e16/po/hr.po

2569 lines
56 KiB
Plaintext

# Croatian translation for enlightenment
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-09 08:50+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-16 04:42+0000\n"
"Last-Translator: Miro Glavić <glavicmiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-09 01:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: ../src/about.c:35
#, c-format
msgid "About Enlightenment e16 version %s"
msgstr "O Enlightenment e16 verziji %s"
#: ../src/about.c:46
#, c-format
msgid ""
"Welcome to Enlightenment e16\n"
"version %s.\n"
"If you find a bug, please do not\n"
"hesitate to send in a bug report.\n"
"We hope you enjoy the software.\n"
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
msgstr ""
"Dobro došli u Enlightenment e16\n"
"inačicu %s\n"
"Ako pronađete grešku, molimo ne ustručavajte\n"
"se da podnesete izvještaj.\n"
"NAdamo se da ćete biti zadovoljni.\n"
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
#: ../src/aclass.c:212 ../src/backgrounds.c:254 ../src/borders.c:692
#: ../src/buttons.c:183 ../src/cursors.c:131 ../src/iclass.c:337
#: ../src/tclass.c:125 ../src/tooltips.c:135
#, c-format
msgid "%u references remain\n"
msgstr "%u reference ostaju\n"
#: ../src/actions.c:114
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file does not exist.\n"
msgstr ""
"Došlo je do greške u izvršenju programa:\n"
"%s\n"
"Ovaj program ne može biti izvršen.\n"
"Ovo je zato jer datoteka ne postoji.\n"
#: ../src/actions.c:120
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is most probably because this program is not in the\n"
"path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n"
"page for that shell and read up how to change or add to your\n"
"execution path.\n"
msgstr ""
"Došlo je do greške u izvršenju programa:\n"
"%s\n"
"Ovaj program ne može biti izvršen.\n"
"Ovo je najvjerojatnije zato što program nije \n"
"na putu vaše školjke koji je %s. Preporučamo\n"
"pogledajte priručnik za ovu školjku i pročitajte\n"
"kako promijeniti ili dodati na vaš izvršni put.\n"
#: ../src/actions.c:139
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n"
"is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n"
"into this.\n"
msgstr ""
"Došlo je do greške u izvršenju programa:\n"
"%s\n"
"Ovaj program ne može biti izvršen.\n"
"Nisam siguran zašto . Datoteka postoji,\n"
"i vama je dozvoljeno izvršenje.\n"
"Predlažem da pogledate u ovo malo detaljnije.\n"
#: ../src/actions.c:149
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file exists, is a file, but you are unable\n"
"to execute it because you do not have execute access to this file.\n"
msgstr ""
"Došlo je do greške u izvršenju programa:\n"
"%s\n"
"Ovaj program ne može biti izvršen.\n"
"Ovo je zato jer datoteka postoji ali vi nemate\n"
"izvršni pristup ovoj datoteci.\n"
#: ../src/actions.c:162
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is in fact a directory.\n"
msgstr ""
"Došlo je do greške u izvršenju programa:\n"
"%s\n"
"Ovaj program ne može biti izvršen.\n"
"Ovao je zato je ova datoteka je u stvari direktorij.\n"
#: ../src/actions.c:169
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is not a regular file.\n"
msgstr ""
"Došlo je do greške u izvršenju programa:\n"
"%s\n"
"Ovaj program ne može biti izvršen.\n"
"Ovo je zato jer ova datoteka nije regularna datoteka.\n"
#: ../src/actions.c:194
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Dogodila se greška u izvršavanju programa:\n"
"%s\n"
#: ../src/alert.c:210
msgid "Enlightenment Error"
msgstr "Enlightenment Greška"
#: ../src/alert.c:567
msgid "Enlightenment Message Dialog"
msgstr "Enlightenment Dijalog Poruka"
#: ../src/alert.c:567
msgid "Ignore this"
msgstr "Ignoriraj ovo"
#: ../src/alert.c:568
msgid "Restart Enlightenment"
msgstr "Ponovo pokreni Enlightenment"
#: ../src/alert.c:568 ../src/setup.c:170
msgid "Quit Enlightenment"
msgstr "Napusti Enlightenment"
#: ../src/alert.c:581
msgid "Attention !!!"
msgstr "Pažnja !!!"
#: ../src/alert.c:581 ../src/dialog.c:693 ../src/dialog.c:1898
#: ../src/events.c:90 ../src/setup.c:159 ../src/sound.c:310
msgid "OK"
msgstr "U redu"
#: ../src/backgrounds.c:1510
#, c-format
msgid ""
"Background definition information:\n"
"Name: %s\n"
"File: %s\n"
msgstr ""
"Informacije o definiciji pozadine:\n"
"Naziv: %s\n"
"Datoteka: %s\n"
#: ../src/backgrounds.c:1511
msgid "-NONE-"
msgstr "-NIJEDAN-"
#: ../src/backgrounds.c:1678 ../src/backgrounds.c:1680
msgid ""
"No\n"
"Background"
msgstr ""
"Bez\n"
"Pozadine"
#: ../src/backgrounds.c:1772 ../src/backgrounds.c:2198
#, c-format
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
msgstr "Neiskorištene pozadine oslobođene nakon %2i:%02i:%02i"
#: ../src/backgrounds.c:1984
msgid "Use background image"
msgstr "Upotrijebi pozadinsku sliku"
#: ../src/backgrounds.c:1988
msgid "Keep aspect on scale"
msgstr ""
#: ../src/backgrounds.c:1992
msgid "Tile image across background"
msgstr ""
#: ../src/backgrounds.c:2001
msgid "Move to Front\n"
msgstr "Pomakni Naprijed\n"
#: ../src/backgrounds.c:2006
msgid "Duplicate\n"
msgstr "Dupliciraj\n"
#: ../src/backgrounds.c:2010
msgid "Unlist\n"
msgstr "Odlistaj\n"
#: ../src/backgrounds.c:2015
msgid "Delete File\n"
msgstr "Obriši Datoteku\n"
#: ../src/backgrounds.c:2026
msgid ""
"Background\n"
"Image\n"
"Scaling\n"
"and\n"
"Alignment\n"
msgstr ""
"Pozadina\n"
"Slika\n"
"Dimenzioniranje\n"
"i\n"
"Poravnavanje\n"
#: ../src/backgrounds.c:2083
msgid "BG Colour\n"
msgstr "BG Boja\n"
#: ../src/backgrounds.c:2088
msgid "Red:\n"
msgstr "Crvena:\n"
#: ../src/backgrounds.c:2099
msgid "Green:\n"
msgstr "Zelena:\n"
#: ../src/backgrounds.c:2110
msgid "Blue:\n"
msgstr "Plava:\n"
#: ../src/backgrounds.c:2143
msgid "Pre-scan BG's"
msgstr ""
#: ../src/backgrounds.c:2151
msgid "Sort by File"
msgstr "Sortiraj po Datoteci"
#: ../src/backgrounds.c:2156
msgid "Sort by Attr."
msgstr "Svrstaj po Attr."
