e16/po/bs.po

2927 lines
65 KiB
Plaintext

# translation of bosnian.po to Bosnian
# translation of en_US.po to Bosnian
# This is the American English locale definition for Enlightenment.
# Copyright (C) 1999-2000, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Kemal Šanjta <gomez@lugzdk.ba>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bosnian\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-28 22:44+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-26 00:52+0200\n"
"Last-Translator: Kemal Šanjta <gomez@lugzdk.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: ../src/about.c:35
#, fuzzy, c-format
msgid "About Enlightenment e16 version %s"
msgstr "O Enlightenment-u %s"
#: ../src/about.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Welcome to Enlightenment e16\n"
"version %s.\n"
"If you find a bug, please do not\n"
"hesitate to send in a bug report.\n"
"We hope you enjoy the software.\n"
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
msgstr ""
"Dobrodošli u %s verziju\n"
"Enlightenment Upravitelja Prozora.\n"
"Enlightenment je i dalje u fazi programiranja, ali\n"
"mi smo probali očelićiti sve greške koje\n"
"smo mogli pronaći. Ako pronaćete grešku u softveru,\n"
"nemojte se ustručavati poslati poruku o grešci.\n"
"Pogledajte \"Help\" za informacije o pristupanju mailing\n"
"listama.\n"
"\n"
"Ovaj kod je zadnji put nadograćen:\n"
"%s\n"
"\n"
"Sretno. Nadamo se da će te uživati u softveru.\n"
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
#: ../src/aclass.c:211 ../src/backgrounds.c:236 ../src/borders.c:641
#: ../src/buttons.c:181 ../src/cursors.c:131 ../src/iclass.c:338
#: ../src/tclass.c:113 ../src/tooltips.c:135
#, c-format
msgid "%u references remain\n"
msgstr "%u referenca ostaje\n"
#: ../src/actions.c:109
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file does not exist.\n"
msgstr ""
"Postoji greška u pokretanju programa:\n"
"%s\n"
"Ovaj program ne može biti izvršen.\n"
"To je zato jer datoteka ne postoji.\n"
#: ../src/actions.c:115
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is most probably because this program is not in the\n"
"path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n"
"page for that shell and read up how to change or add to your\n"
"execution path.\n"
msgstr ""
"Postoji greška u pokretanju programa:\n"
"%s\n"
"Ovaj program ne može biti izvršen.\n"
"To je tako najvjerovatnije jer program nije u\n"
"putanji za svoj shell koji je %s. Predlažem da pročitate stranice "
"priručnika\n"
"za taj shell i da pročitate kako promjeniti ili dodati vašu izvršavajuću "
"putanju.\n"
#: ../src/actions.c:134
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n"
"is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n"
"into this.\n"
msgstr ""
"Postoji greška u pokretanju programa:\n"
"%s\n"
"Ovaj program ne može biti izvršen.\n"
"Nisam siguran zašto ovo ne možete uraditi. Datoteka postoji,\n"
"i Vi je možete izvršavati. Predlažem da bolje pogledate ovo.\n"
#: ../src/actions.c:144
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file exists, is a file, but you are unable\n"
"to execute it because you do not have execute access to this file.\n"
msgstr ""
"Postoji greška u pokretanju programa:\n"
"%s\n"
"Ovaj program ne može biti izvršen.\n"
"To je zato što datoteka postoji, ali Vi niste u mogučnosti da je\n"
"izvršavate zato što nemate psristup za izvršavanje te datoteke.\n"
#: ../src/actions.c:157
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is in fact a directory.\n"
msgstr ""
"Postoji greška u pokretanju programa:\n"
"%s\n"
"Ovaj program ne može biti izvršen.\n"
"To je zato što je u stvari datiteka direktorij.\n"
#: ../src/actions.c:164
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is not a regular file.\n"
msgstr ""
"Postoji greška u pokretanju programa:\n"
"%s\n"
"Ovaj program ne može biti izvršen.\n"
"To je zato što datoteka nije ispravna.\n"
#: ../src/actions.c:189
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: ../src/alert.c:210
msgid "Enlightenment Error"
msgstr "Enlightenment greška"
#: ../src/alert.c:569
msgid "Enlightenment Message Dialog"
msgstr "Enlightenment dijalog poruka"
#: ../src/alert.c:569
msgid "Ignore this"
msgstr "Ignoriši ovo"
#: ../src/alert.c:570
msgid "Restart Enlightenment"
msgstr "Ponovo pokreni Enlightenment"
#: ../src/alert.c:570 ../src/setup.c:168
msgid "Quit Enlightenment"
msgstr "Izaći iz Enlightenment-a"
#: ../src/alert.c:583
msgid "Attention !!!"
msgstr "Pažnja !!!"
#: ../src/alert.c:583 ../src/dialog.c:844 ../src/dialog.c:2032
#: ../src/events.c:87 ../src/setup.c:157 ../src/sound.c:310
msgid "OK"
msgstr "Uredu"
#: ../src/backgrounds.c:1517
#, c-format
msgid ""
"Background definition information:\n"
"Name: %s\n"
"File: %s\n"
msgstr ""
"Informacija definicije pozadine:\n"
"Ime: %s\n"
"Datoteka: %s\n"
#: ../src/backgrounds.c:1518
msgid "-NONE-"
msgstr "-NIŠTA-"
#: ../src/backgrounds.c:1691 ../src/backgrounds.c:1693
msgid ""
"No\n"
"Background"
msgstr ""
"Bez\n"
"Pozadine"
#: ../src/backgrounds.c:1787 ../src/backgrounds.c:2217
#, c-format
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
msgstr "Neiskorištene pozadine se oslobaćaju nakon %2i:%02i:%02i"
#: ../src/backgrounds.c:2003
msgid "Use background image"
msgstr "Koristi sliku pozadine"
#: ../src/backgrounds.c:2007
msgid "Keep aspect on scale"
msgstr "Zadrži izraz na skali"
#: ../src/backgrounds.c:2011
msgid "Tile image across background"
msgstr "Popločaj sliku širom pozadine"
#: ../src/backgrounds.c:2020
msgid "Move to Front\n"
msgstr "Pomjeri naprijed\n"
#: ../src/backgrounds.c:2025
msgid "Duplicate\n"
msgstr "Poduplaj\n"
#: ../src/backgrounds.c:2029
msgid "Unlist\n"
msgstr "Unlist\n"
#: ../src/backgrounds.c:2034
msgid "Delete File\n"
msgstr "Obriši datoteku\n"
#: ../src/backgrounds.c:2045
msgid ""
"Background\n"
"Image\n"
"Scaling\n"
"and\n"
"Alignment\n"
msgstr ""
"Pozadina\n"
"Slika\n"
"Skaliranje\n"
"i\n"
"Poravnanje\n"
#: ../src/backgrounds.c:2102
msgid "BG Colour\n"
msgstr "BG Color\n"
#: ../src/backgrounds.c:2107
msgid "Red:\n"
msgstr "Crveno:\n"
#: ../src/backgrounds.c:2118
msgid "Green:\n"
msgstr "Zeleno:\n"
#: ../src/backgrounds.c:2129
msgid "Blue:\n"
msgstr "Plavo:\n"
#: ../src/backgrounds.c:2162
msgid "Pre-scan BG's"
msgstr "Pre-scan BG's"
#: ../src/backgrounds.c:2170
msgid "Sort by File"
msgstr "Saprtiraj po Datoteci"
#: ../src/backgrounds.c:2175
msgid "Sort by Attr."
