e16/po/bs.po

2707 lines
59 KiB
Plaintext

# This is the Bosnian locale definition for e16.
# Copyright (C) 1999-2000, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Kemal Šanjta <gomez@lugzdk.ba>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: e16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-19 16:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-09 01:27+0000\n"
"Last-Translator: Kemal Sanjta <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-09 01:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/about.c:35
#, c-format
msgid "About Enlightenment e16 version %s"
msgstr "O Enlightenment e16 verzija %s"
#: src/about.c:46
#, c-format
msgid ""
"Welcome to Enlightenment e16\n"
"version %s.\n"
"If you find a bug, please do not\n"
"hesitate to send in a bug report.\n"
"We hope you enjoy the software.\n"
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
msgstr ""
#: src/aclass.c:216 src/backgrounds.c:254 src/borders.c:695 src/buttons.c:187
#: src/cursors.c:131 src/iclass.c:337 src/tclass.c:121 src/tooltips.c:133
#, c-format
msgid "%u references remain"
msgstr "%u referenca ostaje"
#: src/actions.c:114
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file does not exist.\n"
msgstr ""
"Postoji greška u pokretanju programa:\n"
"%s\n"
"Ovaj program ne može biti izvršen.\n"
"To je zato jer datoteka ne postoji.\n"
#: src/actions.c:120
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is most probably because this program is not in the\n"
"path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n"
"page for that shell and read up how to change or add to your\n"
"execution path.\n"
msgstr ""
"Postoji greška u pokretanju programa:\n"
"%s\n"
"Ovaj program ne može biti izvršen.\n"
"To je tako najvjerovatnije jer program nije u\n"
"putanji za svoj shell koji je %s. Predlažem da pročitate stranice "
"priručnika\n"
"za taj shell i da pročitate kako promjeniti ili dodati vašu izvršavajuću "
"putanju.\n"
#: src/actions.c:139
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n"
"is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n"
"into this.\n"
msgstr ""
"Postoji greška u pokretanju programa:\n"
"%s\n"
"Ovaj program ne može biti izvršen.\n"
"Nisam siguran zašto ovo ne možete uraditi. Datoteka postoji,\n"
"i Vi je možete izvršavati. Predlažem da bolje pogledate ovo.\n"
#: src/actions.c:149
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file exists, is a file, but you are unable\n"
"to execute it because you do not have execute access to this file.\n"
msgstr ""
"Postoji greška u pokretanju programa:\n"
"%s\n"
"Ovaj program ne može biti izvršen.\n"
"To je zato što datoteka postoji, ali Vi niste u mogučnosti da je\n"
"izvršavate zato što nemate psristup za izvršavanje te datoteke.\n"
#: src/actions.c:162
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is in fact a directory.\n"
msgstr ""
"Postoji greška u pokretanju programa:\n"
"%s\n"
"Ovaj program ne može biti izvršen.\n"
"To je zato što je u stvari datiteka direktorij.\n"
#: src/actions.c:169
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is not a regular file.\n"
msgstr ""
"Postoji greška u pokretanju programa:\n"
"%s\n"
"Ovaj program ne može biti izvršen.\n"
"To je zato što datoteka nije ispravna.\n"
#: src/actions.c:194
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s"
msgstr ""
"Došlo je do greške u izvršavanju programa:\n"
"%s"
#: src/alert.c:211
msgid "Enlightenment Error"
msgstr "Enlightenment greška"
#: src/alert.c:554
msgid "Enlightenment Message Dialog"
msgstr "Enlightenment dijalog poruka"
#: src/alert.c:554
msgid "Ignore this"
msgstr "Ignoriši ovo"
#: src/alert.c:555
msgid "Restart Enlightenment"
msgstr "Ponovo pokreni Enlightenment"
#: src/alert.c:555 src/setup.c:170
msgid "Quit Enlightenment"
msgstr "Izaći iz Enlightenment-a"
#: src/alert.c:565
msgid "Attention !!!"
msgstr "Pažnja !!!"
#: src/alert.c:565 src/dialog.c:695 src/dialog.c:1892 src/events.c:93
#: src/setup.c:159 src/sound.c:310
msgid "OK"
msgstr "Uredu"
#: src/backgrounds.c:1544
#, c-format
msgid ""
"Background definition information:\n"
"Name: %s\n"
"File: %s"
msgstr ""
"Informacija definicije pozadine:\n"
"Ime: %s\n"
"Datoteka: %s"
#: src/backgrounds.c:1545
msgid "-NONE-"
msgstr "-NIŠTA-"
#: src/backgrounds.c:1714 src/backgrounds.c:1716
msgid ""
"No\n"
"Background"
msgstr ""
"Bez\n"
"Pozadine"
#: src/backgrounds.c:1811 src/backgrounds.c:2239
#, c-format
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
msgstr "Neiskorištene pozadine se oslobaćaju nakon %2i:%02i:%02i"
#: src/backgrounds.c:2025
msgid "Use background image"
msgstr "Koristi sliku pozadine"
#: src/backgrounds.c:2029
msgid "Keep aspect on scale"
msgstr "Zadrži izraz na skali"
#: src/backgrounds.c:2033
msgid "Tile image across background"
msgstr "Popločaj sliku širom pozadine"
#: src/backgrounds.c:2042
msgid "Move to Front"
msgstr "Pomjeri naprijed"
#: src/backgrounds.c:2047
msgid "Duplicate"
msgstr "Poduplaj"
#: src/backgrounds.c:2051
msgid "Unlist"
msgstr "Unlist"
#: src/backgrounds.c:2056
msgid "Delete File"
msgstr "Obriši datoteku"
#: src/backgrounds.c:2067
msgid ""
"Background\n"
"Image\n"
"Scaling\n"
"and\n"
"Alignment\n"
msgstr ""
"Pozadina\n"
"Slika\n"
"Skaliranje\n"
"i\n"
"Poravnanje\n"
#: src/backgrounds.c:2124
msgid "BG Colour"
msgstr "BG Color"
#: src/backgrounds.c:2129
msgid "Red:"
msgstr "Crveno:"
#: src/backgrounds.c:2140
msgid "Green:"
msgstr "Zeleno:"
#: src/backgrounds.c:2151
msgid "Blue:"
msgstr "Plavo:"
#: src/backgrounds.c:2184
msgid "Pre-scan BG's"
msgstr "Pre-scan BG's"
#: src/backgrounds.c:2192
msgid "Sort by File"
msgstr "Saprtiraj po Datoteci"
#: src/backgrounds.c:2197
msgid "Sort by Attr."
msgstr "Sortiraj po Atributu"
#: src/backgrounds.c:2203
msgid "Sort by Image"
msgstr "Sortiraj po Slici"
#: src/backgrounds.c:2223
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
msgstr "Use dithering in Hi-Color"
#: src/backgrounds.c:2227
msgid "Background overrides theme"
msgstr "Pozadina zanemaruje temu"
#: src/backgrounds.c:2232
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:2256 src/mod-trans.c:200
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
#: src/backgrounds.c:2257
msgid "Desktop Background Settings"
msgstr "Osobine pozadine Desktopa"
#: src/backgrounds.c:2260
msgid ""
"Enlightenment Desktop\n"
"Background Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Desktop\n"
"dijalog osobina pozadine"
#: src/comms.c:241
msgid "E IPC Error"
msgstr "E IPC greška"
#: src/comms.c:242
#, c-format
msgid ""
"Received Unknown Client Message.\n"
"Client Name: %s\n"
"Client Version: %s\n"
"Message Contents:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Primljena nepoznata klijent poruka.\n"
"Ime klijenta: %s\n"
"Verzija klijenta: %s\n"
"Poruka klijenta:\n"
"\n"
"%s\n"
#: src/config.c:202 src/config.c:304
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\""
msgstr "CONFIG: ignorišem dodatni sadržaj u \"%s\""
#: src/config.c:210 src/config.c:311
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\""
msgstr "CONFIG: nedostaje potrebni sadržaj u \"%s\""
#: src/config.c:220
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current %s definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
#: src/config.c:228
#, c-format
msgid ""
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
"Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
#: src/config.c:320
msgid "Theme versioning ERROR"
msgstr "Verzioniranje teme GREŠKA"
#: src/config.c:321
msgid "Restart with Defaults"
msgstr "Ponovo pokreni sa Uobičajnim postavkama"
#: src/config.c:322
msgid "Abort and Exit"
msgstr "Odustani i Izaći"
#: src/config.c:323
#, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
"\n"
"The configuration for the theme you are running is\n"
"incompatible. It's config revision is %i.\n"
"It needs to be marked as being revision <= %i\n"
"\n"
"Please contact the theme author or maintainer and\n"
"inform them that in order for their theme to function\n"
"with this version of Enlightenment, they have to\n"
"update it to the current settings, and then match\n"
"the revision number.\n"
"\n"
"If the theme revision is higher than Enlightenment's\n"
"it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n"
"a while and this theme takes advantages of new\n"
"features in Enlightenment in new versions.\n"
msgstr ""
#: src/config.c:625
msgid "Enlightenment Starting..."
msgstr "Enlightenment se pokreće..."