#: ../src/backgrounds.c:2162
msgid "Sort by Image"
msgstr "Sortiraj po Slici"
#: ../src/backgrounds.c:2182
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
msgstr ""
#: ../src/backgrounds.c:2186
msgid "Background overrides theme"
msgstr ""
#: ../src/backgrounds.c:2191
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
msgstr "Omogući mod podudarnosti pozadinske transparentnosti"
#: ../src/backgrounds.c:2215 ../src/mod-trans.c:200
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
#: ../src/backgrounds.c:2216
msgid "Desktop Background Settings"
msgstr "Postavke Pozadine Radne Površine"
#: ../src/backgrounds.c:2219
msgid ""
"Enlightenment Desktop\n"
"Background Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Radna Površina\n"
"Dijalog Postavki Pozaidne\n"
#: ../src/comms.c:240
msgid "E IPC Error"
msgstr "E IPC Greška"
#: ../src/comms.c:241
#, c-format
msgid ""
"Received Unknown Client Message.\n"
"Client Name: %s\n"
"Client Version: %s\n"
"Message Contents:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Primljena Poruka Nepoznatog Klijenta.\n"
"Ime Klijenta: %s\n"
"Verzija Klijenta: %s\n"
"Sadržaj Poruke:\n"
"\n"
"%s\n"
#: ../src/config.c:198 ../src/config.c:300
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG: ignoriranje dodatnih podataka u \"%s\"\n"
#: ../src/config.c:206 ../src/config.c:307
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG: nedostaju potrebni podaci u \"%s\"\n"
#: ../src/config.c:216
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current %s definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Upozorenje: nemoguće odrediti što činiti sa\n"
"slijedećim tekstom u sredini aktivne %s definicije:\n"
"%s\n"
"Ignoriram i nastavljam...\n"
#: ../src/config.c:224
#, c-format
msgid ""
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
"Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Upozorenje: Konfiguraciona greška u %s bloku.\n"
"Rezultat vjerovatno neće biti dobar.\n"
#: ../src/config.c:316
msgid "Theme versioning ERROR"
msgstr "GREŠKA tematske verzije"
#: ../src/config.c:317
msgid "Restart with Defaults"
msgstr "Pokreni ponovo sa Zadanim Vrijednostima"
#: ../src/config.c:318
msgid "Abort and Exit"
msgstr "Prekini i Izađi"
#: ../src/config.c:319
#, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
"\n"
"The configuration for the theme you are running is\n"
"incompatible. It's config revision is %i.\n"
"It needs to be marked as being revision <= %i\n"
"\n"
"Please contact the theme author or maintainer and\n"
"inform them that in order for their theme to function\n"
"with this version of Enlightenment, they have to\n"
"update it to the current settings, and then match\n"
"the revision number.\n"
"\n"
"If the theme revision is higher than Enlightenment's\n"
"it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n"
"a while and this theme takes advantages of new\n"
"features in Enlightenment in new versions.\n"
msgstr ""
#: ../src/config.c:621
msgid "Enlightenment Starting..."
msgstr "Enlightenment Započinje..."
#: ../src/container.c:1187
msgid "Settings..."
msgstr "Postavke..."
#: ../src/container.c:1191 ../src/dialog.c:704 ../src/pager.c:1016
#: ../config/strings.c:30 ../config/strings.c:122
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: ../src/container.c:1196 ../config/strings.c:83
msgid "Create New Iconbox"
msgstr ""
#: ../src/container.c:1507 ../src/container.c:1583 ../src/menus.c:2116
#, c-format
msgid "Icon size: %2d"
msgstr "Veličina ikone: %2d"
#: ../src/container.c:1547
msgid "Transparent background"
msgstr "Transparentna pozadina"
#: ../src/container.c:1551
msgid "Hide inner border"
msgstr "Sakrij unutarnju granicu"
#: ../src/container.c:1555
msgid "Draw base image behind Icons"
msgstr "Nacrtaj osnovnu sliku iza Ikona"
#: ../src/container.c:1559
msgid "Hide scrollbar when not needed"
msgstr "Sakrij kliznu traku kad nije potrebna"
#: ../src/container.c:1563
msgid "Automatically resize to fit Icons"
msgstr "Automatski promijeni veličinu da odgovara ikonama"
#: ../src/container.c:1570
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
msgstr ""
#: ../src/container.c:1601
msgid "Orientation:"
msgstr "Orijentacija:"
#: ../src/container.c:1604
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodoravno"
#: ../src/container.c:1609
msgid "Vertical"
msgstr "Uspravno"
#: ../src/container.c:1620
msgid "Scrollbar side:"
msgstr "Strana klizne trake:"
#: ../src/container.c:1623
msgid "Left / Top"
msgstr "Lijevo / Gore"
#: ../src/container.c:1628
msgid "Right / Bottom"
msgstr "Desno / Dolje"
#: ../src/container.c:1639
msgid "Scrollbar arrows:"
msgstr "Strelice klizne trake:"
#: ../src/container.c:1642
msgid "Start"
msgstr "Kreni"
#: ../src/container.c:1647
msgid "Both ends"
msgstr "Oba kraja"
#: ../src/container.c:1652
msgid "End"
msgstr "Kraj"
#: ../src/container.c:1657 ../src/focus.c:969
msgid "None"
msgstr "Nijedan"
#: ../src/container.c:1667
msgid "Show icon names"
msgstr "Prikaži nazive ikona"
#: ../src/container.c:1676
msgid "Animation mode:"
msgstr ""
#: ../src/container.c:1679 ../src/desktops.c:2579
msgid "Off"
msgstr "Isključen"
#: ../src/container.c:1684
msgid "Whirl"
msgstr ""
#: ../src/container.c:1689 ../src/settings.c:112 ../src/settings.c:117
#: ../src/settings.c:385
msgid "Box"
msgstr "Kutija"
#: ../src/container.c:1697
msgid "Animation speed:"
msgstr ""
#: ../src/container.c:1712
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr ""
"Pravilo prikaza slike ikone (ako jedna operacija ne uspije, probaj "
"slijedeću):"
#: ../src/container.c:1717
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
msgstr ""
"Snimak Prozora, Upotrijebi ikonu aplikacije, Upotrijebi Enlightenment Ikonu"
#: ../src/container.c:1724
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr ""
"Upotrijebi Ikonu aplikacije, Upotrijebi Enlightenment Ikonu, Snimak Prozora"
#: ../src/container.c:1729
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Upotrijebi Enlightenment Ikonu, Snimak Prozora"
#: ../src/container.c:1742
msgid ""
"Enlightenment Iconbox\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Iconbox\n"
"Dijalog Postavki\n"
#: ../src/coords.c:75
#, c-format
msgid "Focused/unfocused opacity: %d/%d %%"
msgstr "Fokusirana/nefokusirana neprozirnost: %d/%d %%"
#: ../src/desktops.c:124
msgid ""
"Hold down the mouse button and drag\n"
"the mouse to be able to drag the desktop\n"
"back and forth.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
#: ../src/desktops.c:135
msgid ""
"This is the Root desktop.\n"
"You cannot drag the root desktop around.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
#: ../src/desktops.c:153
msgid ""
"Click here to raise this desktop\n"
"to the top.\n"
msgstr ""
"Kliknite ovdje da podignete radnu površinu\n"
"do vrha.\n"
#: ../src/desktops.c:165
msgid ""
"Click here to lower this desktop\n"
"to the bottom.\n"
msgstr ""
"Kliknite ovdje da spustite radnu površinu\n"
"na dno.\n"
#: ../src/desktops.c:2340
msgid "Number of virtual desktops:\n"
msgstr "Broj virtualnih radnih površina:\n"
#: ../src/desktops.c:2365
msgid "Slide desktops around when changing"
msgstr ""
#: ../src/desktops.c:2371
msgid "Desktop Slide speed:\n"
msgstr "Brzina Klizanja Radne Površine:\n"
#: ../src/desktops.c:2385
msgid "Wrap desktops around"
msgstr ""
#: ../src/desktops.c:2393
msgid "Display desktop dragbar"
msgstr ""
#: ../src/desktops.c:2399
msgid "Drag bar position:"
msgstr ""
#: ../src/desktops.c:2403
msgid "Top"
msgstr "Vrh"
#: ../src/desktops.c:2409
msgid "Bottom"
msgstr "Dno"
#: ../src/desktops.c:2415 ../src/pager.c:1925 ../src/pager.c:1950
#: ../src/pager.c:1975
msgid "Left"
msgstr "Lijevo"
#: ../src/desktops.c:2421 ../src/pager.c:1937 ../src/pager.c:1962
#: ../src/pager.c:1987
msgid "Right"
msgstr "Desno"
#: ../src/desktops.c:2429 ../src/menus-misc.c:585
msgid "Desks"
msgstr "Radni stolovi"
#: ../src/desktops.c:2430
msgid "Multiple Desktop Settings"
msgstr "Postavke Brojnih Radnih Površina"
#: ../src/desktops.c:2433
msgid ""
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Višestruka Radna Površina\n"
"Dijalog Postavki\n"
#: ../src/desktops.c:2533
msgid "Virtual Desktop size:\n"
msgstr "Veličina Virtualne Radne Površine:\n"
#: ../src/desktops.c:2569
msgid "Wrap virtual desktops around"
msgstr ""
#: ../src/desktops.c:2576
msgid "Edge Flip Mode:"
msgstr ""
#: ../src/desktops.c:2584
msgid "On"
msgstr "Uključen"
#: ../src/desktops.c:2589
msgid "Only when moving window"
msgstr "Samo kod pomjeranja prozora"
#: ../src/desktops.c:2595
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
msgstr "Otpor pri rubu zaslona:\n"
#: ../src/desktops.c:2607
msgid "Areas"
msgstr "Prostori"
#: ../src/desktops.c:2608
msgid "Virtual Desktop Settings"
msgstr "Postavke Virtualnih Radnih Površina"
#: ../src/desktops.c:2611
msgid ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Virtualna Radna Površina\n"
"Diajlog Postavki\n"
#: ../src/dialog.c:698
msgid "Apply"
msgstr "Primijeni"
#: ../src/ecompmgr.c:2309
msgid ""
"Cannot enable Composite Manager.\n"
"Use xdpyinfo to check that\n"
"Composite, Damage, Fixes, and Render\n"
"extensions are loaded."
