e16/po/hr.po

2571 lines
54 KiB
Plaintext

# Croatian translation for e16
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the e16 package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: e16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-08 08:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-16 04:42+0000\n"
"Last-Translator: Miro Glavić <glavicmiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-09 01:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/about.c:35
#, c-format
msgid "About Enlightenment e16 version %s"
msgstr "O Enlightenment e16 verziji %s"
#: src/about.c:46
#, c-format
msgid ""
"Welcome to Enlightenment e16\n"
"version %s.\n"
"If you find a bug, please do not\n"
"hesitate to send in a bug report.\n"
"We hope you enjoy the software.\n"
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
msgstr ""
"Dobro došli u Enlightenment e16\n"
"inačicu %s\n"
"Ako pronađete grešku, molimo ne ustručavajte\n"
"se da podnesete izvještaj.\n"
"NAdamo se da ćete biti zadovoljni.\n"
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
#: src/aclass.c:216 src/backgrounds.c:254 src/borders.c:695 src/buttons.c:187
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:337 src/tclass.c:121 src/tooltips.c:133
#, c-format
msgid "%u references remain"
msgstr "%u reference ostaju"
#: src/actions.c:129
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file does not exist.\n"
msgstr ""
"Došlo je do greške u izvršenju programa:\n"
"%s\n"
"Ovaj program ne može biti izvršen.\n"
"Ovo je zato jer datoteka ne postoji.\n"
#: src/actions.c:135
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is most probably because this program is not in the\n"
"path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n"
"page for that shell and read up how to change or add to your\n"
"execution path.\n"
msgstr ""
"Došlo je do greške u izvršenju programa:\n"
"%s\n"
"Ovaj program ne može biti izvršen.\n"
"Ovo je najvjerojatnije zato što program nije \n"
"na putu vaše školjke koji je %s. Preporučamo\n"
"pogledajte priručnik za ovu školjku i pročitajte\n"
"kako promijeniti ili dodati na vaš izvršni put.\n"
#: src/actions.c:154
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n"
"is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n"
"into this.\n"
msgstr ""
"Došlo je do greške u izvršenju programa:\n"
"%s\n"
"Ovaj program ne može biti izvršen.\n"
"Nisam siguran zašto . Datoteka postoji,\n"
"i vama je dozvoljeno izvršenje.\n"
"Predlažem da pogledate u ovo malo detaljnije.\n"
#: src/actions.c:164
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file exists, is a file, but you are unable\n"
"to execute it because you do not have execute access to this file.\n"
msgstr ""
"Došlo je do greške u izvršenju programa:\n"
"%s\n"
"Ovaj program ne može biti izvršen.\n"
"Ovo je zato jer datoteka postoji ali vi nemate\n"
"izvršni pristup ovoj datoteci.\n"
#: src/actions.c:177
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is in fact a directory.\n"
msgstr ""
"Došlo je do greške u izvršenju programa:\n"
"%s\n"
"Ovaj program ne može biti izvršen.\n"
"Ovao je zato je ova datoteka je u stvari direktorij.\n"
#: src/actions.c:184
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is not a regular file.\n"
msgstr ""
"Došlo je do greške u izvršenju programa:\n"
"%s\n"
"Ovaj program ne može biti izvršen.\n"
"Ovo je zato jer ova datoteka nije regularna datoteka.\n"
#: src/actions.c:209
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s"
msgstr ""
"Dogodila se greška u izvršavanju programa:\n"
"%s"
#: src/alert.c:208
msgid "Enlightenment Error"
msgstr "Enlightenment Greška"
#: src/alert.c:561
msgid "Enlightenment Message Dialog"
msgstr "Enlightenment Dijalog Poruka"
#: src/alert.c:561
msgid "Ignore this"
msgstr "Ignoriraj ovo"
#: src/alert.c:562
msgid "Restart Enlightenment"
msgstr "Ponovo pokreni Enlightenment"
#: src/alert.c:562 src/setup.c:180
msgid "Quit Enlightenment"
msgstr "Napusti Enlightenment"
#: src/alert.c:572
msgid "Attention !!!"
msgstr "Pažnja !!!"
