startx manual pages before proceeding.\n"
#: src/setup.c:280
msgid "X server version error"
msgstr "X server greŷka verzije"
#: src/setup.c:280
msgid "Ignore this error"
msgstr "Ignoriŷi ovu greŷku"
#: src/setup.c:282
#, c-format
msgid ""
"WARNING:\n"
"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n"
"This may mean Enlightenment will either not function, or\n"
"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n"
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
"access to, nor have heard of.\n"
msgstr ""
"WARNING:\n"
"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n"
"This may mean Enlightenment will either not function, or\n"
"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n"
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
"access to, nor have heard of.\n"
#: src/slideout.c:455 src/tclass.c:461
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current Text definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Upozorenje: ne mogu odrediti ŷta uraditi sa\n"
"tekstom u sredini trenutne tekst definicije:\n"
"%s\n"
"Ignorisat <20>u i nastaviti...\n"
#: src/snaps.c:684
msgid "Remembered Application Attributes"
msgstr "Zapam<61>eni atributi aplikacija"
#: src/snaps.c:691
msgid ""
"Select the attributes of this\n"
"window you wish to Remember\n"
"from now on\n"
msgstr ""
"Oznaīite atribute ovog\n"
"prozora koje ŵelite zapamtiti\n"
"za ubudu<64>e\n"
#: src/snaps.c:753
msgid "Title:"
msgstr "Naslov:"
#: src/snaps.c:765
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: src/snaps.c:778
msgid "Class:"
msgstr "Klasa:"
#: src/snaps.c:791
#, fuzzy
msgid "Role:"
msgstr "Crveno:\n"
#: src/snaps.c:804
msgid "Command:"
msgstr "Komanda:"
#: src/snaps.c:844
msgid "Track Changes"
msgstr ""
#: src/snaps.c:849
msgid "Location"
msgstr "Lokacija:"
#: src/snaps.c:854
msgid "Border style"
msgstr "Stil ruba"
#: src/snaps.c:859 config/strings.c:136
msgid "Size"
msgstr "Veliīina"
#: src/snaps.c:864 config/strings.c:116
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#: src/snaps.c:869
msgid "Shaded state"
msgstr "Stanje osjen<65>enosti"
#: src/snaps.c:874
msgid "Sticky state"
msgstr "Stanje prijanjanja"
#: src/snaps.c:879
msgid "Stacking layer"
msgstr "Nivo slaganja"
#: src/snaps.c:884
msgid "Window List Skip"
msgstr "Izbjegni listu prozora"
#: src/snaps.c:890 config/strings.c:175
msgid "Opacity"
msgstr ""
#: src/snaps.c:895
#, fuzzy
msgid "Shadowing"
msgstr "Sijenīenje"
#: src/snaps.c:901
#, fuzzy
msgid "Flags"
msgstr "Staklo"
#: src/snaps.c:920
msgid "Restart application on login"
msgstr "Ponovo pokreni aplikaciju nakon prijave"
#: src/snaps.c:939
msgid "Remember this window's group(s)"
msgstr "Zapamti ove grupe prozora"
#: src/snaps.c:1024
msgid "Remembered Windows Settings"
msgstr "Osobine zapam<61>enih prozora"
#: src/snaps.c:1031
msgid ""
"Enlightenment Remembered\n"
"Windows Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Zapam<61>eni\n"
"prozori dijalog osobina\n"
#: src/snaps.c:1043
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Obriŷi datoteku\n"
#: src/snaps.c:1071
msgid "Remembered Settings..."
msgstr "Zapam<61>ene osobine..."
#: src/snaps.c:1078
msgid "Unused"
msgstr ""
#: src/snaps.c:1091
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
msgstr "Trenutno nema aktivnih prozora sa zapam<61>enim atributima."
#: src/snaps.c:1187
msgid "Error saving snaps file\n"
msgstr "Greŷka prilikom snimanja slike\n"
#: src/sound.c:84
msgid "Error finding sound file"
msgstr "Greŷka u traŵenju zvuīne datoteke"
#: src/sound.c:85
#, c-format
msgid ""
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
"following sound file:\n"
"%s\n"
"Enlightenment will continue to operate, but you\n"
"may wish to check your configuration settings.\n"
msgstr ""
"Upozorenje! Enlightenment nije u mogu<67>nosti da uīita\n"
"sljede<64>u zvuīnu datoteku:\n"
"%s\n"
"Enlightenment <20>e nastaviti sa radom, ali Vi bi\n"
"moŵda trebali provjeriti vaŷe konfiguracijske osobine.\n"
#: src/sound.c:308
msgid "Error initialising sound"
msgstr "Greŷka u inicijalizaciji zvuka"
#: src/sound.c:309
msgid ""
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
"communicating with the audio server (Esound). Audio will\n"
"now be disabled.\n"
msgstr ""
"Zvuk je ukljuīen za Enlightenment ali postoji greŷka\n"
"u komuniciranju sa serverom za zvuk (Esound). Zvuk <20>e sada biti\n"
"iskljuīen.\n"
#: src/sound.c:385
msgid "Sound"
msgstr ""
#: src/sound.c:459
msgid "Audio Settings"
msgstr "Audio osobine"
#: src/sound.c:466
msgid ""
"Enlightenment Audio\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Audio\n"
"dijalog osobina\n"
#: src/sound.c:471
msgid "Enable sounds"
msgstr "Omogu<67>i zvukove"
#: src/sound.c:477
msgid ""
"Audio not available since EsounD was not\n"
"present at the time of compilation."
msgstr ""
"Zvuk nije dostupan dok EsounD nije\n"
"prisutan za vrijeme kompilacije."