msgstr "Sortiraj po Atributu"
#: ../src/backgrounds.c:2181
msgid "Sort by Image"
msgstr "Sortiraj po Slici"
#: ../src/backgrounds.c:2201
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
msgstr "Use dithering in Hi-Color"
#: ../src/backgrounds.c:2205
msgid "Background overrides theme"
msgstr "Pozadina zanemaruje temu"
#: ../src/backgrounds.c:2210
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
msgstr ""
#: ../src/backgrounds.c:2234 ../src/mod-trans.c:204
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
#: ../src/backgrounds.c:2235
msgid "Desktop Background Settings"
msgstr "Osobine pozadine Desktopa"
#: ../src/backgrounds.c:2238
msgid ""
"Enlightenment Desktop\n"
"Background Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Desktop\n"
"dijalog osobina pozadine\n"
#: ../src/comms.c:240
msgid "E IPC Error"
msgstr "E IPC greška"
#: ../src/comms.c:241
#, c-format
msgid ""
"Received Unknown Client Message.\n"
"Client Name: %s\n"
"Client Version: %s\n"
"Message Contents:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Primljena nepoznata klijent poruka.\n"
"Ime klijenta: %s\n"
"Verzija klijenta: %s\n"
"Poruka klijenta:\n"
"\n"
"%s\n"
#: ../src/config.c:197 ../src/config.c:297
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG: ignorišem dodatni sadržaj u \"%s\"\n"
#: ../src/config.c:205 ../src/config.c:304
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG: nedostaje potrebni sadržaj u \"%s\"\n"
#: ../src/config.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current %s definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Upozorenje: nemoguće odrediti šta uraditi sa\n"
"sljedećim tekstom u centru trenutne Dodaci definicije:\n"
"%s\n"
"Ignorišem i nastavljam...\n"
#: ../src/config.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
"Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Upozorenje: čini se da je konfiguracija završila prije nego što smo\n"
"završili učitavanje Izbornik bloka. Rasplet najčešće nije dobar.\n"
#: ../src/config.c:313
msgid "Theme versioning ERROR"
msgstr "Verzioniranje teme GREŠKA"
#: ../src/config.c:314
msgid "Restart with Defaults"
msgstr "Ponovo pokreni sa Uobičajnim postavkama"
#: ../src/config.c:315
msgid "Abort and Exit"
msgstr "Odustani i Izaći"
#: ../src/config.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
"\n"
"The configuration for the theme you are running is\n"
"incompatible. It's config revision is %i.\n"
"It needs to be marked as being revision <= %i\n"
"\n"
"Please contact the theme author or maintainer and\n"
"inform them that in order for their theme to function\n"
"with this version of Enlightenment, they have to\n"
"update it to the current settings, and then match\n"
"the revision number.\n"
"\n"
"If the theme revision is higher than Enlightenment's\n"
"it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n"
"a while and this theme takes advantages of new\n"
"features in Enlightenment in new versions.\n"
msgstr ""
"GREŠKA:\n"
"\n"
"Konfiguracija za temu koju koristite nije kompitabilna\n"
"Revizija konfiguracije je%i. Treba biti \n"
"oznaćeno kako revizija %i\n"
"\n"
"Molim Vas da kontaktirate autora ili upravljaća teme\n"
"i onformišete ga da tema treba da radi sa ovom verzijom\n"
"Enlightenment-a, i da treba da\n"
"nadogradi trenutne postavke, i da onda uskladi\n"
"broj revizije.\n"
"\n"
"Ako je revizija teme veća od Enlightenment-ove\n"
"moglo bi biti da niste nadogradili Enlightenment dugo vremena\n"
"dok ova tema koristi prednosti novih\n"
"dodataka Enlightenment-a u novim verzijma.\n"
#: ../src/config.c:578
msgid "Enlightenment Starting..."
msgstr "Enlightenment se pokreće..."
#: ../src/container.c:1186
#, fuzzy
msgid "Settings..."
msgstr "Osobine usmjeravanja"
#: ../src/container.c:1190 ../src/dialog.c:856 ../src/pager.c:1013
#: ../config/strings.c:30 ../config/strings.c:124
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: ../src/container.c:1195 ../config/strings.c:85
msgid "Create New Iconbox"
msgstr "Napravi novi Iconbox"
#: ../src/container.c:1499 ../src/container.c:1572
#, fuzzy, c-format
msgid "Icon size: %2d"
msgstr "Veličina ikone"
#: ../src/container.c:1536
msgid "Transparent background"
msgstr "Providna pozadina"
#: ../src/container.c:1540
#, fuzzy
msgid "Hide inner border"
msgstr "Pokaži/Sakrij ovu grupu"
#: ../src/container.c:1544
msgid "Draw base image behind Icons"
msgstr "Nacrtaj osnovnu sliku ispod ikona"
#: ../src/container.c:1548
msgid "Hide scrollbar when not needed"
msgstr "Sakrij traku za listanje kada nije potrebna"
#: ../src/container.c:1552
msgid "Automatically resize to fit Icons"
msgstr "Automatski promjeni veličini radi podešavanja ikona"
#: ../src/container.c:1559
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
msgstr "Poravnanje učvršćivanja prilikom automatske promjene veličine:"
#: ../src/container.c:1590
msgid "Orientation:"
msgstr "Orjentacija:"
#: ../src/container.c:1595
msgid "Scrollbar side:"
msgstr "Veličine trake za listanje:"
#: ../src/container.c:1600
msgid "Scrollbar arrows:"
msgstr "Strelice trake za listanje:"
#: ../src/container.c:1603
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontalno"
#: ../src/container.c:1608
msgid "Left / Top"
msgstr "Lijevo / Vrh"
#: ../src/container.c:1613
msgid "Start"
msgstr "Početak"
#: ../src/container.c:1618
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikalno"
#: ../src/container.c:1624
msgid "Right / Bottom"
msgstr "Desno / Dno"
#: ../src/container.c:1630
msgid "Both ends"
msgstr "Oba kraja"
#: ../src/container.c:1638
msgid "End"
msgstr "Kraj"
#: ../src/container.c:1646 ../src/focus.c:841
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#: ../src/container.c:1656
msgid "Show icon names"
msgstr "Pokaći imena ikona"
#: ../src/container.c:1660
msgid "Animate when iconifying to this Iconbox"
msgstr "Pokreni prilikom ikonificiranja ovog Iconbox-a"
#: ../src/container.c:1670
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr "Pravila prikaza slike ikone (ako jedna ne uspije, probajte sljedeću):"
#: ../src/container.c:1675
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
msgstr "Slikaj prozore, koristi ikonu apliacije, koristi Enlightenment ikonu"
#: ../src/container.c:1682
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Koristi ikonu aplikacije, koristi Enlightenment ikonu, Slikaj prozor"
#: ../src/container.c:1687
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Koristi Enlightenment ikonu, Slikaj prozor"
#: ../src/container.c:1700
msgid ""
"Enlightenment Iconbox\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Iconbox\n"
"dijalog osobina\n"
#: ../src/coords.c:74
#, c-format
msgid "Focused/unfocused opacity: %d/%d %%"
msgstr ""
#: ../src/desktops.c:124
msgid ""
"Hold down the mouse button and drag\n"
"the mouse to be able to drag the desktop\n"
"back and forth.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"Držite pritisnuto dugme miša i vucite\n"
"miš da bi ste mogli vući desktop\n"
"nazad i naprijed.\n"
"Kliknite desno dugme miša za listu svih\n"
"Desktopa i njihov aplikacija.\n"
"Držite srednje dugme na mišu za listu svih trenutno\n"
"pokrenutih aplikacija.\n"
#: ../src/desktops.c:135
msgid ""
"This is the Root desktop.\n"
"You cannot drag the root desktop around.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"This is the Root desktop.\n"
"You can't drag the root desktop around.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
#: ../src/desktops.c:153
msgid ""
"Click here to raise this desktop\n"
"to the top.\n"
msgstr ""
"Kliknite ovdje da podignete ovaj desktop\n"
"na vrh.\n"
#: ../src/desktops.c:165
msgid ""
"Click here to lower this desktop\n"
"to the bottom.\n"
msgstr ""
"Kliknite ovdje da spustite ovaj desktop\n"
"na dno.\n"
#: ../src/desktops.c:2323
msgid "Number of virtual desktops:\n"
msgstr "Broj virtualnih Desktopa:\n"
#: ../src/desktops.c:2348
msgid "Slide desktops around when changing"
msgstr "Klizaj prozore okolo kada mijenjam"
#: ../src/desktops.c:2354
#, fuzzy
msgid "Desktop Slide speed:\n"
msgstr "Brzina klizanja Desktop-a: (sporo)\n"
#: ../src/desktops.c:2368
msgid "Wrap desktops around"
msgstr "Uvij prozore okolo"
#: ../src/desktops.c:2376
msgid "Display desktop dragbar"
msgstr "Prikaži dektop dragbar"
#: ../src/desktops.c:2382
msgid "Drag bar position:"
msgstr "Dragbar pozicija:"
#: ../src/desktops.c:2386
msgid "Top"
msgstr "Vrh"
#: ../src/desktops.c:2392
msgid "Bottom"
msgstr "Dno"
#: ../src/desktops.c:2398 ../src/pager.c:1924 ../src/pager.c:1949
#: ../src/pager.c:1974
msgid "Left"
msgstr "Lijevo"
#: ../src/desktops.c:2404 ../src/pager.c:1936 ../src/pager.c:1961
#: ../src/pager.c:1986
msgid "Right"
msgstr "Desno"
#: ../src/desktops.c:2412 ../src/menus-misc.c:582
#, fuzzy
msgid "Desks"
msgstr "Desktop"
#: ../src/desktops.c:2413
msgid "Multiple Desktop Settings"
msgstr "Osobine višestrukih desktopa"
#: ../src/desktops.c:2416
msgid ""
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Višestruki Dektop\n"
"dijalog osobina\n"
#: ../src/desktops.c:2507
msgid "Virtual Desktop size:\n"
msgstr "Veličina virtualnog Desktopa:\n"
#: ../src/desktops.c:2543
msgid "Wrap virtual desktops around"
msgstr "Uvij vitrualne desktope okolo"
#: ../src/desktops.c:2550
msgid "Edge Flip Mode:"
msgstr ""
#: ../src/desktops.c:2553
msgid "Off"
msgstr ""
#: ../src/desktops.c:2558
msgid "On"
msgstr ""
#: ../src/desktops.c:2563
msgid "Only when moving window"
msgstr ""
#: ../src/desktops.c:2569
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
msgstr "Otpor precrtavanja ekrana:\n"
#: ../src/desktops.c:2581
msgid "Areas"
msgstr ""
#: ../src/desktops.c:2582
msgid "Virtual Desktop Settings"
msgstr "Osobine virtualnih Desktopa"
#: ../src/desktops.c:2585
msgid ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Dijalog osobina\n"
#: ../src/dialog.c:849
msgid "Apply"
msgstr "Izvrši"
#: ../src/ecompmgr.c:2602
msgid ""
"Cannot enable Composite Manager.\n"
"Use xdpyinfo to check that\n"
"Composite, Damage, Fixes, and Render\n"
"extensions are loaded."