msgstr ""
#: ../src/events.c:90
msgid "X server setup error"
msgstr "Greška postavke X poslužitelja"
#: ../src/events.c:91
msgid ""
"FATAL ERROR:\n"
"\n"
"This Xserver does not support the Shape extension.\n"
"This is required for Enlightenment to run.\n"
"\n"
"Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n"
"\n"
"Exiting.\n"
msgstr ""
#: ../src/focus.c:815
msgid "Focus follows pointer"
msgstr "Fokus prati strelicu"
#: ../src/focus.c:821
msgid "Focus follows pointer sloppily"
msgstr "Fokus prati strelicu traljavo"
#: ../src/focus.c:827
msgid "Focus follows mouse clicks"
msgstr "Fokus prati klikove miša"
#: ../src/focus.c:837
msgid "Clicking in a window always raises it"
msgstr "Klik na prozor ga uvijek uzdiže"
#: ../src/focus.c:845
msgid "All new windows first get the focus"
msgstr "Svi novi prozori prvo dobiju fokus"
#: ../src/focus.c:852
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
msgstr ""
#: ../src/focus.c:857
msgid "Only new dialog windows get the focus"
msgstr "Samo novi dijalog prozori dobiju fokus"
#: ../src/focus.c:864
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
msgstr "Samo novi dijalozi čiju su vlasnici fokusirani dobiju fokus"
#: ../src/focus.c:869
msgid "Raise windows while switching focus"
msgstr "Uzdigni prozore kod promjene fokusa"
#: ../src/focus.c:875
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
msgstr "Pošalji strelicu miša na prozor kod prebacivanja fokusa"
#: ../src/focus.c:881
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
msgstr ""
#: ../src/focus.c:889
msgid "Raise windows automatically"
msgstr "Uzdigni prozore automatski"
#: ../src/focus.c:895
msgid "Autoraise delay:"
msgstr ""
#: ../src/focus.c:908
msgid "Display and use focus list"
msgstr "Prikaži i upotrijebi listu fokusa"
#: ../src/focus.c:913
msgid "Include sticky windows in focus list"
msgstr "Uključi ljepljive prozore u fokusnu listu"
#: ../src/focus.c:918
msgid "Include shaded windows in focus list"
msgstr "Uključi sjenčene prozore u listu fokusa"
#: ../src/focus.c:923
msgid "Include iconified windows in focus list"
msgstr "Uključi ikonizirane prozore u listu fokusa"
#: ../src/focus.c:928
msgid "Include windows on other desks in focus list"
msgstr ""
#: ../src/focus.c:933
msgid "Focus windows while switching"
msgstr "Fokusriaj prozore kod prebacivanja"
#: ../src/focus.c:938
msgid "Raise windows after focus switch"
msgstr "Uzdigni prozore nakon prebacivanja fokusa"
#: ../src/focus.c:943
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
msgstr ""
#: ../src/focus.c:953
msgid ""
"Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr ""
#: ../src/focus.c:957
msgid "First E Icon, then App Icon"
msgstr "Prvo E Ikona, zatim App Ikona"
#: ../src/focus.c:963
msgid "First App Icon, then E Icon"
msgstr "Prvo App Ikona, zatim E Ikona"
#: ../src/focus.c:977
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
#: ../src/focus.c:978
msgid "Focus Settings"
msgstr "Postavke Fokusa"
#: ../src/focus.c:981
msgid ""
"Enlightenment Focus\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Fokus\n"
"Dijalog Postavki\n"
#: ../src/fx.c:824
msgid "Effects"
msgstr "Efekti"
#: ../src/fx.c:826
msgid "Ripples"
msgstr "Mreškanje"
#: ../src/fx.c:829
msgid "Waves"
msgstr "Valovi"
#: ../src/fx.c:834
msgid "Raindrops"
msgstr ""
#: ../src/fx.c:841
msgid "FX"
msgstr "FX"
#: ../src/fx.c:842
msgid "Special FX Settings"
msgstr "Specijalne FX Postavke"
#: ../src/fx.c:845
msgid ""
"Enlightenment Special Effects\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Specijalni Efekti\n"
"Dijalog Postavki\n"
#: ../src/groups.c:706
msgid "Window Group Selection"
msgstr "Odabir Grupe Prozora"
#: ../src/groups.c:709
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Selection Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Grupa Prozora\n"
"Dijalog Odabira\n"
#: ../src/groups.c:732 ../src/groups.c:741 ../src/groups.c:749
#: ../src/groups.c:924
msgid "Window Group Error"
msgstr "Greška Grupe Prozora"
#: ../src/groups.c:734
msgid ""
"\n"
" This window currently does not belong to any groups. \n"
" You can only destroy groups or remove windows from groups \n"
" through a window that actually belongs to at least one group.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/groups.c:742
msgid ""
"\n"
" Currently, no groups exist or this window \n"
" already belongs to all existing groups. \n"
" You have to start other groups first. \n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/groups.c:751
msgid ""
"\n"
" Currently, no groups exist. You have to start a group first.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Trenutno, nema grupa. Prvo morate pokrenuti grupu.\n"
"\n"
#: ../src/groups.c:835
msgid " Pick the group to configure: "
msgstr " Odaberite grupu za konfiguriranje: "
#: ../src/groups.c:866
msgid ""
" The following actions are \n"
" applied to all group members: "
msgstr ""
" Slijedeće akcije su \n"
" primijenjene na sve članove grupe: "
#: ../src/groups.c:871 ../src/groups.c:968
msgid "Changing Border Style"
msgstr "Promjena Rubnog Stila"
#: ../src/groups.c:876 ../src/groups.c:973
msgid "Iconifying"
msgstr "Ikoniziranje"
#: ../src/groups.c:881 ../src/groups.c:978
msgid "Killing"
msgstr ""
#: ../src/groups.c:886 ../src/groups.c:983
msgid "Moving"
msgstr "Premještanje"
#: ../src/groups.c:891 ../src/groups.c:988
msgid "Raising/Lowering"
msgstr "Dizanje/Spuštanje"
#: ../src/groups.c:896 ../src/groups.c:993
msgid "Sticking"
msgstr ""
#: ../src/groups.c:901 ../src/groups.c:998
msgid "Shading"
msgstr "Sjenčenje"
#: ../src/groups.c:908
msgid "Window Group Settings"
msgstr "Postavke Grupe Prozora"
#: ../src/groups.c:911
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Grupa Prozora\n"
"Dijalog Postavki\n"
#: ../src/groups.c:926
msgid ""
"\n"
" This window currently does not belong to any groups. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Ovaj prozor ne pripada nijednoj grupi. \n"
"\n"
#: ../src/groups.c:961
msgid " Per-group settings: "
msgstr " Grupne postavke: "
#: ../src/groups.c:1007
msgid " Global settings: "
msgstr " Globalne postavke: "
#: ../src/groups.c:1011
msgid "Swap Window Locations"
msgstr "Zamijeni Lokacije Prozora"
#. winops_groups.menu
#: ../src/groups.c:1017 ../src/menus-misc.c:645 ../config/strings.c:138
msgid "Groups"
msgstr "Grupe"
#: ../src/groups.c:1018
msgid "Default Group Control Settings"
msgstr "Kontrolne Postavke Zadane Grupe"
#: ../src/groups.c:1021
msgid ""
"Enlightenment Default\n"
"Group Control Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Standard\n"
"Dijalog Postavki Kontrole Grupe\n"
#: ../src/groups.c:1048
msgid "Pick the group the window will belong to:"
