e16/po/tr.po

2971 lines
80 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This is the Turkish locale definition for Enlightenment.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Fatih Demir <kabalak@gmx.net>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.4\n"
"POT-Creation-Date: 2000-06-26 16:52-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2000-03-12 22:07+0100\n"
"Last-Translator: Fatih Demir <kabalak@gmx.net>\n"
"Language-Team: Turkish Gnome Tranlation Team <gnotrap@gmx.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/actions.c:271 src/borders.c:2537 src/buttons.c:126 src/cmclass.c:97
#: src/cursors.c:110 src/desktops.c:385 src/iclass.c:111 src/tclass.c:85
#: src/tooltips.c:968
#, c-format
msgid "%u references remain\n"
msgstr ""
#: src/actions.c:273
msgid "ActionClass Error!"
msgstr ""
#: src/actions.c:661
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file does not exist.\n"
msgstr ""
"%s uygulamasýný çalýþtýrýrken bir\n"
"hata oluþtu .\n"
"Bu uygulama çalýþtýrýlamadý .\n"
"Zira , bu dosya yok .\n"
#: src/actions.c:668
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is most probably because this program is not in the\n"
"path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n"
"page for that shell and read up how to change or add to your\n"
"execution path.\n"
msgstr ""
"%s uygulamasýný çalýþtýrýrken bir\n"
"hata oluþtu .\n"
"Bu uygulama çalýþtýrýlamadý .\n"
"Çoðunlukla bu hata yetersiz verilmiþ bir\n"
"´path´ veriminden dolayýdýr .\n"
"Bu ´path´ þu an %s idir . Kullandýðýn\n"
"komutanýn rehberine (man ..) bakýp o ´path´\n"
"verimini geniþlet .\n"
#: src/actions.c:687
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n"
"is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n"
"into this.\n"
msgstr ""
"%s uygulamasýný çalýþtýrýrken bir\n"
"hata oluþtu .\n"
"Bu uygulama çalýþtýrýlamadý .\n"
"Neden yapmadýðýmý da kestiremiyorum !\n"
"Bu dosya var ve senin çalýþtýrma hakkýn da\n"
"var ?! ..\n"
#: src/actions.c:697
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file exists, is a file, but you are unable\n"
"to execute it because you do not have execute access to this file.\n"
msgstr ""
"%s uygulamasýný çalýþtýrýrken bir\n"
"hata oluþtu .\n"
"Bu uygulama çalýþtýrýlamadý .\n"
"Bu uygulama var , ama senin bu uyulamayý \n"
"çalýþtýrma hakkýn yok .\n"
#: src/actions.c:711
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is in fact a directory.\n"
msgstr ""
"%s uygulamasýný çalýþtýrýrken bir\n"
"hata oluþtu .\n"
"Bu uygulama çalýþtýrýlamadý .\n"
"O dosya gercek'te bir dizin .\n"
#: src/actions.c:718
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is not a regular file.\n"
msgstr ""
"%s uygulamasýný çalýþtýrýrken bir\n"
"hata oluþtu .\n"
"Bu uygulama çalýþtýrýlamadý .\n"
"Zira bu normal bir dosya deðil .\n"
#: src/actions.c:3290
#, c-format
msgid "About Enlightenment %s"
msgstr "Enlightenment %s hakkýnda bilgi "
#: src/actions.c:3306
msgid "Welcome to the "
msgstr "Hoþgeldin"
#: src/actions.c:3321 src/dialog.c:304 src/groups.c:681 src/settings.c:329
#: src/settings.c:598 src/settings.c:964 src/settings.c:1171
#: src/settings.c:1409 src/settings.c:1527 src/settings.c:1631
#: src/settings.c:1740 src/settings.c:1823 src/settings.c:1904
#: src/settings.c:1995 src/settings.c:2405 src/settings.c:3785
#: src/settings.c:4135 src/settings.c:4438 src/settings.c:4617
#: src/settings.c:4836 src/snaps.c:548 src/sound.c:260
msgid "OK"
msgstr "Oldu"
#: src/actions.c:3475
msgid " Pick the group the window will belong to: \n"
msgstr " Pencerenin eklencek olduðu kitleyi seç : \n"
#: src/actions.c:3829
msgid ""
"\n"
" There's no current group at the moment. \n"
" The current group is the last one you created, \n"
" and it exists until you create a new one or break \n"
" the latest one. \n"
"\n"
" Pick another group that the window will belong to here: \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Þu an etken olan bir kitle yok . \n"
" Etken olan bit kitle son yarattýðýn kitle oluyor \n"
" ve senin yeni bir kitle yaratana yada o kileyi silene \n"
" kadar vardýr . \n"
"\n"
" Pencerenin eklenecek olduðu baþka bir kitle seç : \n"
"\n"
#: src/actions.c:3862
msgid " Select the group to remove the window from. "
msgstr " Pencerenin silnecek olduðu kitleyi seç ."
#: src/actions.c:3886
msgid " Select the group to break "
msgstr " Kýrýlacak kitleyi seç "
#: src/actions.c:3912
msgid "You have been warned about the dangers of Zoom mode\n"
msgstr "Büyütme teþkilinin tehlikesine sana anlattýk gibi geliyor bana ...\n"
#: src/actions.c:3915
msgid "Warning !!!"
msgstr "IKAZ !!!"
#: src/actions.c:3916
msgid ""
"This feature is heavily reliant on a feature of your\n"
"X Server called the Vid Mode Extension. This feature exists\n"
"in XFree86 Servers, but is not a heavily used part of the\n"
"Server and thus isn't tested much.\n"
"\n"
"It is possible your X Server does not deal well with being\n"
"asked to switch modes quickly and it may hang, glitch,\n"
"display artefacts or perhaps simply refuse to work.\n"
"\n"
"This is a warning and will only be displayed this one time.\n"
"If your Server does not behave well then you will probably\n"
"have to avoid using this feature.\n"
msgstr ""
"Bu özellik maalessef kullanýlan XSunucusuna çok \n"
"baðlýdýr ( bu özelliðin adý : \"Vid Mode Extension\" ) .\n"
"XFree86 sunucularýnda bu özellik vardýr , ama \n"
"sunucunun bu özelliði çok kullanýlmadýðý için \n"
"çok fazla denetlenmemiþtir . \n"
"\n"
"Ihtimalen , XSunucun ekran çözümünü çabukca \n"
"deðiþtirmeyi sevmez , çökebilir yada daha nice komik\n"
"olaylar olabilir ( uh , ekraným Tetris'e benzedi ...) .\n"
"\n"
"Bu ikaz sadece tek bir def'a gösterilecektir .\n"
"XSunucun bu özelliði iyice desteklemiyorsa , bu \n"
"özelliði kullanmadan kaçýn ! \n"
#: src/alert.c:178
msgid "Enlightenment Error"
msgstr "Enlightenment hatasý"
#: src/alert.c:180
msgid "Ignore"
msgstr "Unut"
#: src/alert.c:182
msgid "Restart"
msgstr "Yeniden baþla"
#: src/alert.c:184
msgid "Exit"
msgstr "Çýk"
#: src/borders.c:2539
msgid "Border Error!"
msgstr ""
#: src/buttons.c:128
msgid "Button Error!"
msgstr ""
#: src/cmclass.c:99
msgid "ColorModClass Error!"
msgstr ""
#: src/comms.c:2107
#, c-format
msgid ""
"Received Unknown Client Message.\n"
"Client Name: %s\n"
"Client Version: %s\n"
"Message Contents:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Tanýnmayan kullanýcý iletisini aldým .\n"
"Müþteri : %s\n"
"Numara : %s\n"
"Ileti içeriði :\n"
"\n"
"%s\n"
#: src/comms.c:2110
msgid "E IPC Error"
msgstr "E IPC hatasý"
#: src/config.c:238 src/config.c:472 src/config.c:550 src/config.c:856
#: src/config.c:972 src/config.c:1215 src/config.c:1342 src/config.c:1447
#: src/config.c:1663 src/config.c:1910 src/config.c:1979 src/config.c:2074
#: src/config.c:2331 src/config.c:2545 src/config.c:2810 src/config.c:2903
#: src/config.c:2983 src/config.c:3086 src/config.c:3396
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG : \"%s\"'nin ekstra bilgilerini gözardý ediyorum .\n"
#: src/config.c:244 src/config.c:478 src/config.c:558 src/config.c:862
#: src/config.c:978 src/config.c:1221 src/config.c:1348 src/config.c:1455
#: src/config.c:1671 src/config.c:1916 src/config.c:1985 src/config.c:2082
#: src/config.c:2337 src/config.c:2553 src/config.c:2816 src/config.c:3092
#: src/config.c:3404
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG : \"%s\"'de gerekli bilgi yok \n"
#: src/config.c:435 src/config.c:512
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current Text definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Ikaz : geçerli metin anlatýmýnda bu \n"
"metin bulundu : \n"
"%s\n"
"Bunla ne edeceðimi anlamadýðým için,bunu geçeceðim ..\n"
#: src/config.c:442
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading a text block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Ikaz : Ayarlama metin bloðunun yükleminden önce\n"
"bitmiþ . Sonuç hiç hoþ olmayabilir !\n"
#: src/config.c:519
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading a Slideout block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Ikaz : Ayarlama kaydýrma bloðunun yükleminden önce\n"
"bitmiþ . Sonuç hiç hoþ olmayabilir !\n"
#: src/config.c:823
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current Control definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Ikaz : \n"
"geçerli komutanýn ortasýndaki \n"
"´%s´ metniyle alakalý ne yapacaðýmý bilmiyorum \n"
"Gözardý edip , devam ediyorum ...\n"
#: src/config.c:830
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading a Control block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Ikaz : Ayarlama ayar bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
"bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
#: src/config.c:939 src/config.c:1174
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading a Menu block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Ikaz : Ayarlama mönü bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
"bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
#: src/config.c:1310
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading a BorderPart block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Ikaz : Ayarlama kenar ayarlarý bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
"bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
#: src/config.c:1400
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading a Main Border block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Ikaz : Ayarlama ana kenarý bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
"bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
#: src/config.c:1619
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading a Button block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Ikaz : Ayarlama basma bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
"bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
#: src/config.c:1875 src/config.c:1954
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading a Desktop block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Ikaz : Ayarlama masaüstü bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
"bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
#: src/config.c:1966
msgid "Easter Egg! Iconboxes aren't implemented yet.\n"
msgstr "Nisan balýðý !!!!! Ikona kutusu þimdiye kadar yapýlmadý .\n"
#: src/config.c:1997
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an Iconbox block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Ikaz : Ayarlama ikona kutusu bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
"bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
#: src/config.c:2033
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an Sound block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Ikaz : Ayarlama ses bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
"bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
#: src/config.c:2286
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Ikaz : Bunla ne yapacaðýmý bilemiyorum :\n"
"´%s´\n"
"Bu metine \"ActionClass\"ýnda rastlandý\n"
"Gözardý edip, devam ediyorum ...\n"
#: src/config.c:2301