#: src/alert.c:572 src/dialog.c:692 src/dialog.c:1900 src/events.c:94
#: src/setup.c:159 src/setup.c:172 src/sound.c:310
msgid "OK"
msgstr "U redu"
#: src/backgrounds.c:1544
#, c-format
msgid ""
"Background definition information:\n"
"Name: %s\n"
"File: %s"
msgstr ""
"Informacije o definiciji pozadine:\n"
"Naziv: %s\n"
"Datoteka: %s"
#: src/backgrounds.c:1545
msgid "-NONE-"
msgstr "-NIJEDAN-"
#: src/backgrounds.c:1714 src/backgrounds.c:1716
msgid ""
"No\n"
"Background"
msgstr ""
"Bez\n"
"Pozadine"
#: src/backgrounds.c:1811 src/backgrounds.c:2239
#, c-format
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
msgstr "Neiskorištene pozadine oslobođene nakon %2i:%02i:%02i"
#: src/backgrounds.c:2025
msgid "Use background image"
msgstr "Upotrijebi pozadinsku sliku"
#: src/backgrounds.c:2029
msgid "Keep aspect on scale"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:2033
msgid "Tile image across background"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:2042
msgid "Move to Front"
msgstr "Pomakni Naprijed"
#: src/backgrounds.c:2047
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliciraj"
#: src/backgrounds.c:2051
msgid "Unlist"
msgstr "Odlistaj"
#: src/backgrounds.c:2056
msgid "Delete File"
msgstr "Obriši Datoteku"
#: src/backgrounds.c:2067
msgid ""
"Background\n"
"Image\n"
"Scaling\n"
"and\n"
"Alignment\n"
msgstr ""
"Pozadina\n"
"Slika\n"
"Dimenzioniranje\n"
"i\n"
"Poravnavanje\n"
#: src/backgrounds.c:2124
msgid "BG Colour"
msgstr "BG Boja"
#: src/backgrounds.c:2129
msgid "Red:"
msgstr "Crvena:"
#: src/backgrounds.c:2140
msgid "Green:"
msgstr "Zelena:"
#: src/backgrounds.c:2151
msgid "Blue:"
msgstr "Plava:"
#: src/backgrounds.c:2184
msgid "Pre-scan BG's"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:2192
msgid "Sort by File"
msgstr "Sortiraj po Datoteci"
#: src/backgrounds.c:2197
msgid "Sort by Attr."
msgstr "Svrstaj po Attr."
#: src/backgrounds.c:2203
msgid "Sort by Image"
msgstr "Sortiraj po Slici"
#: src/backgrounds.c:2223
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:2227
msgid "Background overrides theme"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:2232
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
msgstr "Omogući mod podudarnosti pozadinske transparentnosti"
#: src/backgrounds.c:2256 src/mod-trans.c:200
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
#: src/backgrounds.c:2257
msgid "Desktop Background Settings"
msgstr "Postavke Pozadine Radne Površine"
#: src/backgrounds.c:2260
msgid ""
"Enlightenment Desktop\n"
"Background Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Radna Površina\n"
"Dijalog Postavki Pozaidne"
#: src/comms.c:241
msgid "E IPC Error"
msgstr "E IPC Greška"
#: src/comms.c:242
#, c-format
msgid ""
"Received Unknown Client Message.\n"
"Client Name: %s\n"
"Client Version: %s\n"
"Message Contents:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Primljena Poruka Nepoznatog Klijenta.\n"
"Ime Klijenta: %s\n"
"Verzija Klijenta: %s\n"
"Sadržaj Poruke:\n"
"\n"
"%s\n"
#: src/config.c:201 src/config.c:293
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\""
msgstr "CONFIG: ignoriranje dodatnih podataka u \"%s\""
#: src/config.c:209 src/config.c:300
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\""
msgstr "CONFIG: nedostaju potrebni podaci u \"%s\""
#: src/config.c:219
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current %s definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Upozorenje: nemoguće odrediti što činiti sa\n"
"slijedećim tekstom u sredini aktivne %s definicije:\n"
"%s\n"
"Ignoriram i nastavljam...\n"
#: src/config.c:227
#, c-format
msgid ""
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
"Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Upozorenje: Konfiguraciona greška u %s bloku.\n"
"Rezultat vjerovatno neće biti dobar.\n"
#: src/config.c:309
msgid "Theme versioning ERROR"
msgstr "GREŠKA tematske verzije"
#: src/config.c:310
msgid "Restart with Defaults"
msgstr "Pokreni ponovo sa Zadanim Vrijednostima"
#: src/config.c:311
msgid "Abort and Exit"
msgstr "Prekini i Izađi"
#: src/config.c:312
#, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
"\n"
"The configuration for the theme you are running is\n"
"incompatible. It's config revision is %i.\n"
"It needs to be marked as being revision <= %i\n"
"\n"
"Please contact the theme author or maintainer and\n"
"inform them that in order for their theme to function\n"
"with this version of Enlightenment, they have to\n"
"update it to the current settings, and then match\n"
"the revision number.\n"
"\n"
"If the theme revision is higher than Enlightenment's\n"
"it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n"
"a while and this theme takes advantages of new\n"
"features in Enlightenment in new versions.\n"
msgstr ""
#: src/config.c:614
msgid "Enlightenment Starting..."
msgstr "Enlightenment Započinje..."
#: src/container.c:1187
msgid "Settings..."
msgstr "Postavke..."