#: src/container.c:1187
msgid "Settings..."
msgstr "Postavke..."
#: src/container.c:1191 src/dialog.c:706 src/pager.c:1019 config/strings.c:30
#: config/strings.c:122
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: src/container.c:1196 config/strings.c:83
msgid "Create New Iconbox"
msgstr "Napravi novi Iconbox"
#: src/container.c:1507 src/container.c:1583 src/menus.c:2115
#, c-format
msgid "Icon size: %2d"
msgstr "Veličina ikone: %2d"
#: src/container.c:1547
msgid "Transparent background"
msgstr "Providna pozadina"
#: src/container.c:1551
msgid "Hide inner border"
msgstr ""
#: src/container.c:1555
msgid "Draw base image behind Icons"
msgstr "Nacrtaj osnovnu sliku ispod ikona"
#: src/container.c:1559
msgid "Hide scrollbar when not needed"
msgstr "Sakrij traku za listanje kada nije potrebna"
#: src/container.c:1563
msgid "Automatically resize to fit Icons"
msgstr "Automatski promjeni veličini radi podešavanja ikona"
#: src/container.c:1570
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
msgstr "Poravnanje učvršćivanja prilikom automatske promjene veličine:"
#: src/container.c:1601
msgid "Orientation:"
msgstr "Orjentacija:"
#: src/container.c:1604
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontalno"
#: src/container.c:1609
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikalno"
#: src/container.c:1620
msgid "Scrollbar side:"
msgstr "Veličine trake za listanje:"
#: src/container.c:1623
msgid "Left / Top"
msgstr "Lijevo / Vrh"
#: src/container.c:1628
msgid "Right / Bottom"
msgstr "Desno / Dno"
#: src/container.c:1639
msgid "Scrollbar arrows:"
msgstr "Strelice trake za listanje:"
#: src/container.c:1642
msgid "Start"
msgstr "Početak"
#: src/container.c:1647
msgid "Both ends"
msgstr "Oba kraja"
#: src/container.c:1652
msgid "End"
msgstr "Kraj"
#: src/container.c:1657 src/focus.c:985
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#: src/container.c:1667
msgid "Show icon names"
msgstr "Pokaći imena ikona"
#: src/container.c:1676
msgid "Animation mode:"
msgstr ""
#: src/container.c:1679 src/desktops.c:2607
msgid "Off"
msgstr "Isključen"
#: src/container.c:1684
msgid "Whirl"
msgstr ""
#: src/container.c:1689 src/settings.c:112 src/settings.c:117
#: src/settings.c:392
msgid "Box"
msgstr "Kutija"
#: src/container.c:1697
msgid "Animation speed:"
msgstr ""
#: src/container.c:1712
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr "Pravila prikaza slike ikone (ako jedna ne uspije, probajte sljedeću):"
#: src/container.c:1717
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
msgstr "Slikaj prozore, koristi ikonu apliacije, koristi Enlightenment ikonu"
#: src/container.c:1724
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Koristi ikonu aplikacije, koristi Enlightenment ikonu, Slikaj prozor"
#: src/container.c:1729
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Koristi Enlightenment ikonu, Slikaj prozor"
#: src/container.c:1742
msgid ""
"Enlightenment Iconbox\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Iconbox\n"
"dijalog osobina"
#: src/coords.c:75
#, c-format
msgid "Focused/unfocused opacity: %d/%d %%"
msgstr ""
#: src/desktops.c:125
msgid ""
"Hold down the mouse button and drag\n"
"the mouse to be able to drag the desktop\n"
"back and forth.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"Držite pritisnuto dugme miša i vucite\n"
"miš da bi ste mogli vući desktop\n"
"nazad i naprijed.\n"
"Kliknite desno dugme miša za listu svih\n"
"Desktopa i njihov aplikacija.\n"
"Držite srednje dugme na mišu za listu svih trenutno\n"
"pokrenutih aplikacija.\n"
#: src/desktops.c:136
msgid ""
"This is the Root desktop.\n"
"You cannot drag the root desktop around.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"This is the Root desktop.\n"
"You can't drag the root desktop around.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
#: src/desktops.c:154
msgid ""
"Click here to raise this desktop\n"
"to the top."
msgstr ""
"Kliknite ovdje da podignete ovaj desktop\n"
"na vrh."
#: src/desktops.c:166
msgid ""
"Click here to lower this desktop\n"
"to the bottom."
msgstr ""
"Kliknite ovdje da spustite ovaj desktop\n"
"na dno."
#: src/desktops.c:2365
msgid "Number of virtual desktops:"
msgstr "Broj virtualnih Desktopa:"
#: src/desktops.c:2391
msgid "Slide desktops around when changing"
msgstr "Klizaj prozore okolo kada mijenjam"
#: src/desktops.c:2397
msgid "Desktop Slide speed:"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2411
msgid "Wrap desktops around"
msgstr "Uvij prozore okolo"
#: src/desktops.c:2419
msgid "Display desktop dragbar"
msgstr "Prikaži dektop dragbar"
#: src/desktops.c:2425
msgid "Drag bar position:"
msgstr "Dragbar pozicija:"
#: src/desktops.c:2429
msgid "Top"
msgstr "Vrh"
#: src/desktops.c:2435
msgid "Bottom"
msgstr "Dno"
#: src/desktops.c:2441 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
msgid "Left"
msgstr "Lijevo"
#: src/desktops.c:2447 src/pager.c:1933 src/pager.c:1958 src/pager.c:1983
msgid "Right"
msgstr "Desno"
#: src/desktops.c:2455 src/menus-misc.c:586
msgid "Desks"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2456
msgid "Multiple Desktop Settings"
msgstr "Osobine višestrukih desktopa"
#: src/desktops.c:2459
msgid ""
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Višestruki Dektop\n"
"dijalog osobina"
#: src/desktops.c:2561
msgid "Virtual Desktop size:"
msgstr "Veličina virtualnog Desktopa:"
#: src/desktops.c:2597
msgid "Wrap virtual desktops around"
msgstr "Uvij vitrualne desktope okolo"
#: src/desktops.c:2604
msgid "Edge Flip Mode:"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2612
msgid "On"
msgstr "Uključen"
#: src/desktops.c:2617
msgid "Only when moving window"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2623
msgid "Resistance at edge of screen:"
msgstr "Otpor precrtavanja ekrana:"
#: src/desktops.c:2635
msgid "Areas"
msgstr "Područja"
#: src/desktops.c:2636
msgid "Virtual Desktop Settings"
msgstr "Osobine virtualnih Desktopa"
#: src/desktops.c:2639
msgid ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Dijalog osobina"
#: src/dialog.c:700
msgid "Apply"
msgstr "Izvrši"
#: src/ecompmgr.c:2304
msgid ""
"Cannot enable Composite Manager.\n"
"Use xdpyinfo to check that\n"
"Composite, Damage, Fixes, and Render\n"
"extensions are loaded."
msgstr ""
#: src/events.c:93
msgid "X server setup error"
msgstr "X server setup greška"
#: src/events.c:94
msgid ""
"FATAL ERROR:\n"
"\n"
"This Xserver does not support the Shape extension.\n"
"This is required for Enlightenment to run.\n"
"\n"
"Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n"
"\n"
"Exiting.\n"
msgstr ""
"FATALNA GREŠKA:\n"
"\n"
"Ova Xserver ne podržava Shape ekstenziju.\n"
"Ona je potrebna da bi se Enlightenment pokrenuo.\n"
"\n"
"Vaš Xserver je vjerovatno prestar ili loše iskonfigurisan.\n"
"\n"
"Izlazim.\n"
#: src/focus.c:826
msgid "Focus follows pointer"
msgstr "Usmjeravanje prati usmjeriva?"