#: src/tclass.c:103
#, fuzzy
msgid "Textclass Error!"
msgstr "TextClass greŷka!"
#: src/theme.c:65
#, c-format
msgid "Theme %s does not contain a %s file\n"
msgstr "Tema %s ne sadrŵi %s datoteku\n"
#: src/theme.c:342
msgid "Unknown\n"
msgstr "Nepoznato\n"
#: src/theme.c:387
msgid "Bad Theme"
msgstr "Loŷa tema"
#: src/theme.c:388
#, c-format
msgid ""
"The theme:\n"
"%s\n"
"Is a badly formed theme package and is thus not being used.\n"
"Enlightenment has fallen back to using the DEFAULT theme.\n"
"\n"
"The reason this theme is bad is:\n"
"%s"
msgstr ""
"Tema:n%s\n"
"je loŷe napravljen paket i prema tome nije iskoriŷten.\n"
"Enlightenment se vratio na koriŷtenje UOBIĦAJNE teme.\n"
"\n"
"Razlog neispravnosti ove teme je:\n"
"%s"
#: src/theme.c:414
#, c-format
msgid ""
"No themes were found in the default theme directory:\n"
" %s/themes/\n"
"or in the user theme directory:\n"
" %s/themes/\n"
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
msgstr ""
"Nijedna tema nije prona<6E>ena u uobiīajnom direktoriju sa temama:\n"
" %s/themes/\n"
"ili u korisniīkom direktoriju tema:\n"
" %s/themes/\n"
"Nastavljanje ovuda je najīeŷ<65>i pogodak.\n"
#: src/tooltips.c:128
msgid "ToolTip Error!"
msgstr "ToolTip greŷka!"
#: src/tooltips.c:218
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Upozorenje: nemo<6D>e odrediti ŷta uraditi sa\n"
"sljede<64>im tekstom u centru trenutne ToolZip definicije:\n"
"%s\n"
"Ignoriŷem i nastavljam...\n"
#: src/tooltips.c:863
msgid "Tooltip Settings"
msgstr "Osobine savjeta"
#: src/tooltips.c:870
msgid ""
"Enlightenment Tooltip\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Savjeti\n"
"dijalog osobina\n"
#: src/tooltips.c:874
msgid "Display Tooltips"
msgstr "Prikaŵi savjete"
#: src/tooltips.c:879
msgid "Display Root Window Tips"
msgstr "Prikaŵi Root Prozor savjete"
#: src/tooltips.c:884
msgid "Tooltip Delay:\n"
msgstr "Odgoda savjeta:\n"
#: src/windowmatch.c:302
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Upozorenje: nemogu<67>e odrediti ŷta uraditi sa\n"
"sljede<64>im tekstom u centru trenutne WindowMatch definicije:\n"
"%s\n"
"Ignoriŷem i nastavljam...\n"
#: config/strings.c:5
msgid ""
"Click and drag to move desktop\n"
"(on any desktop but desktop 0)"
msgstr ""
#: config/strings.c:6 config/strings.c:8
#, fuzzy
msgid "Switch Desktops"
msgstr "%i Desktopi"
#: config/strings.c:7
#, fuzzy
msgid "Go to the next desktop."
msgstr "Idi na ovaj Desktop"
#: config/strings.c:9
#, fuzzy
msgid "Go to the previous desktop."
msgstr "Idi na ovaj Desktop"
#: config/strings.c:10
#, fuzzy
msgid "Move"
msgstr "Premjeŷtanje"
#: config/strings.c:11 config/strings.c:23 config/strings.c:26
#: config/strings.c:29
msgid "Move this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:12
msgid "Shade/Unshade this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:13
#, fuzzy
msgid "Show the Window Options menu."
msgstr "Opcije prozora"
#: config/strings.c:14
msgid "Toggle the shaded (rolled-up) state of this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:15
#, fuzzy
msgid "Show/Hide group borders."
msgstr "Pokaŵi/Sakrij ovu grupu"
#: config/strings.c:16
msgid "Start a group."
msgstr ""
#: config/strings.c:17
msgid "Add to current group."
msgstr ""
#: config/strings.c:18
#, fuzzy
msgid "Break this window's group."
msgstr "Zapamti ove grupe prozora"
#: config/strings.c:19
#, fuzzy
msgid "Shade."
msgstr "Osjen<65>eno"
#: config/strings.c:20
msgid "Unshade."
msgstr ""
#: config/strings.c:21
#, fuzzy
msgid "Resize"
msgstr "Veliīina"
#: config/strings.c:22
#, fuzzy
msgid "Resize this window."