#: src/container.c:1191 src/dialog.c:703 src/pager.c:1019 config/strings.c:30
#: config/strings.c:122
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: src/container.c:1196 config/strings.c:83
msgid "Create New Iconbox"
msgstr ""
#: src/container.c:1507 src/container.c:1583 src/menus.c:1941
#, c-format
msgid "Icon size: %2d"
msgstr "Veličina ikone: %2d"
#: src/container.c:1547
msgid "Transparent background"
msgstr "Transparentna pozadina"
#: src/container.c:1551
msgid "Hide inner border"
msgstr "Sakrij unutarnju granicu"
#: src/container.c:1555
msgid "Draw base image behind Icons"
msgstr "Nacrtaj osnovnu sliku iza Ikona"
#: src/container.c:1559
msgid "Hide scrollbar when not needed"
msgstr "Sakrij kliznu traku kad nije potrebna"
#: src/container.c:1563
msgid "Automatically resize to fit Icons"
msgstr "Automatski promijeni veličinu da odgovara ikonama"
#: src/container.c:1570
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
msgstr ""
#: src/container.c:1601
msgid "Orientation:"
msgstr "Orijentacija:"
#: src/container.c:1604
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodoravno"
#: src/container.c:1609
msgid "Vertical"
msgstr "Uspravno"
#: src/container.c:1620
msgid "Scrollbar side:"
msgstr "Strana klizne trake:"
#: src/container.c:1623
msgid "Left / Top"
msgstr "Lijevo / Gore"
#: src/container.c:1628
msgid "Right / Bottom"
msgstr "Desno / Dolje"
#: src/container.c:1639
msgid "Scrollbar arrows:"
msgstr "Strelice klizne trake:"
#: src/container.c:1642
msgid "Start"
msgstr "Kreni"
#: src/container.c:1647
msgid "Both ends"
msgstr "Oba kraja"
#: src/container.c:1652
msgid "End"
msgstr "Kraj"
#: src/container.c:1657 src/focus.c:988
msgid "None"
msgstr "Nijedan"
#: src/container.c:1667
msgid "Show icon names"
msgstr "Prikaži nazive ikona"
#: src/container.c:1676
msgid "Animation mode:"
msgstr ""
#: src/container.c:1679 src/desktops.c:2617
msgid "Off"
msgstr "Isključen"
#: src/container.c:1684
msgid "Whirl"
msgstr ""
#: src/container.c:1689 src/settings.c:131 src/settings.c:136
#: src/settings.c:437
msgid "Box"
msgstr "Kutija"
#: src/container.c:1697
msgid "Animation speed:"
msgstr ""
#: src/container.c:1712
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr ""
"Pravilo prikaza slike ikone (ako jedna operacija ne uspije, probaj "
"slijedeću):"
#: src/container.c:1717
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
msgstr ""
"Snimak Prozora, Upotrijebi ikonu aplikacije, Upotrijebi Enlightenment Ikonu"
#: src/container.c:1724
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr ""
"Upotrijebi Ikonu aplikacije, Upotrijebi Enlightenment Ikonu, Snimak Prozora"
#: src/container.c:1729
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Upotrijebi Enlightenment Ikonu, Snimak Prozora"
#: src/container.c:1742
msgid ""
"Enlightenment Iconbox\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Iconbox\n"
"Dijalog Postavki"
#: src/coords.c:75
#, c-format
msgid "Focused/unfocused opacity: %d/%d %%"
msgstr "Fokusirana/nefokusirana neprozirnost: %d/%d %%"
#: src/desktops.c:129
msgid ""
"Hold down the mouse button and drag\n"
"the mouse to be able to drag the desktop\n"
"back and forth.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
#: src/desktops.c:140
msgid ""
"This is the Root desktop.\n"
"You cannot drag the root desktop around.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
#: src/desktops.c:158
msgid ""
"Click here to raise this desktop\n"
"to the top."
msgstr ""
"Kliknite ovdje da podignete radnu površinu\n"
"do vrha."
#: src/desktops.c:170
msgid ""
"Click here to lower this desktop\n"
"to the bottom."
msgstr ""
"Kliknite ovdje da spustite radnu površinu\n"
"na dno."