#: src/focus.c:832
msgid "Focus follows pointer sloppily"
msgstr "Usmjerenje prati usmjerivać"
#: src/focus.c:838
msgid "Focus follows mouse clicks"
msgstr "Usmjeravanje prati klikanje miša"
#: src/focus.c:848
msgid "Clicking in a window always raises it"
msgstr "Klikanje na prozor uvijek ga podstakinje"
#: src/focus.c:856
msgid "All new windows first get the focus"
msgstr "Svi novi prozori prvo dobijaju usmjeravanje"
#: src/focus.c:863
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
msgstr ""
#: src/focus.c:868
msgid "Only new dialog windows get the focus"
msgstr "Sam novi dijalog prozori dobivaju usjeravanje"
#: src/focus.c:875
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
msgstr "Samo novi dijalozi čiji je vlasnik usmjeren dobivaju usmjeravanje"
#: src/focus.c:880
msgid "Raise windows while switching focus"
msgstr ""
#: src/focus.c:886
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
msgstr ""
#: src/focus.c:892
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
msgstr ""
#: src/focus.c:900
msgid "Raise windows automatically"
msgstr "Povećaj prozore automatski"
#: src/focus.c:906
msgid "Autoraise delay:"
msgstr "Kašnjenje automatskog povećanja:"
#: src/focus.c:919
msgid "Display and use focus list"
msgstr "Prikaži i koristi listu usmjeravanja"
#: src/focus.c:924
msgid "Include sticky windows in focus list"
msgstr "Uključi listu ljepljivih prozora u listi usmjeravanja"
#: src/focus.c:929
msgid "Include shaded windows in focus list"
msgstr "Uključi osjenčene prozore u listi usmjeravanja"
#: src/focus.c:934
msgid "Include iconified windows in focus list"
msgstr "Uključi ikonificirane prozore u listi usmjeravanja"
#: src/focus.c:939
msgid "Include windows on other desks in focus list"
msgstr ""
#: src/focus.c:944
msgid "Focus windows while switching"
msgstr "Usmjeravanje prozora prilikom prebacivanja"
#: src/focus.c:949
#, fuzzy
msgid "Outline windows while switching"
msgstr "Usmjeravanje prozora prilikom prebacivanja"
#: src/focus.c:954
msgid "Raise windows after focus switch"
msgstr "Povećan je prozora nakon paljenja/gašenja usjerivaća"
#: src/focus.c:959
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
msgstr "Pošalji miš pokazivać na prozor nakon što se usjerivać ugasi/upali"
#: src/focus.c:969
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr ""
#: src/focus.c:973
msgid "First E Icon, then App Icon"
msgstr "Prvo E Ikona, zatim App Ikona"
#: src/focus.c:979
msgid "First App Icon, then E Icon"
msgstr "Prvo App Ikona, zatim E Ikona"
#: src/focus.c:993
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
#: src/focus.c:994
msgid "Focus Settings"
msgstr "Osobine usmjeravanja"
#: src/focus.c:997
msgid ""
"Enlightenment Focus\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment usmjeravanje\n"
"Dijalog osobina"
#: src/fx.c:825
msgid "Effects"
msgstr "Efekti"
#: src/fx.c:827
msgid "Ripples"
msgstr "Talasi"
#: src/fx.c:830
msgid "Waves"
msgstr "Valovi"
#: src/fx.c:835
msgid "Raindrops"
msgstr ""
#: src/fx.c:842
msgid "FX"
msgstr "FX"
#: src/fx.c:843
msgid "Special FX Settings"
msgstr "Specijalne FX osobine"
#: src/fx.c:846
msgid ""
"Enlightenment Special Effects\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Specijalni efekti\n"
"dijalog osobina"
#: src/groups.c:703
msgid "Window Group Selection"
msgstr "Izbor grupisanja prozora"
#: src/groups.c:706
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Selection Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Drupisanje Prozora\n"
"dijalog izbora"
#: src/groups.c:729 src/groups.c:738 src/groups.c:746 src/groups.c:921
msgid "Window Group Error"
msgstr "Grupisanje prozora greška"
#: src/groups.c:731
msgid ""
"This window currently does not belong to any groups.\n"
"You can only destroy groups or remove windows from groups\n"
"through a window that actually belongs to at least one group."
msgstr ""
"Ovaj prozor trenutno ne pripada nijednoj grupi.\n"
"Vi samo možete uništiti grupe ili obrisati prozore iz grupa\n"
"kroz prozor koji pripada najmanje jednoj grupi."
#: src/groups.c:739
msgid ""
"Currently, no groups exist or this window\n"
"already belongs to all existing groups.\n"
"You have to start other groups first."
msgstr ""
"Trenutno ne postoji grupa ili ovaj prozor\n"
"već pripada svim postojećim grupama.\n"
"Morate pokrenuti ostale grupe prvo."
#: src/groups.c:748
msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first."
msgstr "Trenutno ne postoji nijedna grupa. Morate pokrenuti grupu prvo."
#: src/groups.c:832
msgid "Pick the group to configure:"
msgstr "Izaberi grupu za konfigurisanje:"
#: src/groups.c:863
msgid ""
"The following actions are\n"
"applied to all group members:"
msgstr ""
"Sljedeće akcije su\n"
"primjenjene za sve članove grupe:"
#: src/groups.c:868 src/groups.c:964
msgid "Changing Border Style"
msgstr "Mijenjanje stila ruba"
#: src/groups.c:873 src/groups.c:969
msgid "Iconifying"
msgstr "Ikonificiranje"
#: src/groups.c:878 src/groups.c:974
msgid "Killing"
msgstr "Ubijanje"
#: src/groups.c:883 src/groups.c:979
msgid "Moving"
msgstr "Premještanje"
#: src/groups.c:888 src/groups.c:984
msgid "Raising/Lowering"
msgstr "Povećavanje/Smanjivanje"
#: src/groups.c:893 src/groups.c:989
msgid "Sticking"
msgstr "Lijepljenje"
#: src/groups.c:898 src/groups.c:994
msgid "Shading"
msgstr "Sijenčenje"
#: src/groups.c:905
msgid "Window Group Settings"
msgstr "Osobine grupiranja prozora"
#: src/groups.c:908
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment grupiranje prozora\n"
"dijalog osobina"
#: src/groups.c:922
msgid "This window currently does not belong to any groups."
msgstr "Ovaj prozor trenutno ne pripada nijednoj grupi."