msgstr "Zapamti ove grupe prozora"
#: config/strings.c:24
#, fuzzy
msgid "Resize Horizontally"
msgstr "Horizontalno"
#: config/strings.c:25
msgid "Resize this window horizontally."
msgstr ""
#: config/strings.c:27
#, fuzzy
msgid "Resize Vertically"
msgstr "Vertikalno"
#: config/strings.c:28
msgid "Resize this window vertically."
msgstr ""
#: config/strings.c:31
msgid "Close this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:32
msgid "Forcibly destroy this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:33
msgid "Maximize Height"
msgstr ""
#: config/strings.c:34 config/strings.c:40
msgid "Toggle between maximum screen height and normal height."
msgstr ""
#: config/strings.c:35
msgid "Maximize Width"
msgstr ""
#: config/strings.c:36 config/strings.c:39
msgid "Toggle between maximum screen width and normal width."
msgstr ""
#: config/strings.c:37
msgid "Maximize"
msgstr ""
#: config/strings.c:38
msgid "Toggle between maximum screen size and normal size."
msgstr ""
#: config/strings.c:41 config/strings.c:43
#, fuzzy
msgid "Send To Another Desktop"
msgstr "Idi na ovaj Desktop"
#: config/strings.c:42
msgid "Send this Window to the next desktop."
msgstr ""
#: config/strings.c:44
msgid "Send this Window to the previous desktop."
msgstr ""
#: config/strings.c:45
#, fuzzy
msgid "Snapshot"
msgstr "Slikanje Ukljuīeno"
#: config/strings.c:46
msgid "This button does nothing interesting."
msgstr ""
#: config/strings.c:47
#, fuzzy
msgid "Shade"
msgstr "Osjen<65>eno"
#: config/strings.c:48
msgid "Shade (roll up) this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:49
#, fuzzy
msgid "Unshade"
msgstr "Osjen<65>eno"
#: config/strings.c:50
msgid "Unshade (unroll) this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:52 config/strings.c:55
#, fuzzy
msgid "Open the Window Options Menu."
msgstr "Opcije prozora"
#: config/strings.c:54
msgid "Iconify (Minimize) this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:56
#, fuzzy
msgid "More Buttons"
msgstr "Dno"
#: config/strings.c:57
msgid "Show more buttons."
msgstr ""
#: config/strings.c:58 config/strings.c:166
msgid "Raise"
msgstr ""
#: config/strings.c:59
#, fuzzy
msgid "Raise this window to the top."
msgstr ""
"Kliknite ovdje da podignete ovaj desktop\n"
"na vrh.\n"
#: config/strings.c:60 config/strings.c:167
msgid "Lower"
msgstr ""
#: config/strings.c:61
msgid "Lower this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:62 config/strings.c:169
#, fuzzy
msgid "Stick/Unstick"
msgstr "Zalijepi / Odlijepi"
#: config/strings.c:63
msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:65
msgid ""
"Clicking your mouse on the desktop will perform\n"
"the following actions"
msgstr ""
#: config/strings.c:66
msgid "Display User Menus"
msgstr ""
#: config/strings.c:67 config/strings.c:69
#, fuzzy
msgid "Display Enlightenment Menu"
msgstr "Iza<7A>i iz Enlightenment-a"
#: config/strings.c:68 config/strings.c:73
#, fuzzy
msgid "Display Settings Menu"
msgstr "Razne osobine"
#: config/strings.c:70
msgid "Display Task List Menu"
msgstr ""
#: config/strings.c:71
#, fuzzy
msgid "Display Desktop Menu"
msgstr "Prikaŵi dektop dragbar"
#: config/strings.c:72
msgid "Display Group Menu"
msgstr ""
#: config/strings.c:74
#, fuzzy
msgid "Go Back a Desktop"
msgstr "Idi na ovaj Desktop"
#: config/strings.c:75
#, fuzzy
msgid "Go Forward a Desktop"
msgstr "Idi na ovaj Desktop"
#: config/strings.c:77 config/strings.c:79
#, fuzzy
msgid "Backgrounds"
msgstr "Pozadina"
#: config/strings.c:78
#, fuzzy
msgid "Desktop Operations"
msgstr "Opcije Desktopa"
#: config/strings.c:80
#, fuzzy
msgid "Cleanup Desktop"
msgstr "%i Desktop"
#: config/strings.c:81
#, fuzzy
msgid "Goto Next Desktop"
msgstr "Idi na ovaj Desktop"
#: config/strings.c:82
#, fuzzy
msgid "Goto Previous Desktop"
msgstr "Idi na ovaj Desktop"
#: config/strings.c:84
msgid "Create Systray"
msgstr ""
#: config/strings.c:85 config/strings.c:119
msgid "Maintenance"
msgstr ""
#: config/strings.c:86
msgid "Purge config file cache"
msgstr ""
#: config/strings.c:87
#, fuzzy
msgid "Purge pager background cache"
msgstr "Koristi sliku pozadine"
#: config/strings.c:88
msgid "Purge background selector cache"
msgstr ""
#: config/strings.c:89
msgid "Purge all caches"
msgstr ""
#: config/strings.c:90
msgid "Query config file cache usage"
msgstr ""
#: config/strings.c:91
msgid "Query pager background cache usage"
msgstr ""
#: config/strings.c:92
msgid "Query background selector cache usage"
msgstr ""
#: config/strings.c:93
msgid "Query all cache usage"
msgstr ""
#: config/strings.c:94
msgid "Regenerate Menus"
msgstr ""
#: config/strings.c:95 config/strings.c:117
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Osobine usmjeravanja"
#: config/strings.c:96
msgid "Focus Settings ..."
msgstr "Usmjeravanje osobina ..."