msgstr ""
#: ../src/events.c:87
msgid "X server setup error"
msgstr "X server setup greška"
#: ../src/events.c:88
msgid ""
"FATAL ERROR:\n"
"\n"
"This Xserver does not support the Shape extension.\n"
"This is required for Enlightenment to run.\n"
"\n"
"Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n"
"\n"
"Exiting.\n"
msgstr ""
"FATALNA GREŠKA:\n"
"\n"
"Ova Xserver ne podržava Shape ekstenziju.\n"
"Ona je potrebna da bi se Enlightenment pokrenuo.\n"
"\n"
"Vaš Xserver je vjerovatno prestar ili loše iskonfigurisan.\n"
"\n"
"Izlazim.\n"
#: ../src/focus.c:713
msgid "Focus follows pointer"
msgstr "Usmjeravanje prati usmjeriva?"
#: ../src/focus.c:719
msgid "Focus follows pointer sloppily"
msgstr "Usmjerenje prati usmjerivać"
#: ../src/focus.c:725
msgid "Focus follows mouse clicks"
msgstr "Usmjeravanje prati klikanje miša"
#: ../src/focus.c:735
msgid "Clicking in a window always raises it"
msgstr "Klikanje na prozor uvijek ga podstakinje"
#: ../src/focus.c:743
msgid "All new windows first get the focus"
msgstr "Svi novi prozori prvo dobijaju usmjeravanje"
#: ../src/focus.c:748
msgid "Only new dialog windows get the focus"
msgstr "Sam novi dijalog prozori dobivaju usjeravanje"
#: ../src/focus.c:755
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
msgstr "Samo novi dijalozi čiji je vlasnik usmjeren dobivaju usmjeravanje"
#: ../src/focus.c:760
#, fuzzy
msgid "Raise windows while switching focus"
msgstr "Usmjeravanje prozora prilikom prebacivanja"
#: ../src/focus.c:766
#, fuzzy
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
msgstr "Pošalji miš pokazivać na prozor na prekidaću sumjerivanja"
#: ../src/focus.c:772
#, fuzzy
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
msgstr "Pošalji miš pokazivać na prozor na prekidaću sumjerivanja"
#: ../src/focus.c:780
msgid "Display and use focus list"
msgstr "Prikaži i koristi listu usmjeravanja"
#: ../src/focus.c:785
msgid "Include sticky windows in focus list"
msgstr "Uključi listu ljepljivih prozora u listi usmjeravanja"
#: ../src/focus.c:790
msgid "Include shaded windows in focus list"
msgstr "Uključi osjenčene prozore u listi usmjeravanja"
#: ../src/focus.c:795
msgid "Include iconified windows in focus list"
msgstr "Uključi ikonificirane prozore u listi usmjeravanja"
#: ../src/focus.c:800
#, fuzzy
msgid "Include windows on other desks in focus list"
msgstr "Uključi osjenčene prozore u listi usmjeravanja"
#: ../src/focus.c:805
msgid "Focus windows while switching"
msgstr "Usmjeravanje prozora prilikom prebacivanja"
#: ../src/focus.c:810
msgid "Raise windows after focus switch"
msgstr "Povećan je prozora nakon paljenja/gašenja usjerivaća"
#: ../src/focus.c:815
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
msgstr "Pošalji miš pokazivać na prozor nakon što se usjerivać ugasi/upali"
#: ../src/focus.c:825
#, fuzzy
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr "Pravila prikaza slike ikone (ako jedna ne uspije, probajte sljedeću):"
#: ../src/focus.c:829
msgid "First E Icon, then App Icon"
msgstr ""
#: ../src/focus.c:835
msgid "First App Icon, then E Icon"
msgstr ""
#: ../src/focus.c:849
#, fuzzy
msgid "Focus"
msgstr "Nikad ne usmjeravaj"
#: ../src/focus.c:850
msgid "Focus Settings"
msgstr "Osobine usmjeravanja"
#: ../src/focus.c:853
msgid ""
"Enlightenment Focus\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment usmjeravanje\n"
"Dijalog osobina\n"
#: ../src/fx.c:935
msgid "Effects"
msgstr "Efekti"
#: ../src/fx.c:938
msgid "Enable Effect: Raindrops"
msgstr "Uključi efekt: Raindrops"
#: ../src/fx.c:942
msgid "Ripples"
msgstr "Talasi"
#: ../src/fx.c:946
msgid "Waves"
msgstr "Valovi"
#: ../src/fx.c:952
msgid "FX"
msgstr ""
#: ../src/fx.c:953
msgid "Special FX Settings"
msgstr "Specijalne FX osobine"
#: ../src/fx.c:956
msgid ""
"Enlightenment Special Effects\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Specijalni efekti\n"
"dijalog osobina\n"
#: ../src/groups.c:701
msgid "Window Group Selection"
msgstr "Izbor grupisanja prozora"
#: ../src/groups.c:704
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Selection Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Drupisanje Prozora\n"
"dijalog izbora\n"
#: ../src/groups.c:727 ../src/groups.c:736 ../src/groups.c:744
#: ../src/groups.c:925
msgid "Window Group Error"
msgstr "Grupisanje prozora greška"
#: ../src/groups.c:729
msgid ""
"\n"
" This window currently does not belong to any groups. \n"
" You can only destroy groups or remove windows from groups \n"
" through a window that actually belongs to at least one group.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Ovaj prozor trenutno ne pripada nijednoj grupi.. \n"
" Vi samo možete uništiti grupe ili obrisati prozore iz grupa \n"
" kroz prozor koji pripada najmanje jednoj grupi.\n"
"\n"
#: ../src/groups.c:737
msgid ""
"\n"
" Currently, no groups exist or this window \n"
" already belongs to all existing groups. \n"
" You have to start other groups first. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Trenutno ne postoji grupa ili ovaj prozor \n"
" već pripada svim postojećim grupama. \n"
" Morate pokrenuti ostale grupe prvo. \n"
"\n"
#: ../src/groups.c:746
msgid ""
"\n"
" Currently, no groups exist. You have to start a group first.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Trenutno ne postoji nijedna grupa. Morate pokrenuti grupu prvo.\n"
"\n"
#: ../src/groups.c:836
msgid " Pick the group to configure: "
msgstr " Izaberi grupu za konfigurisanje: "
#: ../src/groups.c:867
msgid ""
" The following actions are \n"
" applied to all group members: "
msgstr ""
" Sljedeće akcije su \n"
" primjenjene za sve članove grupe: "
#: ../src/groups.c:872 ../src/groups.c:969
msgid "Changing Border Style"
msgstr "Mijenjanje stila ruba"
#: ../src/groups.c:877 ../src/groups.c:974
msgid "Iconifying"
msgstr "Ikonificiranje"
#: ../src/groups.c:882 ../src/groups.c:979
msgid "Killing"
msgstr "Ubijanje"
#: ../src/groups.c:887 ../src/groups.c:984
msgid "Moving"
msgstr "Premještanje"
#: ../src/groups.c:892 ../src/groups.c:989
msgid "Raising/Lowering"
msgstr "Povećavanje/Smanjivanje"
#: ../src/groups.c:897 ../src/groups.c:994
msgid "Sticking"
msgstr "Lijepljenje"
#: ../src/groups.c:902 ../src/groups.c:999
msgid "Shading"
msgstr "Sijenčenje"
#: ../src/groups.c:909
msgid "Window Group Settings"
msgstr "Osobine grupiranja prozora"
#: ../src/groups.c:912
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment grupiranje prozora\n"
"dijalog osobina\n"
#: ../src/groups.c:927
msgid ""
"\n"
" This window currently does not belong to any groups. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Ovaj prozor trenutno ne pripada nijednoj grupi. \n"
"\n"
#: ../src/groups.c:962
msgid " Per-group settings: "
msgstr " Osobine po grupi: "
#: ../src/groups.c:1008
msgid " Global settings: "
msgstr " Globalne osobine: "
#: ../src/groups.c:1012
msgid "Swap Window Locations"
msgstr "Swap prozor lokacije"
#. winops_groups.menu
#: ../src/groups.c:1018 ../src/menus-misc.c:642 ../config/strings.c:140
#, fuzzy
msgid "Groups"
msgstr "Grupa %i"
#: ../src/groups.c:1019
msgid "Default Group Control Settings"
msgstr "Uobičajne kontrolne osobine grupe"
#: ../src/groups.c:1022
msgid ""
"Enlightenment Default\n"
"Group Control Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Uobičajne\n"
"kontrole grupa dijalog osobina\n"
#: ../src/groups.c:1050
#, fuzzy
msgid "Pick the group the window will belong to:"
msgstr " Izaberite grupu kojoj će prozor pripadati: \n"
#: ../src/groups.c:1056
#, fuzzy
msgid "Select the group to remove the window from:"
msgstr " Označite grupu iz koje želite pomjeriti prozor. "
#: ../src/groups.c:1061
#, fuzzy
msgid "Select the group to break:"
msgstr " Označite grupu za slamanje "
#: ../src/handlers.c:61
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n"
"\n"
"This most likely is due to you having installed an run a\n"
"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n"
"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n"
"either obtain the correct package for your system, or\n"
"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n"
"that you got in binary format to run Enlightenment.\n"
msgstr ""
"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n"
"\n"
"This most likely is due to you having installed an run a\n"
"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n"
"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n"
"either obtain the correct package for your system, or\n"
"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n"
"that you got in binary format to run Enlightenment.\n"
#: ../src/handlers.c:71
msgid ""
"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n"
"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n"
"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n"
"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n"
"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n"
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n"
"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n"
"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n"
"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n"
"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n"
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
#: ../src/handlers.c:83
msgid ""
"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have accessed areas of your system's memory that they are not\n"
"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n"
"restart now. If you wish to help fix this please compile\n"
"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n"
"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n"
"useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have accessed areas of your system's memory that they are not\n"
"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n"
"restart now. If you wish to help fix this please compile\n"
"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n"
"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n"
"useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
#: ../src/handlers.c:95
msgid ""
"Enlightenment caused Bus Error.\n"
"\n"
"It is suggested you check your hardware and OS installation.\n"
"It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n"
"hardware.\n"
msgstr ""
"Enlightenment je izazvao Bus grešku.\n"
"\n"
"Predlažem da provjerite vaš hardver ili OS instalaciju.\n"
"Nije uopće uobičajno da se Bus greške javljaju na upotrebljivom\n"
"hardveru.\n"
#: ../src/hints.c:600
#, fuzzy
msgid "Selection Error!"