msgstr "Odaberi grupu kojoj će prozor pripadati:"
#: ../src/groups.c:1054
msgid "Select the group to remove the window from:"
msgstr "Odaberi grupu iz koje ukloniti prozor:"
#: ../src/groups.c:1059
msgid "Select the group to break:"
msgstr "Odaberi grupu za razbiti:"
#: ../src/handlers.c:61
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n"
"\n"
"This most likely is due to you having installed an run a\n"
"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n"
"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n"
"either obtain the correct package for your system, or\n"
"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n"
"that you got in binary format to run Enlightenment.\n"
msgstr ""
#: ../src/handlers.c:71
msgid ""
"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n"
"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n"
"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n"
"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n"
"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n"
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
#: ../src/handlers.c:83
msgid ""
"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have accessed areas of your system's memory that they are not\n"
"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n"
"restart now. If you wish to help fix this please compile\n"
"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n"
"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n"
"useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
#: ../src/handlers.c:95
msgid ""
"Enlightenment caused Bus Error.\n"
"\n"
"It is suggested you check your hardware and OS installation.\n"
"It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n"
"hardware.\n"
msgstr ""
#: ../src/hints.c:600
msgid "Selection Error!"
msgstr "Greška Odabira!"
#: ../src/hints.c:600
#, c-format
msgid "Could not acquire selection: %s"
msgstr "Nemoguće pribaviti odabir: %s"
#: ../src/iconify.c:469
msgid "Iconbox Options"
msgstr ""
#: ../src/iconify.c:470
msgid "Iconbox Settings"
msgstr ""
#: ../src/ipc.c:195 ../src/ipc.c:1462 ../src/ipc.c:1469 ../src/theme.c:379
msgid "Message"
msgstr "Poruka"
#: ../src/ipc.c:1462 ../src/ipc.c:1469
#, c-format
msgid "e16 was built without %s support"
msgstr "e16 je napravljen bez %s podrške"
#: ../src/ipc.c:1463
msgid "composite"
msgstr "spregnut"
#: ../src/ipc.c:1470
msgid "sound"
msgstr "zvuk"
#: ../src/ipc.c:1814
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
msgstr "Pomoć za Enlightenment IPC Naredbe\n"
#: ../src/ipc.c:1818
msgid ""
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
"\n"
msgstr ""
"Upotrijebi \"kompletna pomoć\" za opis svake naredbe posebno\n"
"Upotrijebi \"pomoć <naredba>\" za individualni opis\n"
"\n"
#: ../src/ipc.c:1820 ../src/ipc.c:1840 ../src/ipc.c:1852
msgid "Commands currently available:\n"
msgstr "Naredbe trenutno dostupne:\n"
#: ../src/ipc.c:1838
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
msgstr "Upotrijebi \"cjelokupna pomoć\" za cjelokupan opis svake naredbe\n"
#: ../src/ipc.c:1839
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
msgstr "Upotrijebi \"pomoć <naredba>\" za individualni opis\n"
#: ../src/ipc.c:1841 ../src/ipc.c:1853
msgid " <command> : <description>\n"
msgstr " <naredba> : <opis>\n"
#: ../src/main.c:531
#, c-format
msgid ""
"%s must be a directory in which you have\n"
"read, write, and execute permission.\n"
msgstr ""
#: ../src/main.c:630
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
"\n"
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
"an error in installing Enlightenment.\n"
msgstr ""
#: ../src/main.c:644
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
msgstr ""
#: ../src/magwin.c:461
msgid "Magnifier"
msgstr "Povećalo"
#: ../src/menus-misc.c:416 ../config/strings.c:79
msgid "Backgrounds"
msgstr "Pozadine"
#: ../src/menus-misc.c:455 ../config/strings.c:91 ../config/strings.c:113
msgid "Themes"
msgstr "Teme"
#: ../src/menus-misc.c:481
msgid "Border"
msgstr "Bordura"
#: ../src/menus-misc.c:545
msgid "Window List"
msgstr "Lista Prozora"
#: ../src/menus-misc.c:567
msgid "Go to this Desktop"
msgstr "Idi na ovu Radnu Površinu"
#: ../src/menus-misc.c:571 ../src/menus-misc.c:667
#, c-format
msgid "Desktop %i"
msgstr "Radna Površina %i"
#: ../src/menus-misc.c:614
msgid "Show/Hide this group"
msgstr "Prikaži/Sakrij ovu grupu"
#: ../src/menus-misc.c:619
msgid "Iconify this group"
msgstr ""
#: ../src/menus-misc.c:630
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Grupa %i"
#: ../src/menus.c:2139
msgid "Animated display of menus"
msgstr "Animirani prikaz izbornika"
#: ../src/menus.c:2144
msgid "Always pop up menus on screen"
msgstr "Uvijek pop-up izbornike na zaslonu"
#: ../src/menus.c:2149
msgid "Warp pointer after moving menus"
msgstr ""
#: ../src/menus.c:2166
msgid "Menus"
msgstr "Izbornici"
#: ../src/menus.c:2167
msgid "Menu Settings"
msgstr "Postavke Izbornika"
#: ../src/menus.c:2170
msgid ""
"Enlightenment Menu\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Izbornik\n"
"Dijalog Postavki\n"
#: ../src/mod-trans.c:98
#, c-format
msgid "Theme transparency: %2d"
msgstr "Transparentnost teme: %d"
#: ../src/mod-trans.c:139
msgid "Changes Might Require Restart:"
msgstr "Promjene Mogu Zahtijevati Ponovo Pokretanje"
#: ../src/mod-trans.c:148
msgid "Borders:"
msgstr "Bordure:"
#: ../src/mod-trans.c:152
msgid "Menus:"
msgstr "Izbornici:"
#: ../src/mod-trans.c:156
msgid "Hilights:"
msgstr ""
#: ../src/mod-trans.c:160
msgid "E Widgets:"
msgstr ""
#: ../src/mod-trans.c:164
msgid "E Dialogs:"
msgstr "E Dijalozi:"
#: ../src/mod-trans.c:168
msgid "Tooltips:"
msgstr "Alatni savjeti:"
#: ../src/mod-trans.c:172 ../src/settings.c:92 ../src/settings.c:97
#: ../src/settings.c:375
msgid "Opaque"
msgstr "Neprozirno"
#: ../src/mod-trans.c:233
msgid "Glass"
msgstr "Staklo"
#: ../src/mod-trans.c:263
msgid "Transparency"
msgstr "Prozirnost"
#: ../src/mod-trans.c:264
msgid "Selective Transparency Settings"
msgstr "Postavke Odabrane Providnosti"
#: ../src/mod-trans.c:267
msgid ""
"Enlightenment Selective Transparency\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Selektivna Providnost\n"
"Dijalog Postavki\n"
#. winops.menu
#: ../src/pager.c:1005 ../config/strings.c:49 ../config/strings.c:121
msgid "Window Options"
msgstr "Opcije Prozora"
#: ../src/pager.c:1012 ../config/strings.c:51 ../config/strings.c:124
msgid "Iconify"
msgstr "Ikonizirati"
#: ../src/pager.c:1020 ../config/strings.c:123
msgid "Annihilate"
msgstr ""
#: ../src/pager.c:1024
msgid "Stick / Unstick"
msgstr ""
#: ../src/pager.c:1031
msgid "Desktop Options"
msgstr "Opcije Radne Površine"
#. Destroy when hidden
#: ../src/pager.c:1037
msgid "Pager Settings..."