#: src/desktops.c:2375
msgid "Number of virtual desktops:"
msgstr "Broj virtualnih radnih površina:"
#: src/desktops.c:2401
msgid "Slide desktops around when changing"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2407
msgid "Desktop Slide speed:"
msgstr "Brzina Klizanja Radne Površine:"
#: src/desktops.c:2421
msgid "Wrap desktops around"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2429
msgid "Display desktop dragbar"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2435
msgid "Drag bar position:"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2439
msgid "Top"
msgstr "Vrh"
#: src/desktops.c:2445
msgid "Bottom"
msgstr "Dno"
#: src/desktops.c:2451 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
msgid "Left"
msgstr "Lijevo"
#: src/desktops.c:2457 src/pager.c:1933 src/pager.c:1958 src/pager.c:1983
msgid "Right"
msgstr "Desno"
#: src/desktops.c:2465 src/menus-misc.c:586
msgid "Desks"
msgstr "Radni stolovi"
#: src/desktops.c:2466
msgid "Multiple Desktop Settings"
msgstr "Postavke Brojnih Radnih Površina"
#: src/desktops.c:2469
msgid ""
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Višestruka Radna Površina\n"
"Dijalog Postavki"
#: src/desktops.c:2571
msgid "Virtual Desktop size:"
msgstr "Veličina Virtualne Radne Površine:"
#: src/desktops.c:2607
msgid "Wrap virtual desktops around"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2614
msgid "Edge Flip Mode:"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2622
msgid "On"
msgstr "Uključen"
#: src/desktops.c:2627
msgid "Only when moving window"
msgstr "Samo kod pomjeranja prozora"
#: src/desktops.c:2633
msgid "Resistance at edge of screen:"
msgstr "Otpor pri rubu zaslona:"
#: src/desktops.c:2645
msgid "Areas"
msgstr "Prostori"
#: src/desktops.c:2646
msgid "Virtual Desktop Settings"
msgstr "Postavke Virtualnih Radnih Površina"
#: src/desktops.c:2649
msgid ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Virtualna Radna Površina\n"
"Diajlog Postavki"
#: src/dialog.c:697
msgid "Apply"
msgstr "Primijeni"
#: src/ecompmgr.c:2303
msgid ""
"Cannot enable Composite Manager.\n"
"Use xdpyinfo to check that\n"
"Composite, Damage, Fixes, and Render\n"
"extensions are loaded."
msgstr ""
#: src/events.c:94
msgid "X server setup error"
msgstr "Greška postavke X poslužitelja"
#: src/events.c:95
msgid ""
"FATAL ERROR:\n"
"\n"
"This Xserver does not support the Shape extension.\n"
"This is required for Enlightenment to run.\n"
"\n"
"Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n"
"\n"
"Exiting.\n"
msgstr ""
#: src/focus.c:829
msgid "Focus follows pointer"
msgstr "Fokus prati strelicu"
#: src/focus.c:835
msgid "Focus follows pointer sloppily"
msgstr "Fokus prati strelicu traljavo"
#: src/focus.c:841
msgid "Focus follows mouse clicks"
msgstr "Fokus prati klikove miša"
#: src/focus.c:851
msgid "Clicking in a window always raises it"
msgstr "Klik na prozor ga uvijek uzdiže"
#: src/focus.c:859
msgid "All new windows first get the focus"
msgstr "Svi novi prozori prvo dobiju fokus"
#: src/focus.c:866
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
msgstr ""
#: src/focus.c:871
msgid "Only new dialog windows get the focus"
msgstr "Samo novi dijalog prozori dobiju fokus"
#: src/focus.c:878
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
msgstr "Samo novi dijalozi čiju su vlasnici fokusirani dobiju fokus"
#: src/focus.c:883
msgid "Raise windows while switching focus"
msgstr "Uzdigni prozore kod promjene fokusa"
#: src/focus.c:889
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
msgstr "Pošalji strelicu miša na prozor kod prebacivanja fokusa"
#: src/focus.c:895
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
msgstr ""
#: src/focus.c:903
msgid "Raise windows automatically"
msgstr "Uzdigni prozore automatski"
#: src/focus.c:909
msgid "Autoraise delay:"
msgstr ""
#: src/focus.c:922
msgid "Display and use focus list"
msgstr "Prikaži i upotrijebi listu fokusa"
#: src/focus.c:927
msgid "Include sticky windows in focus list"
msgstr "Uključi ljepljive prozore u fokusnu listu"
#: src/focus.c:932
msgid "Include shaded windows in focus list"
msgstr "Uključi sjenčene prozore u listu fokusa"
#: src/focus.c:937
msgid "Include iconified windows in focus list"
msgstr "Uključi ikonizirane prozore u listu fokusa"
#: src/focus.c:942
msgid "Include windows on other desks in focus list"
msgstr ""
#: src/focus.c:947
msgid "Focus windows while switching"
msgstr "Fokusriaj prozore kod prebacivanja"
#: src/focus.c:952
#, fuzzy
msgid "Outline windows while switching"
msgstr "Fokusriaj prozore kod prebacivanja"
#: src/focus.c:957
msgid "Raise windows after focus switch"
msgstr "Uzdigni prozore nakon prebacivanja fokusa"
#: src/focus.c:962
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
msgstr ""
#: src/focus.c:972
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr ""
#: src/focus.c:976
msgid "First E Icon, then App Icon"
msgstr "Prvo E Ikona, zatim App Ikona"
#: src/focus.c:982
msgid "First App Icon, then E Icon"
msgstr "Prvo App Ikona, zatim E Ikona"
#: src/focus.c:996
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
#: src/focus.c:997
msgid "Focus Settings"
msgstr "Postavke Fokusa"
#: src/focus.c:1000
msgid ""
"Enlightenment Focus\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Fokus\n"
"Dijalog Postavki"
#: src/fx.c:825
msgid "Effects"
msgstr "Efekti"
#: src/fx.c:827
msgid "Ripples"
msgstr "Mreškanje"
#: src/fx.c:830
msgid "Waves"
msgstr "Valovi"
#: src/fx.c:835
msgid "Raindrops"
msgstr ""
#: src/fx.c:842
msgid "FX"
msgstr "FX"
#: src/fx.c:843
msgid "Special FX Settings"
msgstr "Specijalne FX Postavke"
#: src/fx.c:846
msgid ""
"Enlightenment Special Effects\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Specijalni Efekti\n"
"Dijalog Postavki"
#: src/groups.c:701
msgid "Window Group Selection"
msgstr "Odabir Grupe Prozora"
#: src/groups.c:704
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Selection Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Grupa Prozora\n"
"Dijalog Odabira"
#: src/groups.c:727 src/groups.c:736 src/groups.c:744 src/groups.c:919
msgid "Window Group Error"
msgstr "Greška Grupe Prozora"
#: src/groups.c:729
msgid ""
"This window currently does not belong to any groups.\n"
"You can only destroy groups or remove windows from groups\n"
"through a window that actually belongs to at least one group."