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an Action Class block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Ikaz : Ayarlama eylemler bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
"bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
#: src/config.c:2497
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Ikaz : Bunla ne yapacaðýmý bilemiyorum :\n"
"´%s´\n"
"Bu metine \"ImageClass\"ýnda rastlandý\n"
"Gözardý edip, devam ediyorum ...\n"
#: src/config.c:2505
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an ImageClass block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Ikaz : Ayarlama resim bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
"bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
#: src/config.c:2746
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Ikaz : Bunla ne yapacaðýmý bilemiyorum :\n"
"´%s´\n"
"Bu metine \"ColorModifierClass\"ýnda rastlandý\n"
"Gözardý edip, devam ediyorum ...\n"
#: src/config.c:2771
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an ColorModifier block.\n"
"Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Ikaz : Ayarlama renk deðiþkenler bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
"bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
#: src/config.c:2863
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Ikaz : Bunla ne yapacaðýmý bilemiyorum :\n"
"´%s´\n"
"Bu metine \"ToolTip\"lerde rastlandý\n"
"Gözardý edip, devam ediyorum ...\n"
#: src/config.c:2871
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an ToolTip block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Ikaz : Ayarlama balon yardým bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
"bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
#: src/config.c:2910
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an FX block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Ikaz : Ayarlama efekler (\"FX\") bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
"bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
#: src/config.c:2947
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current Extras definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Ikaz : \"Extras\" bölümünde bu metinle : \n"
"´%s´ , ne yapýlacaðý bilinemiyor .\n"
" \n"
"Gözardý edip , devam ediyorum ...\n"
#: src/config.c:2956
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an Extras block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Ikaz : Ayarlama eklemler (\"Extras\") bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
"bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
#: src/config.c:3047
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current Iconbox definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Ikaz : \"Iconbox\" bölümünde bu metinle : \n"
"´%s´ , ne yapýlacaðý bilinemiyor .\n"
" \n"
"Gözardý edip , devam ediyorum ...\n"
#: src/config.c:3056
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an Iconbox block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Ikaz : Ayarlama ikona kutusu (\"Iconbox\") bloðunun yükleminin bitiminden "
"önce \n"
"bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
#: src/config.c:3163
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Ikaz : \"WindowMatch\" bölümünde bu metinle : \n"
"´%s´ , ne yapýlacaðý bilinemiyor .\n"
" \n"
"Gözardý edip , devam ediyorum ...\n"
#: src/config.c:3171
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an WindowMatch block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Ikaz : Ayarlama pencere yakalamasý (\"WindowMatch\") bloðunun yükleminin "
"bitiminden önce \n"
"bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
#: src/config.c:3221
#, c-format
msgid ""
"Help! Cannot find epp!\n"
"Enlightenment is looking for epp here:\n"
"%s\n"
"This is a FATAL ERROR.\n"
"This is probably due to either the program not existing or\n"
"it not being able to be executed by you.\n"
msgstr ""
"Imdat ! ´epp´'yi bulamýyorum \n"
"Enlightenment epp'yi burada aradý :\n"
"´%s´\n"
"Bu ölümsel bir hata idi .\n"
"Bu ´epp´ uygulamasýnýn eksiðinden dolayý yada\n"
"senin ´epp´ için çalýþtýrma hakkýn olmadýðý için olabilir .\n"
#: src/config.c:3226
msgid "error"
msgstr "hata"
#: src/config.c:3413
msgid "Theme versioning ERROR"
msgstr "Görünüm nesilleme hatasý"
#: src/config.c:3414 src/config.c:3440
msgid "Restart with Defaults"
msgstr "Önayarlý deðerlerle yeniden baþla"
#: src/config.c:3415 src/config.c:3441
msgid "Abort and Exit"
msgstr "Býrak ve Çýk"
#: src/config.c:3417
#, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
"\n"
"The configuration for the theme you are running is\n"
"incompatible. It's config revision is %i. It needs to\n"
"be marked as being revision %i\n"
"\n"
"Please contact the theme author or maintainer and\n"
"inform them that in order for their theme to function\n"
"with this version of Enlightenment, they have to\n"
"update it to the current settings, and then match\n"
"the revision number.\n"
"\n"
"If the theme revision is higher than Enlightenment's\n"
"it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n"
"a while and this theme takes advantages of new\n"
"features in Enlightenment in new versions.\n"
msgstr ""
" * HATA : \n"
"\n"
"Çalýþtýrdýðýn görünümün (\"Theme\") bazý \n"
"ayar tipleri uygun deðil . Ayarlar %i nesle göre \n"
"yapýlmýþ , bu ama %i neslidir .\n"
"\n"
"Lütfen görünümün yazarýyla/yöneticisiyle \n"
"iletiþim kurup o görünümlerin ayar dosyalarýný\n"
"Enlightenment'in bu nesline göre yenileyip , bu\n"
"nesle göre de uygun yapmalarýný ric'a et .\n"
"O zaman þu anki nesle uygun olunulur .\n"
"\n"
"Görünümün nesli Enlightenment'inkinden daha yeniyse\n"
", o zaman sen uzun bir süre için Enlightenment'ini \n"
"yenilemedin ve bu görünüm yeni nesillerin bazý özelliklerinden\n"
"faydalanýyor .\n"
#: src/config.c:3439
msgid "User Config Version ERROR"
msgstr "Kullanýcý Ayarlama Nesili hatasý"
#: src/config.c:3443
#, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
"\n"
"The settings you are using are incompatible with\n"
"this version of Enlightenment.\n"
"It's revision is %i It needs to be revision %i to\n"
"be compatible.\n"
"\n"
"If you just upgraded to a new version of E\n"
"Restarting with Defaults will remove your current\n"
"user preferences and start cleanly with system\n"
"defaults. You can then modify your configuration to\n"
"your liking again safely.\n"
msgstr ""
" * HATA : \n"
"\n"
"Çalýþtýrdýðýn görünümün (\"Theme\") bazý \n"
"ayar tipleri uygun deðil . Ayarlar %i nesle göre \n"
"yapýlmýþ , bu ama %i neslidir .\n"
"\n"
"Son dakikarda/zamanda yeni bir Enlightenment nesline\n"
"geçiþ yaptýysan , E'yi önayarlarýyla yeniden \n"
"baþlatmak en temiz çözüm olup , doðru ayarlarý açacaktýr .\n"
"O zaman yeterince bir güven seviyesine ulaþýlmýþ ise\n"
"ayar dosyalarýný deðiþtirebilirsin .\n"
#: src/config.c:3663
#, c-format
msgid ""
"WARNING!\n"
"There was an error writing the file:\n"
"%s\n"
"This may be due to lack of disk space, quota or\n"
"filesystem permissions.\n"
msgstr ""
"IKAZ !\n"
"´%s´ dosyaný yazarken bir hata \n"
"oluþtu !\n"
"Bu hata eksik boþ disk alaný, kota yada \n"
"eksik olan ulaþým haklarýndan dolayý olabilir .\n"
#: src/config.c:3672
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment has just experienced some major problems in\n"
"attempting to load the theme you specified or the default\n"
"configuration directory:\n"
"%s/config/\n"
"This will prevent Enlightenment from loading any configuration\n"
"files at all.\n"
"Since this couldn't be found Enlightenment is probably not\n"
"going to find any configuration files anywhere on your\n"
"system, and so it will have almost no configuration loaded\n"
"when it starts up. This is most likely the sign of a bad\n"
"installation of Enlightenment if this directory is missing.\n"
"The likely causes are that the package was improperly built,\n"
"if a binary package, or 'make install' hasn't been typed\n"
"or during the installation the directory above was not\n"
"able to be copied over for installation perhaps due to\n"
"permissions or lack of disk space. It also could be that the\n"
"config directory has been inadvertently deleted since\n"
"installation.\n"
"This is a serious problem and should be rectified immediately\n"
"Please contact your system administrator or package maintainer.\n"
"If you are the administrator of your own system please\n"
"consult the documentation that came with Enlightenment for\n"
"additional information.\n"
msgstr ""
"Enlightenment haþimdi belirttiðin görünümü yüklerken \n"
"büyük bir sorunla karþýlaþtý yada önayarlý ayar\n"
"dizininde bir hata oldu :\n"
"%s/config\n"
"Bu Enlightenment'in hiç bir ayar dosyasýný yüklememesine\n"
"sebebiyet verecektir .\n"
"Bunlar bulunamayýnca maallessef hiç bir ayar dosyasýn_i\n"
"durumunun bir müþkili olabilir ve Enlightenment her baþladýðýnda\n"
"yaklaþýk hiç bir ayarlamayý yüklemeyecek .\n"
#: src/config.c:3737
msgid "Enlightenment Starting..."
msgstr "Enlightenment baþlýyor ...."
#: src/config.c:4150
msgid "Recover system config?"
msgstr "Sistem ayarlarýný yeniden kurayým mý ?"
#: src/config.c:4150
msgid "Yes, Attempt recovery"
msgstr "Evet , kurmayý dene"
#: src/config.c:4151
msgid "Restart and try again"
msgstr "Yeniden baþla ve bir daha dene"
#: src/config.c:4151
msgid "Quit and give up"
msgstr "Çýk ve unut"
#: src/config.c:4153
msgid ""
"Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
"configuration.\n"
"\n"
"This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
"system shutdowns.\n"
"\n"
"Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
"configuration and try again?\n"
msgstr ""
"Enlightenment otomatikman kaydedilen ayar dosyalarýnda hatalar\n"
"buldu .\n"
"\n"
"Bunun nedenleri sistem hatalarý, ufak bozukluklar yada öngörülemeyen\n"
"sistem kapatýlmasý olabilir .\n"
"\n"
"Enlightenment orjinal sistem ayarlarýný kurup , yeniden \n"
"baþlamayý denesin mi ?\n"
#: src/cursors.c:112
msgid "ECursor Error!"
msgstr ""
#: src/desktops.c:387
msgid "Background Error!"
msgstr ""
#: src/desktops.c:1059
msgid ""
"Hold down the mouse button and drag\n"
"the mouse to be able to drag the desktop\n"
"back and forth.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"Fare tuþunu tut ve fareyi taþý ki ,\n"
"masaüstlerini ileri ve geri taþý .\n"
" \n"
"Saðla týklayýp yekin masaüstlerini ve\n"
"yekin uygulamalarýn bir listesini görebilirsin .\n"
"Orta fare tuþuyla yekin þu an çalýþan \n"
"uygulamalarý görebilirsin .\n"
#: src/desktops.c:1071
msgid ""
"This is the Root desktop.\n"
"You cannot drag the root desktop around.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"Bu ana masaüstü idir.\n"
"Ana masaüstünü etrafta taþýyamayabilirsin.\n"
"Saðla týklayýp yekin masaüstlerini ve\n"
"yekin uygulamalarýn bir listesini görebilirsin .\n"
"Orta fare tuþuyla yekin þu an çalýþan \n"
"uygulamalarý görebilirsin .\n"
#: src/desktops.c:1091
msgid ""
"Click here to raise this desktop\n"
"to the top.\n"
msgstr ""
"Bu masaüstünü baþa getirmek için \n"
"buraya týkla .\n"
#: src/desktops.c:1106
msgid ""
"Click here to lower this desktop\n"
"to the bottom.\n"
msgstr ""
"Bu masaüstünü en dibe göndermek için\n"
"buraya týkla .\n"
#: src/dialog.c:304
msgid "Attention !!!"
msgstr "Dikkat !!!"
#: src/fx.c:256
msgid "Starting up Ripples FX..."
msgstr "Ripples FX baþlýyor ...."