msgstr ""
#: ../src/pager.c:1042
msgid "Snapshotting Off"
msgstr ""
#: ../src/pager.c:1046
msgid "High Quality Off"
msgstr "Visoka Kvaliteta Isključena"
#: ../src/pager.c:1048
msgid "High Quality On"
msgstr "Visoka Kvaliteta Uključena"
#: ../src/pager.c:1053
msgid "Snapshotting On"
msgstr ""
#: ../src/pager.c:1057
msgid "Zoom Off"
msgstr "Zum Isključen"
#: ../src/pager.c:1059
msgid "Zoom On"
msgstr "Zum Uključen"
#: ../src/pager.c:1810 ../src/pager.c:1905
msgid "Pager scanning speed:"
msgstr ""
#: ../src/pager.c:1811 ../src/pager.c:1906
msgid "lines per second"
msgstr "linija u sekundi"
#: ../src/pager.c:1844
msgid "Enable pager display"
msgstr ""
#: ../src/pager.c:1854
msgid "Pager Mode:"
msgstr ""
#: ../src/pager.c:1858
msgid "Simple"
msgstr "Jednostavno"
#: ../src/pager.c:1864
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
msgstr ""
#: ../src/pager.c:1871
msgid "Live Update"
msgstr "Dopune Uživo"
#: ../src/pager.c:1882
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
msgstr ""
#: ../src/pager.c:1887
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
msgstr ""
#: ../src/pager.c:1893
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
msgstr ""
#: ../src/pager.c:1898
msgid "Continuously scan screen to update pager"
msgstr ""
#: ../src/pager.c:1921
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
msgstr ""
#: ../src/pager.c:1931 ../src/pager.c:1956 ../src/pager.c:1981
msgid "Middle"
msgstr "Sredina"
#: ../src/pager.c:1946
msgid "Mouse button to select desktops:"
msgstr "Dugme miša za odabir radnih površina:"
#: ../src/pager.c:1971
msgid "Mouse button to display pager menu:"
msgstr ""
#: ../src/pager.c:1995
msgid "Pagers"
msgstr ""
#: ../src/pager.c:1996
msgid "Pager Settings"
msgstr "Postavke Preglednika"
#: ../src/pager.c:1999
msgid ""
"Enlightenment Desktop & Area\n"
"Pager Settings Dialog\n"
msgstr ""
#. Less of the hope.... E survives
#: ../src/session.c:345
msgid ""
"ERROR!\n"
"\n"
"Lost the Session Manager that was there?\n"
"Here here session manager... come here... want a bone?\n"
"Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n"
"a session manager.\n"
"\n"
"I'll survive somehow.\n"
"\n"
"\n"
"... I hope.\n"
msgstr ""
#: ../src/session.c:645
msgid "Are you sure?"
msgstr "Jeste li sigurni?"
#: ../src/session.c:647
msgid ""
"\n"
"\n"
" Are you sure you wish to log out ? \n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
" Jeste li sigurni da se želite odjaviti ? \n"
"\n"
"\n"
#: ../src/session.c:657
msgid " Yes, Shut Down "
msgstr " Da, Ugasi "
#: ../src/session.c:659
msgid " Yes, Reboot "
msgstr " Da, Prekini Rad Računala "
#: ../src/session.c:662
msgid " Yes, Log Out "
msgstr " Da, Odjavi Se "
#: ../src/session.c:664
msgid " No "
msgstr " Ne "
#: ../src/session.c:799
msgid "Enable Session Script"
msgstr ""
#: ../src/session.c:804
msgid "Enable Logout Dialog"
msgstr "Omogući Odjavni Dijalog"
#: ../src/session.c:809
msgid "Enable Reboot/Halt on Logout"
msgstr ""
#: ../src/session.c:815
msgid "Session"
msgstr "Sesija"
#: ../src/session.c:816
msgid "Session Settings"
msgstr "Postavke Sesije"
#: ../src/session.c:819
msgid ""
"Enlightenment Session\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Sesija\n"
"Dijalog Postavki\n"
#: ../src/settings.c:84
msgid "Move Methods:"
msgstr "Metode Pomjeranja:"
#: ../src/settings.c:89
msgid "Resize Methods:"
msgstr "Metode Promjene Veličine:"
#: ../src/settings.c:102 ../src/settings.c:107 ../src/settings.c:380
msgid "Technical"
msgstr "Tehnički"
#: ../src/settings.c:123 ../src/settings.c:128 ../src/settings.c:390
msgid "Shaded"
msgstr "Sjenčeno"
#: ../src/settings.c:133 ../src/settings.c:138 ../src/settings.c:395
msgid "Semi-Solid"
msgstr "Polu-Čvrsto"
#: ../src/settings.c:144
msgid "Translucent"
msgstr "Proziran"
#: ../src/settings.c:154
msgid "Avoid server grab"
msgstr ""
#: ../src/settings.c:164
msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:"
msgstr ""
#: ../src/settings.c:168
msgid "Window Center (O/T/B Methods)"
msgstr "Centar Prozora (O/T/B Metode)"
#: ../src/settings.c:174
msgid "Always Screen corner"
msgstr "Uvijek Kut Zaslona"
#: ../src/settings.c:180
msgid "Don't show"
msgstr "Ne prikazuj"
#: ../src/settings.c:192
msgid "Default Resize Policy:"
msgstr "Zadano Pravilo Promjene Veličine:"
#: ../src/settings.c:196
msgid "Conservative"
msgstr "Konzervativan"
#: ../src/settings.c:202
msgid "Available"
msgstr "Dostupan"
#: ../src/settings.c:208
msgid "Absolute"
msgstr "Apsolutan"
#: ../src/settings.c:218
msgid "Update window while moving"
msgstr ""
#: ../src/settings.c:223
msgid "Synchronize move/resize with application"
msgstr "Sinkroniziraj pomakni/promijeni veličinu sa aplikacijom"
#: ../src/settings.c:228
msgid "Do not cover dragbar"
msgstr ""
#: ../src/settings.c:234
msgid "Move/Resize"
msgstr "Pomakni/Promijeni Veličinu"
#: ../src/settings.c:235
msgid "Move & Resize Settings"
msgstr "Postavke Pomicanja i Promjene Veličine"
#: ../src/settings.c:238
msgid ""
"Enlightenment Move & Resize\n"
"Method Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Pomakni i Promijeni Veličinu\n"
"Dijalog Metodnih Postavki\n"
#: ../src/settings.c:334
msgid "Dialog windows appear together with their owner"
msgstr ""
#: ../src/settings.c:339
msgid "Switch to desktop where dialog appears"
msgstr ""
#: ../src/settings.c:347
msgid "Place windows manually"
msgstr "Položi prozore ručno"
#: ../src/settings.c:352
msgid "Place windows under mouse"
msgstr "Položi prozore ispod miša"
#: ../src/settings.c:357
msgid "Center windows when desk is full"
msgstr ""
#: ../src/settings.c:362
msgid "Slide windows in when they appear"
msgstr "Ukliži prozore kad se pojave"
#: ../src/settings.c:367
msgid "Slide windows around when cleaning up"
msgstr ""
#: ../src/settings.c:372
msgid "Slide Method:"
msgstr "Način Klizanja:"
#: ../src/settings.c:405
msgid "Appear Slide speed:"
msgstr ""
#: ../src/settings.c:416
msgid "Cleanup Slide speed:"