#: src/groups.c:957
msgid "Per-group settings:"
msgstr "Osobine po grupi:"
#: src/groups.c:1003
msgid "Global settings:"
msgstr "Globalne osobine:"
#: src/groups.c:1007
msgid "Swap Window Locations"
msgstr "Swap prozor lokacije"
#: src/groups.c:1013 src/menus-misc.c:646 config/strings.c:138
msgid "Groups"
msgstr "Grupe"
#: src/groups.c:1014
msgid "Default Group Control Settings"
msgstr "Uobičajne kontrolne osobine grupe"
#: src/groups.c:1017
msgid ""
"Enlightenment Default\n"
"Group Control Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Uobičajne\n"
"kontrole grupa dijalog osobina"
#: src/groups.c:1044
msgid "Pick the group the window will belong to:"
msgstr "Izaberi grupu kojoj će prozor pripadati:"
#: src/groups.c:1050
msgid "Select the group to remove the window from:"
msgstr "Izaberi grupu iz koje ukloniti prozor:"
#: src/groups.c:1055
msgid "Select the group to break:"
msgstr ""
#: src/handlers.c:61
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n"
"\n"
"This most likely is due to you having installed an run a\n"
"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n"
"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n"
"either obtain the correct package for your system, or\n"
"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n"
"that you got in binary format to run Enlightenment.\n"
msgstr ""
"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n"
"\n"
"This most likely is due to you having installed an run a\n"
"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n"
"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n"
"either obtain the correct package for your system, or\n"
"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n"
"that you got in binary format to run Enlightenment.\n"
#: src/handlers.c:71
msgid ""
"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n"
"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n"
"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n"
"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n"
"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n"
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n"
"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n"
"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n"
"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n"
"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n"
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
#: src/handlers.c:83
msgid ""
"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have accessed areas of your system's memory that they are not\n"
"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n"
"restart now. If you wish to help fix this please compile\n"
"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n"
"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n"
"useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have accessed areas of your system's memory that they are not\n"
"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n"
"restart now. If you wish to help fix this please compile\n"
"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n"
"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n"
"useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
#: src/handlers.c:95
msgid ""
"Enlightenment caused Bus Error.\n"
"\n"
"It is suggested you check your hardware and OS installation.\n"
"It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n"
"hardware.\n"
msgstr ""
"Enlightenment je izazvao Bus grešku.\n"
"\n"
"Predlažem da provjerite vaš hardver ili OS instalaciju.\n"
"Nije uopće uobičajno da se Bus greške javljaju na upotrebljivom\n"
"hardveru.\n"
#: src/hints.c:612
msgid "Selection Error!"
msgstr "Greška u Izabiranju!"
#: src/hints.c:612
#, c-format
msgid "Could not acquire selection: %s"
msgstr ""
#: src/iconify.c:471
msgid "Iconbox Options"
msgstr "Iconbox opcije"
#: src/iconify.c:472
msgid "Iconbox Settings"
msgstr "Iconbox Osobine"
#: src/ipc.c:195 src/ipc.c:1471 src/ipc.c:1478 src/theme.c:379
msgid "Message"
msgstr "Poruka"
#: src/ipc.c:1471 src/ipc.c:1478
#, c-format
msgid "e16 was built without %s support"
msgstr "e16 je napravljen bez %s podrške"
#: src/ipc.c:1472
msgid "composite"
msgstr ""
#: src/ipc.c:1479
msgid "sound"
msgstr "zvuk"
#: src/ipc.c:1822
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
msgstr ""
#: src/ipc.c:1826
msgid ""
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/ipc.c:1828 src/ipc.c:1848 src/ipc.c:1860
msgid "Commands currently available:\n"
msgstr "Trenutno dostupne naredbe:\n"
#: src/ipc.c:1846
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
msgstr ""
#: src/ipc.c:1847
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
msgstr ""
#: src/ipc.c:1849 src/ipc.c:1861
msgid " <command> : <description>\n"
msgstr " <naredba> : <opis>\n"
#: src/main.c:531
#, c-format
msgid ""
"%s must be a directory in which you have\n"
"read, write, and execute permission.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:630
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
"\n"
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
"an error in installing Enlightenment.\n"
msgstr ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable can't be found at:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
"\n"
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
"an error in installing Enlightenment.\n"
#: src/main.c:644
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
msgstr ""
"!!!!!!!! GREŠKA GREŠKA GREŠKA GREŠKA !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenmentov alat za izvršavanje se ne može izvršiti:\n"
"\n"
"%s\n"
"Ovo je fatalna greška i Enlightenment će se prestati pokretati.\n"
"Molim popravite ovu situaciju i budite sigurni da je instaliran\n"
"ispravno.\n"
#: src/magwin.c:539
msgid "Magnifier"
msgstr "Povećalo"
#: src/menus-misc.c:416 config/strings.c:79
msgid "Backgrounds"
msgstr "Pozadine"
#: src/menus-misc.c:455 config/strings.c:91 config/strings.c:113
msgid "Themes"
msgstr "Teme"
#: src/menus-misc.c:482
msgid "Border"
msgstr "Granica"
#: src/menus-misc.c:546
msgid "Window List"
msgstr "Lista Prozora"
#: src/menus-misc.c:568
msgid "Go to this Desktop"
msgstr ""
#: src/menus-misc.c:572 src/menus-misc.c:668
#, c-format
msgid "Desktop %i"
msgstr "Desktop %i"
#: src/menus-misc.c:615
msgid "Show/Hide this group"
msgstr "Pokaži/Sakrij ovu grupu"
#: src/menus-misc.c:620
msgid "Iconify this group"
msgstr "Ikonificiraj ovu grupu"
#: src/menus-misc.c:631
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Grupa %i"
#: src/menus.c:2138
msgid "Animated display of menus"
msgstr "Animirani prikazi menija"
#: src/menus.c:2143
msgid "Always pop up menus on screen"
msgstr "Uvijek pop up meniji na ekranu"
#: src/menus.c:2148
msgid "Warp pointer after moving menus"
msgstr "Uvi pokazivać nakon premještanja izbornika"
#: src/menus.c:2165
msgid "Menus"
msgstr "Izbornici"
#: src/menus.c:2166
msgid "Menu Settings"
msgstr "Postavke Izbornika"
#: src/menus.c:2169
msgid ""
"Enlightenment Menu\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
#: src/mod-trans.c:98
#, c-format
msgid "Theme transparency: %2d"
msgstr "Prozirnost teme %2d"
#: src/mod-trans.c:139
msgid "Changes Might Require Restart:"
msgstr "Promjene koje možda zahtjevaju novo pokretanje:"
#: src/mod-trans.c:148
msgid "Borders:"
msgstr "Granice:"
#: src/mod-trans.c:152
msgid "Menus:"
msgstr "Izbornici:"
#: src/mod-trans.c:156
msgid "Hilights:"
msgstr "Posvjetljenja:"
#: src/mod-trans.c:160
msgid "E Widgets:"
msgstr "E grafički objekti:"
#: src/mod-trans.c:164
msgid "E Dialogs:"
msgstr "E dijalozi:"
#: src/mod-trans.c:168
msgid "Tooltips:"
msgstr ""
#: src/mod-trans.c:172 src/settings.c:92 src/settings.c:97 src/settings.c:382
msgid "Opaque"
msgstr "Mutan"
#: src/mod-trans.c:233
msgid "Glass"
msgstr "Staklo"
#: src/mod-trans.c:263
msgid "Transparency"
msgstr "Transparentnost"
#: src/mod-trans.c:264
msgid "Selective Transparency Settings"
msgstr "Osobine izabrane prozirnosti"
#: src/mod-trans.c:267
msgid ""
"Enlightenment Selective Transparency\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Izabrana providnost\n"
"dijalog osobina"
#: src/pager.c:1008 config/strings.c:49 config/strings.c:121
msgid "Window Options"
msgstr "Opcije prozora"
#: src/pager.c:1015 config/strings.c:51 config/strings.c:124
msgid "Iconify"
msgstr "Ikonificiraj"
#: src/pager.c:1023 config/strings.c:123
msgid "Annihilate"
msgstr "Uništiti"
#: src/pager.c:1027
msgid "Stick / Unstick"
msgstr "Zalijepi / Odlijepi"
#: src/pager.c:1034
msgid "Desktop Options"
msgstr "Opcije Desktopa"
#: src/pager.c:1040
msgid "Pager Settings..."
msgstr "Osobine Pejdžera..."