msgstr "TextClass greška!"
#: ../src/hints.c:600
#, c-format
msgid "Could not acquire selection: %s"
msgstr ""
#: ../src/iconify.c:469
msgid "Iconbox Options"
msgstr "Iconbox opcije"
#: ../src/iconify.c:470
msgid "Iconbox Settings"
msgstr "Iconbox Osobine"
#: ../src/ipc.c:195 ../src/ipc.c:1472 ../src/ipc.c:1479 ../src/theme.c:372
msgid "Message"
msgstr "Poruka"
#: ../src/ipc.c:1472 ../src/ipc.c:1479
#, c-format
msgid "e16 was built without %s support"
msgstr ""
#: ../src/ipc.c:1473
#, fuzzy
msgid "composite"
msgstr "Omogući zvukove"
#: ../src/ipc.c:1480
msgid "sound"
msgstr ""
#: ../src/ipc.c:1823
#, fuzzy
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
msgstr "Enlightenment IPC Comande Pomo?"
#: ../src/ipc.c:1827
#, fuzzy
msgid ""
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
"\n"
msgstr ""
"koristite \"help all\" za opis svake komande\n"
"koristite \"help <command>\" za pojedinačni opis\n"
"\n"
#: ../src/ipc.c:1829 ../src/ipc.c:1849 ../src/ipc.c:1861
#, fuzzy
msgid "Commands currently available:\n"
msgstr ""
"\n"
"trenutno dostupne komande:\n"
#: ../src/ipc.c:1847
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
msgstr ""
#: ../src/ipc.c:1848
#, fuzzy
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
msgstr "koristi \"help <command>\" za individualni opis\n"
#: ../src/ipc.c:1850 ../src/ipc.c:1862
#, fuzzy
msgid " <command> : <description>\n"
msgstr " <command> : <description>\n"
#: ../src/main.c:584
#, c-format
msgid ""
"%s must be a directory in which you have\n"
"read, write, and execute permission.\n"
msgstr ""
#: ../src/main.c:678
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
"\n"
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
"an error in installing Enlightenment.\n"
msgstr ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable can't be found at:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
"\n"
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
"an error in installing Enlightenment.\n"
#: ../src/main.c:692
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
msgstr ""
"!!!!!!!! GREŠKA GREŠKA GREŠKA GREŠKA !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenmentov alat za izvršavanje se ne može izvršiti:\n"
"\n"
"%s\n"
"Ovo je fatalna greška i Enlightenment će se prestati pokretati.\n"
"Molim popravite ovu situaciju i budite sigurni da je instaliran\n"
"ispravno.\n"
#: ../src/magwin.c:460
msgid "Magnifier"
msgstr ""
#: ../src/menus-misc.c:454 ../config/strings.c:93 ../config/strings.c:115
#, fuzzy
msgid "Themes"
msgstr "Loša tema"
#: ../src/menus-misc.c:480
#, fuzzy
msgid "Border"
msgstr "Rubovi:"
#: ../src/menus-misc.c:542
#, fuzzy
msgid "Window List"
msgstr "Izbjegni listu prozora"
#: ../src/menus-misc.c:564
#, fuzzy
msgid "Go to this Desktop"
msgstr "Idi na ovaj Desktop"
#: ../src/menus-misc.c:568 ../src/menus-misc.c:664
#, c-format
msgid "Desktop %i"
msgstr "Desktop %i"
#: ../src/menus-misc.c:611
msgid "Show/Hide this group"
msgstr "Pokaži/Sakrij ovu grupu"
#: ../src/menus-misc.c:616
msgid "Iconify this group"
msgstr "Ikonificiraj ovu grupu"
#: ../src/menus-misc.c:627
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Grupa %i"
#: ../src/menus.c:2100
msgid "Animated display of menus"
msgstr "Animirani prikazi menija"
#: ../src/menus.c:2105
msgid "Always pop up menus on screen"
msgstr "Uvijek pop up meniji na ekranu"
#: ../src/menus.c:2110
msgid "Warp pointer after moving menus"
msgstr "Uvi pokazivać nakon premještanja izbornika"
#: ../src/menus.c:2116
#, fuzzy
msgid "Menus"
msgstr "Izbornici:"
#: ../src/menus.c:2117
#, fuzzy
msgid "Menu Settings"
msgstr "Razne osobine"
#: ../src/menus.c:2120
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Menu\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment usmjeravanje\n"
"Dijalog osobina\n"
#: ../src/mod-trans.c:114 ../src/mod-trans.c:264
#, c-format
msgid "Theme transparency: %2d"
msgstr "Prozirnost teme %2d"
#: ../src/mod-trans.c:143
msgid "Changes Might Require Restart:"
msgstr "Promjene koje možda zahtjevaju novo pokretanje:"
#: ../src/mod-trans.c:152
#, fuzzy
msgid "Borders:"
msgstr "Rubovi:"
#: ../src/mod-trans.c:156
#, fuzzy
msgid "Menus:"
msgstr "Izbornici:"
#: ../src/mod-trans.c:160
msgid "Hilights:"
msgstr "Posvjetljenja:"
#: ../src/mod-trans.c:164
msgid "E Widgets:"
msgstr "E grafički objekti:"
#: ../src/mod-trans.c:168
msgid "E Dialogs:"
msgstr "E dijalozi:"
#: ../src/mod-trans.c:172
#, fuzzy
msgid "Tooltips:"
msgstr "Savjeti:"
#: ../src/mod-trans.c:176 ../src/settings.c:82 ../src/settings.c:87
#: ../src/settings.c:354
msgid "Opaque"
msgstr "Mutan"
#: ../src/mod-trans.c:235
msgid "Glass"
msgstr "Staklo"
#: ../src/mod-trans.c:280
#, fuzzy
msgid "Transparency"
msgstr "Prozirnost teme %2d"
#: ../src/mod-trans.c:281
msgid "Selective Transparency Settings"
msgstr "Osobine izabrane prozirnosti "
#: ../src/mod-trans.c:284
msgid ""
"Enlightenment Selective Transparency\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Izabrana providnost\n"
"dijalog osobina\n"
#. winops.menu
#: ../src/pager.c:1006 ../config/strings.c:49 ../config/strings.c:123
msgid "Window Options"
msgstr "Opcije prozora"
#: ../src/pager.c:1009 ../config/strings.c:51 ../config/strings.c:126
msgid "Iconify"
msgstr "Ikonificiraj"
#: ../src/pager.c:1017 ../config/strings.c:125
msgid "Annihilate"
msgstr "Uništiti"
#: ../src/pager.c:1021
msgid "Stick / Unstick"
msgstr "Zalijepi / Odlijepi"
#: ../src/pager.c:1030
msgid "Desktop Options"
msgstr "Opcije Desktopa"
#: ../src/pager.c:1032
msgid "Pager Settings..."
msgstr "Osobine Pejdžera..."