msgstr ""
#: ../src/settings.c:429
msgid "Animate shading and unshading of windows"
msgstr ""
#: ../src/settings.c:435
msgid "Window Shading speed:"
msgstr "Brzina Sjenčenja Prozora:"
#: ../src/settings.c:448
msgid "Ignore struts"
msgstr ""
#: ../src/settings.c:453
msgid "Raise fullscreen windows"
msgstr ""
#: ../src/settings.c:461
msgid "Place windows on another head when full"
msgstr ""
#: ../src/settings.c:469
msgid "Placement"
msgstr "Smještaj"
#: ../src/settings.c:470
msgid "Window Placement Settings"
msgstr "Postavke Smještaja Prozora"
#: ../src/settings.c:473
msgid ""
"Enlightenment Window Placement\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Postavljanje Prozora\n"
"Djalog Postavki\n"
#: ../src/settings.c:520
msgid "Enable Dialog Headers"
msgstr "Osposobi Zaglavlja Dijaloga"
#: ../src/settings.c:526
msgid "Enable Button Images"
msgstr ""
#: ../src/settings.c:535
msgid "Enable sliding startup windows"
msgstr ""
#: ../src/settings.c:543
msgid "Use saveunders to reduce window exposures"
msgstr ""
#. winops_misc.menu
#: ../src/settings.c:549 ../config/strings.c:136 ../config/strings.c:152
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Razno"
#: ../src/settings.c:550
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Razne Postavke"
#: ../src/settings.c:553
msgid ""
"Enlightenment Miscellaneous\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Razno\n"
"Dijalog Postavki\n"
#: ../src/settings.c:597
msgid "Enable Composite"
msgstr "Omogući Sprezanje"
#: ../src/settings.c:605
msgid "Enable Fading"
msgstr "Omogući Izblijeđivanje"
#: ../src/settings.c:611
msgid "Fading Speed:"
msgstr "Brzina Izblijeđivanja:"
#: ../src/settings.c:624
msgid "Shadows Off"
msgstr "Bez Sjenki"
#: ../src/settings.c:630
msgid "Shadows Sharp"
msgstr "Oštre Sjenke"
#: ../src/settings.c:636
msgid "Shadows Sharp2"
msgstr "Oštre2 Sjenke"
#: ../src/settings.c:642
msgid "Shadows Blurred"
msgstr "Zamagljene Sjenke"
#: ../src/settings.c:653
msgid "Default focused window opacity:"
msgstr "Zadana fokusirana neprozirnost prozora:"
#: ../src/settings.c:664
msgid "Default unfocused window opacity:"
msgstr "Zadana nefokusirana neprozirnost prozora:"
#: ../src/settings.c:675
msgid "Default pop-up window opacity:"
msgstr "Zadana neprozirnost pop-up prozora:"
#: ../src/settings.c:686
msgid "Composite"
msgstr "Spregnut"
#: ../src/settings.c:687
msgid "Composite Settings"
msgstr "Postavke Spregnuća"
#: ../src/settings.c:690
msgid ""
"Enlightenment Composite\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
#: ../src/settings.c:775
msgid "Enlightenment Settings"
msgstr "Enlightenment Postavke"
#: ../src/setup.c:60
msgid ""
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n"
"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n"
"running to serve that Display connection, or that you do not\n"
"have permission to connect to that display. Please make sure\n"
"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n"
"xdm or startx first, or contact your local system\n"
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
"startx manual pages before proceeding.\n"
msgstr ""
#: ../src/setup.c:158
msgid "Another Window Manager is already running"
msgstr "Drugi Upravitelj Prozora je već aktivan"
#: ../src/setup.c:160
msgid ""
"Another Window Manager is already running.\n"
"\n"
"You will have to quit your current Window Manager first before\n"
"you can successfully run Enlightenment.\n"
msgstr ""
#: ../src/setup.c:169
msgid "X server version error"
msgstr "Greška verzije X poslužitelja"
#: ../src/setup.c:169
msgid "Ignore this error"
msgstr "Ignoriraj ovu grešku"
#: ../src/setup.c:171
#, c-format
msgid ""
"WARNING:\n"
"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n"
"This may mean Enlightenment will either not function, or\n"
"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n"
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
"access to, nor have heard of.\n"
msgstr ""
#: ../src/snaps.c:723
msgid "Title:"
msgstr "Naslov:"
#: ../src/snaps.c:735
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: ../src/snaps.c:748
msgid "Class:"
msgstr "Klasa:"
#: ../src/snaps.c:761
msgid "Role:"
msgstr "Uloga:"
#: ../src/snaps.c:774
msgid "Command:"
msgstr "Naredba:"
#: ../src/snaps.c:813
msgid "Track Changes"
msgstr "Prati Promjene"
#: ../src/snaps.c:818
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"
#: ../src/snaps.c:823
msgid "Border style"
msgstr "Vrsta Bordure"
#. winops_size.menu
#: ../src/snaps.c:828 ../config/strings.c:174
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: ../src/snaps.c:833 ../config/strings.c:90 ../config/strings.c:112
msgid "Desktop"
msgstr "Radna površina"
#: ../src/snaps.c:838
msgid "Shaded state"
msgstr "Sjenčeno stanje"
#: ../src/snaps.c:843
msgid "Sticky state"
msgstr ""
#: ../src/snaps.c:848
msgid "Stacking layer"
msgstr ""
#: ../src/snaps.c:853
msgid "Window List Skip"
msgstr ""
#. winops_opacity.menu
#: ../src/snaps.c:859 ../config/strings.c:135 ../config/strings.c:162
msgid "Opacity"
msgstr "Neprozirnost"
#: ../src/snaps.c:864
msgid "Shadowing"
msgstr "Sjenčenje"
#: ../src/snaps.c:870
msgid "Flags"
msgstr "Oznake"
#: ../src/snaps.c:889
msgid "Restart application on login"
msgstr "Ponovo pokreni aplikaciju kod prijave"
#: ../src/snaps.c:908
msgid "Remember this window's group(s)"
msgstr "Zapamti grupu ovog prozora"
#: ../src/snaps.c:916
msgid "Remembered Application Attributes"
msgstr "Zapamti Atribute Aplikacije"
#: ../src/snaps.c:919
msgid ""
"Select the attributes of this\n"
"window you wish to Remember\n"
"from now on\n"
msgstr ""
#: ../src/snaps.c:1009
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: ../src/snaps.c:1037
msgid "Remembered Settings..."
msgstr "Zapamćene Postavke..."
#: ../src/snaps.c:1044
msgid "Unused"
msgstr "Neiskorišteno"
#: ../src/snaps.c:1057
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
msgstr "Nema prozora sa zapamćenim atributima."