#: src/pager.c:1045
msgid "Snapshotting Off"
msgstr "Slikanje Isklučeno"
#: src/pager.c:1049
msgid "High Quality Off"
msgstr "Visoki kvalitet Isključen"
#: src/pager.c:1051
msgid "High Quality On"
msgstr "Visoki kvalitet Uključen"
#: src/pager.c:1056
msgid "Snapshotting On"
msgstr "Slikanje Uključeno"
#: src/pager.c:1060
msgid "Zoom Off"
msgstr ""
#: src/pager.c:1062
msgid "Zoom On"
msgstr ""
#: src/pager.c:1806 src/pager.c:1901
msgid "Pager scanning speed:"
msgstr "Brzina skeniranja pejdžera:"
#: src/pager.c:1807 src/pager.c:1902
msgid "lines per second"
msgstr "linija po sekundi"
#: src/pager.c:1840
msgid "Enable pager display"
msgstr "Omogući prikaz pejdžera"
#: src/pager.c:1850
msgid "Pager Mode:"
msgstr ""
#: src/pager.c:1854
msgid "Simple"
msgstr "Jednostavan"
#: src/pager.c:1860
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
msgstr "Napravi male slike ekrana"
#: src/pager.c:1867
msgid "Live Update"
msgstr ""
#: src/pager.c:1878
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
msgstr "Visoko kvalitetne glatke slike u modu za slikanje"
#: src/pager.c:1883
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
msgstr "Uvećaj prozore pejdžera kada je miš iznad njih"
#: src/pager.c:1889
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
msgstr "Pop up naslov prozora kada je miš iznad prozora"
#: src/pager.c:1894
msgid "Continuously scan screen to update pager"
msgstr "Neprestalno sekinraj ekran radi nadogradnje pejdžera"
#: src/pager.c:1917
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
msgstr "Dugme miša za izbor i povlaćenje prozora:"
#: src/pager.c:1927 src/pager.c:1952 src/pager.c:1977
msgid "Middle"
msgstr "Sredina"
#: src/pager.c:1942
msgid "Mouse button to select desktops:"
msgstr "Dugme miša za izbor desktopa:"
#: src/pager.c:1967
msgid "Mouse button to display pager menu:"
msgstr "Dugme miša za prikaz izbornika pejdžera:"
#: src/pager.c:1991
msgid "Pagers"
msgstr ""
#: src/pager.c:1992
msgid "Pager Settings"
msgstr "Osobine pejdžera..."
#: src/pager.c:1995
msgid ""
"Enlightenment Desktop & Area\n"
"Pager Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Desktop & Area\n"
"Dijalog osobina pejdžera"
#: src/session.c:342
msgid ""
"ERROR!\n"
"\n"
"Lost the Session Manager that was there?\n"
"Here here session manager... come here... want a bone?\n"
"Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n"
"a session manager.\n"
"\n"
"I'll survive somehow.\n"
"\n"
"\n"
"... I hope.\n"
msgstr ""
"GREŠKA!\n"
"\n"
"Izgubljen upravitelj sesija koji je bio tamo?\n"
"Ovdje ovdje upravitelj sesijama... doći ovdje... želiš kost?\n"
"Ma hajde! Prestani biti zle volje! Bugger. Oh dobro. Nastavit ću bez\n"
"upravitelja sesijama.\n"
"\n"
"Preživjet ću nekako.\n"
"\n"
"\n"
"... Nadam se.\n"
#: src/session.c:646
msgid "Are you sure?"
msgstr "Da li ste sigurni?"
#: src/session.c:648
msgid "Are you sure you wish to log out ?"
msgstr "Da li ste sigurni da se želite odjaviti ?"
#: src/session.c:656
msgid "Yes, Shut Down"
msgstr "Da, Ugasi"
#: src/session.c:658
msgid "Yes, Reboot"
msgstr ""
#: src/session.c:661
msgid "Yes, Log Out"
msgstr "Da, Odjavi se"
#: src/session.c:663
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: src/session.c:798
msgid "Enable Session Script"
msgstr ""
#: src/session.c:803
msgid "Enable Logout Dialog"
msgstr ""
#: src/session.c:808
msgid "Enable Reboot/Halt on Logout"
msgstr ""
#: src/session.c:814
msgid "Session"
msgstr "Sesija"
#: src/session.c:815
msgid "Session Settings"
msgstr "Postavke Sesije"
#: src/session.c:818
msgid ""
"Enlightenment Session\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
#: src/settings.c:84
msgid "Move Methods:"
msgstr "Metoda pomakinjanja:"
#: src/settings.c:89
msgid "Resize Methods:"
msgstr "Metode mijenjanja veličine:"
#: src/settings.c:102 src/settings.c:107 src/settings.c:387
msgid "Technical"
msgstr "Tehnički"
#: src/settings.c:123 src/settings.c:128 src/settings.c:398
msgid "Shaded"
msgstr "Osjenćeno"
#: src/settings.c:133 src/settings.c:138 src/settings.c:403
msgid "Semi-Solid"
msgstr "Semi-Solid"
#: src/settings.c:143
msgid "Translucent"
msgstr "Proziran"
#: src/settings.c:155
msgid "Avoid server grab"
msgstr ""
#: src/settings.c:165
msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:"
msgstr "Premjesti / Promjeni veličinu Info pozicija:"
#: src/settings.c:169
msgid "Window Center (O/T/B Methods)"
msgstr "Centar prozora (O/T/B Methode)"
#: src/settings.c:175
msgid "Always Screen corner"
msgstr "Always Screen corner"
#: src/settings.c:181
msgid "Don't show"
msgstr "Nemoj prikazati"
#: src/settings.c:193
msgid "Default Resize Policy:"
msgstr ""
#: src/settings.c:197
msgid "Conservative"
msgstr "Konzervativno"
#: src/settings.c:203
msgid "Available"
msgstr "Dostupan"
#: src/settings.c:209
msgid "Absolute"
msgstr "Apsolutno"
#: src/settings.c:219
msgid "Update window while moving"
msgstr ""
#: src/settings.c:224
msgid "Synchronize move/resize with application"
msgstr ""
#: src/settings.c:229
msgid "Do not cover dragbar"
msgstr ""
#: src/settings.c:235
msgid "Move/Resize"
msgstr "Pomakni/Promijeni veličinu"
#: src/settings.c:236
msgid "Move & Resize Settings"
msgstr "Premjesti & Promjeni veličinu osobine"
#: src/settings.c:239
msgid ""
"Enlightenment Move & Resize\n"
"Method Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Premjesti & Promjeni veličinu\n"
"Metod dijalog osobina"
#: src/settings.c:341
msgid "Dialog windows appear together with their owner"
msgstr "Dijalog prozora se pojavljuje zajedno sa njihovim vlasnikom"
#: src/settings.c:346
msgid "Switch to desktop where dialog appears"
msgstr "Prebaci se na desktop na kojem se dijalg pokazuje"
#: src/settings.c:354
msgid "Place windows manually"
msgstr "Smjesti prozore ručno"
#: src/settings.c:359
msgid "Place windows under mouse"
msgstr "Pozicioniraj prozore ispod miša"
#: src/settings.c:364
msgid "Center windows when desk is full"
msgstr ""
#: src/settings.c:369
msgid "Slide windows in when they appear"
msgstr "Klizaj prozore kada se pojave"
#: src/settings.c:374
msgid "Slide windows around when cleaning up"
msgstr "Klizaj prozore okolo kada čistim"
#: src/settings.c:379
msgid "Slide Method:"
msgstr "Metpda klizanja:"
#: src/settings.c:414
msgid "Appear Slide speed:"
msgstr ""
#: src/settings.c:425
msgid "Cleanup Slide speed:"
msgstr ""
#: src/settings.c:438
msgid "Animate shading and unshading of windows"
msgstr "Pokreni sijenćenje i sklanjanje sijenki prozora"
#: src/settings.c:444
msgid "Window Shading speed:"
msgstr ""
#: src/settings.c:457
msgid "Ignore struts/panels for placing normal windows"
msgstr ""
#: src/settings.c:462
msgid "Ignore struts/panels when windows are fullscreen"
msgstr ""
#: src/settings.c:467
msgid "Ignore struts/panels when maximizing windows"
msgstr ""
#: src/settings.c:472
msgid "Raise fullscreen windows"
msgstr ""
#: src/settings.c:480
msgid "Place windows on another head when full"
msgstr "Smjesti prozore na druge početke kada je puno"
#: src/settings.c:488
msgid "Placement"
msgstr "Postavka"
#: src/settings.c:489
msgid "Window Placement Settings"
msgstr "Osobine smještanja prozora"
#: src/settings.c:492
msgid ""
"Enlightenment Window Placement\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Smještanje prozora\n"
"dijalog osobina"
#: src/settings.c:542
msgid "Enable Dialog Headers"