#: src/fx.c:257
msgid ""
"\n"
"You have just started the Ripples Effect.\n"
"\n"
"If you look closely on your desktop background, and if it\n"
"doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
"image), you will see a pool of water at the bottom of your\n"
"screen that reflects everything above it and \"ripples\".\n"
"\n"
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
"it off.\n"
msgstr ""
"\n"
"Þu an titreþim efektini baþlattýn .\n"
"\n"
"Dikkatli bir þekilde masaüstü sonuna bakarsan ve \n"
"ardalanýn bir resim yada bir desen ise , o zaman\n"
"bir orada su titreþimine benzer hareketleri\n"
"görebilirsin .\n"
"\n"
"Bu efekti kapatmak için sadece baþlamak için seçtiðin\n"
"yerde , ayný efekti yeniden seç .\n"
#: src/fx.c:387 src/fx.c:403
msgid "Unable to display raindrops"
msgstr "Yaðmur damlalarýný gösteremiyorum"
#: src/fx.c:388
msgid ""
"\n"
"Enlightenment is unable to display raindrops on this\n"
"display because Shared memory is not available on this\n"
"X-Server.\n"
"\n"
"This may be due to Enlightenment being a remote client\n"
"running over the network, a MIT-SHM incapable X-server,\n"
"having run out of SHM ID's on the system or Shared\n"
"Memory support being turned off in Imlib\n"
"\n"
"You may correct this by either running `imlib_config'\n"
"or copying the system imrc (/usr/etc/imrc) to ~/.imrc\n"
"and editing it, enabling shared memory.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Enlightenment bu ekranda yaðmur damlalarýný gösteremiyor ,\n"
"çünkü bu X-sunucusunda bölüþülebilinir hafýza imkaný \n"
"yok .\n"
"\n"
"Bu Enlightenment'in uzaktan bir þebeke üzerinden sunucu'dan\n"
"çalýþtýðýndan dolayý , bir MIT-SHM imkanýna sahip\n"
"olmayan bir X-suncusu, SHM ID'lerin kalmamasý yada Imlib'de\n"
"bölüþülebilinir hafýza üzelliði kapalý .\n"
"\n"
"Bunu ´imlib_config´'i çalýþtýrýp düzeltebilirsin \n"
"yada sistem ´imrc´'sini (/usr/etc/imrc) ´~/.imrc´'ye taþýyýp\n"
", elle deðiþtirip , bölüþülebilinir hafýzayý açabilirsin .\n"
"\n"
#: src/fx.c:404
msgid ""
"\n"
"Enlightenment is unable to display raindrops on this\n"
"display because shared pixmaps are not available on this\n"
"X-Server.\n"
"\n"
"This may be due to either the X-Server not implementing\n"
"shared pixmaps, or shared pixmaps being disabled in\n"
"Imlib's configuration.\n"
"\n"
"You may correct this by either running `imlib_config'\n"
"or copying the system imrc (/usr/etc/imrc) to ~/.imrc\n"
"and editing it, enabling shared pixmaps.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Enlightenment bu ekranda yaðmur damlalarýný gösteremiyor ,\n"
"çünkü bu X-sunucusunda bölüþülebilinir resim imkaný \n"
"yok .\n"
"\n"
"Bu X-sunucusunun imkan eksikliðinden dolayý olabilir yada\n"
"Imlib'de bu imkanýn kapalý olmasýndan olabilir ve \n"
"ayarlar yoluyla deðiþtirilebilinir .\n"
"\n"
"Bunu ´imlib_config´'i çalýþtýrýp düzeltebilirsin \n"
"yada sistem ´imrc´'sini (/usr/etc/imrc) ´~/.imrc´'ye taþýyýp\n"
", elle deðiþtirip , bölüþülebilinir resimleri açabilirsin .\n"
"\n"
#: src/fx.c:417
msgid "Starting up Raindrops FX..."
msgstr "Yaðmur damlalarý efekti baþlýyor ..."
#: src/fx.c:418
msgid ""
"\n"
"You have just started the Raindrops Effect.\n"
"\n"
"If you look closely on your desktop background, and if it\n"
"doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
"image), you will see \"raindrops\" hit the background and\n"
"make little splashes. This Effect can be VERY CPU intensive.\n"
"\n"
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
"it off.\n"
msgstr ""
"\n"
"Þu an Yaðmur damlalarýný baþlattýn .\n"
"\n"
"Dikkatli bir þekilde masaüstü sonuna bakarsan ve \n"
"ardalanýn bir resim yada bir desen ise , o zaman\n"
"deðiþik yerlerde su / yaðmur damlalarýnýn iz\n"
"býraktýðýný göreceksin . (Hýzlý iþlemciyi bile terletir)\n"
"\n"
"Bu efekti kapatmak için sadece baþlamak için seçtiðin\n"
"yerde , ayný efekti yeniden seç .\n"
#: src/fx.c:707
msgid "Starting up Waves FX..."
msgstr "Dalgalar efekti baþlýyor ..."
#: src/fx.c:708
msgid ""
"\n"
"You have just started the Waves Effect.\n"
"\n"
"If you look closely on your desktop background, and if it\n"
"doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
"image), you will see a pool of water at the bottom of your\n"
"screen that reflects everything above it and \"waves\".\n"
"\n"
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
"it off.\n"
msgstr ""
"\n"
"Þu an dalgalar efektini baþlattýn .\n"
"\n"
"Dikkatli bir þekilde masaüstü sonuna bakarsan ve \n"
"ardalanýn bir resim yada bir desen ise , o zaman\n"
"deðiþik yerlerde su dalgalarýnýn iz\n"
"býraktýðýný ve sallanýmýný göreceksin . \n"
"\n"
"Bu efekti kapatmak için sadece baþlamak için seçtiðin\n"
"yerde , ayný efekti yeniden seç .\n"
#: src/fx.c:871
msgid "Starting up imagespinners FX..."
msgstr "Imagespinners FX baþlýyor ..."
#: src/fx.c:872
msgid ""
"\n"
"You have just started the imagespinners Effect.\n"
"\n"
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
"it off.\n"
msgstr ""
"\n"
"Þu an resim delisi efektini baþlattýn .\n"
"\n"
"Bu efekti kapatmak için sadece baþlamak için seçtiðin\n"
"yerde , ayný efekti yeniden seç .\n"
#: src/groups.c:117 src/groups.c:149
msgid "Cannot comply"
msgstr "Tamamlayamadým"
#: src/groups.c:118 src/groups.c:150
msgid ""
"Iconboxes and Pagers are disallowed from being\n"
"members of a group. You cannot add these windows\n"
"to a group.\n"
msgstr ""
"Ikona kutularý ve gözeyler bit kitlenin üyesi\n"
"olmaktan mahrum . Bu pencereleri hiç bir kitleye\n"
"ekleyemeyeceksin .\n"
#: src/groups.c:588 src/groups.c:596 src/groups.c:604 src/settings.c:4258
msgid "Window Group Error"
msgstr "Pencere kitle hatasý"
#: src/groups.c:589
msgid ""
"\n"
" This window currently does not belong to any groups. \n"
" You can only destroy groups or remove windows from groups \n"
" through a window that actually belongs to at least one group.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Bu pencere þu an hiç bir kitlenin üyesi deðil .\n"
" Kitleleri silmek yada bit kitleden bir pencereyi silmek için\n"
" en azýndan bir pencere bir kitlenin üyesi olmasý lazým .\n"
"\n"
#: src/groups.c:597
msgid ""
"\n"
" Currently, no groups exist or this window \n"
" already belongs to all existing groups. \n"
" You have to start other groups first. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Þu an , hiç bir kitle yok yada bu pencere \n"
" her varolan kitlenin üyesidir . \n"
" Ilken baþka bir kitleyi kurman lazým . \n"
"\n"
#: src/groups.c:606
msgid ""
"\n"
" Currently, no groups exist. You have to start a group first.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Þu an , hiç bir pencere kitlesi yok . Ilken bir kitle kur . \n"
"\n"
#: src/groups.c:621
msgid "Window Group Selection"
msgstr "Pencere kitlesi seçimi"
#: src/groups.c:636
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Selection Dialog\n"
msgstr ""
#: src/groups.c:682 src/pager.c:1257 src/settings.c:331 src/settings.c:600
#: src/settings.c:966 src/settings.c:1173 src/settings.c:1411
#: src/settings.c:1529 src/settings.c:1633 src/settings.c:1742
#: src/settings.c:1825 src/settings.c:1906 src/settings.c:1997
#: src/settings.c:2407 src/settings.c:3787 src/settings.c:4137
#: src/settings.c:4440 src/settings.c:4619 src/settings.c:4838 src/snaps.c:550
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: src/handlers.c:60
msgid ""
"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n"
"\n"
"This most likely is due to you having installed an run a\n"
"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n"
"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n"
"either obtain the correct package for your system, or\n"
"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n"
"that you got in binary format to run Enlightenment.\n"
msgstr ""
"Enlightenment geçersiz bir iþlem yaptý .\n"
"\n"
"Çoðu zaman bu Enlightenment'in pakajlardan yüklenip\n"
", bu pakajdaki biner uygulamasýnýn senin iþlemciyle\n"
"%% 100 eþit olmayan bir iþlemcide denetlenmiþtir . Lütfen\n"
"senin sistemin için doðru pakajý yükle , yada \n"
"Enlightenment'i yeniden dentlet ve mümkün ise biner taban \n"
"kitaplýklarý da yenile .\n"
#: src/handlers.c:88
msgid ""
"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n"
"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n"
"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n"
"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n"
"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n"
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
"Enlightenment bir noksap ( noktalý hesap ) hatasýna yol açtý !\n"
"\n"
"Bu , Enlightenment'in yada E'yi desktekleyen bir kütüphane'nin geçersiz\n"
"bir matematiksel bir iþlem yaptýðýnýn bir belgesidir ( bu da , \n"
"çoðunlukla bir sayýnýn sýfýr'a bölmesinden dolayýdýr . ) .\n"
"Elhasýl, bu bir yazýlým hatasýdýr . Þimdi yeniden baþlamak \n"
"iyi bir fikir'dir . Bu hatanýn düzeltilmesine katký saðlamak istiyorsan \n"
"Enlightenment'i çözüm semboleriyle beraber ( -> debug ) denetlet ve \n"
"Enlightenment'i gdb altýnda çalýþtýrýp gdb'nin verdiði verileri\n"
"ve veri özellikleriyle beraber bir hata raporu gönder .\n"
#: src/handlers.c:113
msgid ""
"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have accessed areas of your system's memory that they are not\n"
"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n"
"restart now. If you wish to help fix this please compile\n"
"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n"
"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n"
"useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
"Enlightenment bir bölge-hatasýna sebebiyet verdi ( -> Segfault )\n"
"\n"
"Enlightenment veya Enlightenment'i destekleyen kütüphaneler bir iþlem'de\n"
"kendisine kullanýlmaya verilmeyen bir hafýza parçasýný kullanmaya\n"
"uðraþmasýnýn bir belgesidir . Eveet , bir hatayý buldun !\n"
"Elhasýl, bu bir yazýlým hatasýdýr . Þimdi yeniden baþlamak \n"
"iyi bir fikir'dir . Bu hatanýn düzeltilmesine katký saðlamak istiyorsan \n"
"Enlightenment'i çözüm semboleriyle beraber ( -> debug ) denetlet ve \n"
"Enlightenment'i gdb altýnda çalýþtýrýp gdb'nin verdiði verileri\n"
"ve veri özellikleriyle beraber bir hata raporu gönder .\n"
#: src/handlers.c:199
msgid ""
"Enlightenment caused Bus Error.\n"
"\n"
"It is suggested you check your hardware and OS installation.\n"
"It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n"
"hardware.\n"
msgstr ""
"Enlightenment bir yuvalama hatasý yaptý .\n"
"\n"
"Lütfen iþletim sistemini ve donatýmýný gözden geçir .\n"
"Çalýþan bir donatýmda yuvalama hatalarýnýn oluþmasý\n"
"enderdir .\n"
#: src/handlers.c:217
msgid "Another Window Manager is already running"
msgstr "Baþka bir pencere yöneticisi zaten çalýþýyor "
#: src/handlers.c:218
msgid "OK (edit file)"
msgstr "Evet ( dosyayý deðiþtir )"
#: src/handlers.c:218
msgid "Cancel (do NOT edit)"
msgstr "Iptal ( deðiþtirme )"
#: src/handlers.c:220
msgid ""
"Another Window Manager is already running.\n"
"\n"
"You will have to quit your current Window Manager first before\n"
"you can successfully run Enlightenment.\n"
"\n"
"If you haven't edited your user start-up files, Enlightenment\n"
"can do that now for you, so when you log in again after\n"
"quitting your current window manager, you will have\n"
"Enlightenment running.\n"
"\n"
"If you want to do this, click OK, otherwise hit cancel\n"
"to abort this operation and edit the files by hand.\n"
"\n"
"WARNING WARNING WARNING WARNING!\n"
"\n"
"It is possible that this MAY not properly edit your files.\n"
msgstr ""
"Baþka bir pencere yöneticisi zaten çalýþýyor .\n"
"\n"
"Ilkin þu ançalýþan pencere yöneticisini bitirip , ondan sonra\n"
"Enlightenment'i baþlat .\n"
"\n"
"Baþlangýç dosyalarýný deðiþtirmediysen , Enlightenment\n"
"senin için bu dosyalarý öylece deðiþtirebilir ki , þu anki\n"
"pencere yöneticisinden çaktýktan sonra , her zaman direkmen\n"
"Enlightenment baþlayacak .\n"
"\n"
"Bunlarý istiyorsan , þimdi \"Oldu\" de, yada iptal edip\n"
"bu dosyalarý sen kendiliðinden deðiþtirebilirsin .\n"
"\n"
"IKAZ IKAZ IKAZ IKAZ\n"
"\n"
"Bir ihtimal , bu eylem dosyalarýný düzgün bir þekilde deðiþtirmeyebilir .\n"
#: src/handlers.c:231 src/session.c:1215
msgid "Are you sure?"