#: config/strings.c:97
msgid "Move & Resize Settings ..."
msgstr "Premjeŷtanje & Promjena veliīine osobine ..."
#: config/strings.c:98
msgid "Window Placement Settings ..."
msgstr "Osobine smjeŷtanja prozora ..."
#: config/strings.c:99
msgid "Multiple Desktop Settings ..."
msgstr "Osobine viŷestrukih Desktop-a ..."
#: config/strings.c:100
msgid "Virtual Desktop Settings ..."
msgstr "Osobine virtualnih desktopa ..."
#: config/strings.c:101
msgid "Pager Settings ..."
msgstr "Osobine pejdŵera..."
#: config/strings.c:102
#, fuzzy
msgid "Menu Settings ..."
msgstr "Razne osobine"
#: config/strings.c:103
msgid "Autoraise Settings ..."
msgstr "Osobine automatskog pove<76>avanja ..."
#: config/strings.c:104
msgid "Tooltip Settings ..."
msgstr "Osobine savjeta ..."
#: config/strings.c:105
msgid "Audio Settings ..."
msgstr "Osobine zvuka ..."
#: config/strings.c:106
msgid "Group Settings ..."
msgstr "Osobine grupa ..."
#: config/strings.c:107
msgid "Remember Settings ..."
msgstr "Osobine pam<61>enja ..."
#: config/strings.c:108
msgid "Special FX Settings ..."
msgstr "Osobine specijalnih efekata ..."
#: config/strings.c:109
msgid "Desktop Background Settings ..."
msgstr "Osobine pozadine Desktopa ..."
#: config/strings.c:110
#, fuzzy
msgid "Theme Transparency Settings ..."
msgstr "Osobine izabrane prozirnosti "
#: config/strings.c:111
#, fuzzy
msgid "Composite Settings ..."
msgstr "Osobine savjeta"
#: config/strings.c:112
#, fuzzy
msgid "Session Settings ..."
msgstr "Osobine zvuka ..."
#: config/strings.c:113
msgid "Miscellaneous Settings ..."
msgstr "Razne osobine ..."
#: config/strings.c:114
#, fuzzy
msgid "Enlightenment"
msgstr "Iza<7A>i iz Enlightenment-a"
#: config/strings.c:115 config/strings.c:179
#, fuzzy
msgid "User Menus"
msgstr "Izbornici:"
#: config/strings.c:120
msgid "Help"
msgstr ""
#: config/strings.c:121
#, fuzzy
msgid "About Enlightenment"
msgstr "O Enlightenment-u %s"
#: config/strings.c:122
msgid "About this theme"
msgstr ""
#: config/strings.c:124 config/strings.c:184
#, fuzzy
msgid "Log Out"
msgstr " Da, Odjavi se "
#: config/strings.c:125
msgid "Max Height Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:126
msgid "Available Max Height Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:127
msgid "Absolute Max Height Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:128
msgid "Max Width Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:129
msgid "Available Max Width Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:130
msgid "Absolute Max Width Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:131
msgid "Max Size Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:132
msgid "Available Max Size Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:133
msgid "Absolute Max Size Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:134
#, fuzzy
msgid "Height"
msgstr "Desno"
#: config/strings.c:135
msgid "Width"
msgstr ""
#: config/strings.c:137
msgid "Fullscreen/Normal"
msgstr ""
#: config/strings.c:138
msgid "Zoom/Unzoom"
msgstr ""
#: config/strings.c:139
msgid "Below"
msgstr ""
#: config/strings.c:140
msgid "Normal"
msgstr ""
#: config/strings.c:141
msgid "Above"
msgstr ""
#: config/strings.c:142
#, fuzzy
msgid "On Top"
msgstr "Vrh"
#: config/strings.c:143
msgid "20%"
msgstr ""
#: config/strings.c:144
msgid "40%"
msgstr ""
#: config/strings.c:145
msgid "60%"
msgstr ""
#: config/strings.c:146
msgid "80%"
msgstr ""
#: config/strings.c:147
msgid "100%"
msgstr ""
#: config/strings.c:148
msgid "Toggle Shadows"
msgstr ""
#: config/strings.c:149
msgid "Toggle Skip Window Lists"
msgstr ""
#: config/strings.c:150
msgid "Toggle Fixed Position"
msgstr ""
#: config/strings.c:151
msgid "Toggle Fixed Size"
msgstr ""
#: config/strings.c:152
#, fuzzy
msgid "Toggle Never Focus"
msgstr "Nikad ne usmjeravaj"
#: config/strings.c:153
msgid "Toggle Click to Focus"
msgstr ""
#: config/strings.c:154
#, fuzzy
msgid "Toggle Never Use Area"
msgstr "Nikad ne usmjeravaj"
#: config/strings.c:155
#, fuzzy
msgid "Toggle Button Grabs"
msgstr "Dno"
#: config/strings.c:156
#, fuzzy
msgid "Configure this window's group(s)"
msgstr "Zapamti ove grupe prozora"
#: config/strings.c:157
msgid "Start a new group"
msgstr ""
#: config/strings.c:158
#, fuzzy
msgid "Select group to add this window to"
msgstr " Oznaīite grupu iz koje ŵelite pomjeriti prozor. "
#: config/strings.c:159
msgid "Add this window to the current group"
msgstr ""
#: config/strings.c:160
#, fuzzy
msgid "Remove this window from a group"
msgstr "Zapamti ove grupe prozora"
#: config/strings.c:161
#, fuzzy
msgid "Destroy a group this window belongs to"
msgstr " Izaberite grupu kojoj <20>e prozor pripadati: \n"
#: config/strings.c:162
#, fuzzy
msgid "Show/Hide this window's group(s)"
msgstr "Pokaŵi/Sakrij ovu grupu"
#: config/strings.c:168
#, fuzzy
msgid "Shade/Unshade"
msgstr "Stanje osjen<65>enosti"
#: config/strings.c:170
#, fuzzy
msgid "Remember..."