msgstr "Omogući zaglavlje dijaloga"
#: src/settings.c:548
msgid "Enable Button Images"
msgstr ""
#: src/settings.c:557
msgid "Enable sliding startup windows"
msgstr ""
#: src/settings.c:565
msgid "Use saveunders to reduce window exposures"
msgstr "Koristi saveunders da bi regulisali izlaganje prozora"
#: src/settings.c:574
msgid "Magwin zoom resolution"
msgstr ""
#: src/settings.c:586 config/strings.c:136 config/strings.c:152
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Razno"
#: src/settings.c:587
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Razne osobine"
#: src/settings.c:590
msgid ""
"Enlightenment Miscellaneous\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Razno\n"
"dijalog osobina"
#: src/settings.c:634
msgid "Enable Composite"
msgstr ""
#: src/settings.c:642
msgid "Enable Fading"
msgstr ""
#: src/settings.c:648
msgid "Fading Speed:"
msgstr ""
#: src/settings.c:661
msgid "Shadows Off"
msgstr ""
#: src/settings.c:667
msgid "Shadows Sharp"
msgstr ""
#: src/settings.c:673
msgid "Shadows Sharp2"
msgstr ""
#: src/settings.c:679
msgid "Shadows Blurred"
msgstr ""
#: src/settings.c:690
msgid "Default focused window opacity:"
msgstr ""
#: src/settings.c:701
msgid "Default unfocused window opacity:"
msgstr ""
#: src/settings.c:712
msgid "Default pop-up window opacity:"
msgstr ""
#: src/settings.c:723
msgid "Composite"
msgstr ""
#: src/settings.c:724
msgid "Composite Settings"
msgstr ""
#: src/settings.c:727
msgid ""
"Enlightenment Composite\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
#: src/settings.c:812
msgid "Enlightenment Settings"
msgstr "Enlightenment Postavke"
#: src/setup.c:60
msgid ""
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n"
"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n"
"running to serve that Display connection, or that you do not\n"
"have permission to connect to that display. Please make sure\n"
"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n"
"xdm or startx first, or contact your local system\n"
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
"startx manual pages before proceeding.\n"
msgstr ""
"Enlightenment can't connect to the display nominated by\n"
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n"
"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n"
"running to serve that Display connection, or that you do not\n"
"have permission to connect to that display. Please make sure\n"
"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n"
"xdm or startx first, or contact your local system\n"
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
"startx manual pages before proceeding.\n"
#: src/setup.c:158
msgid "Another Window Manager is already running"
msgstr "Neki drugi upravitelj prozora je već pokrenut"
#: src/setup.c:160
msgid ""
"Another Window Manager is already running.\n"
"\n"
"You will have to quit your current Window Manager first before\n"
"you can successfully run Enlightenment.\n"
msgstr ""
#: src/setup.c:169
msgid "X server version error"
msgstr "X server greška verzije"
#: src/setup.c:169
msgid "Ignore this error"
msgstr "Ignoriši ovu grešku"
#: src/setup.c:171
#, c-format
msgid ""
"WARNING:\n"
"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n"
"This may mean Enlightenment will either not function, or\n"
"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n"
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
"access to, nor have heard of.\n"
msgstr ""
"WARNING:\n"
"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n"
"This may mean Enlightenment will either not function, or\n"
"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n"
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
"access to, nor have heard of.\n"
#: src/snaps.c:722
msgid "Title:"
msgstr "Naslov:"
#: src/snaps.c:734
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: src/snaps.c:747
msgid "Class:"
msgstr "Klasa:"
#: src/snaps.c:760
msgid "Role:"
msgstr "Uloga:"
#: src/snaps.c:773
msgid "Command:"
msgstr "Komanda:"
#: src/snaps.c:812
msgid "Track Changes"
msgstr ""
#: src/snaps.c:817
msgid "Location"
msgstr "Lokacija:"
#: src/snaps.c:822
msgid "Border style"
msgstr "Stil ruba"
#: src/snaps.c:827 config/strings.c:174
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: src/snaps.c:832 config/strings.c:90 config/strings.c:112
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#: src/snaps.c:837
msgid "Shaded state"
msgstr "Stanje osjenćenosti"
#: src/snaps.c:842
msgid "Sticky state"
msgstr "Stanje prijanjanja"
#: src/snaps.c:847
msgid "Stacking layer"
msgstr "Nivo slaganja"
#: src/snaps.c:852
msgid "Window List Skip"
msgstr "Izbjegni listu prozora"
#: src/snaps.c:858 config/strings.c:135 config/strings.c:162
msgid "Opacity"
msgstr "Providnost"
#: src/snaps.c:863
msgid "Shadowing"
msgstr "Sjenčenje"
#: src/snaps.c:869
msgid "Flags"
msgstr "Zastavice"
#: src/snaps.c:888
msgid "Restart application on login"
msgstr "Ponovo pokreni aplikaciju nakon prijave"
#: src/snaps.c:907
msgid "Remember this window's group(s)"
msgstr "Zapamti ove grupe prozora"
#: src/snaps.c:915
msgid "Remembered Application Attributes"
msgstr "Zapamćeni atributi aplikacija"
#: src/snaps.c:918
msgid ""
"Select the attributes of this\n"
"window you wish to Remember\n"
"from now on\n"
msgstr ""
"Označite atribute ovog\n"
"prozora koje želite zapamtiti\n"
"za ubuduće\n"
#: src/snaps.c:1008
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: src/snaps.c:1036
msgid "Remembered Settings..."
msgstr "Zapamćene osobine..."
#: src/snaps.c:1043
msgid "Unused"
msgstr "Neiskorišten"
#: src/snaps.c:1056
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
msgstr "Trenutno nema aktivnih prozora sa zapamćenim atributima."
#: src/snaps.c:1062
msgid "Remember"
msgstr "Zapamti"
#: src/snaps.c:1063
msgid "Remembered Windows Settings"
msgstr "Osobine zapamćenih prozora"
#: src/snaps.c:1066
msgid ""
"Enlightenment Remembered\n"
"Windows Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Zapamćeni\n"
"prozori dijalog osobina"
#: src/snaps.c:1160
msgid "Error saving snaps file"
msgstr "Greška prilikom snimanja slike"
#: src/sound.c:213
msgid "Error finding sound file"
msgstr "Greška u traženju zvučne datoteke"
#: src/sound.c:214
#, c-format
msgid ""
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
"following sound file:\n"
"%s\n"
"Enlightenment will continue to operate, but you\n"
"may wish to check your configuration settings.\n"
msgstr ""
"Upozorenje! Enlightenment nije u mogućnosti da učita\n"
"sljedeću zvučnu datoteku:\n"
"%s\n"
"Enlightenment će nastaviti sa radom, ali Vi bi\n"
"možda trebali provjeriti vaše konfiguracijske osobine.\n"
#: src/sound.c:310
msgid "Error initialising sound"
msgstr "Greška u inicijalizaciji zvuka"
#: src/sound.c:311
#, c-format
msgid ""
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
"communicating with the audio server (%s).\n"
"Audio will now be disabled.\n"
msgstr ""
#: src/sound.c:459
msgid "Enable sounds"
msgstr "Omogući zvukove"
#: src/sound.c:465
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"
#: src/sound.c:466
msgid "Audio Settings"
msgstr "Audio osobine"
#: src/sound.c:469
msgid ""
"Enlightenment Audio\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Audio\n"
"dijalog osobina"
#: src/systray.c:331 src/systray.c:431 src/systray.c:439
msgid "Systray Error!"