msgstr "Emin misin ?"
#: src/handlers.c:231
msgid "YES (edit file)"
msgstr "Evet ( dosyayý deðiþtir )"
#: src/handlers.c:232
msgid "NO (do not edit)"
msgstr "Hayýr ( dosyayý deðiþtirme )"
#: src/handlers.c:234
msgid ""
"Are you absolutely sure you want to have Enlightenment\n"
"edit your start-up files for you?\n"
"\n"
"If your start-up files are highly customised this may not\n"
"work.\n"
"\n"
"Are you ABSOLUTELY sure?\n"
msgstr ""
"Enlightenment'in senin baþlangýç dosyalarýný deðiþtirmesini\n"
"istiyormusun ?\n"
"\n"
"Baþlangýç dosyalarýný yüksek bir uðraþ ile deðiþtirdiysen, \n"
"bu baþarýsýz olabilir .\n"
"\n"
"Vallahi emin misin ?\n"
#: src/iclass.c:113
msgid "ImageClass Error!"
msgstr ""
#: src/iconify.c:2377
msgid "Iconbox Options"
msgstr "Ikona kutusu ayarlarý"
#: src/iconify.c:2383
msgid "This Iconbox Settings..."
msgstr "Bu ikona kutusu ayarlarý ..."
#: src/iconify.c:2386
msgid "Close Iconbox"
msgstr "Ikona kutusunu kapat"
#: src/iconify.c:2389
msgid "Create New Iconbox"
msgstr "Yeni ikona kutusunu yarat"
#: src/ipc.c:2269
msgid "Message"
msgstr ""
#: src/ipc.c:4834
msgid "Enlightenment IPC Commands Help"
msgstr "Enlightenment IPC komuta yardýmý"
#: src/ipc.c:4838 src/ipc.c:4877
msgid ""
"\n"
"commands currently available:\n"
msgstr ""
"\n"
"þu an mümkün olan komutalar :\n"
#: src/ipc.c:4840
msgid ""
"use \"help all\" for descriptions of each command\n"
"use \"help <command>\" for an individual description\n"
"\n"
msgstr ""
"\"help all\" ile her komutanýn yardýmýný görebilirsin\n"
"\"help <komuta>\" ile komutaya özgü bir yardým görebilirsin\n"
"\n"
#: src/ipc.c:4879
msgid "use \"help <command>\" for an individual description\n"
msgstr "\"help <komuta>\" ile komutaya özgü bir yardým görebilirsin\n"
#: src/ipc.c:4880
msgid "<command> : <description>\n"
msgstr "<komuta> : <anlatým>\n"
#: src/ipc.c:4986
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment Version : %s\n"
"code is current to : %s\n"
msgstr ""
"Enlightenment nesli : %s\n"
"kaynak tarihi : %s\n"
#. Set up all the text bits that belong on the GSOD
#: src/main.c:89
msgid "Enlightenment Message Dialog"
msgstr "Enlightenment ileti kutusu"
#: src/main.c:90 src/memory.c:193 src/memory.c:269 src/memory.c:288
#: src/memory.c:364
msgid "Ignore this"
msgstr "Bunu geç"
#: src/main.c:91 src/memory.c:194 src/memory.c:269 src/memory.c:289
#: src/memory.c:364 src/memory.c:381
msgid "Restart Enlightenment"
msgstr "Enlightenment'i yeniden baþlat"
#: src/main.c:92 src/memory.c:194 src/memory.c:270 src/memory.c:289
#: src/memory.c:365 src/memory.c:382 src/setup.c:292 src/setup.c:325
#: src/setup.c:336 src/setup.c:398
msgid "Quit Enlightenment"
msgstr "Enlightenment'ten çýk"
#: src/main.c:179
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment Version: %s\n"
"Last updated on: %s\n"
msgstr ""
"Enlightenment Nesli : %s\n"
"Son yenileme tarihi : %s\n"
#: src/memory.c:193 src/memory.c:288
msgid "Cannot allocate enough memory"
msgstr "Yeterince bellek ayýrtamadým"
#: src/memory.c:196
#, c-format
msgid ""
"WARNING!!!!!!\n"
"\n"
"Allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) did not succeed.\n"
"\n"
"Either this is a bug where ridiculous amounts of memory\n"
"are being allocated, or your system has run out of both\n"
"real and virtual memory and is unable to satisfy the request.\n"
"\n"
"If you have a low memory system it is suggested to either\n"
"purchase more memory, increase SWAP space, or reconfigure\n"
"Enlightenment to use less resources by turning features off.\n"
"\n"
"The malloc requested was at %s, line %d\n"
" "
msgstr ""
"IKAZ !!!!!\n"
"\n"
"%i bayt için hafýza ayrýlanamadý (%3.0f kB yada %3.1f MB ) .\n"
"\n"
"Bu ya bir aðýr ve korunabilinir hatadan dolayý gülünecek miktarda\n"
"hafýzayý ayýrtmaya udraþýyor . Yada sistemin toplam sanal ve\n"
"gerçek belleðin tükendi ( yani istenilien hafýza vallahi yok ) .\n"
"\n"
"Az bellekli bir sistemle çalýþýyorsan , ya daha fazla bellek satýn\n"
"an ;-) , ya takas alanýný arttýr veya Enlightenment'in deðiþik ayarlarýný\n"
"öyle deðiþtir ki , bazý bellek harcayýcý özellikler kapalý kalsýn .\n"
"\n"
"Hafýzayý isteyen ´malloc´ %s idi , satýr %d "
#: src/memory.c:268
msgid "Error in reallocating memory that hasn't been allocated"
msgstr "Hafýzanýn yeniden ayrýlmasýnda bir hata oldu"
#: src/memory.c:272
#, c-format
msgid ""
"WARNING!!!!!!\n"
"\n"
"Re-allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB)\n"
"for pointer %x is attempting to re-allocate memory for a\n"
"memory chunk that has not been allocated or has already been\n"
"freed.\n"
"\n"
"This is definitely a bug. Please report it.\n"
"\n"
"The error occurred at %s, line %d.\n"
msgstr ""
"IKAZ !!!!!!\n"
"\n"
"%i bayt için yeniden hafýza ayýrtalamadý ( %3.0f kB yada %3.1f MB )\n"
"[ %x göstergesi için ] , boþaltýlmýþ yada ayýrtalmayan bir hafýza\n"
"bölgesinden hafýza istiyor .\n"
" \n"
"\n"
"Bu aðýr bir yazýlým hatasýdýr ; lütfen bir hata raporu gönder .\n"
"\n"
"Hata#_nýn oluþtuðu yer : %s , satýr %s .\n"
#: src/memory.c:291
#, c-format
msgid ""
"WARNING!!!!!!\n"
"\n"
"Re-allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) did not succeed.\n"
"\n"
"Either this is a bug where ridiculous amounts of memory\n"
"are being allocated, or your system has run out of both\n"
"real and virtual memory and is unable to satisfy the request.\n"
"\n"
"If you have a low memory system it is suggested to either\n"
"purchase more memory, increase SWAP space, or reconfigure\n"
"Enlightenment to use less resources by turning features off.\n"
"\n"
"The realloc requested was at %s, line %d\n"
" "
msgstr ""
"IKAZ !!!!!\n"
"\n"
"%i bayt için yeniden hafýza ayrýlanamadý (%3.0f kB yada %3.1f MB ) .\n"
"\n"
"Bu ya bir aðýr ve korunabilinir hatadan dolayý gülünecek miktarda\n"
"hafýzayý ayýrtmaya udraþýyor . Yada sistemin toplam sanal ve\n"
"gerçek belleðin tükendi ( yani istenilien hafýza vallahi yok ) .\n"
"\n"
"Az bellekli bir sistemle çalýþýyorsan , ya daha fazla bellek satýn\n"
"an ;-) , ya takas alanýný arttýr veya Enlightenment'in deðiþik ayarlarýný\n"
"öyle deðiþtir ki , bazý bellek harcayýcý özellikler kapalý kalsýn .\n"
"\n"
"Hafýzayý isteyen ´realloc´ %s idi , satýr %d "
#: src/memory.c:363
msgid "Error in freeing memory that hasn't been allocated"
msgstr "Ayrýlmamýþ hafýzanýn \"serbest býrakýlmasýnda\" bir hata oldu"
#: src/memory.c:367
#, c-format
msgid ""
"WARNING!!!!!!\n"
"\n"
"freeing for pointer %x is attempting to free memory for a\n"
"memory chunk that has not been allocated, or has already been\n"
"freed.\n"
"\n"
"This is definitely a bug. Please report it.\n"
"\n"
"The error occurred at %s, line %d.\n"
msgstr ""
"IKAZ !!!!!\n"
"\n"
"%x göstergesi boþaltýlýrken bir aðýr hata oluþtu ! Bunun nedeni\n"
"zaten boþaltýlmýþ bir göstergenin yeninden boþaltýlmasýnýn bir\n"
"sonucu olabilir .\n"
"\n"
"Bu tabii ki , bir yazýlým hatasýdýr . Lütfen bunu rapor et .\n"
"\n"
"Hata burada oluþtu : %s , satýr %d .\n"
#: src/memory.c:380
msgid "Error in attempting to free NULL pointer"
msgstr "NULL göstergesini serbest etmeye uðraþýldý"
#: src/memory.c:381
msgid "Ignore this (safe)"
msgstr "Bunu geç (güvenlidir)"
#: src/memory.c:384
#, c-format
msgid ""
"WARNING!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment attempted to free a NULL pointer.\n"
"\n"
"This is definitely a bug. Please report it.\n"
"It is safe to ignore this error and continue running Enlightenment.\n"
"\n"
"The pointer value was %x.\n"
"The error occurred at %s, line %d.\n"
msgstr ""
"IKAZ !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment bir NULL göstergesini boþaltmaya uðraþtý .\n"
"\n"
"Bu aðýr bir yazýlým hatasýdýr . Bunu lütfen rapor et .\n"
"Enlightenment'i devamen çalýþtýrmak güvenli olabilir .\n"
"\n"
"Gösterge deðeri %x idi .\n"
"Hata'nýn oluþtuðu yer : %s , satýr %s .\n"
#: src/menus.c:1963
msgid "Go to this Desktop"
msgstr "Bu masaüstüne geç"
#: src/menus.c:1980
#, c-format
msgid "Desktop %i"
msgstr "Masaüstü %i"
#: src/menus.c:2044
msgid "Show/Hide this group"
msgstr "Bu kitleyi göster/gizle"
#: src/menus.c:2048
msgid "Iconify this group"
msgstr "Bu kitleyi ikonalaþtýr"
#: src/menus.c:2061
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Kitle %i"
#: src/misc.c:62
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
"\n"
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
"an error in installing Enlightenment.\n"
msgstr ""