msgstr ""
#: src/groups.c:737
msgid ""
"Currently, no groups exist or this window\n"
"already belongs to all existing groups.\n"
"You have to start other groups first."
msgstr ""
#: src/groups.c:746
msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first."
msgstr "Trenutno, nema grupa. Prvo morate pokrenuti grupu."
#: src/groups.c:830
msgid "Pick the group to configure:"
msgstr "Odaberite grupu za konfiguriranje:"
#: src/groups.c:861
msgid ""
"The following actions are\n"
"applied to all group members:"
msgstr ""
"Slijedeće akcije su\n"
"primijenjene na sve članove grupe:"
#: src/groups.c:866 src/groups.c:962
msgid "Changing Border Style"
msgstr "Promjena Rubnog Stila"
#: src/groups.c:871 src/groups.c:967
msgid "Iconifying"
msgstr "Ikoniziranje"
#: src/groups.c:876 src/groups.c:972
msgid "Killing"
msgstr ""
#: src/groups.c:881 src/groups.c:977
msgid "Moving"
msgstr "Premještanje"
#: src/groups.c:886 src/groups.c:982
msgid "Raising/Lowering"
msgstr "Dizanje/Spuštanje"
#: src/groups.c:891 src/groups.c:987
msgid "Sticking"
msgstr ""
#: src/groups.c:896 src/groups.c:992
msgid "Shading"
msgstr "Sjenčenje"
#: src/groups.c:903
msgid "Window Group Settings"
msgstr "Postavke Grupe Prozora"
#: src/groups.c:906
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Grupa Prozora\n"
"Dijalog Postavki"
#: src/groups.c:920
msgid "This window currently does not belong to any groups."
msgstr "Ovaj prozor ne pripada nijednoj grupi."
#: src/groups.c:955
msgid "Per-group settings:"
msgstr "Grupne postavke:"
#: src/groups.c:1001
msgid "Global settings:"
msgstr "Globalne postavke:"
#: src/groups.c:1005
msgid "Swap Window Locations"
msgstr "Zamijeni Lokacije Prozora"
#: src/groups.c:1011 src/menus-misc.c:646 config/strings.c:138
msgid "Groups"
msgstr "Grupe"
#: src/groups.c:1012
msgid "Default Group Control Settings"
msgstr "Kontrolne Postavke Zadane Grupe"
#: src/groups.c:1015
msgid ""
"Enlightenment Default\n"
"Group Control Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Standard\n"
"Dijalog Postavki Kontrole Grupe"
#: src/groups.c:1042
msgid "Pick the group the window will belong to:"
msgstr "Odaberi grupu kojoj će prozor pripadati:"
#: src/groups.c:1048
msgid "Select the group to remove the window from:"
msgstr "Odaberi grupu iz koje ukloniti prozor:"
#: src/groups.c:1053
msgid "Select the group to break:"
msgstr "Odaberi grupu za razbiti:"
#: src/handlers.c:61
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n"
"\n"
"This most likely is due to you having installed an run a\n"
"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n"
"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n"
"either obtain the correct package for your system, or\n"
"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n"
"that you got in binary format to run Enlightenment.\n"
msgstr ""
#: src/handlers.c:71
msgid ""
"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n"
"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n"
"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n"
"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n"
"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n"
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
#: src/handlers.c:83
msgid ""
"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have accessed areas of your system's memory that they are not\n"
"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n"
"restart now. If you wish to help fix this please compile\n"
"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n"
"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n"
"useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
#: src/handlers.c:95
msgid ""
"Enlightenment caused Bus Error.\n"
"\n"
"It is suggested you check your hardware and OS installation.\n"
"It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n"
"hardware.\n"
msgstr ""
#: src/hints.c:634
msgid "Selection Error!"
msgstr "Greška Odabira!"