#: ../src/pager.c:1037
msgid "Snapshotting Off"
msgstr "Slikanje Isklučeno"
#: ../src/pager.c:1041
msgid "High Quality Off"
msgstr "Visoki kvalitet Isključen"
#: ../src/pager.c:1043
msgid "High Quality On"
msgstr "Visoki kvalitet Uključen"
#: ../src/pager.c:1048
msgid "Snapshotting On"
msgstr "Slikanje Uključeno"
#: ../src/pager.c:1052
msgid "Zoom Off"
msgstr ""
#: ../src/pager.c:1054
msgid "Zoom On"
msgstr ""
#: ../src/pager.c:1813 ../src/pager.c:1904
msgid "Pager scanning speed:"
msgstr "Brzina skeniranja pejdžera:"
#: ../src/pager.c:1814 ../src/pager.c:1905
msgid "lines per second"
msgstr "linija po sekundi"
#: ../src/pager.c:1843
msgid "Enable pager display"
msgstr "Omogući prikaz pejdžera"
#: ../src/pager.c:1853
msgid "Pager Mode:"
msgstr ""
#: ../src/pager.c:1857
#, fuzzy
msgid "Simple"
msgstr "Talasi"
#: ../src/pager.c:1863
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
msgstr "Napravi male slike ekrana"
#: ../src/pager.c:1870
msgid "Live Update"
msgstr ""
#: ../src/pager.c:1881
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
msgstr "Visoko kvalitetne glatke slike u modu za slikanje"
#: ../src/pager.c:1886
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
msgstr "Uvećaj prozore pejdžera kada je miš iznad njih"
#: ../src/pager.c:1892
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
msgstr "Pop up naslov prozora kada je miš iznad prozora"
#: ../src/pager.c:1897
msgid "Continuously scan screen to update pager"
msgstr "Neprestalno sekinraj ekran radi nadogradnje pejdžera"
#: ../src/pager.c:1920
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
msgstr "Dugme miša za izbor i povlaćenje prozora:"
#: ../src/pager.c:1930 ../src/pager.c:1955 ../src/pager.c:1980
msgid "Middle"
msgstr "Sredina"
#: ../src/pager.c:1945
msgid "Mouse button to select desktops:"
msgstr "Dugme miša za izbor desktopa:"
#: ../src/pager.c:1970
msgid "Mouse button to display pager menu:"
msgstr "Dugme miša za prikaz izbornika pejdžera:"
#: ../src/pager.c:1994
#, fuzzy
msgid "Pagers"
msgstr "Osobine pejdžera..."
#: ../src/pager.c:1995
msgid "Pager Settings"
msgstr "Osobine pejdžera..."
#: ../src/pager.c:1998
msgid ""
"Enlightenment Desktop & Area\n"
"Pager Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Desktop & Area\n"
"Dijalog osobina pejdžera\n"
#. Less of the hope.... E survives
#: ../src/session.c:344
msgid ""
"ERROR!\n"
"\n"
"Lost the Session Manager that was there?\n"
"Here here session manager... come here... want a bone?\n"
"Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n"
"a session manager.\n"
"\n"
"I'll survive somehow.\n"
"\n"
"\n"
"... I hope.\n"
msgstr ""
"GREŠKA!\n"
"\n"
"Izgubljen upravitelj sesija koji je bio tamo?\n"
"Ovdje ovdje upravitelj sesijama... doći ovdje... želiš kost?\n"
"Ma hajde! Prestani biti zle volje! Bugger. Oh dobro. Nastavit ću bez\n"
"upravitelja sesijama.\n"
"\n"
"Preživjet ću nekako.\n"
"\n"
"\n"
"... Nadam se.\n"
#: ../src/session.c:644
msgid "Are you sure?"
msgstr "Da li ste sigurni?"
#: ../src/session.c:646
msgid ""
"\n"
"\n"
" Are you sure you wish to log out ? \n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
" Da li ste sigurni da se želite odjaviti ? \n"
"\n"
"\n"
#: ../src/session.c:656
#, fuzzy
msgid " Yes, Shut Down "
msgstr " Da, Odjavi se "
#: ../src/session.c:658
#, fuzzy
msgid " Yes, Reboot "
msgstr " Da, Odjavi se "
#: ../src/session.c:661
msgid " Yes, Log Out "
msgstr " Da, Odjavi se "
#: ../src/session.c:663
msgid " No "
msgstr " Ne "
#: ../src/session.c:798
msgid "Enable Session Script"
msgstr ""
#: ../src/session.c:803
#, fuzzy
msgid "Enable Logout Dialog"
msgstr "Omogući zaglavlje dijaloga"
#: ../src/session.c:808
msgid "Enable Reboot/Halt on Logout"
msgstr ""
#: ../src/session.c:814
#, fuzzy
msgid "Session"
msgstr "Razne osobine"
#: ../src/session.c:815
#, fuzzy
msgid "Session Settings"
msgstr "Razne osobine"
#: ../src/session.c:818
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Session\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment usmjeravanje\n"
"Dijalog osobina\n"
#: ../src/settings.c:74
msgid "Move Methods:"
msgstr "Metoda pomakinjanja:"
#: ../src/settings.c:79
msgid "Resize Methods:"
msgstr "Metode mijenjanja veličine:"
#: ../src/settings.c:92 ../src/settings.c:97 ../src/settings.c:359
msgid "Technical"
msgstr "Tehnički"
#: ../src/settings.c:102 ../src/settings.c:107 ../src/settings.c:364
msgid "Box"
msgstr "Kutija"
#: ../src/settings.c:112 ../src/settings.c:117 ../src/settings.c:369
msgid "Shaded"
msgstr "Osjenćeno"
#: ../src/settings.c:122 ../src/settings.c:127 ../src/settings.c:374
msgid "Semi-Solid"
msgstr "Semi-Solid"
#: ../src/settings.c:133
msgid "Translucent"
msgstr "Proziran"
#: ../src/settings.c:142
msgid "Avoid server grab"
msgstr ""
#: ../src/settings.c:152
msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:"
msgstr "Premjesti / Promjeni veličinu Info pozicija:"
#: ../src/settings.c:156
msgid "Window Center (O/T/B Methods)"
msgstr "Centar prozora (O/T/B Methode)"
#: ../src/settings.c:162
msgid "Always Screen corner"
msgstr "Always Screen corner"
#: ../src/settings.c:168
msgid "Don't show"
msgstr "Nemoj prikazati"
#: ../src/settings.c:180
msgid "Default Resize Policy:"
msgstr ""
#: ../src/settings.c:184
msgid "Conservative"
msgstr ""
#: ../src/settings.c:190
msgid "Available"
msgstr ""
#: ../src/settings.c:196
msgid "Absolute"
msgstr ""
#: ../src/settings.c:206
#, fuzzy
msgid "Update window while moving"
msgstr "Usmjeravanje prozora prilikom prebacivanja"
#: ../src/settings.c:211
msgid "Synchronize move/resize with application"
msgstr ""
#: ../src/settings.c:216
msgid "Do not cover dragbar"
msgstr ""
#: ../src/settings.c:222
#, fuzzy
msgid "Move/Resize"
msgstr "Veličina"
#: ../src/settings.c:223
msgid "Move & Resize Settings"
msgstr "Premjesti & Promjeni veličinu osobine"
#: ../src/settings.c:226
msgid ""
"Enlightenment Move & Resize\n"
"Method Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Premjesti & Promjeni veličinu\n"
"Metod dijalog osobina\n"
#: ../src/settings.c:313
msgid "Dialog windows appear together with their owner"
msgstr "Dijalog prozora se pojavljuje zajedno sa njihovim vlasnikom"
#: ../src/settings.c:318
msgid "Switch to desktop where dialog appears"
msgstr "Prebaci se na desktop na kojem se dijalg pokazuje"
#: ../src/settings.c:326
msgid "Place windows manually"
msgstr "Smjesti prozore ručno"
#: ../src/settings.c:331
msgid "Place windows under mouse"
msgstr "Pozicioniraj prozore ispod miša"
#: ../src/settings.c:336
#, fuzzy
msgid "Center windows when desk is full"
msgstr "Uključi osjenčene prozore u listi usmjeravanja"
#: ../src/settings.c:341
msgid "Slide windows in when they appear"
msgstr "Klizaj prozore kada se pojave"
#: ../src/settings.c:346
msgid "Slide windows around when cleaning up"
msgstr "Klizaj prozore okolo kada čistim"
#: ../src/settings.c:351
msgid "Slide Method:"
msgstr "Metpda klizanja:"
#: ../src/settings.c:384
#, fuzzy
msgid "Appear Slide speed:"
msgstr "Brzina pojavljivanja klizanja: (sporo)\n"
#: ../src/settings.c:395
#, fuzzy
msgid "Cleanup Slide speed:"
msgstr "Brzina čišćenja klizanja: (sporo)\n"
#: ../src/settings.c:408
msgid "Animate shading and unshading of windows"
msgstr "Pokreni sijenćenje i sklanjanje sijenki prozora"
#: ../src/settings.c:414
#, fuzzy
msgid "Window Shading speed:"
msgstr "Brzina sjenčenja prozora: (sporo)\n"
#: ../src/settings.c:427