"!! HATA HATA HATA HATA HATA ( Reha Muhtar'sýz ;-) ) !!\n"
"\n"
"Enlightenment'in uygulama baþlatýcýsý burada bulunamadý :\n"
"\n"
"%s\n"
"Bu aðýr bir hatadýr ve Enlightenment çalýþmayý durdurcaktýr .\n"
"Lütfen bu durumabir göz at ve Enlightenment'in parçalarýnýn doðruca\n"
"yüklendiðini te'min et .\n"
"\n"
"Ya yanlýþ haz#-irlanmýþ bir paketi kullanýyorsun , ya baþka biri\n"
"( yada sen ) bu uygulamayý sildi yada Enlightenment tamamen ve doðruca \n"
"yüklendmedi .\n"
#: src/misc.c:76
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's dox executable is not able to be executed:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure dox is installed\n"
"correctly.\n"
msgstr ""
"!! HATA HATA HATA HATA HATA ( Reha Muhtar'sýz ;-) ) !!\n"
"\n"
"Enlightenment'in yardým gösterme uygulamasý bulunamadý :\n"
"\n"
"%s\n"
"Bu aðýr bir hatadýr ve Enlightenment çalýþmayý durdurcaktýr .\n"
"Lütfen bu duruma bir göz at ve dox'un doðruca yüklendiðini te'min et .\n"
"Dox Enlightenment'in yardým gösterme uygulamasýdýr .\n"
#: src/misc.c:97
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's documentation is not present or correctly installed\n"
"\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
"\n"
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
"packages, someone manually deleting those files or perhaps\n"
"an error in installing Enlightenment.\n"
msgstr ""
"!! HATA HATA HATA HATA HATA ( Reha Muhtar'sýz ;-) ) !!\n"
"\n"
"Enlightenment'in yardým dosyalarý bulunamadý :\n"
"\n"
"%s\n"
"Bu aðýr bir hatadýr ve Enlightenment çalýþmayý durdurcaktýr .\n"
"Lütfen bu durumabir göz at ve Enlightenment'in parçalarýnýn doðruca\n"
"yüklendiðini te'min et .\n"
"\n"
"Ya yanlýþ haz#-irlanmýþ bir paketi kullanýyorsun , ya baþka biri\n"
"( yada sen ) bu uygulamayý sildi yada Enlightenment tamamen ve doðruca \n"
"yüklendmedi .\n"
#: src/misc.c:120
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's DEFAULT installed theme is missing or inadequately\n"
"configured to be a useful DEFAULT theme.\n"
"\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly. The DEFAULT theme Enlightenment comes with normally\n"
"is BrushedMetal-Tigert and this theme is adequate for a DEFAULT\n"
"theme.\n"
msgstr ""
"!! HATA HATA HATA HATA HATA ( Reha Muhtar'sýz ;-) ) !!\n"
"\n"
"Enlightenment'in DEFAULT görünümü bulunamadý yada doðru dürüst \n"
"kullanýlacak halde deðil .\n"
"\n"
"Bu aðýr bir hatadýr ve Enlightenment çalýþmayý durdurcaktýr .\n"
"Lütfen bu duruma bir göz at ve bu yükleme hatasýný düzelt .\n"
"Enlightenment'in DEFAULT görünümü normalen \"BrushedMetal-Tigert\"'dir .\n"
"Bu görünüm tabii ki Enlightenment'le beraber doðruca çalýþýyor .\n"
#: src/misc.c:440
msgid "Theme does not contain a borders.cfg file\n"
msgstr "Görünümün \"borders.cfg\" dosyasý eksik\n"
#: src/misc.c:446
msgid "Theme does not contain a buttons.cfg file\n"
msgstr "Görünümün \"buttons.cfg\" dosyasý eksik\n"
#: src/misc.c:452
msgid "Theme does not contain a colormodifiers.cfg file\n"
msgstr "Görünümün \"colormodifiers.cfg\" dosyasý eksik\n"
#: src/misc.c:458
msgid "Theme does not contain a cursors.cfg file\n"
msgstr "Görünümün \"cursors.cfg\" dosyasý eksik\n"
#: src/misc.c:464
msgid "Theme does not contain a desktops.cfg file\n"
msgstr "Görünümün \"desktop.cfg\" dosyasý eksik\n"
#: src/misc.c:470
msgid "Theme does not contain a imageclasses.cfg file\n"
msgstr "Görünümün \"imageclasses.cfg\" dosyasý eksik\n"
#: src/misc.c:476
msgid "Theme does not contain a init.cfg file\n"
msgstr "Görünümün \"init.cfg\" dosyasý eksik\n"
#: src/misc.c:482
msgid "Theme does not contain a menustyles.cfg file\n"
msgstr "Görünümün \"menustyles.cfg\" dosyasý eksik\n"
#: src/misc.c:488
msgid "Theme does not contain a slideouts.cfg file\n"
msgstr "Görünümün \"slideouts.cfg\" dosyasý eksik\n"
#: src/misc.c:495
msgid "Theme does not contain a sound.cfg file\n"
msgstr "Görünümün \"sound.cfg\" dosyasý eksik\n"
#: src/misc.c:502
msgid "Theme does not contain a tooltips.cfg file\n"
msgstr "Görünümün \"tooltips.cfg\" dosyasý eksik\n"
#: src/misc.c:508
msgid "Theme does not contain a windowmatches.cfg file\n"
msgstr "Görünümün \"windowmatches.cfg\" dosyasý eksik\n"
#: src/misc.c:514
msgid "Theme contains a menus.cfg file\n"
msgstr "Görünümün bir \"menus.cfg\" dosyasý var\n"
#: src/misc.c:520
msgid "Theme contains a control.cfg file\n"
msgstr "Görünümün bir \"control.cfg\" dosyasý var\n"
#: src/misc.c:526
msgid "Theme contains a keybindings.cfg file\n"
msgstr "Görünümün bir \"keybindings.cfg\" dosyasý var\n"
#: src/modules.c:138
msgid "Module is Already Loaded.\n"
msgstr "Modül zaten yüklü .\n"
#: src/modules.c:140
msgid "Module Failed During Load.\n"
msgstr "Modül yükleme sürecinde hat oldu .\n"
#: src/modules.c:142
msgid "Module Unload Failed.\n"
msgstr "Modül ayýrma sürecinde bir hata oldu.\n"
#: src/modules.c:144
msgid "Module is not Loaded.\n"
msgstr "Modül yüklü deðil.\n"
#: src/modules.c:146
msgid "Unknown Module Error.\n"
msgstr "Bilinmeyen modül hatasý .\n"
#: src/pager.c:518 src/pager.c:531 src/pager.c:544
msgid "Warning!"
msgstr "Ikaz !"
#: src/pager.c:519
msgid ""
"\n"
"You seem to have an X Server capable of Shared Memory\n"
"but it is incapable of doing ZPixmap Shared pixmaps\n"
"(The server does not claim to be able to do them).\n"
"\n"
"The pager in Enlightenment will run slowly in snapshot\n"
"mode if you continue to use that mode of the pager\n"
"under these conditions.\n"
"\n"
"It is suggested you change the settings on your pager to\n"
"disable snapshots to improve performance.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Bölüþülebilinir hafýza özelliðine sahip bir X-sunucun var , ama\n"
"ZPixmap bölüþülebilinir resimcikler özelliði ortada yok gibi .\n"
"( X-sunucusu böyle bir özelliðe sahip olmadýðýný açýklýyor ) .\n"
"\n"
"Enlightenment gözeyi ufacýk resimler modüsünde çalýþtýrmak\n"
"istiyorsan , bu þartlar altýnda gözey acaipce yavaþ çalýþacaktýr .\n"
" \n"
"\n"
"Performansý artýrmak için gözey özelliklerinde ufacýk resimler\n"
"özelliðini kapatman tavsiye edilir .\n"
"\n"
#: src/pager.c:532
msgid ""
"\n"
"Your X Server is capable of doing Shared Memory but you do\n"
"not have Shared Pixmaps enabled in your Imlib configuration.\n"
"\n"
"Please enable Shared Pixmaps in your Imlib configuration\n"
"then restart Enlightenment to gain better performance for\n"
"the pagers when snapshot mode is enabled.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Senin X-sunucun bölüþülebilinir hafýza özelliðine sahiptir , ama\n"
"bölüþülebilinir resimcikler özelliði ortada gözükmüyor .\n"
"\n"
"Lütfen ya Imlib ayarlarýnda bölüþülebilinir resimcikleri aç\n"
"ve böylece de Enlightenment'in daha yüksek perfermansla çalýþmasýný\n"
"saðlayacaktýr ( özellikler gözey için çok iyidir ) .\n"
"\n"
#: src/pager.c:545
msgid ""
"\n"
"You seem to be running Enlightenment over a network Connection\n"
"or on an X Server that does not support Shared Memory, or you\n"
"have disabled MIT-SHM Shared memory in your Imlib configuration.\n"
"This means the Enlightenment Pager will perform slowly and use\n"
"more system resources than it would when Shared Memory is\n"
"available.\n"
"\n"
"To improve performance please either enable MIT-SHM Shared Memory\n"
"in your Imlib config, if you disabled it, or disable Pager\n"
"snapshots.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Enlightenment'i bir að baðlantýsý yada bölüþülebilinir hafýza\n"
"özelliðine sahip olmayan X-sunucusunda çalýþtýrmaya uðraþýyorsin .\n"
"Yada Imlib ayarlarýnda MIT-SHM bölüþülebilinir hafýza özelliðini\n"
"kapattýn .Bu Enlightenment'in gözeyinin ( pager'inin ) gereðinden çok\n"
"daha fazla yavaþ ve çirkince çalýþmasýna sebebiyet verecek .\n"
"Ayrýca sistemini daha meþgul edecektir ; öylece bu özelliði lütfen aç .\n"
"\n"
"Bu mümkün deðilse , MIT-SHM bölüþülebilinir hafýza özelliðini Imlib "
"ayarlarýnda\n"
"aç , yada bu özelliði kapat veya Enlightenment'te gözey'in ufacýk resimler \n"
"gösterme özelliðini kapatabilirsin .Sistemin sana teþekkür edecektir .\n"
"\n"
#: src/pager.c:1248
msgid "Window Options"
msgstr "Pencere ayarlarý"
#: src/pager.c:1254
msgid "Iconify"
msgstr "Ikonalaþtýr"
#: src/pager.c:1260
msgid "Annihilate"
msgstr "Öldür"
#: src/pager.c:1263
msgid "Stick / Unstick"
msgstr "Yapýþtýr/Serbest'et"
#: src/pager.c:1275
msgid "Desktop Options"
msgstr "Masaüstü ayarlarý"
#: src/pager.c:1281
msgid "Pager Settings..."
msgstr "Gözey ayarlarý ..."