msgstr "Osobine pam<61>enja ..."
#: config/strings.c:171
#, fuzzy
msgid "Window Size"
msgstr "Izbjegni listu prozora"
#: config/strings.c:172
#, fuzzy
msgid "Set Stacking"
msgstr "Osobine usmjeravanja"
#: config/strings.c:173
#, fuzzy
msgid "Set Border Style"
msgstr "Stil ruba"
#: config/strings.c:174
#, fuzzy
msgid "Window Groups"
msgstr "Grupisanje prozora greŷka"
#: config/strings.c:176
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Razne osobine"
#: config/strings.c:177
#, fuzzy
msgid "Remember State"
msgstr "Osobine pam<61>enja ..."
#: config/strings.c:180
#, fuzzy
msgid "User Application List"
msgstr "Zapam<61>eni atributi aplikacija"
#: config/strings.c:181
msgid "Other"
msgstr ""
#: config/strings.c:182
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Epplets"
msgstr "Iza<7A>i iz Enlightenment-a"
#~ msgid "Never Focus"
#~ msgstr "Nikad ne usmjeravaj"
#, fuzzy
#~ msgid "Misc. FX Settings ..."
#~ msgstr "Osobine specijalnih efekata ..."
#~ msgid ""
#~ "Help! Cannot find epp!\n"
#~ "Enlightenment is looking for epp here:\n"
#~ "%s\n"
#~ "This is a FATAL ERROR.\n"
#~ "This is probably due to either the program not existing or\n"
#~ "it not being able to be executed by you.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pomo<6D>! Ne mogu na<6E>i epp!\n"
#~ "Enlightenment traŵi epp ovdje:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ovo je FATALNA GREŠKA.\n"
#~ "Ovo je vjerovatno zbog toga ŷto program ne postoji ili\n"
#~ "nije izvrŷiv sa Vaŷe strane.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous Effects Settings"
#~ msgstr "Razne osobine"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment Miscellaneous Effects\n"
#~ "Settings Dialog\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment Razno\n"
#~ "dijalog osobina\n"
#~ msgid "(fast)\n"
#~ msgstr "(brzo)\n"
#~ msgid "Raise windows on focus switch"
#~ msgstr "Pove<76>anje prozora na prekidaīu usmjerivanja"
#~ msgid ""
#~ "There was an error saving your autosave data - filing\n"
#~ "system problems.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Postoji greŷka prilikom spaŷavanja Vaŷih sadrŵaja. - osje<6A>am\n"
#~ "sistemske probleme.\n"
#~ msgid "Cannot allocate enough memory"
#~ msgstr "Ne mogu alocirati dovoljno memorije"
#~ msgid ""
#~ "WARNING!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) did not succeed.\n"
#~ "\n"
#~ "Either this is a bug where ridiculous amounts of memory\n"
#~ "are being allocated, or your system has run out of both\n"
#~ "real and virtual memory and is unable to satisfy the request.\n"
#~ "\n"
#~ "If you have a low memory system it is suggested to either\n"
#~ "purchase more memory, increase SWAP space, or reconfigure\n"
#~ "Enlightenment to use less resources by turning features off.\n"
#~ "\n"
#~ "The malloc requested was at %s, line %d\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "WARNING!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) did not succeed.\n"
#~ "\n"
#~ "Either this is a bug where ridiculous amounts of memory\n"
#~ "are being allocated, or your system has run out of both\n"
#~ "real and virtual memory and is unable to satisfy the request.\n"
#~ "\n"
#~ "If you have a low memory system it is suggested to either\n"
#~ "purchase more memory, increase SWAP space, or reconfigure\n"
#~ "Enlightenment to use less resources by turning features off.\n"
#~ "\n"
#~ "The malloc requested was at %s, line %d\n"
#~ " "
#~ msgid "Error in reallocating memory that hasn't been allocated"
#~ msgstr "Greŷka u ponovnom alociranju memorije koja nije alocirana"
#~ msgid ""
#~ "WARNING!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Re-allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB)\n"
#~ "for pointer %x is attempting to re-allocate memory for a\n"
#~ "memory chunk that has not been allocated or has already been\n"
#~ "freed.\n"
#~ "\n"
#~ "This is definitely a bug. Please report it.\n"
#~ "\n"