msgid "Ignore struts"
msgstr "Ignoriši dijagonale"
#: ../src/settings.c:432
msgid "Raise fullscreen windows"
msgstr ""
#: ../src/settings.c:440
msgid "Place windows on another head when full"
msgstr "Smjesti prozore na druge početke kada je puno"
#: ../src/settings.c:448
msgid "Placement"
msgstr ""
#: ../src/settings.c:449
msgid "Window Placement Settings"
msgstr "Osobine smještanja prozora"
#: ../src/settings.c:452
msgid ""
"Enlightenment Window Placement\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Smještanje prozora\n"
"dijalog osobina\n"
#: ../src/settings.c:483
msgid "Raise Windows Automatically"
msgstr "Povećaj prozore automatski"
#: ../src/settings.c:489
msgid "Autoraise delay:"
msgstr "Kašnjenje automatskog povećanja:"
#: ../src/settings.c:500
#, fuzzy
msgid "Autoraise"
msgstr "Kašnjenje automatskog povećanja:"
#: ../src/settings.c:501
msgid "Autoraise Settings"
msgstr "Osobine automatskog povećavanja"
#: ../src/settings.c:504
msgid ""
"Enlightenment Automatic Raising\n"
"of Windows Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Automatsko povećavanje\n"
"prozora dijalog osobina\n"
#: ../src/settings.c:541
msgid "Enable Dialog Headers"
msgstr "Omogući zaglavlje dijaloga"
#: ../src/settings.c:547
#, fuzzy
msgid "Enable Button Images"
msgstr "Omogući zvukove"
#: ../src/settings.c:556
msgid "Enable sliding startup windows"
msgstr ""
#: ../src/settings.c:564
msgid "Use saveunders to reduce window exposures"
msgstr "Koristi saveunders da bi regulisali izlaganje prozora"
#. winops_misc.menu
#: ../src/settings.c:570 ../config/strings.c:138 ../config/strings.c:154
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Razne osobine"
#: ../src/settings.c:571
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Razne osobine"
#: ../src/settings.c:574
msgid ""
"Enlightenment Miscellaneous\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Razno\n"
"dijalog osobina\n"
#: ../src/settings.c:615
#, fuzzy
msgid "Enable Composite"
msgstr "Omogući zvukove"
#: ../src/settings.c:623
#, fuzzy
msgid "Enable Fading"
msgstr "Uključi precrtavanje ivice"
#: ../src/settings.c:629
msgid "Fading Speed:"
msgstr ""
#: ../src/settings.c:642
msgid "Shadows Off"
msgstr ""
#: ../src/settings.c:648
msgid "Shadows Sharp"
msgstr ""
#: ../src/settings.c:654
msgid "Shadows Sharp2"
msgstr ""
#: ../src/settings.c:660
msgid "Shadows Blurred"
msgstr ""
#: ../src/settings.c:671
msgid "Default focused window opacity:"
msgstr ""
#: ../src/settings.c:682
msgid "Default unfocused window opacity:"
msgstr ""
#: ../src/settings.c:693
msgid "Default pop-up window opacity:"
msgstr ""
#: ../src/settings.c:704
#, fuzzy
msgid "Composite"
msgstr "Omogući zvukove"
#: ../src/settings.c:705
#, fuzzy
msgid "Composite Settings"
msgstr "Osobine savjeta"
#: ../src/settings.c:708
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Composite\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Savjeti\n"
"dijalog osobina\n"
#: ../src/settings.c:794
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Settings"
msgstr "Enlightenment se pokreće..."
#: ../src/setup.c:58
msgid ""
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n"
"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n"
"running to serve that Display connection, or that you do not\n"
"have permission to connect to that display. Please make sure\n"
"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n"
"xdm or startx first, or contact your local system\n"
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
"startx manual pages before proceeding.\n"
msgstr ""
"Enlightenment can't connect to the display nominated by\n"
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n"
"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n"
"running to serve that Display connection, or that you do not\n"
"have permission to connect to that display. Please make sure\n"
"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n"
"xdm or startx first, or contact your local system\n"
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
"startx manual pages before proceeding.\n"
#: ../src/setup.c:156
msgid "Another Window Manager is already running"
msgstr "Neki drugi upravitelj prozora je već pokrenut"
#: ../src/setup.c:158
msgid ""
"Another Window Manager is already running.\n"
"\n"
"You will have to quit your current Window Manager first before\n"
"you can successfully run Enlightenment.\n"
msgstr ""
#: ../src/setup.c:167
msgid "X server version error"
msgstr "X server greška verzije"
#: ../src/setup.c:167
msgid "Ignore this error"
msgstr "Ignoriši ovu grešku"
#: ../src/setup.c:169
#, c-format
msgid ""
"WARNING:\n"
"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n"
"This may mean Enlightenment will either not function, or\n"
"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n"
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
"access to, nor have heard of.\n"
msgstr ""
"WARNING:\n"
"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n"
"This may mean Enlightenment will either not function, or\n"
"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n"
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
"access to, nor have heard of.\n"
#: ../src/snaps.c:727
msgid "Title:"
msgstr "Naslov:"
#: ../src/snaps.c:739
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: ../src/snaps.c:752
msgid "Class:"
msgstr "Klasa:"
#: ../src/snaps.c:765
#, fuzzy
msgid "Role:"
msgstr "Crveno:\n"
#: ../src/snaps.c:778
msgid "Command:"
msgstr "Komanda:"
#: ../src/snaps.c:818
msgid "Track Changes"
msgstr ""
#: ../src/snaps.c:823
msgid "Location"
msgstr "Lokacija:"
#: ../src/snaps.c:828
msgid "Border style"
msgstr "Stil ruba"
#. winops_size.menu
#: ../src/snaps.c:833 ../config/strings.c:176
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: ../src/snaps.c:838 ../config/strings.c:92 ../config/strings.c:114
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#: ../src/snaps.c:843
msgid "Shaded state"
msgstr "Stanje osjenćenosti"
#: ../src/snaps.c:848
msgid "Sticky state"
msgstr "Stanje prijanjanja"
#: ../src/snaps.c:853
msgid "Stacking layer"
msgstr "Nivo slaganja"
#: ../src/snaps.c:858
msgid "Window List Skip"
msgstr "Izbjegni listu prozora"
#. winops_opacity.menu
#: ../src/snaps.c:864 ../config/strings.c:137 ../config/strings.c:164
msgid "Opacity"
msgstr ""
#: ../src/snaps.c:869
#, fuzzy
msgid "Shadowing"
msgstr "Sijenčenje"
#: ../src/snaps.c:875
#, fuzzy
msgid "Flags"
msgstr "Staklo"
#: ../src/snaps.c:894
msgid "Restart application on login"
msgstr "Ponovo pokreni aplikaciju nakon prijave"
#: ../src/snaps.c:913
msgid "Remember this window's group(s)"
msgstr "Zapamti ove grupe prozora"
#: ../src/snaps.c:921
msgid "Remembered Application Attributes"
msgstr "Zapamćeni atributi aplikacija"
#: ../src/snaps.c:924
msgid ""
"Select the attributes of this\n"
"window you wish to Remember\n"
"from now on\n"
msgstr ""
"Označite atribute ovog\n"
"prozora koje želite zapamtiti\n"
"za ubuduće\n"
#: ../src/snaps.c:1014
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Obriši datoteku\n"
#: ../src/snaps.c:1042
msgid "Remembered Settings..."
msgstr "Zapamćene osobine..."
#: ../src/snaps.c:1049
msgid "Unused"
msgstr ""
#: ../src/snaps.c:1062
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
msgstr "Trenutno nema aktivnih prozora sa zapamćenim atributima."
#: ../src/snaps.c:1068
#, fuzzy
msgid "Remember"
msgstr "Osobine pamćenja ..."