#: src/pager.c:1286
msgid "Snapshotting On"
msgstr "Ekranlamayý aç"
#: src/pager.c:1291
msgid "Snapshotting Off"
msgstr "Ekranlamayý kapat"
#: src/pager.c:1298
msgid "High Quality On"
msgstr "Yüksek kaliteyle"
#: src/pager.c:1303
msgid "High Quality Off"
msgstr "Yüksek kalitesiz"
#: src/session.c:242
msgid ""
"There was an error writing the clients session save file.\n"
"You may have run out of disk space, not have permission\n"
"to write to your filing system or other similar problems.\n"
msgstr ""
"Kulanýcý oturum kayýt dosyasýný kaydederken hata oldu.\n"
"Yeterince boþ disk alaný kalmamýþ olabilir, gerekli olan \n"
"ulaþým haklarýna sahip olmayabilirsin yada baþka sorunlar olabilirsin .\n"
#: src/session.c:433
msgid ""
"There was an error saving your autosave data - filing\n"
"system problems.\n"
msgstr ""
"Otomatikman kaydedilecek bilgileri kaydedemedim - sistem\n"
"dosyalama hatasýndan dolayý \n"
#: src/session.c:1077
msgid ""
"ERROR!\n"
"\n"
"Lost the Session Manager that was there?\n"
"Here here session manager... come here... want a bone?\n"
"Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n"
"a session manager.\n"
"\n"
"I'll survive somehow.\n"
"\n"
"\n"
"... I hope.\n"
msgstr ""
"HATA !\n"
"\n"
"Oturum yöneticisini kaybettim ?!?\n"
"Cici oturum yöneticisi , buraa gel , bir þeker verceeem !\n"
"Gel be ! Nerdesin ! Gelmüün müsün , oldu ; sensiz de devam edeceðim,\n"
"oturum yöneticisi olmadan .\n"
"\n"
"Ben zaten hayata devam edeceðim !\n"
"\n"
"\n"
"... inþallah !\n"
#: src/session.c:1217
msgid ""
"\n"
"\n"
" Are you sure you wish to log out ? \n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
" Enlightenment'den çýkmak istediðinden emin misin ? \n"
"\n"
"\n"
#: src/session.c:1220
msgid " Yes, Log Out "
msgstr " Evet, çýk"
#: src/session.c:1221
msgid " No "
msgstr " Hayýr"
#: src/settings.c:87 src/settings.c:212
msgid "Pager scanning speed:"
msgstr "Gözey tarama hýzý :"
#: src/settings.c:88 src/settings.c:213
msgid "lines per second"
msgstr "satýr/saniyede"
#: src/settings.c:126
msgid "Pager Settings"
msgstr "Gözey ayarlarý"
#: src/settings.c:141
msgid ""
"Enlightenment Desktop & Area\n"
"Pager Settings Dialog\n"
msgstr ""
#: src/settings.c:155
msgid "Enable pager display"
msgstr "Gözey gösterimini aç"
#: src/settings.c:164
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
msgstr "Ekranýn ufacýk resimlerini çek"
#: src/settings.c:174
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
msgstr "Ufacýk resimlerde ufak bir puslama yap"
#: src/settings.c:184
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
msgstr "Güzey'de fare bir pencerenin üzerinde vardýðý zaman \"zoom\" yap"
#: src/settings.c:194
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
msgstr "Fare pencerenin üstünde olduðu zaman pencere üstyazýs#_ný aç"
#: src/settings.c:203
msgid "Continuously scan screen to update pager"
msgstr "Gözey'i yenilemek için ekraný daima tara"
#: src/settings.c:232
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
msgstr "Pencereleri seçme ve taþýma tuþu :"
#: src/settings.c:238 src/settings.c:270 src/settings.c:302
#: src/settings.c:2289
msgid "Left"
msgstr "Sol"
#: src/settings.c:246 src/settings.c:278 src/settings.c:310
msgid "Middle"
msgstr "Orta"
#: src/settings.c:254 src/settings.c:286 src/settings.c:318
#: src/settings.c:2296
msgid "Right"
msgstr "Sað"
#: src/settings.c:264
msgid "Mouse button to select desktops:"
msgstr "Masaüstünün seçme fare tuþu :"
#: src/settings.c:296
msgid "Mouse button to display pager menu:"
msgstr "Gözey mönüsünü gösterten fare tuþu :"
#: src/settings.c:330 src/settings.c:599 src/settings.c:965
#: src/settings.c:1172 src/settings.c:1410 src/settings.c:1528
#: src/settings.c:1632 src/settings.c:1741 src/settings.c:1824
#: src/settings.c:1905 src/settings.c:1996 src/settings.c:2406
#: src/settings.c:3786 src/settings.c:4136 src/settings.c:4439
#: src/settings.c:4618 src/settings.c:4837 src/snaps.c:549
msgid "Apply"
msgstr "Uygula"
#: src/settings.c:413
msgid "Focus Settings"
msgstr "Foküsleme ayarlarý"
#: src/settings.c:427
msgid ""
"Enlightenment Focus\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
#: src/settings.c:440
msgid "Focus follows pointer"
msgstr "Foküs göstergeyi takip ediyor"
#: src/settings.c:448
msgid "Focus follows pointer sloppily"
msgstr "Foküs göstergeyi yavaþ takip ediyor"
#: src/settings.c:456
msgid "Focus follows mouse clicks"
msgstr "Foküs fare týklamalarýný takip ediyor"
#: src/settings.c:471
msgid "Clicking in a window always raises it"
msgstr "Pencereye týklanýnca pencereyi yükselt"
#: src/settings.c:485
msgid "All new windows first get the focus"
msgstr "Ilken pencere çikarsa o'nu foküsla"
#: src/settings.c:493
msgid "Only new dialog windows get the focus"
msgstr "Sadece yeni diyalok pencereleri foküs alýr"
#: src/settings.c:503
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
msgstr "Sadece sahibi foküslü olan yeni diyalok pencereleri foküs alýr"
#: src/settings.c:511
msgid "Raise windows on focus switch"
msgstr "Foküs deðiþiminde pencereleri yükselt"
#: src/settings.c:521
msgid "Send mouse pointer to window on focus switch"
msgstr "Foküs deðiþiminde fareyi pencereye gönder"
#: src/settings.c:536
msgid "Display and use focus list"
msgstr "Göster ve foküslama listesini kullan"
#: src/settings.c:544
msgid "Include sticky windows in focus list"
msgstr "Yapýþýk pencereleri foküsleme çizgiyesine ekle"
#: src/settings.c:552
msgid "Include shaded windows in focus list"
msgstr ""
#: src/settings.c:561
msgid "Include iconified windows in focus list"
msgstr ""
#: src/settings.c:569
msgid "Focus windows while switching"
msgstr ""
#: src/settings.c:577
msgid "Raise windows after focus switch"
msgstr "Foküs deðiþiminden sonra pencereleri yükselt"
#: src/settings.c:587
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
msgstr "Foküs deðiþimden sonra fareyi pencereye gönder"
#: src/settings.c:791
msgid "Move & Resize Settings"
msgstr "Boyutlandýrma & Taþýma þekilleri"
#: src/settings.c:806
msgid ""
"Enlightenment Move & Resize\n"
"Method Settings Dialog\n"
msgstr ""
#: src/settings.c:820
msgid "Move Methods:"
msgstr "Taþýma þekli :"
#: src/settings.c:826
msgid "Resize Methods:"
msgstr "Yeniden boyutlandýrma þekli :"
#: src/settings.c:831 src/settings.c:839 src/settings.c:2150
msgid "Opaque"
msgstr "Içli"
#: src/settings.c:847 src/settings.c:855 src/settings.c:2165
msgid "Technical"
msgstr "Teknik"
#: src/settings.c:863 src/settings.c:871 src/settings.c:2180
msgid "Box"
msgstr "Kutu olarak"
#: src/settings.c:879 src/settings.c:887 src/settings.c:2195
msgid "Shaded"
msgstr "Gölgeli"
#: src/settings.c:895 src/settings.c:903 src/settings.c:2210
msgid "Semi-Solid"
msgstr "Yarý-gözükür"
#: src/settings.c:912
msgid "Translucent"
msgstr "Transparan"
#: src/settings.c:931
msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:"
msgstr ""
#: src/settings.c:937
msgid "Window Center (O/T/B Methods)"
msgstr ""
#: src/settings.c:945
msgid "Always Screen corner"
msgstr ""
#: src/settings.c:953
msgid "Don't show"
msgstr ""
#: src/settings.c:973
#, fuzzy
msgid "Move & Resize Settings Example"
msgstr "Boyutlandýrma & Taþýma þekilleri"
#: src/settings.c:983
msgid "Example"
msgstr ""
#: src/settings.c:1080 src/settings.c:1143
#, c-format
msgid "%i Desktops"
msgstr "%i masaüstleri"
#: src/settings.c:1082 src/settings.c:1145
#, c-format
msgid "%i Desktop"
msgstr "%i masaüstü"
#: src/settings.c:1107
msgid "Multiple Desktop Settings"
msgstr "Çoklu masaüstü ayarlarý"
#: src/settings.c:1122
msgid ""
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
#: src/settings.c:1136
msgid "Number of virtual desktops:\n"
msgstr "Sanal masaüstlerinin sayýsý :\n"
#: src/settings.c:1261 src/settings.c:1330
#, c-format
msgid ""
"%i x %i\n"
"Screens in size"
msgstr ""
"%i * %i\n"
"Ekran boyutlarý"
#: src/settings.c:1264 src/settings.c:1333
msgid ""
"1\n"
"Screen in size"
msgstr ""
"1\n"
"Ekran boyutu"
#: src/settings.c:1294
msgid "Virtual Desktop Settings"
msgstr "Sanal masaüstü ayarlarý"
#: src/settings.c:1312
msgid ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
#: src/settings.c:1324
msgid "Virtual Desktop size:\n"
msgstr "Sanal masaüstü boyutu :\n"
#: src/settings.c:1378
msgid "Wrap virtual desktops around"
msgstr ""
#: src/settings.c:1385
msgid "Enable edge flip"
msgstr "Kenar zýplamasýný aç"
#: src/settings.c:1392
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
msgstr "Ekran kenarýnýn dayanýklýðý :\n"
#: src/settings.c:1461
msgid "Window Placement Settings"
msgstr "Pencere yerleþme ayarlarý"
#: src/settings.c:1476
msgid ""
"Enlightenment Window Placement\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
#: src/settings.c:1492
msgid "Dialog windows appear together with their owner"
msgstr "Diyalok pencerelerini ana pencereleriyle beraber ayný masaüsütünde aç"
#: src/settings.c:1501
msgid "Switch to desktop where dialog appears"
msgstr "Yeni bir diyalok penceresinin açýldýðý masaüstüne geç"
#: src/settings.c:1509
msgid "Place windows manually"
msgstr "Pencereleri elden yerleþtir"
#: src/settings.c:1517
#, fuzzy
msgid "Place windows under mouse"
msgstr "Pencereleri elden yerleþtir"
#: src/settings.c:1577
msgid "Autoraise Settings"
msgstr "Otomatik öne geçme"
#: src/settings.c:1592
msgid ""
"Enlightenment Automatic Raising\n"
"of Windows Settings Dialog\n"
msgstr ""
#: src/settings.c:1606
msgid "Raise Windows Automatically"
msgstr "Pencereleri otomatikman öne geçir"
#: src/settings.c:1614
msgid "Autoraise delay:"
msgstr "Bekleme zamaný :"
#: src/settings.c:1679
msgid "Tooltip Settings"
msgstr "Balon yardýmý ayarlarý"
#: src/settings.c:1694
msgid ""
"Enlightenment Tooltip\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
#: src/settings.c:1707
msgid "Display Tooltips"
msgstr "Balon yardýmlarý göster"
#: src/settings.c:1715
msgid "Display Root Window Tips"
msgstr "Ana pencere yardýmlarýný göster"
#: src/settings.c:1723
msgid "Tooltip Delay:\n"
msgstr "Balon yardýmý gösterme zaman arasý :\n"
#: src/settings.c:1786
msgid "KDE Settings"
msgstr "KDE ayarlarý"
#: src/settings.c:1800
msgid ""
"Enlightenment KDE\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
#: src/settings.c:1813
msgid "Enable KDE Support"
msgstr "KDE desteðini aç"
#: src/settings.c:1865
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr ""
#: src/settings.c:1880
msgid ""
"Enlightenment Miscellaneous\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
#: src/settings.c:1894
msgid "Enable Dialog Headers"
msgstr ""
#: src/settings.c:1948
msgid "Audio Settings"
msgstr "Ses ayalarý"
#: src/settings.c:1962
msgid ""
"Enlightenment Audio\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
#: src/settings.c:1976
msgid "Enable sounds"
msgstr "Sesi aç"
#: src/settings.c:1985
msgid ""
"Audio not available since EsounD was not\n"
"present at the time of compilation."