#~ "The error occurred at %s, line %d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "WARNING!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Re-allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB)\n"
#~ "for pointer %x is attempting to re-allocate memory for a\n"
#~ "memory chunk that has not been allocated or has already been\n"
#~ "freed.\n"
#~ "\n"
#~ "This is definitely a bug. Please report it.\n"
#~ "\n"
#~ "The error occurred at %s, line %d.\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Re-allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) did not succeed.\n"
#~ "\n"
#~ "Either this is a bug where ridiculous amounts of memory\n"
#~ "are being allocated, or your system has run out of both\n"
#~ "real and virtual memory and is unable to satisfy the request.\n"
#~ "\n"
#~ "If you have a low memory system it is suggested to either\n"
#~ "purchase more memory, increase SWAP space, or reconfigure\n"
#~ "Enlightenment to use less resources by turning features off.\n"
#~ "\n"
#~ "The realloc requested was at %s, line %d\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "WARNING!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Re-allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) did not succeed.\n"
#~ "\n"
#~ "Either this is a bug where ridiculous amounts of memory\n"
#~ "are being allocated, or your system has run out of both\n"
#~ "real and virtual memory and is unable to satisfy the request.\n"
#~ "\n"
#~ "If you have a low memory system it is suggested to either\n"
#~ "purchase more memory, increase SWAP space, or reconfigure\n"
#~ "Enlightenment to use less resources by turning features off.\n"
#~ "\n"
#~ "The realloc requested was at %s, line %d\n"
#~ " "
#~ msgid "Error in freeing memory that hasn't been allocated"
#~ msgstr "Greŷka u osloba<62>anju memorije koja nije alocirana"
#~ msgid ""
#~ "WARNING!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "freeing for pointer %x is attempting to free memory for a\n"
#~ "memory chunk that has not been allocated, or has already been\n"
#~ "freed.\n"
#~ "\n"
#~ "This is definitely a bug. Please report it.\n"
#~ "\n"
#~ "The error occurred at %s, line %d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "UPOZORENJE!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Osloba<62>anje pointer-a %x pokuŷava osloboditi memoriju za\n"
#~ "dio memorije koja nije alocirana, ili koja je ve<76>\n"
#~ "oslobo<62>ena.\n"
#~ "\n"
#~ "Ovo je definitivno greŷka. Molimo prijavite je.\n"
#~ "\n"
#~ "Greŷka se pojavila na %s, linija %d.\n"
#~ msgid "Error in attempting to free NULL pointer"
#~ msgstr "Greŷka u pokuŷajima osloba<62>anja NULL pointera"
#~ msgid "Ignore this (safe)"
#~ msgstr "Ignoriŷi ovo (sigurno)"
#~ msgid ""
#~ "WARNING!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Enlightenment attempted to free a NULL pointer.\n"
#~ "\n"
#~ "This is definitely a bug. Please report it.\n"
#~ "It is safe to ignore this error and continue running Enlightenment.\n"
#~ "\n"
#~ "The pointer value was %x.\n"
#~ "The error occurred at %s, line %d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "UPOZORENJE!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Enlightenment pokuŷava osloboditi NULL pointer.\n"
#~ "\n"
#~ "Ovo je definitivno greŷka. Molimo prijavite je.\n"
#~ "Sigurno je ignorisati ovu greŷku i nastaviti sa radom u Enlightenment-u.\n"
#~ "\n"
#~ "Pointer vrijednost je bila %x.\n"
#~ "Greŷka se dogodila na%s, linija %d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment Version: %s\n"
#~ "Last updated on: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment verzija: %s\n"
#~ "Zadnja nadogradnja: %s\n"
#~ msgid "Theme file/directory does not exist\n"
#~ msgstr "Datoteka/direktorij teme ne postoje\n"
#~ msgid "Legacy E-conf tool ..."
#~ msgstr "Nasljedni E-conf alat ..."
#~ msgid "Hide border around inner Iconbox"
#~ msgstr "Sakrij rubove oko Iconbox-a"
#~ msgid "You have been warned about the dangers of Zoom mode\n"
#~ msgstr "Upozoreni ste o opasnostima pove<76>anje moda\n"
#~ msgid "Warning !!!"
#~ msgstr "Upozorenje !!!"