#: ../src/snaps.c:1069
msgid "Remembered Windows Settings"
msgstr "Osobine zapamćenih prozora"
#: ../src/snaps.c:1072
msgid ""
"Enlightenment Remembered\n"
"Windows Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Zapamćeni\n"
"prozori dijalog osobina\n"
#: ../src/snaps.c:1166
msgid "Error saving snaps file\n"
msgstr "Greška prilikom snimanja slike\n"
#: ../src/sound.c:213
msgid "Error finding sound file"
msgstr "Greška u traženju zvučne datoteke"
#: ../src/sound.c:214
#, c-format
msgid ""
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
"following sound file:\n"
"%s\n"
"Enlightenment will continue to operate, but you\n"
"may wish to check your configuration settings.\n"
msgstr ""
"Upozorenje! Enlightenment nije u mogućnosti da učita\n"
"sljedeću zvučnu datoteku:\n"
"%s\n"
"Enlightenment će nastaviti sa radom, ali Vi bi\n"
"možda trebali provjeriti vaše konfiguracijske osobine.\n"
#: ../src/sound.c:310
msgid "Error initialising sound"
msgstr "Greška u inicijalizaciji zvuka"
#: ../src/sound.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
"communicating with the audio server (%s).\n"
"Audio will now be disabled.\n"
msgstr ""
"Zvuk je uključen za Enlightenment ali postoji greška\n"
"u komuniciranju sa serverom za zvuk (Esound). Zvuk će sada biti\n"
"isključen.\n"
#: ../src/sound.c:460
msgid "Enable sounds"
msgstr "Omogući zvukove"
#: ../src/sound.c:466
msgid "Sound"
msgstr ""
#: ../src/sound.c:467
msgid "Audio Settings"
msgstr "Audio osobine"
#: ../src/sound.c:470
msgid ""
"Enlightenment Audio\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Audio\n"
"dijalog osobina\n"
#: ../src/systray.c:331 ../src/systray.c:431 ../src/systray.c:439
#, fuzzy
msgid "Systray Error!"
msgstr "ECursor greška!"
#: ../src/systray.c:331
msgid "Systray went elsewhere?!?"
msgstr ""
#: ../src/systray.c:431
msgid "Only one systray is allowed"
msgstr ""
#: ../src/systray.c:439
msgid "Could not activate systray"
msgstr ""
#: ../src/systray.c:449
#, fuzzy
msgid "Systray Options"
msgstr "Opcije Desktopa"
#: ../src/systray.c:450
#, fuzzy
msgid "Systray Settings"
msgstr "Osobine automatskog povećavanja"
#: ../src/theme.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No themes were found in the default directories:\n"
" %s\n"
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
msgstr ""
"Nijedna tema nije pronaćena u uobičajnom direktoriju sa temama:\n"
" %s/themes/\n"
"ili u korisničkom direktoriju tema:\n"
" %s/themes/\n"
"Nastavljanje ovuda je najčešći pogodak.\n"
#: ../src/theme.c:372
msgid "Changes will take effect after restart"
msgstr ""
#: ../src/theme.c:392
msgid "Use theme font configuration"
msgstr ""
#: ../src/theme.c:397
#, c-format
msgid "Use alternate font configuration (%s)"
msgstr ""
#: ../src/theme.c:398
msgid "Not set"
msgstr ""
#: ../src/theme.c:405
#, fuzzy
msgid "Theme"
msgstr "Loša tema"
#: ../src/theme.c:406
#, fuzzy
msgid "Theme Settings"
msgstr "Razne osobine"
#: ../src/theme.c:409
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Theme\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment usmjeravanje\n"
"Dijalog osobina\n"
#: ../src/tooltips.c:867
msgid "Display Tooltips"
msgstr "Prikaži savjete"
#: ../src/tooltips.c:872
msgid "Display Root Window Tips"
msgstr "Prikaži Root Prozor savjete"
#: ../src/tooltips.c:877
msgid "Tooltip Delay:\n"
msgstr "Odgoda savjeta:\n"
#: ../src/tooltips.c:888
#, fuzzy
msgid "Tooltips"
msgstr "Savjeti:"
#: ../src/tooltips.c:889
msgid "Tooltip Settings"
msgstr "Osobine savjeta"
#: ../src/tooltips.c:892
msgid ""
"Enlightenment Tooltip\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Savjeti\n"
"dijalog osobina\n"
#. actionclasses.cfg
#: ../config/strings.c:5
msgid ""
"Click and drag to move desktop\n"
"(on any desktop but desktop 0)"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:6 ../config/strings.c:8
#, fuzzy
msgid "Switch Desktops"
msgstr "%i Desktopi"
#: ../config/strings.c:7
#, fuzzy
msgid "Go to the next desktop."
msgstr "Idi na ovaj Desktop"
#: ../config/strings.c:9
#, fuzzy
msgid "Go to the previous desktop."
msgstr "Idi na ovaj Desktop"
#: ../config/strings.c:10
#, fuzzy
msgid "Move"
msgstr "Premještanje"
#: ../config/strings.c:11 ../config/strings.c:23 ../config/strings.c:26
#: ../config/strings.c:29
msgid "Move this window."
msgstr ""
#: ../config/strings.c:12 ../config/strings.c:14 ../config/strings.c:48
msgid "Shade/Unshade this window."
msgstr ""
#: ../config/strings.c:13 ../config/strings.c:50 ../config/strings.c:53
#, fuzzy
msgid "Show the Window Options menu."
msgstr "Opcije prozora"
#: ../config/strings.c:15
#, fuzzy
msgid "Show/Hide group borders."
msgstr "Pokaži/Sakrij ovu grupu"
#: ../config/strings.c:16
msgid "Start a group."
msgstr ""
#: ../config/strings.c:17
msgid "Add to current group."
msgstr ""
#: ../config/strings.c:18
#, fuzzy
msgid "Break this window's group."
msgstr "Zapamti ove grupe prozora"
#: ../config/strings.c:19
#, fuzzy
msgid "Shade."
msgstr "Osjenćeno"
#: ../config/strings.c:20
msgid "Unshade."
msgstr ""
#: ../config/strings.c:21
#, fuzzy
msgid "Resize"
msgstr "Veličina"
#: ../config/strings.c:22
#, fuzzy
msgid "Resize this window."
msgstr "Zapamti ove grupe prozora"
#: ../config/strings.c:24
#, fuzzy
msgid "Resize Horizontally"
msgstr "Horizontalno"
#: ../config/strings.c:25
msgid "Resize this window horizontally."
msgstr ""
#: ../config/strings.c:27
#, fuzzy
msgid "Resize Vertically"
msgstr "Vertikalno"
#: ../config/strings.c:28
msgid "Resize this window vertically."
msgstr ""
#: ../config/strings.c:31
msgid "Close this window."
msgstr ""
#: ../config/strings.c:32
msgid "Forcibly destroy this window."
msgstr ""
#: ../config/strings.c:33
msgid "Maximize Height"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:34 ../config/strings.c:40
msgid "Toggle between maximum screen height and normal height."
msgstr ""
#: ../config/strings.c:35
msgid "Maximize Width"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:36 ../config/strings.c:39
msgid "Toggle between maximum screen width and normal width."
msgstr ""
#: ../config/strings.c:37
msgid "Maximize"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:38
msgid "Toggle between maximum screen size and normal size."
msgstr ""
#: ../config/strings.c:41 ../config/strings.c:43
#, fuzzy
msgid "Send To Another Desktop"
msgstr "Idi na ovaj Desktop"
#: ../config/strings.c:42
msgid "Send this Window to the next desktop."
msgstr ""
#: ../config/strings.c:44
msgid "Send this Window to the previous desktop."
msgstr ""
#: ../config/strings.c:45
#, fuzzy
msgid "Snapshot"
msgstr "Slikanje Uključeno"
#: ../config/strings.c:46
msgid "This button does nothing interesting."
msgstr ""
#: ../config/strings.c:47 ../config/strings.c:130
#, fuzzy
msgid "Shade/Unshade"
msgstr "Stanje osjenćenosti"
#: ../config/strings.c:52
msgid "Iconify (Minimize) this window."
msgstr ""
#: ../config/strings.c:54
#, fuzzy
msgid "More Buttons"
msgstr "Dno"
#: ../config/strings.c:55
msgid "Show more buttons."
msgstr ""
#: ../config/strings.c:56 ../config/strings.c:128
msgid "Raise"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:57
#, fuzzy
msgid "Raise this window to the top."
msgstr ""
"Kliknite ovdje da podignete ovaj desktop\n"
"na vrh.\n"
#: ../config/strings.c:58 ../config/strings.c:129
msgid "Lower"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:59
msgid "Lower this window."
msgstr ""
#: ../config/strings.c:60 ../config/strings.c:131
#, fuzzy
msgid "Stick/Unstick"
msgstr "Zalijepi / Odlijepi"
#: ../config/strings.c:61
msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window."