msgstr ""
"Kurulum vaktinde EsounD bulunamadýðý\n"
"için ses desteði yoktur ."
#: src/settings.c:2099
msgid "Special FX Settings"
msgstr "Özel efekler ayalarý"
#: src/settings.c:2114
msgid ""
"Enlightenment Special Effects\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
#: src/settings.c:2137
msgid "Slide Method:"
msgstr "Kaydýrma þekli :"
#: src/settings.c:2143
msgid "Slide desktops around when changing"
msgstr "Masaüstü deðiþtirirken masaüstünü kaydýrt"
#: src/settings.c:2158
msgid "Slide windows around when cleaning up"
msgstr "Ekraný temizlerken pencereleri kaydýrt"
#: src/settings.c:2173
msgid "Slide windows in when they appear"
msgstr "Pencerler gözükürken pencereleri kaydýrt"
#: src/settings.c:2188
msgid "Animated display of menus"
msgstr "Mönüleri hareketlendir"
#: src/settings.c:2203
msgid "Always pop up menus on screen"
msgstr "Mönüleri her zaman ekranda aç"
#: src/settings.c:2219
msgid "Warp pointer after moving menus"
msgstr "Mönüleri taþýdýktan sonra göstergeyi zýplat"
#: src/settings.c:2228
msgid "Use saveunders to reduce window exposures"
msgstr "Pencere gösterimlerini \"saveunder\"'leri kullanýp azalt"
#: src/settings.c:2237
msgid "Animate shading and unshading of windows"
msgstr "Pencerelerin toplanmasýný hareketlendir"
#: src/settings.c:2251
msgid "Display desktop dragbar"
msgstr "Masaüstü çizgisini göster"
#: src/settings.c:2260
msgid "Drag bar position:"
msgstr "Masaüstü çizgisinin yeri :"
#: src/settings.c:2271
msgid "Top"
msgstr "Üst"
#: src/settings.c:2278
msgid "Bottom"
msgstr "Alt"
#: src/settings.c:2315
msgid "Desktop Slide speed: (slow)\n"
msgstr "Masaüstü kaydýrtma hýzý : (yavaþ)\n"
#: src/settings.c:2331 src/settings.c:2353 src/settings.c:2375
#: src/settings.c:2397
msgid "(fast)\n"
msgstr "(hýzlý)\n"
#: src/settings.c:2337
msgid "Cleanup Slide speed: (slow)\n"
msgstr "Temizleme kaydýrtma hýzý: (yavaþ)\n"
#: src/settings.c:2359
msgid "Appear Slide speed: (slow)\n"
msgstr "Görünme kaydýtma hýzý : (yavaþ)\n"
#: src/settings.c:2381
msgid "Window Shading speed: (slow)\n"
msgstr "Pencere toplama hýzý : (yavaþ)\n"
#: src/settings.c:2663 src/settings.c:2784 src/settings.c:3031
#: src/settings.c:3152 src/settings.c:3771
msgid "-NONE-"
msgstr "-YOK-"
#: src/settings.c:2666 src/settings.c:2787 src/settings.c:3034
#: src/settings.c:3155 src/settings.c:3773
#, c-format
msgid ""
"Background definition information:\n"
"Name: %s\n"
"File: %s\n"
msgstr ""
"Ardalan bilgi þekli :\n"
"Isim : %s\n"
"Dosya : %s\n"
#: src/settings.c:2913 src/settings.c:2915
msgid ""
"No\n"
"Background"
msgstr ""
"Ardalan\n"
"yok"
#: src/settings.c:3095 src/settings.c:3662
#, c-format
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
msgstr "Kullanýlmayan %2i:%02i:%02i dan sonra serbest'edilsin"
#: src/settings.c:3423
msgid "Desktop Background Settings"
msgstr "Ardalan ayarlarý"
#: src/settings.c:3439
msgid ""
"Enlightenment Desktop\n"
"Background Settings Dialog\n"
msgstr ""
#: src/settings.c:3452
msgid "BG Colour\n"
msgstr "Ardalan rengi\n"
#: src/settings.c:3463
msgid "Move to Front\n"
msgstr "Öne getir\n"
#: src/settings.c:3470
msgid "Duplicate\n"
msgstr "Kopyala\n"
#: src/settings.c:3476
msgid "Unlist\n"
msgstr "Listeden çýkar\n"
#: src/settings.c:3482
msgid "Delete File\n"
msgstr "Dosyayý sil\n"
#: src/settings.c:3491
msgid "Red:\n"
msgstr "Kýrmýzý :\n"
#: src/settings.c:3505
msgid "Use background image"
msgstr "Ardalan resmini kullan"
#: src/settings.c:3513
msgid "Green:\n"
msgstr "Yeþil :\n"
#: src/settings.c:3527
msgid "Keep aspect on scale"
msgstr "Büyütürken boyutlarý koru"
#: src/settings.c:3535
msgid "Blue:\n"
msgstr "Mavi :\n"
#: src/settings.c:3549
msgid "Tile image across background"
msgstr "Resmi ardalan'da tekrarla"
#: src/settings.c:3565
msgid ""
"Background\n"
"Image\n"
"Scaling\n"
"and\n"
"Alignment\n"
msgstr ""
"Ardalan\n"
"Resim\n"
"Büyütme\n"
"ve\n"
"Taraflandýrma\n"
#: src/settings.c:3646
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
msgstr "Yüksek renk sayýlarýnda titremi kur"
#: src/settings.c:3653
msgid "Background overrides theme"
msgstr "Ardalan görünümü geçer"
#: src/settings.c:3709
msgid "Pre-scan BG's"
msgstr "Ardalanlarý ön-tara"
#: src/settings.c:3719
msgid "Sort by File"
msgstr "Dosyaya göre sýrala"
#: src/settings.c:3725
msgid "Sort by Attr."
msgstr "Üzelliklere göre sýrala"
#: src/settings.c:3731
msgid "Sort by Image"
msgstr "Resme göre sýrala"
#: src/settings.c:3886
msgid "Iconbox Settings"
msgstr "Ikona kutu ayarlarý"
#: src/settings.c:3904
msgid ""
"Enlightenment Iconbox\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
#: src/settings.c:3915
msgid "Transparent background"
msgstr "Transparan ardalan"
#: src/settings.c:3922
msgid "Hide border around inner Iconbox"
msgstr "Ikona kutusunun içindeki kenarý sakla"
#: src/settings.c:3929
msgid "Show icon names"
msgstr "Ikona isimlerini göster"
#: src/settings.c:3936
msgid "Draw base image behind Icons"
msgstr "Ikonanýn arkasýnda resim boya"
#: src/settings.c:3943
msgid "Hide scrollbar when not needed"
msgstr "Lazým deðilse kayd#_rima çubuðunu gizle"
#: src/settings.c:3950
msgid "Automatically resize to fit Icons"
msgstr "Ikonalara göre boyutlandýr"
#: src/settings.c:3958
msgid "Animate when iconifying to this Iconbox"
msgstr "Ikona kutusuna ikonalaþýrken hareketlendir"
#: src/settings.c:3968
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
msgstr "Otomatikman yeniden boyutlandýrýrken demirlenecek yön :"
#: src/settings.c:3990
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr ""
"Ikona resmi gösterme taktiði ( birisi baþarýsýz olursa , baþkasýný dene ):"
#: src/settings.c:3997
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
msgstr ""
"Pencereyi yakala, uyuglama ikonasýný kullan, Enlightenment ikonasýný kullan"
#: src/settings.c:4006
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr ""
"Uygulama ikonasýný kullan, Enlightenment ikonasýný kullan,pencereyi yakala"
#: src/settings.c:4014
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Enlightenment ikonasýný kullan, pencereyi yakala"
#: src/settings.c:4028
msgid "Icon size"
msgstr "Ikona boyutu"
#: src/settings.c:4051
msgid "Orientation:"
msgstr "Taraflama :"
#: src/settings.c:4057
msgid "Scrollbar side:"
msgstr "Kaydýrma çubuðu tarafý :"
#: src/settings.c:4063
msgid "Scrollbar arrows:"
msgstr "Kaydýrma çubuðu göstergesi :"
#: src/settings.c:4068
msgid "Horizontal"
msgstr "Ufki"
#: src/settings.c:4075
msgid "Left / Top"
msgstr "Sol / Üst"
#: src/settings.c:4082
msgid "Start"
msgstr "Baþla"
#: src/settings.c:4089
msgid "Vertical"
msgstr "Dikey"
#: src/settings.c:4097
msgid "Right / Bottom"
msgstr "Sað / Alt"
#: src/settings.c:4105
msgid "Both ends"
msgstr "Iki son da"
#: src/settings.c:4115
msgid "End"
msgstr "Son"
#: src/settings.c:4125
msgid "None"
msgstr "Hiç biri"
#: src/settings.c:4260
msgid ""
"\n"
" This window currently does not belong to any groups. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Bu pencere hiç bir kitlenin üyesi deðil . \n"
"\n"
#: src/settings.c:4283
msgid "Window Group Settings"
msgstr "Pencere kitlesi ayarlarý"
#: src/settings.c:4298
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
#: src/settings.c:4313
msgid " Pick the group to configure: "
msgstr " Ayarlanacak kitleyi seç : "
#: src/settings.c:4349
msgid ""
" The following actions are \n"
" applied to all group members: "
msgstr ""
" Bu eylemler bu kitlenin \n"
" yekin üyelerine etkin edilecektir"
#: src/settings.c:4358 src/settings.c:4530
msgid "Changing Border Style"
msgstr "Kenar deðiþiklikleri"
#: src/settings.c:4368 src/settings.c:4538
msgid "Iconifying"
msgstr "Ikonalaþlým"
#: src/settings.c:4378 src/settings.c:4546
msgid "Killing"
msgstr "Öldürülme"
#: src/settings.c:4388 src/settings.c:4554
msgid "Moving"
msgstr "Taþýnma"
#: src/settings.c:4398 src/settings.c:4562
msgid "Raising/Lowering"
msgstr "Yükseltme/Alçaltma"
#: src/settings.c:4408 src/settings.c:4570
msgid "Sticking"
msgstr "Yapýþtýrma"
#: src/settings.c:4418 src/settings.c:4578
msgid "Shading"
msgstr "Toplanma"
#: src/settings.c:4428 src/settings.c:4586
msgid "Mirror Shade/Iconify/Stick"
msgstr "Toplama/Ikonalaþma/Yapýþ#_týrma aynalanmasý"
#: src/settings.c:4488
msgid "Default Group Control Settings"
msgstr "Önayarlý kitle kontrol ayarlarý"
#: src/settings.c:4503
msgid ""
"Enlightenment Default\n"
"Group Control Settings Dialog\n"
msgstr ""
#: src/settings.c:4518
#, fuzzy
msgid " Per-group settings: "
msgstr "Gözey ayarlarý"
#: src/settings.c:4601
msgid " Global settings: "
msgstr ""
#: src/settings.c:4607
#, fuzzy
msgid "Swap Window Locations"
msgstr "Pencere ayarlarý"
#: src/settings.c:4736
msgid "Remembered Windows Settings"
msgstr ""
#: src/settings.c:4752
msgid ""
"Enlightenment Remembered\n"
"Windows Settings Dialog\n"
msgstr ""
#: src/settings.c:4806
msgid "Remembered Settings..."