#: src/hints.c:634
#, c-format
msgid "Could not acquire selection: %s"
msgstr "Nemoguće pribaviti odabir: %s"
#: src/iconify.c:471
msgid "Iconbox Options"
msgstr ""
#: src/iconify.c:472
msgid "Iconbox Settings"
msgstr ""
#: src/ipc.c:195 src/ipc.c:1467 src/ipc.c:1474 src/theme.c:379
msgid "Message"
msgstr "Poruka"
#: src/ipc.c:1467 src/ipc.c:1474
#, c-format
msgid "e16 was built without %s support"
msgstr "e16 je napravljen bez %s podrške"
#: src/ipc.c:1468
msgid "composite"
msgstr "spregnut"
#: src/ipc.c:1475
msgid "sound"
msgstr "zvuk"
#: src/ipc.c:1818
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
msgstr "Pomoć za Enlightenment IPC Naredbe\n"
#: src/ipc.c:1822
msgid ""
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
"\n"
msgstr ""
"Upotrijebi \"kompletna pomoć\" za opis svake naredbe posebno\n"
"Upotrijebi \"pomoć <naredba>\" za individualni opis\n"
"\n"
#: src/ipc.c:1824 src/ipc.c:1844 src/ipc.c:1856
msgid "Commands currently available:\n"
msgstr "Naredbe trenutno dostupne:\n"
#: src/ipc.c:1842
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
msgstr "Upotrijebi \"cjelokupna pomoć\" za cjelokupan opis svake naredbe\n"
#: src/ipc.c:1843
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
msgstr "Upotrijebi \"pomoć <naredba>\" za individualni opis\n"
#: src/ipc.c:1845 src/ipc.c:1857
msgid " <command> : <description>\n"
msgstr " <naredba> : <opis>\n"
#: src/main.c:530
#, c-format
msgid ""
"%s must be a directory in which you have\n"
"read, write, and execute permission.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:629
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
"\n"
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
"an error in installing Enlightenment.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:643
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
msgstr ""
#: src/magwin.c:509
msgid "Magnifier"
msgstr "Povećalo"
#: src/menus-misc.c:416 config/strings.c:79
msgid "Backgrounds"
msgstr "Pozadine"
#: src/menus-misc.c:455 config/strings.c:91 config/strings.c:113
msgid "Themes"
msgstr "Teme"
#: src/menus-misc.c:482
msgid "Border"
msgstr "Bordura"
#: src/menus-misc.c:546
msgid "Window List"
msgstr "Lista Prozora"
#: src/menus-misc.c:568
msgid "Go to this Desktop"
msgstr "Idi na ovu Radnu Površinu"
#: src/menus-misc.c:572 src/menus-misc.c:668
#, c-format
msgid "Desktop %i"
msgstr "Radna Površina %i"
#: src/menus-misc.c:615
msgid "Show/Hide this group"
msgstr "Prikaži/Sakrij ovu grupu"
#: src/menus-misc.c:620
msgid "Iconify this group"
msgstr ""
#: src/menus-misc.c:631
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Grupa %i"
#: src/menus.c:1964
msgid "Animated display of menus"
msgstr "Animirani prikaz izbornika"
#: src/menus.c:1969
msgid "Always pop up menus on screen"
msgstr "Uvijek pop-up izbornike na zaslonu"
#: src/menus.c:1974
msgid "Warp pointer after moving menus"
msgstr ""
#: src/menus.c:1991
msgid "Menus"
msgstr "Izbornici"
#: src/menus.c:1992
msgid "Menu Settings"
msgstr "Postavke Izbornika"
#: src/menus.c:1995
msgid ""
"Enlightenment Menu\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Izbornik\n"
"Dijalog Postavki"
#: src/mod-trans.c:98
#, c-format
msgid "Theme transparency: %2d"
msgstr "Transparentnost teme: %d"
#: src/mod-trans.c:139
msgid "Changes Might Require Restart:"
msgstr "Promjene Mogu Zahtijevati Ponovo Pokretanje"
#: src/mod-trans.c:148
msgid "Borders:"
msgstr "Bordure:"
#: src/mod-trans.c:152
msgid "Menus:"
msgstr "Izbornici:"
#: src/mod-trans.c:156
msgid "Hilights:"
msgstr ""
#: src/mod-trans.c:160
msgid "E Widgets:"
msgstr ""
#: src/mod-trans.c:164
msgid "E Dialogs:"
msgstr "E Dijalozi:"
#: src/mod-trans.c:168
msgid "Tooltips:"
msgstr "Alatni savjeti:"
#: src/mod-trans.c:172 src/settings.c:101 src/settings.c:106
#: src/settings.c:422
msgid "Opaque"
msgstr "Neprozirno"
#: src/mod-trans.c:233
msgid "Glass"
msgstr "Staklo"
#: src/mod-trans.c:263
msgid "Transparency"
msgstr "Prozirnost"
#: src/mod-trans.c:264
msgid "Selective Transparency Settings"
msgstr "Postavke Odabrane Providnosti"
#: src/mod-trans.c:267
msgid ""
"Enlightenment Selective Transparency\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Selektivna Providnost\n"
"Dijalog Postavki"
#: src/pager.c:1008 config/strings.c:49 config/strings.c:121
msgid "Window Options"
msgstr "Opcije Prozora"
#: src/pager.c:1015 config/strings.c:51 config/strings.c:124
msgid "Iconify"
msgstr "Ikonizirati"
#: src/pager.c:1023 config/strings.c:123
msgid "Annihilate"
msgstr ""
#: src/pager.c:1027
msgid "Stick / Unstick"
msgstr ""
#: src/pager.c:1034
msgid "Desktop Options"
msgstr "Opcije Radne Površine"
#: src/pager.c:1040
msgid "Pager Settings..."