msgstr ""
#. bindings.cfg
#: ../config/strings.c:63
msgid ""
"Clicking your mouse on the desktop will perform\n"
"the following actions"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:64
msgid "Display User Menus"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:65 ../config/strings.c:67
#, fuzzy
msgid "Display Enlightenment Menu"
msgstr "Izaći iz Enlightenment-a"
#: ../config/strings.c:66 ../config/strings.c:71
#, fuzzy
msgid "Display Settings Menu"
msgstr "Razne osobine"
#: ../config/strings.c:68
msgid "Display Task List Menu"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:69
#, fuzzy
msgid "Display Desktop Menu"
msgstr "Prikaži dektop dragbar"
#: ../config/strings.c:70
msgid "Display Group Menu"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:72
#, fuzzy
msgid "Go Back a Desktop"
msgstr "Idi na ovaj Desktop"
#: ../config/strings.c:73
#, fuzzy
msgid "Go Forward a Desktop"
msgstr "Idi na ovaj Desktop"
#. fonts.pango.cfg
#. fonts.xft.cfg
#. matches.cfg
#. menus.cfg
#: ../config/strings.c:78 ../config/strings.c:81
#, fuzzy
msgid "Backgrounds"
msgstr "Pozadina"
#. desktop.menu
#: ../config/strings.c:80
#, fuzzy
msgid "Desktop Operations"
msgstr "Opcije Desktopa"
#: ../config/strings.c:82
#, fuzzy
msgid "Cleanup Desktop"
msgstr "%i Desktop"
#: ../config/strings.c:83
#, fuzzy
msgid "Goto Next Desktop"
msgstr "Idi na ovaj Desktop"
#: ../config/strings.c:84
#, fuzzy
msgid "Goto Previous Desktop"
msgstr "Idi na ovaj Desktop"
#: ../config/strings.c:86
msgid "Create Systray"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:87
msgid "Show Magnifier"
msgstr ""
#. enlightenment.menu
#: ../config/strings.c:89
#, fuzzy
msgid "Enlightenment"
msgstr "Izaći iz Enlightenment-a"
#: ../config/strings.c:90 ../config/strings.c:190
#, fuzzy
msgid "User Menus"
msgstr "Izbornici:"
#. settings.menu
#: ../config/strings.c:91 ../config/strings.c:112 ../config/strings.c:113
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Osobine usmjeravanja"
#. maintenance.menu
#: ../config/strings.c:94 ../config/strings.c:101 ../config/strings.c:116
msgid "Maintenance"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:95 ../config/strings.c:117
msgid "Help"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:96 ../config/strings.c:118
#, fuzzy
msgid "About Enlightenment"
msgstr "O Enlightenment-u %s"
#: ../config/strings.c:97 ../config/strings.c:119
msgid "About this theme"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:98 ../config/strings.c:120 ../config/strings.c:194
msgid "Restart"
msgstr "Ponovo pokreni"
#: ../config/strings.c:99 ../config/strings.c:121 ../config/strings.c:195
#, fuzzy
msgid "Log Out"
msgstr " Da, Odjavi se "
#: ../config/strings.c:102
msgid "Purge config file cache"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:103
#, fuzzy
msgid "Purge pager background cache"
msgstr "Koristi sliku pozadine"
#: ../config/strings.c:104
msgid "Purge background selector cache"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:105
msgid "Purge all caches"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:106
msgid "Query config file cache usage"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:107
msgid "Query pager background cache usage"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:108
msgid "Query background selector cache usage"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:109
msgid "Query all cache usage"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:110
msgid "Regenerate Menus"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:127
msgid "Leave Alone"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:132
#, fuzzy
msgid "Remember..."
msgstr "Osobine pamćenja ..."
#: ../config/strings.c:133
#, fuzzy
msgid "Window Size"
msgstr "Izbjegni listu prozora"
#: ../config/strings.c:134
#, fuzzy
msgid "Set Stacking"
msgstr "Osobine usmjeravanja"
#: ../config/strings.c:135
#, fuzzy
msgid "Set Border Style"
msgstr "Stil ruba"
#: ../config/strings.c:136
#, fuzzy
msgid "Window Groups"
msgstr "Grupisanje prozora greška"
#: ../config/strings.c:141
#, fuzzy
msgid "Configure this window's group(s)"
msgstr "Zapamti ove grupe prozora"
#: ../config/strings.c:142
msgid "Start a new group"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:143
msgid "Add this window to the current group"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:144
#, fuzzy
msgid "Select group to add this window to"
msgstr " Označite grupu iz koje želite pomjeriti prozor. "
#: ../config/strings.c:145
#, fuzzy
msgid "Remove this window from a group"
msgstr "Zapamti ove grupe prozora"
#: ../config/strings.c:146
#, fuzzy
msgid "Destroy a group this window belongs to"
msgstr " Izaberite grupu kojoj će prozor pripadati: \n"
#. winops_layer.menu
#: ../config/strings.c:148
#, fuzzy
msgid "Stacking"
msgstr "Lijepljenje"
#: ../config/strings.c:149
msgid "Below"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:150
msgid "Normal"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:151
msgid "Above"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:152
#, fuzzy
msgid "On Top"
msgstr "Vrh"
#: ../config/strings.c:155
msgid "Toggle Skip Window Lists"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:156
msgid "Toggle Fixed Position"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:157
msgid "Toggle Fixed Size"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:158
#, fuzzy
msgid "Toggle Never Focus"
msgstr "Nikad ne usmjeravaj"
#: ../config/strings.c:159
msgid "Toggle Click to Focus"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:160
#, fuzzy
msgid "Toggle Never Use Area"
msgstr "Nikad ne usmjeravaj"
#: ../config/strings.c:161
#, fuzzy
msgid "Toggle Button Grabs"
msgstr "Dno"
#: ../config/strings.c:162
#, fuzzy
msgid "Toggle Autoshade"
msgstr "Dno"
#: ../config/strings.c:165
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Obriši datoteku\n"
#: ../config/strings.c:166
msgid "20%"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:167
msgid "40%"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:168
msgid "60%"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:169
msgid "80%"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:170
msgid "100%"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:171
msgid "Focused opacity 100%"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:172
#, fuzzy
msgid "Focused opacity follows unfocused"
msgstr "Usmjeravanje prati klikanje miša"
#: ../config/strings.c:173
#, fuzzy
msgid "Toggle Fading"
msgstr "Uključi precrtavanje ivice"
#: ../config/strings.c:174
msgid "Toggle Shadows"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:177
msgid "Max Size Toggle"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:178
msgid "Available Max Size Toggle"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:179
msgid "Absolute Max Size Toggle"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:180
msgid "Span Xinerama Screens"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:181
msgid "Max Height Toggle"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:182
msgid "Available Max Height Toggle"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:183
msgid "Absolute Max Height Toggle"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:184
msgid "Max Width Toggle"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:185
msgid "Available Max Width Toggle"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:186
msgid "Absolute Max Width Toggle"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:187
msgid "Fullscreen/Normal"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:188
msgid "Zoom/Unzoom"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:191
#, fuzzy
msgid "User Application List"
msgstr "Zapamćeni atributi aplikacija"
#: ../config/strings.c:192
msgid "Other"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:193
#, fuzzy
msgid "Epplets"
msgstr "Talasi"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Settings ..."
#~ msgstr "Enlightenment se pokreće..."
#~ msgid "Focus Settings ..."
#~ msgstr "Usmjeravanje osobina ..."
#~ msgid "Move & Resize Settings ..."
#~ msgstr "Premještanje & Promjena veličine osobine ..."
#~ msgid "Window Placement Settings ..."
#~ msgstr "Osobine smještanja prozora ..."
#~ msgid "Multiple Desktop Settings ..."
#~ msgstr "Osobine višestrukih Desktop-a ..."
#~ msgid "Virtual Desktop Settings ..."
#~ msgstr "Osobine virtualnih desktopa ..."
#~ msgid "Pager Settings ..."
#~ msgstr "Osobine pejdžera..."
#, fuzzy
#~ msgid "Menu Settings ..."
#~ msgstr "Razne osobine"
#~ msgid "Autoraise Settings ..."
#~ msgstr "Osobine automatskog povećavanja ..."
#~ msgid "Tooltip Settings ..."
#~ msgstr "Osobine savjeta ..."
#~ msgid "Audio Settings ..."
#~ msgstr "Osobine zvuka ..."
#~ msgid "Group Settings ..."
#~ msgstr "Osobine grupa ..."
#~ msgid "Remember Settings ..."
#~ msgstr "Osobine pamćenja ..."
#~ msgid "Special FX Settings ..."
#~ msgstr "Osobine specijalnih efekata ..."
#~ msgid "Desktop Background Settings ..."
#~ msgstr "Osobine pozadine Desktopa ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Theme Transparency Settings ..."
#~ msgstr "Osobine izabrane prozirnosti "
#, fuzzy
#~ msgid "Composite Settings ..."
#~ msgstr "Osobine savjeta"
#, fuzzy
#~ msgid "Session Settings ..."
#~ msgstr "Osobine zvuka ..."
#~ msgid "Miscellaneous Settings ..."
#~ msgstr "Razne osobine ..."
#~ msgid "Mirror Shade/Iconify/Stick"
#~ msgstr "Pomoćno sijenćenje/Ikonificiranje/Prijanjanje"
#~ msgid "%i Desktops"
#~ msgstr "%i Desktopi"
#~ msgid "%i Desktop"
#~ msgstr "%i Desktop"
#~ msgid ""
#~ "%i x %i\n"
#~ "Screens in size"
#~ msgstr ""
#~ "%i x %i\n"
#~ "Ekrana u veličini"
#~ msgid ""
#~ "1\n"
#~ "Screen in size"
#~ msgstr ""
#~ "1\n"
#~ "Ekran u veličini"