#: ../src/snaps.c:1063
msgid "Remember"
msgstr "Zapamti"
#: ../src/snaps.c:1064
msgid "Remembered Windows Settings"
msgstr "Zapamćene Postavke Prozora"
#: ../src/snaps.c:1067
msgid ""
"Enlightenment Remembered\n"
"Windows Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Upamćen\n"
"Dijalog Postavki Prozora\n"
#: ../src/snaps.c:1161
msgid "Error saving snaps file\n"
msgstr "Greška kod spremanja snaps datoteke\n"
#: ../src/sound.c:213
msgid "Error finding sound file"
msgstr "Greška u pronalaženju datoteke zvuka"
#: ../src/sound.c:214
#, c-format
msgid ""
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
"following sound file:\n"
"%s\n"
"Enlightenment will continue to operate, but you\n"
"may wish to check your configuration settings.\n"
msgstr ""
#: ../src/sound.c:310
msgid "Error initialising sound"
msgstr "Greška inicijaliziranja zvuka"
#: ../src/sound.c:311
#, c-format
msgid ""
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
"communicating with the audio server (%s).\n"
"Audio will now be disabled.\n"
msgstr ""
#: ../src/sound.c:459
msgid "Enable sounds"
msgstr "Omogući zvukove"
#: ../src/sound.c:465
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"
#: ../src/sound.c:466
msgid "Audio Settings"
msgstr "Audio Postavke"
#: ../src/sound.c:469
msgid ""
"Enlightenment Audio\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Audio\n"
"Dijalog Postavki\n"
#: ../src/systray.c:331 ../src/systray.c:431 ../src/systray.c:439
msgid "Systray Error!"
msgstr "Systray Greška!"
#: ../src/systray.c:331
msgid "Systray went elsewhere?!?"
msgstr ""
#: ../src/systray.c:431
msgid "Only one systray is allowed"
msgstr "Samo jedan systray dozvoljen"
#: ../src/systray.c:439
msgid "Could not activate systray"
msgstr "Nemoguće aktivirati systray"
#: ../src/systray.c:449
msgid "Systray Options"
msgstr "Systray Opcije"
#: ../src/systray.c:450
msgid "Systray Settings"
msgstr "Systray Postavke"
#: ../src/theme.c:348
#, c-format
msgid ""
"No themes were found in the default directories:\n"
" %s\n"
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
msgstr ""
#: ../src/theme.c:379
msgid "Changes will take effect after restart"
msgstr "Promjene će uzeti efekta nakon ponovnog pokretanja"
#: ../src/theme.c:399
msgid "Use theme font configuration"
msgstr "Upotrijebi tematsku konfiguraciju pisma"
#: ../src/theme.c:404
#, c-format
msgid "Use alternate font configuration (%s)"
msgstr "Upotrijebi alternativnu konfiguraciju pisma (%s)"
#: ../src/theme.c:405
msgid "Not set"
msgstr "Nije postavljeno"
#: ../src/theme.c:412
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: ../src/theme.c:413
msgid "Theme Settings"
msgstr "Postavke Tema"
#: ../src/theme.c:416
msgid ""
"Enlightenment Theme\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Tema\n"
"Dijalog Postavki\n"
#: ../src/tooltips.c:853
msgid "Display Tooltips"
msgstr "Prikaži Alatne Savjete"
#: ../src/tooltips.c:858
msgid "Display Root Window Tips"
msgstr ""
#: ../src/tooltips.c:863
msgid "Tooltip Delay:\n"
msgstr ""
#: ../src/tooltips.c:874
msgid "Tooltips"
msgstr "Alatni savjeti"
#: ../src/tooltips.c:875
msgid "Tooltip Settings"
msgstr "Postavke Alatnih Savjeta"
#: ../src/tooltips.c:878
msgid ""
"Enlightenment Tooltip\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Alatni Savjeti\n"
"Dijalog Postavki\n"
#. actionclasses.cfg
#: ../config/strings.c:5
msgid ""
"Click and drag to move desktop\n"
"(on any desktop but desktop 0)"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:6 ../config/strings.c:8
msgid "Switch Desktops"
msgstr "Zamijeni Radne Površine"
#: ../config/strings.c:7
msgid "Go to the next desktop."
msgstr "Idi na slijedeću radnu površinu."
#: ../config/strings.c:9
msgid "Go to the previous desktop."
msgstr "Idi na prethodnu radnu površinu."
#: ../config/strings.c:10
msgid "Move"
msgstr "Premjesti"
#: ../config/strings.c:11 ../config/strings.c:23 ../config/strings.c:26
#: ../config/strings.c:29
msgid "Move this window."
msgstr "Premjesti ovaj Prozor."
#: ../config/strings.c:12 ../config/strings.c:14 ../config/strings.c:48
msgid "Shade/Unshade this window."
msgstr ""
#: ../config/strings.c:13 ../config/strings.c:50 ../config/strings.c:53
msgid "Show the Window Options menu."
msgstr "Prikaži izbornik Opcija Prozora."
#: ../config/strings.c:15
msgid "Show/Hide group borders."
msgstr "Prikaži/Sakrij granicee grupa."
#: ../config/strings.c:16
msgid "Start a group."
msgstr "Pokreni grupu."
#: ../config/strings.c:17
msgid "Add to current group."
msgstr "Dodaj u trenutnu grupu."
#: ../config/strings.c:18
msgid "Break this window's group."
msgstr "Razbij ovu grupu prozora."
#: ../config/strings.c:19
msgid "Shade."
msgstr "Sjenka"
#: ../config/strings.c:20
msgid "Unshade."
msgstr ""
#: ../config/strings.c:21
msgid "Resize"
msgstr "Promijeni veličinu"
#: ../config/strings.c:22
msgid "Resize this window."
msgstr "Promijeni veličinu prozora."
#: ../config/strings.c:24
msgid "Resize Horizontally"
msgstr "Promijeni Veličinu Vodoravno"
#: ../config/strings.c:25
msgid "Resize this window horizontally."
msgstr "Promijeni veličinu ovog prozora vodoravno."
#: ../config/strings.c:27
msgid "Resize Vertically"
msgstr "Promijeni Veličinu Okomito"
#: ../config/strings.c:28
msgid "Resize this window vertically."
msgstr "Promijeni veličinu ovog prozora okomito."
#: ../config/strings.c:31
msgid "Close this window."
msgstr "Zatvori ovaj prozor."
#: ../config/strings.c:32
msgid "Forcibly destroy this window."
msgstr "Nasilno uništi ovaj prozor."
#: ../config/strings.c:33
msgid "Maximize Height"
msgstr "Maksimiziraj Visinu"
#: ../config/strings.c:34 ../config/strings.c:40
msgid "Toggle between maximum screen height and normal height."
msgstr ""
#: ../config/strings.c:35
msgid "Maximize Width"
msgstr "Maksimiziraj Širinu"
#: ../config/strings.c:36 ../config/strings.c:39
msgid "Toggle between maximum screen width and normal width."
msgstr ""
#: ../config/strings.c:37
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimiziraj"
#: ../config/strings.c:38
msgid "Toggle between maximum screen size and normal size."
msgstr ""
#: ../config/strings.c:41 ../config/strings.c:43
msgid "Send To Another Desktop"
msgstr "Pošalji Na Drugu Radnu Površinu"
#: ../config/strings.c:42
msgid "Send this Window to the next desktop."
msgstr "Pošalji ovaj Prozor na slijedeću radnu površinu."
#: ../config/strings.c:44
msgid "Send this Window to the previous desktop."
msgstr "Pošalji ovaj Prozor na prethodnu radnu površinu."
#: ../config/strings.c:45
msgid "Snapshot"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:46
msgid "This button does nothing interesting."
msgstr "Ovo dugme ne čini ništa interesantnoga/"
#: ../config/strings.c:47 ../config/strings.c:128
msgid "Shade/Unshade"
msgstr "Sjenčaj/Odsjenčaj"
#: ../config/strings.c:52
msgid "Iconify (Minimize) this window."
msgstr ""
#: ../config/strings.c:54
msgid "More Buttons"
msgstr "Još Dugmadi"
#: ../config/strings.c:55
msgid "Show more buttons."
msgstr "Prikaži još dugmadi."
#: ../config/strings.c:56 ../config/strings.c:126
msgid "Raise"
msgstr "Digni"
#: ../config/strings.c:57
msgid "Raise this window to the top."
msgstr "Uzdugni prozor na vrh."
#: ../config/strings.c:58 ../config/strings.c:127
msgid "Lower"
msgstr "Spusti"
#: ../config/strings.c:59
msgid "Lower this window."
msgstr "Spusti ovaj prozor."