msgstr ""
#: src/systray.c:331
msgid "Systray went elsewhere?!?"
msgstr ""
#: src/systray.c:431
msgid "Only one systray is allowed"
msgstr ""
#: src/systray.c:439
msgid "Could not activate systray"
msgstr ""
#: src/systray.c:449
msgid "Systray Options"
msgstr ""
#: src/systray.c:450
msgid "Systray Settings"
msgstr ""
#: src/theme.c:348
#, c-format
msgid ""
"No themes were found in the default directories:\n"
" %s\n"
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
msgstr ""
#: src/theme.c:379
msgid "Changes will take effect after restart"
msgstr "Promjene će imati efekat nakon ponovog pokretanja"
#: src/theme.c:399
msgid "Use theme font configuration"
msgstr ""
#: src/theme.c:404
#, c-format
msgid "Use alternate font configuration (%s)"
msgstr ""
#: src/theme.c:405
msgid "Not set"
msgstr ""
#: src/theme.c:412
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: src/theme.c:413
msgid "Theme Settings"
msgstr "Postavke Teme"
#: src/theme.c:416
msgid ""
"Enlightenment Theme\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
#: src/tooltips.c:851
msgid "Display Tooltips"
msgstr "Prikaži savjete"
#: src/tooltips.c:856
msgid "Display Root Window Tips"
msgstr "Prikaži Root Prozor savjete"
#: src/tooltips.c:861
msgid "Tooltip Delay:"
msgstr "Odgoda savjeta:"
#: src/tooltips.c:872
msgid "Tooltips"
msgstr ""
#: src/tooltips.c:873
msgid "Tooltip Settings"
msgstr "Osobine savjeta"
#: src/tooltips.c:876
msgid ""
"Enlightenment Tooltip\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Savjeti\n"
"dijalog osobina"
#: config/strings.c:5
msgid ""
"Click and drag to move desktop\n"
"(on any desktop but desktop 0)"
msgstr ""
#: config/strings.c:6 config/strings.c:8
msgid "Switch Desktops"
msgstr "Zamijeni Radne površine"
#: config/strings.c:7
msgid "Go to the next desktop."
msgstr "Idi na slijedeću radnu površinu"
#: config/strings.c:9
msgid "Go to the previous desktop."
msgstr "Idi na prethodnu radnu površinu"
#: config/strings.c:10
msgid "Move"
msgstr "Pomakni"
#: config/strings.c:11 config/strings.c:23 config/strings.c:26
#: config/strings.c:29
msgid "Move this window."
msgstr "Pomakni ovaj prozor."
#: config/strings.c:12 config/strings.c:14 config/strings.c:48
msgid "Shade/Unshade this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:13 config/strings.c:50 config/strings.c:53
msgid "Show the Window Options menu."
msgstr ""
#: config/strings.c:15
msgid "Show/Hide group borders."
msgstr ""
#: config/strings.c:16
msgid "Start a group."
msgstr "Otpočni grupu."
#: config/strings.c:17
msgid "Add to current group."
msgstr "Dodaj u trenutnu grupu."
#: config/strings.c:18
msgid "Break this window's group."
msgstr "Razbij grupu ovog prozora."
#: config/strings.c:19
msgid "Shade."
msgstr ""
#: config/strings.c:20
msgid "Unshade."
msgstr ""
#: config/strings.c:21
msgid "Resize"
msgstr "Promijeni veličinu"
#: config/strings.c:22
msgid "Resize this window."
msgstr "Promijeni veliičnu prozora."
#: config/strings.c:24
msgid "Resize Horizontally"
msgstr "Promijene veličinu Vodoravno"
#: config/strings.c:25
msgid "Resize this window horizontally."
msgstr "Promijeni veličinu ovog prozora vodoravno."
#: config/strings.c:27
msgid "Resize Vertically"
msgstr "Promijeni veličinu Uspravno"
#: config/strings.c:28
msgid "Resize this window vertically."
msgstr "Promijeni veličinu ovog prozora uspravno."
#: config/strings.c:31
msgid "Close this window."
msgstr "Zatvori ovaj prozor."
#: config/strings.c:32
msgid "Forcibly destroy this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:33
msgid "Maximize Height"
msgstr "Maksimiziraj Visinu"
#: config/strings.c:34 config/strings.c:40
msgid "Toggle between maximum screen height and normal height."
msgstr ""
#: config/strings.c:35
msgid "Maximize Width"
msgstr "Maksimiziraj Širinu"
#: config/strings.c:36 config/strings.c:39
msgid "Toggle between maximum screen width and normal width."
msgstr ""
#: config/strings.c:37
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimiziraj"
#: config/strings.c:38
msgid "Toggle between maximum screen size and normal size."
msgstr ""
#: config/strings.c:41 config/strings.c:43
msgid "Send To Another Desktop"
msgstr "Pošalji na Drugu Radnu Površinu"
#: config/strings.c:42
msgid "Send this Window to the next desktop."
msgstr "Pošalji ovaj Prozor na slijedeću radnu površinu."
#: config/strings.c:44
msgid "Send this Window to the previous desktop."
msgstr "Pošalji ovaj Prozor na prethodnu radnu površinu."
#: config/strings.c:45
msgid "Snapshot"
msgstr ""
#: config/strings.c:46
msgid "This button does nothing interesting."
msgstr ""
#: config/strings.c:47 config/strings.c:128
msgid "Shade/Unshade"
msgstr ""
#: config/strings.c:52
msgid "Iconify (Minimize) this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:54
msgid "More Buttons"
msgstr ""
#: config/strings.c:55
msgid "Show more buttons."
msgstr ""
#: config/strings.c:56 config/strings.c:126
msgid "Raise"
msgstr "Podigni"
#: config/strings.c:57
msgid "Raise this window to the top."
msgstr ""
#: config/strings.c:58 config/strings.c:127
msgid "Lower"
msgstr "Spusti"
#: config/strings.c:59
msgid "Lower this window."
msgstr "SPusti ovaj prozor."