#~ msgid ""
#~ "This feature is heavily reliant on a feature of your\n"
#~ "X Server called the Vid Mode Extension. This feature exists\n"
#~ "in XFree86 Servers, but is not a heavily used part of the\n"
#~ "Server and thus isn't tested much.\n"
#~ "\n"
#~ "It is possible your X Server does not deal well with being\n"
#~ "asked to switch modes quickly and it may hang, glitch,\n"
#~ "display artefacts or perhaps simply refuse to work.\n"
#~ "\n"
#~ "This is a warning and will only be displayed this one time.\n"
#~ "If your Server does not behave well then you will probably\n"
#~ "have to avoid using this feature.\n"
#~ msgstr ""
#~ "This feature is heavily reliant on a feature of your\n"
#~ "X Server called the Vid Mode Extension. This feature exists\n"
#~ "in XFree86 Servers, but is not a heavily used part of the\n"
#~ "Server and thus isn't tested much.\n"
#~ "\n"
#~ "It is possible your X Server does not deal well with being\n"
#~ "asked to switch modes quickly and it may hang, glitch,\n"
#~ "display artefacts or perhaps simply refuse to work.\n"
#~ "\n"
#~ "This is a warning and will only be displayed this one time.\n"
#~ "If your Server does not behave well then you will probably\n"
#~ "have to avoid using this feature.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a text block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: īini se da je konfiguracija zavrŷila prije nego ŷto smo\n"
#~ "zavrŷili uīitavanje tekst bloka. Rasplet nije najīeŷ<65>e dobar.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a Slideout block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: īini se da je konfiguracija zavrŷila prije nego ŷto smo\n"
#~ "zavrŷili uīitavanje Slideout bloka. Rasplet najīeŷ<65>e nije dobar.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current Control definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: nemogu<67>e odrediti ŷta uraditi sa\n"
#~ "sljede<64>im tekstom u centru trenutne kontrol definicije:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ignoriŷem i nastavljam...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a Control block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: īini se da je konfiguracija zavrŷila prije nego ŷto smo\n"
#~ "zavrŷili uīitavanje kontrolnog bloka. Rasplet najīeŷ<65>e nije dobar.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a BorderPart block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: īini se da je konfiguracija zavrŷila prije nego ŷto smo\n"
#~ "zavrŷili uīitavanje BorderPart bloka. Rasplet najīeŷ<65>e nije dobar.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a Main Border block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: īini se da je konfiguracija zavrŷila prije nego ŷto smo\n"
#~ "zavrŷili uīitavanje Main Border bloka. Rasplet najīeŷ<65>e nije dobar.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a Button block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: īini se da je konfiguracija zavrŷila prije nego ŷto smo\n"
#~ "zavrŷili uīitavanje Dugme bloka. Rasplet najīeŷ<65>e nije dobar.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a Desktop block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: īini se da je konfiguracija zavrŷila prije nego ŷto smo\n"
#~ "zavrŷili uīitavanje Dektop bloka. Rasplet najīeŷ<65>e nije dobar.\n"
#~ msgid "Easter Egg! Iconboxes aren't implemented yet.\n"
#~ msgstr "Easter Egg! Iconbox-ovi nisu implemenitarani joŷ!\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an Iconbox block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: īini se da je konfiguracija zavrŷila prije nego ŷto smo\n"
#~ "zavrŷili uīitavanje Iconbox bloka. Rasplet najīeŷ<65>e nije dobar.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an Sound block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: īini se da je konfiguracija zavrŷila prije nego ŷto smo\n"
#~ "zavrŷili uīitavanje Zvuk bloka. Rasplet najīeŷ<65>e nije dobar.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an Action Class block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: īini se da je konfiguracija zavrŷila prije nego ŷto smo\n"
#~ "zavrŷili uīitavanje Action Class bloka. Rasplet najīeŷ<65>e nije dobar.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an ImageClass block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: īini se da je konfiguracija zavrŷila prije nego ŷto smo\n"
#~ "zavrŷili uīitavanje Image Class bloka. Rasplet najīeŷ<65>e nije dobar.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an ColorModifier block.\n"
#~ "Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: īini se da je konfiguracija zavrŷila prije nego ŷto smo\n"
#~ "zavrŷili uīitavanje ColorModifier bloka.\n"
#~ "Rasplet najīeŷ<65>e nije dobar.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an ToolTip block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: īini se da je konfiguracija zavrŷila prije nego ŷto smo\n"
#~ "zavrŷili uīitavanje ToolTip bloka. Rasplet najīeŷ<65>e nije dobar.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an FX block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: īini se da je konfiguracija zavrŷila prije nego ŷto smo\n"