msgstr ""
#: src/settings.c:4827
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
msgstr ""
#: src/setup.c:222
msgid ""
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n"
"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n"
"running to serve that Display connection, or that you do not\n"
"have permission to connect to that display. Please make sure\n"
"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n"
"xdm or startx first, or contact your local system\n"
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
"startx manual pages before proceeding.\n"
msgstr ""
"Enlightenment komutanýn DISPLAY verimiyle belirtilmiþ yere\n"
"baðlanamýyor ! Sen bunu yanlýþ yazdýysan , þimdi düzeltebilirsin .\n"
"Veya sen þu an bir X sunucusu baþlatmadýn ki , Enlightenment o'na \n"
"baðlansa ; yada senin X-sunucuna baðlanma hakkýn yok .\n"
"Lütfen bu þartlarýn hepsinin bir tür yerine getirildiðinden emin\n"
"olup , Enlightenment'i yeniden baþlatmaya dene . O zaman \n"
"'xdm' yada 'startx' ile X'i baþlat yada yerel sistem yöneticisiyle\n"
"iletiþim kurup , derdini o'na , ya da X-sunucusu imalatcýsýný\n"
"ya da ruh doktorunla görüþ , veya X , xdm ve startx kýlavuzlarýný\n"
"yeniden denemeden önce bi' oku .\n"
#: src/setup.c:292 src/setup.c:336
msgid "X server setup error"
msgstr "X sunucusu kurulum hatasý"
#: src/setup.c:294
msgid ""
"FATAL ERROR:\n"
"\n"
"This Xserver does not support the Shape extension.\n"
"This is required for Enlightenment to run.\n"
"\n"
"Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n"
"\n"
"Exiting.\n"
msgstr ""
"AÐIR HATA :\n"
"\n"
"Bu X-sunucusu \"Shape\"-eklemine sahip deðildir .\n"
"Fakat bu Enlightenment'in çalýþmasý için gerekli .\n"
"\n"
"Ya X-sunucun çok eski , yada doðru ayarlanmamýþtýr .\n"
"\n"
"Bitiriyorum .\n"
#: src/setup.c:324
msgid "Imlib initialisation error"
msgstr "Imlib kurulum hatasý"
#: src/setup.c:327
msgid ""
"FATAL ERROR:\n"
"\n"
"Enlightenment is unable to initialise Imlib.\n"
"\n"
"This is unusual. Unable to continue.\n"
"Exiting.\n"
msgstr ""
"AÐIR HATA :\n"
"\n"
"Enlightenment Imlib'i baþlatamadý .\n"
"\n"
"Bu anormaldir . Devam edecek durum kalmadý .\n"
"Bitiriyorum .\n"
#: src/setup.c:338
msgid ""
"FATAL ERROR:\n"
"\n"
"Enlightenment is unable to initialise Fnlib.\n"
"\n"
"This is unusual. Unable to continue.\n"
"Exiting.\n"
msgstr ""
"AÐIR HATA :\n"
"\n"
"Enlightenment Fnlib'i baþlatamadý .\n"
"\n"
"Bu anormaldir . Devam edecek durum kalmadý .\n"
"Bitiriyorum .\n"
#: src/setup.c:397
msgid "X server version error"
msgstr "X sunucu nesil hatasý"
#: src/setup.c:397
msgid "Ignore this error"
msgstr "Bu hatayý gözardý et"
#: src/setup.c:400
#, c-format
msgid ""
"WARNING:\n"
"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n"
"This may mean Enlightenment will either not function, or\n"
"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n"
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
"access to, nor have heard of.\n"
msgstr ""
"IKAZ :\n"
"Bu bir X11 X-sunucus deðil . Gerçek'te X%i protokolünü konuþuyor .\n"
"Bu Enlightenment'in çalýþtýrmayabilir yada \n"
"bozuk çalýþmasýna sebebiyet verebilir . Fakat X11'den\n"
"daha yeniyse , o zaman Enlightenment'in yazarlarýnýn\n"
"hiç duymadýðý yada eriþemediði bir tanesi idir .\n"
#: src/setup.c:636
#, c-format
msgid ""
"The directory %s is apparently not a directory\n"
"This is a fatal condition.\n"
"Please remove this file\n"
msgstr ""
"´%s´ bir dizin deðildir .\n"
"Bu aðýr bir hataya yol açtý .\n"
"Lütfen o dosyayý sil yada baþka bir yere taþý .\n"
#: src/setup.c:643
#, c-format
msgid ""
"Do not have execute access to %s\n"
"This is a fatal condition.\n"
"Please check the ownership and permissions of this\n"
"directory and take steps to rectify this.\n"
msgstr ""
"´%s´'yi çalýþtýrma hakkýmýz yok\n"
"Bu aðýr bir hata idir .\n"
"Lütfen bu dizinin sahipliðini ve ulaþým\n"
"haklarýný bir gözden geçir .\n"
#: src/setup.c:651
#, c-format
msgid ""
"Do not have read access to %s\n"
"This is a fatal condition.\n"
"Please check the ownership and permissions of this\n"
"directory and take steps to rectify this.\n"
msgstr ""
"´%s´'yi okuma hakkýmýz yok\n"
"Bu aðýr bir hata idir .\n"
"Lütfen bu dizinin sahipliðini ve ulaþým\n"
"haklarýný bir gözden geçir .\n"
#: src/setup.c:659
#, c-format
msgid ""
"Do not have write access to %s\n"
"This is a fatal condition.\n"
"Please check the ownership and permissions of this\n"
"directory and take steps to rectify this.\n"
msgstr ""
"´%s´'yi yazma hakkýmýz yok\n"
"Bu aðýr bir hata idir .\n"
"Lütfen bu dizinin sahipliðini ve ulaþým\n"
"haklarýný bir gözden geçir .\n"
#: src/snaps.c:263
msgid "Remembered Application Attributes"
msgstr ""
#: src/snaps.c:280
msgid ""
"Select the attributes of this\n"
"window you wish to Remember\n"
"from now on\n"
msgstr ""
#: src/snaps.c:337
msgid "Title:"
msgstr ""
#: src/snaps.c:352
msgid "Name:"
msgstr ""
#: src/snaps.c:368
msgid "Class:"
msgstr ""
#: src/snaps.c:384
msgid "Command:"
msgstr ""
#: src/snaps.c:431
msgid "Location"
msgstr "Yer"
#: src/snaps.c:439
msgid "Border style"
msgstr "Kenar tipi"
#: src/snaps.c:447
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: src/snaps.c:455
msgid "Desktop"
msgstr "Masaüstü"
#: src/snaps.c:463
msgid "Shaded state"
msgstr "Toplanmýþ"
#: src/snaps.c:471
msgid "Sticky state"
msgstr "Yapýþýk"
#: src/snaps.c:479
msgid "Stacking layer"
msgstr "Býrakým seviyesi"
#: src/snaps.c:487
msgid "Window List Skip"
msgstr "Pencere çizgiyesinde kaydetme"
#: src/snaps.c:496
msgid "Never Focus"
msgstr "Katiyyen foküsleme"
#: src/snaps.c:515
msgid "Restart application on login"
msgstr "Giriþ'te uygulamayý yeniden baþlat"
#: src/snaps.c:537
msgid "Remember this window's group(s)"
msgstr "Pencere(ler)in kitlesini hýfzet"
#: src/snaps.c:925
msgid "Error saving snaps file\n"
msgstr "Yakalam dosyasýný kaydederken hata oldu\n"
#: src/sound.c:53
msgid "Error finding sound file"
msgstr "Ses dosyasýný ararken hata oldu"
#: src/sound.c:54
#, c-format
msgid ""
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
"following sound file:\n"
"%s\n"
"Enlightenment will continue to operate, but you\n"
"may wish to check your configuration settings.\n"
msgstr ""
"Ikaz ! Enlightenment ´%s´ ses dosyasýný\n"
"yükleyemedi .\n"
"Enlightenment çalýþmaya devam edecektir \n"
", fakat sen ayar dosyalarýný bir gözden \n"
"geçirmek istersin ( herhalde ) .\n"
#: src/sound.c:260
msgid "Error initialising sound"
msgstr "Sesi baþlatýrken hata oldu"
#: src/sound.c:262
msgid ""
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
"communicating with the audio server (Esound). Audio will\n"
"now be disabled.\n"
msgstr ""
"Enlightenment'i sesle çalýþmak için ayarlanmýþ , ama\n"
"E ses sunucusuyla iletiþim kurarken (\"Esound\") hata oldu .\n"
"Ses kapatýlcaktýr .\n"
#: src/tclass.c:87
msgid "TextClass Error!"
msgstr ""
#: src/theme.c:291
msgid "Unknown\n"
msgstr "Bilinmiyor\n"
#: src/theme.c:314 src/theme.c:326
msgid "Theme file/directory does not exist\n"
msgstr "Görünüm dosyasý/dizini yok\n"
#: src/theme.c:346
#, c-format
msgid ""
"The theme:\n"
"%s\n"
"Is a badly formed theme package and is thus not being used.\n"
"Enlightenment has fallen back to using the DEFAULT theme.\n"
"\n"
"The reason this theme is bad is:\n"
"%s"
msgstr ""
"´%s´\n"
"görünümü hataya yol açtý\n"
"Düzügün bir yapýya sahip olmadýðý için Enlightenment þimdi\n"
"önayarlý görünümüne geçecektir .\n"
"\n"
"Bu görünümün kötü oluþunun nedeni de \n"
"´%s´ idir "
#: src/theme.c:351
msgid "Bad Theme"
msgstr "Kütü görünüm"
#: src/tooltips.c:970
msgid "ToolTip Error!"
msgstr ""
#: src/update.c:166
msgid "Enlightenment's message of the day"
msgstr "Enlightenment'den günün mesajý"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Iptal"