#: config/strings.c:60 config/strings.c:129
msgid "Stick/Unstick"
msgstr ""
#: config/strings.c:61
msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:63
msgid ""
"Clicking your mouse on the desktop will perform\n"
"the following actions"
msgstr ""
#: config/strings.c:64
msgid "Display User Menus"
msgstr ""
#: config/strings.c:65 config/strings.c:67
msgid "Display Enlightenment Menu"
msgstr ""
#: config/strings.c:66 config/strings.c:71
msgid "Display Settings Menu"
msgstr ""
#: config/strings.c:68
msgid "Display Task List Menu"
msgstr ""
#: config/strings.c:69
msgid "Display Desktop Menu"
msgstr ""
#: config/strings.c:70
msgid "Display Group Menu"
msgstr ""
#: config/strings.c:72
msgid "Go Back a Desktop"
msgstr "Idi natrag Jednu Radnu Površinu"
#: config/strings.c:73
msgid "Go Forward a Desktop"
msgstr "Idi Naprijed Jednu Radnu Površinu"
#: config/strings.c:78
msgid "Desktop Operations"
msgstr "Operacije Radne Površine"
#: config/strings.c:80
msgid "Cleanup Desktop"
msgstr "Očisti Radnu Površinu"
#: config/strings.c:81
msgid "Goto Next Desktop"
msgstr "Idi na Slijedeću Radnu Površinu"
#: config/strings.c:82
msgid "Goto Previous Desktop"
msgstr "Idi na Prethodnu Radnu Površinu"
#: config/strings.c:84
msgid "Create Systray"
msgstr ""
#: config/strings.c:85
msgid "Show Magnifier"
msgstr "Pokaži Povećalo"
#: config/strings.c:87
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: config/strings.c:88 config/strings.c:188
msgid "User Menus"
msgstr ""
#: config/strings.c:89 config/strings.c:110 config/strings.c:111
msgid "Settings"
msgstr "Postavke"
#: config/strings.c:92 config/strings.c:99 config/strings.c:114
msgid "Maintenance"
msgstr "Održavanje"
#: config/strings.c:93 config/strings.c:115
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"
#: config/strings.c:94 config/strings.c:116
msgid "About Enlightenment"
msgstr "O Enlightenment"
#: config/strings.c:95 config/strings.c:117
msgid "About this theme"
msgstr "O ovoj temi"
#: config/strings.c:96 config/strings.c:118 config/strings.c:192
msgid "Restart"
msgstr "Ponovo pokreni"
#: config/strings.c:97 config/strings.c:119 config/strings.c:193
msgid "Log Out"
msgstr "Odjava"
#: config/strings.c:100
msgid "Purge config file cache"
msgstr ""
#: config/strings.c:101
msgid "Purge pager background cache"
msgstr ""
#: config/strings.c:102
msgid "Purge background selector cache"
msgstr ""
#: config/strings.c:103
msgid "Purge all caches"
msgstr ""
#: config/strings.c:104
msgid "Query config file cache usage"
msgstr ""
#: config/strings.c:105
msgid "Query pager background cache usage"
msgstr ""
#: config/strings.c:106
msgid "Query background selector cache usage"
msgstr ""
#: config/strings.c:107
msgid "Query all cache usage"
msgstr ""
#: config/strings.c:108
msgid "Regenerate Menus"
msgstr ""
#: config/strings.c:125
msgid "Leave Alone"
msgstr "Ostavi Nasamo"
#: config/strings.c:130
msgid "Remember..."
msgstr "Zapamti..."
#: config/strings.c:131
msgid "Window Size"
msgstr "Veličina Prozora"
#: config/strings.c:132
msgid "Set Stacking"
msgstr ""
#: config/strings.c:133
msgid "Set Border Style"
msgstr ""
#: config/strings.c:134
msgid "Window Groups"
msgstr "Grupe Prozora"
#: config/strings.c:139
msgid "Configure this window's group(s)"
msgstr "Konfiguriraj grupu(e) ovog prozora"
#: config/strings.c:140
msgid "Start a new group"
msgstr "Započni novu grupu"
#: config/strings.c:141
msgid "Add this window to the current group"
msgstr "Dodaj ovaj prozor u trenutnu grupu"
#: config/strings.c:142
msgid "Select group to add this window to"
msgstr "Izaberi grupu u koju dodati ovaj prozor"
#: config/strings.c:143
msgid "Remove this window from a group"
msgstr "Ukloni ovaj prozor iz grupe"
#: config/strings.c:144
msgid "Destroy a group this window belongs to"
msgstr ""
#: config/strings.c:146
msgid "Stacking"
msgstr "Slaganje"
#: config/strings.c:147
msgid "Below"
msgstr "Ispod"
#: config/strings.c:148
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"
#: config/strings.c:149
msgid "Above"
msgstr "Iznad"
#: config/strings.c:150
msgid "On Top"
msgstr "Na Vrhu"
#: config/strings.c:153
msgid "Toggle Skip Window Lists"
msgstr ""
#: config/strings.c:154
msgid "Toggle Fixed Position"
msgstr ""
#: config/strings.c:155
msgid "Toggle Fixed Size"
msgstr ""
#: config/strings.c:156
msgid "Toggle Never Focus"
msgstr ""
#: config/strings.c:157
msgid "Toggle Click to Focus"
msgstr ""
#: config/strings.c:158
msgid "Toggle Never Use Area"
msgstr ""
#: config/strings.c:159
msgid "Toggle Button Grabs"
msgstr ""
#: config/strings.c:160
msgid "Toggle Autoshade"
msgstr ""
#: config/strings.c:163
msgid "Default"
msgstr "Standardno"
#: config/strings.c:164
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: config/strings.c:165
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: config/strings.c:166
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: config/strings.c:167
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: config/strings.c:168
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: config/strings.c:169
msgid "Focused opacity 100%"
msgstr ""
#: config/strings.c:170
msgid "Focused opacity follows unfocused"
msgstr ""
#: config/strings.c:171
msgid "Toggle Fading"
msgstr ""
#: config/strings.c:172
msgid "Toggle Shadows"
msgstr ""
#: config/strings.c:175
msgid "Max Size Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:176
msgid "Available Max Size Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:177
msgid "Absolute Max Size Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:178
msgid "Span Xinerama Screens"
msgstr ""
#: config/strings.c:179
msgid "Max Height Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:180
msgid "Available Max Height Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:181
msgid "Absolute Max Height Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:182
msgid "Max Width Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:183
msgid "Available Max Width Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:184
msgid "Absolute Max Width Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:185
msgid "Fullscreen/Normal"
msgstr "Cijeli ekran/Normalno"
#: config/strings.c:186
msgid "Zoom/Unzoom"
msgstr ""
#: config/strings.c:189
msgid "User Application List"
msgstr ""
#: config/strings.c:190
msgid "Other"
msgstr "Drugo"
#: config/strings.c:191
msgid "Epplets"
msgstr ""
#~ msgid "Ignore struts"
#~ msgstr "Ignoriši dijagonale"
#~ msgid "Animate when iconifying to this Iconbox"
#~ msgstr "Pokreni prilikom ikonificiranja ovog Iconbox-a"
#~ msgid "Focus Settings ..."
#~ msgstr "Usmjeravanje osobina ..."
#~ msgid "Virtual Desktop Settings ..."
#~ msgstr "Osobine virtualnih desktopa ..."
#~ msgid "Tooltip Settings ..."
#~ msgstr "Osobine savjeta ..."
#~ msgid "Audio Settings ..."
#~ msgstr "Osobine zvuka ..."
#~ msgid "Group Settings ..."
#~ msgstr "Osobine grupa ..."
#~ msgid "Special FX Settings ..."
#~ msgstr "Osobine specijalnih efekata ..."
#~ msgid "Desktop Background Settings ..."
#~ msgstr "Osobine pozadine Desktopa ..."
#~ msgid "Miscellaneous Settings ..."
#~ msgstr "Razne osobine ..."
#~ msgid "%i Desktops"
#~ msgstr "%i Desktopi"
#~ msgid "%i Desktop"
#~ msgstr "%i Desktop"
#~ msgid "Enable Effect: Raindrops"
#~ msgstr "Uključi efekt: Raindrops"
#~ msgid "Autoraise Settings"
#~ msgstr "Osobine automatskog povećavanja"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment Automatic Raising\n"
#~ "of Windows Settings Dialog\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment Automatsko povećavanje\n"
#~ "prozora dijalog osobina\n"
#~ msgid "Move & Resize Settings ..."
#~ msgstr "Premještanje & Promjena veličine osobine ..."
#~ msgid "Window Placement Settings ..."
#~ msgstr "Osobine smještanja prozora ..."
#~ msgid "Multiple Desktop Settings ..."
#~ msgstr "Osobine višestrukih Desktop-a ..."
#~ msgid "Pager Settings ..."
#~ msgstr "Osobine pejdžera..."
#~ msgid "Autoraise Settings ..."
#~ msgstr "Osobine automatskog povećavanja ..."
#~ msgid "Remember Settings ..."
#~ msgstr "Osobine pamćenja ..."
#~ msgid "Mirror Shade/Iconify/Stick"
#~ msgstr "Pomoćno sijenćenje/Ikonificiranje/Prijanjanje"
#~ msgid ""
#~ "%i x %i\n"
#~ "Screens in size"
#~ msgstr ""
#~ "%i x %i\n"
#~ "Ekrana u veličini"
#~ msgid ""
#~ "1\n"
#~ "Screen in size"
#~ msgstr ""
#~ "1\n"
#~ "Ekran u veličini"