msgstr ""
#: src/pager.c:1045
msgid "Snapshotting Off"
msgstr ""
#: src/pager.c:1049
msgid "High Quality Off"
msgstr "Visoka Kvaliteta Isključena"
#: src/pager.c:1051
msgid "High Quality On"
msgstr "Visoka Kvaliteta Uključena"
#: src/pager.c:1056
msgid "Snapshotting On"
msgstr ""
#: src/pager.c:1060
msgid "Zoom Off"
msgstr "Zum Isključen"
#: src/pager.c:1062
msgid "Zoom On"
msgstr "Zum Uključen"
#: src/pager.c:1806 src/pager.c:1901
msgid "Pager scanning speed:"
msgstr ""
#: src/pager.c:1807 src/pager.c:1902
msgid "lines per second"
msgstr "linija u sekundi"
#: src/pager.c:1840
msgid "Enable pager display"
msgstr ""
#: src/pager.c:1850
msgid "Pager Mode:"
msgstr ""
#: src/pager.c:1854
msgid "Simple"
msgstr "Jednostavno"
#: src/pager.c:1860
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
msgstr ""
#: src/pager.c:1867
msgid "Live Update"
msgstr "Dopune Uživo"
#: src/pager.c:1878
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
msgstr ""
#: src/pager.c:1883
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
msgstr ""
#: src/pager.c:1889
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
msgstr ""
#: src/pager.c:1894
msgid "Continuously scan screen to update pager"
msgstr ""
#: src/pager.c:1917
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
msgstr ""
#: src/pager.c:1927 src/pager.c:1952 src/pager.c:1977
msgid "Middle"
msgstr "Sredina"
#: src/pager.c:1942
msgid "Mouse button to select desktops:"
msgstr "Dugme miša za odabir radnih površina:"
#: src/pager.c:1967
msgid "Mouse button to display pager menu:"
msgstr ""
#: src/pager.c:1991
msgid "Pagers"
msgstr ""
#: src/pager.c:1992
msgid "Pager Settings"
msgstr "Postavke Preglednika"
#: src/pager.c:1995
msgid ""
"Enlightenment Desktop & Area\n"
"Pager Settings Dialog"
msgstr ""
#: src/session.c:327
msgid ""
"ERROR!\n"
"\n"
"Lost the Session Manager that was there?\n"
"Here here session manager... come here... want a bone?\n"
"Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n"
"a session manager.\n"
"\n"
"I'll survive somehow.\n"
"\n"
"\n"
"... I hope.\n"
msgstr ""
#: src/session.c:630
msgid "Are you sure?"
msgstr "Jeste li sigurni?"
#: src/session.c:632
msgid "Are you sure you wish to log out ?"
msgstr "Jeste li sigurni da se želite odjaviti ?"