#: ../config/strings.c:60 ../config/strings.c:129
msgid "Stick/Unstick"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:61
msgid ""
"Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window."
msgstr ""
#. bindings.cfg
#: ../config/strings.c:63
msgid ""
"Clicking your mouse on the desktop will perform\n"
"the following actions"
msgstr ""
"Klikom vašega miša na radnoj površini ćete uraditi\n"
"slijedeće radnje"
#: ../config/strings.c:64
msgid "Display User Menus"
msgstr "Prikaži Korisničke Izbornike"
#: ../config/strings.c:65 ../config/strings.c:67
msgid "Display Enlightenment Menu"
msgstr "Prikaži Enlightenment Izbornika"
#: ../config/strings.c:66 ../config/strings.c:71
msgid "Display Settings Menu"
msgstr "Prikaži Izbornika Postavki"
#: ../config/strings.c:68
msgid "Display Task List Menu"
msgstr "Prikaži Izbornika Liste Zadataka"
#: ../config/strings.c:69
msgid "Display Desktop Menu"
msgstr "Prikaži Izbornika Radne Površine"
#: ../config/strings.c:70
msgid "Display Group Menu"
msgstr "Prikaži Izbornika Grupe"
#: ../config/strings.c:72
msgid "Go Back a Desktop"
msgstr "Vrati za Jednu Radnu Površinu"
#: ../config/strings.c:73
msgid "Go Forward a Desktop"
msgstr "Idi Naprijed za Jednu Radnu Površinu"
#. fonts.pango.cfg
#. fonts.xft.cfg
#. matches.cfg
#. desktop.menu
#: ../config/strings.c:78
msgid "Desktop Operations"
msgstr "Operacije Radne Površine"
#: ../config/strings.c:80
msgid "Cleanup Desktop"
msgstr "Počisti Radnu Površinu"
#: ../config/strings.c:81
msgid "Goto Next Desktop"
msgstr "Idi na Slijedeću Radnu Površinu"
#: ../config/strings.c:82
msgid "Goto Previous Desktop"
msgstr "Idi na Prethodnu Radnu Površinu"
#: ../config/strings.c:84
msgid "Create Systray"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:85
msgid "Show Magnifier"
msgstr "Prikaži Povećalo"
#. enlightenment.menu
#: ../config/strings.c:87
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: ../config/strings.c:88 ../config/strings.c:188
msgid "User Menus"
msgstr "Korisnički Izbornici"
#. settings.menu
#: ../config/strings.c:89 ../config/strings.c:110 ../config/strings.c:111
msgid "Settings"
msgstr "Postavke"
#. maintenance.menu
#: ../config/strings.c:92 ../config/strings.c:99 ../config/strings.c:114
msgid "Maintenance"
msgstr "Održavanje"
#: ../config/strings.c:93 ../config/strings.c:115
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"
#: ../config/strings.c:94 ../config/strings.c:116
msgid "About Enlightenment"
msgstr "O Enlightenment"
#: ../config/strings.c:95 ../config/strings.c:117
msgid "About this theme"
msgstr "O ovoj temi"
#: ../config/strings.c:96 ../config/strings.c:118 ../config/strings.c:192
msgid "Restart"
msgstr "Ponovo pokreni"
#: ../config/strings.c:97 ../config/strings.c:119 ../config/strings.c:193
msgid "Log Out"
msgstr "Odjava"
#: ../config/strings.c:100
msgid "Purge config file cache"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:101
msgid "Purge pager background cache"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:102
msgid "Purge background selector cache"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:103
msgid "Purge all caches"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:104
msgid "Query config file cache usage"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:105
msgid "Query pager background cache usage"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:106
msgid "Query background selector cache usage"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:107
msgid "Query all cache usage"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:108
msgid "Regenerate Menus"
msgstr "Regeneriraj Izbornike"
#: ../config/strings.c:125
msgid "Leave Alone"
msgstr "Ostavi Nasamo"
#: ../config/strings.c:130
msgid "Remember..."
msgstr "Zapamti..."
#: ../config/strings.c:131
msgid "Window Size"
msgstr "Veličina Prozora"
#: ../config/strings.c:132
msgid "Set Stacking"
msgstr "Postavi Slaganje"
#: ../config/strings.c:133
msgid "Set Border Style"
msgstr "Postavi Vrstu Bordure"
#: ../config/strings.c:134
msgid "Window Groups"
msgstr "Grupe Prozora"
#: ../config/strings.c:139
msgid "Configure this window's group(s)"
msgstr "Konfiguriraj grupu(e) ovog prozora"
#: ../config/strings.c:140
msgid "Start a new group"
msgstr "Pokreni novu grupu"
#: ../config/strings.c:141
msgid "Add this window to the current group"
msgstr "Dodaj ovaj prozor u trenutnu grupu"
#: ../config/strings.c:142
msgid "Select group to add this window to"
msgstr "Odaberi grupu u koju dodati ovaj prozor"
#: ../config/strings.c:143
msgid "Remove this window from a group"
msgstr "Ukloni ovaj prozor iz grupe"
#: ../config/strings.c:144
msgid "Destroy a group this window belongs to"
msgstr "Uništi grupu kojoj ovaj prozor pripada"
#. winops_layer.menu
#: ../config/strings.c:146
msgid "Stacking"
msgstr "Slaganje"
#: ../config/strings.c:147
msgid "Below"
msgstr "Ispod"
#: ../config/strings.c:148
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"
#: ../config/strings.c:149
msgid "Above"
msgstr "Iznad"
#: ../config/strings.c:150
msgid "On Top"
msgstr "Na Vrhu"
#: ../config/strings.c:153
msgid "Toggle Skip Window Lists"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:154
msgid "Toggle Fixed Position"
msgstr "Mjenjaj Fiksnu Poziciju"
#: ../config/strings.c:155
msgid "Toggle Fixed Size"
msgstr "Mjenjaj Fiksnu Veličinu"
#: ../config/strings.c:156
msgid "Toggle Never Focus"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:157
msgid "Toggle Click to Focus"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:158
msgid "Toggle Never Use Area"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:159
msgid "Toggle Button Grabs"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:160
msgid "Toggle Autoshade"
msgstr "Mjenjaj Autosjenke"
#: ../config/strings.c:163
msgid "Default"
msgstr "Zadano"
#: ../config/strings.c:164
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: ../config/strings.c:165
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: ../config/strings.c:166
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: ../config/strings.c:167
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: ../config/strings.c:168
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: ../config/strings.c:169
msgid "Focused opacity 100%"
msgstr "Fokusirana neprozirnost 100%"
#: ../config/strings.c:170
msgid "Focused opacity follows unfocused"
msgstr "Fokusirana neprozirnost slijedi nefokusiranu"
#: ../config/strings.c:171
msgid "Toggle Fading"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:172
msgid "Toggle Shadows"
msgstr "Mjenjaj Sjenke"
#: ../config/strings.c:175
msgid "Max Size Toggle"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:176
msgid "Available Max Size Toggle"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:177
msgid "Absolute Max Size Toggle"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:178
msgid "Span Xinerama Screens"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:179
msgid "Max Height Toggle"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:180
msgid "Available Max Height Toggle"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:181
msgid "Absolute Max Height Toggle"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:182
msgid "Max Width Toggle"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:183
msgid "Available Max Width Toggle"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:184
msgid "Absolute Max Width Toggle"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:185
msgid "Fullscreen/Normal"
msgstr "Cijeli Zaslon/Normalan"
#: ../config/strings.c:186
msgid "Zoom/Unzoom"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:189
msgid "User Application List"
msgstr "Lista Korisničkih Aplikacija"
#: ../config/strings.c:190
msgid "Other"
msgstr "Drugo"
#: ../config/strings.c:191
msgid "Epplets"
msgstr "Epplets"