#~ "zavrŷili uīitavanje FX bloka. Rasplet najīeŷ<65>e nije dobar.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current Iconbox definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: nemogu<67>e odrediti ŷta uraditi sa\n"
#~ "sljede<64>im tekstom u centru trenutne Iconbox definicije:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ignoriŷem i nastavljam...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an Iconbox block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: īini se da je konfiguracija zavrŷila prije nego ŷto smo\n"
#~ "zavrŷili uīitavanje Iconbox blok. Rasplet najīeŷ<65>e nije dobar.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current Extras definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: nemogu<67>e odrediti ŷta uraditi sa\n"
#~ "sljede<64>im tekstom u centru trenutne Dodaci definicije:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ignoriŷem i nastavljam...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an Extras block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: īini se da je konfiguracija zavrŷila prije nego ŷto smo\n"
#~ "zavrŷili uīitavanje Dodaci bloka. Rasplet najīeŷ<65>e nije dobar.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an WindowMatch block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: īini se da je konfiguracija zavrŷila prije nego ŷto smo\n"
#~ "zavrŷili uīitavanje WindowMatch blok. Rasplet najīeŷ<65>e nije dobar.\n"
#~ msgid "User Config Version ERROR"
#~ msgstr "Korisniīka konfiguracija Verzija GREŠKA"
#~ msgid ""
#~ "ERROR:\n"
#~ "\n"
#~ "The settings you are using are incompatible with\n"
#~ "this version of Enlightenment.\n"
#~ "It's revision is %i It needs to be revision %i to\n"
#~ "be compatible.\n"
#~ "\n"
#~ "If you just upgraded to a new version of E\n"
#~ "Restarting with Defaults will remove your current\n"
#~ "user preferences and start cleanly with system\n"
#~ "defaults. You can then modify your configuration to\n"
#~ "your liking again safely.\n"
#~ msgstr ""
#~ "GREŠKA:\n"
#~ "\n"
#~ "Osobine koje koristite nisu kompitabilne sa\n"
#~ "ovom verzijom Enlightenment-a.\n"
#~ "Revizija je %i a trebala bi biti %i da bi bila\n"
#~ "kompitabilna.\n"
#~ "\n"
#~ "Ako ste tek nadogradili E na novu verziju\n"
#~ "ponovno pokretanje sa uobiīajnim postavkama <20>e obrisati\n"
#~ "korisniīke osobine i krenuti īisto sa sistemskim\n"
#~ "uobiīajnim osobinama. Tada moŵete mijenjati konfiguraciju u\n"
#~ "onu koja Vam se svi<76>a sigurno.\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING!\n"
#~ "There was an error writing the file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "This may be due to lack of disk space, quota or\n"
#~ "filesystem permissions.\n"
#~ msgstr ""
#~ "UPOZORENJE!\n"
#~ "Postoji greŷka u pisanju datoteke:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ovo bi moglo biti zbog manjka prostora na disku, kote ili\n"
#~ "privilegija datoteīnog sistema.\n"
#~ msgid "OK (edit file)"
#~ msgstr "Uredu (izmjeni datoteku)"
#~ msgid "Cancel (do NOT edit)"
#~ msgstr "Odustani (nemoj izmjeniti)"
#~ msgid ""
#~ "Another Window Manager is already running.\n"
#~ "\n"
#~ "You will have to quit your current Window Manager first before\n"
#~ "you can successfully run Enlightenment.\n"
#~ "\n"
#~ "If you haven't edited your user start-up files, Enlightenment\n"
#~ "can do that now for you, so when you log in again after\n"
#~ "quitting your current window manager, you will have\n"
#~ "Enlightenment running.\n"
#~ "\n"
#~ "If you want to do this, click OK, otherwise hit cancel\n"
#~ "to abort this operation and edit the files by hand.\n"
#~ "\n"
#~ "WARNING WARNING WARNING WARNING!\n"
#~ "\n"
#~ "It is possible that this MAY not properly edit your files.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Drugi upravitelj prozora je ve<76> pokrenut.\n"
#~ "\n"
#~ "Morat <20>e te iza<7A>i iz vaŷeg trenutnog upravitelja prozora prvo prije\n"
#~ "nego ŷto uspjeŷno pokrenete Enlightenment.\n"
#~ "\n"
#~ "Ako niste izmjenili svoje korisniīke start-up datoteke, Enlightenment\n"
#~ "to moŵe uraditi sada za Vas, tako da kada se prijavite ponovo nakon\n"
#~ "odustajanja iz vaŷeg trenutnog upravitelja prozora, imat <20>e te\n"
#~ "Enlightenment pokrenut.\n"
#~ "\n"
#~ "Ako ŵelite uraditi ovo, kliknite Uredu, ili moŵete klikniti Odustani\n"
#~ "da bi ste obustavili operaciju i izmjenili datoteke ruīno.\n"
#~ "\n"
#~ "UPOZORENJE UPOZORENJE UPOZORENJE UPOZORENJE!\n"
#~ "\n"
#~ "Mogu<67>e je da ovo moŵda ne<6E>e ispravno izmjeniti Vaŷe datoteke.\n"
#~ msgid "YES (edit file)"
#~ msgstr "DA (izmjeni datoteku)"
#~ msgid "NO (do not edit)"
#~ msgstr "NE (nemoj izmjeniti)"
#~ msgid ""
#~ "Are you absolutely sure you want to have Enlightenment\n"
#~ "edit your start-up files for you?\n"
#~ "\n"
#~ "If your start-up files are highly customised this may not\n"
#~ "work.\n"
#~ "\n"
#~ "Are you ABSOLUTELY sure?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Are you absolutely sure you want to have Enlightenment\n"
#~ "edit your start-up files for you?\n"
#~ "\n"
#~ "If your start-up files are highly customized this may not\n"
#~ "work.\n"
#~ "\n"
#~ "Are you ABSOLUTELY sure?\n"
#~ msgid "Advanced Settings\n"
#~ msgstr "Napredne osobine\n"