#: src/session.c:640
msgid "Yes, Shut Down"
msgstr "Da, Ugasi"
#: src/session.c:642
msgid "Yes, Reboot"
msgstr "Da, Prekini Rad Računala"
#: src/session.c:645
msgid "Yes, Log Out"
msgstr "Da, Odjavi Se"
#: src/session.c:647
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: src/session.c:782
msgid "Enable Session Script"
msgstr ""
#: src/session.c:787
msgid "Enable Logout Dialog"
msgstr "Omogući Odjavni Dijalog"
#: src/session.c:792
msgid "Enable Reboot/Halt on Logout"
msgstr ""
#: src/session.c:798
msgid "Session"
msgstr "Sesija"
#: src/session.c:799
msgid "Session Settings"
msgstr "Postavke Sesije"
#: src/session.c:802
msgid ""
"Enlightenment Session\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Sesija\n"
"Dijalog Postavki"
#: src/settings.c:93
msgid "Move Methods:"
msgstr "Metode Pomjeranja:"
#: src/settings.c:98
msgid "Resize Methods:"
msgstr "Metode Promjene Veličine:"
#: src/settings.c:111 src/settings.c:116 src/settings.c:427
msgid "Technical"
msgstr "Tehnički"
#: src/settings.c:121 src/settings.c:126 src/settings.c:432
#, fuzzy
msgid "TechOpaque"
msgstr "Neprozirno"
#: src/settings.c:142 src/settings.c:147 src/settings.c:443
msgid "Shaded"
msgstr "Sjenčeno"
#: src/settings.c:152 src/settings.c:157 src/settings.c:448
msgid "Semi-Solid"
msgstr "Polu-Čvrsto"
#: src/settings.c:162
msgid "Translucent"
msgstr "Proziran"
#: src/settings.c:174
msgid "Avoid server grab"
msgstr ""
#: src/settings.c:184
msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:"
msgstr ""
#: src/settings.c:188
msgid "Window Center (O/T/B Methods)"
msgstr "Centar Prozora (O/T/B Metode)"
#: src/settings.c:194
msgid "Always Screen corner"
msgstr "Uvijek Kut Zaslona"
#: src/settings.c:200
msgid "Don't show"
msgstr "Ne prikazuj"
#: src/settings.c:212
msgid "Default Resize Policy:"
msgstr "Zadano Pravilo Promjene Veličine:"
#: src/settings.c:216
msgid "Conservative"
msgstr "Konzervativan"
#: src/settings.c:222
msgid "Available"
msgstr "Dostupan"
#: src/settings.c:228
msgid "Absolute"
msgstr "Apsolutan"
#: src/settings.c:238
msgid "Update window while moving"
msgstr ""
#: src/settings.c:243
msgid "Synchronize move/resize with application"
msgstr "Sinkroniziraj pomakni/promijeni veličinu sa aplikacijom"
#: src/settings.c:248
msgid "Do not cover dragbar"
msgstr ""
#: src/settings.c:253
msgid "Enable smart maximization"
msgstr ""
#: src/settings.c:258
msgid "Animate window maximization"
msgstr ""
#: src/settings.c:264
msgid "Maximization animation speed:"
msgstr ""
#: src/settings.c:275
msgid "Move/Resize"
msgstr "Pomakni/Promijeni Veličinu"
#: src/settings.c:276
msgid "Move & Resize Settings"
msgstr "Postavke Pomicanja i Promjene Veličine"
#: src/settings.c:279
msgid ""
"Enlightenment Move & Resize\n"
"Method Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Pomakni i Promijeni Veličinu\n"
"Dijalog Metodnih Postavki"
#: src/settings.c:381
msgid "Dialog windows appear together with their owner"
msgstr ""
#: src/settings.c:386
msgid "Switch to desktop where dialog appears"
msgstr ""
#: src/settings.c:394
msgid "Place windows manually"
msgstr "Položi prozore ručno"
#: src/settings.c:399
msgid "Place windows under mouse"
msgstr "Položi prozore ispod miša"
#: src/settings.c:404
msgid "Center windows when desk is full"
msgstr ""
#: src/settings.c:409
msgid "Slide windows in when they appear"
msgstr "Ukliži prozore kad se pojave"
#: src/settings.c:414
msgid "Slide windows around when cleaning up"
msgstr ""
#: src/settings.c:419
msgid "Slide Method:"
msgstr "Način Klizanja:"
#: src/settings.c:458
msgid "Appear Slide speed:"
msgstr ""
#: src/settings.c:469
msgid "Cleanup Slide speed:"
msgstr ""
#: src/settings.c:482
msgid "Animate shading and unshading of windows"
msgstr ""
#: src/settings.c:488
msgid "Window Shading speed:"
msgstr "Brzina Sjenčenja Prozora:"
#: src/settings.c:501
msgid "Ignore struts/panels for placing normal windows"
msgstr ""
#: src/settings.c:506
msgid "Ignore struts/panels when windows are fullscreen"
msgstr ""
#: src/settings.c:511
msgid "Ignore struts/panels when maximizing windows"
msgstr ""
#: src/settings.c:516
msgid "Raise fullscreen windows"
msgstr ""
#: src/settings.c:524
msgid "Place windows on another head when full"
msgstr ""
#: src/settings.c:532
msgid "Placement"
msgstr "Smještaj"
#: src/settings.c:533
msgid "Window Placement Settings"
msgstr "Postavke Smještaja Prozora"
#: src/settings.c:536
msgid ""
"Enlightenment Window Placement\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Postavljanje Prozora\n"
"Djalog Postavki"
#: src/settings.c:586
msgid "Enable Dialog Headers"
msgstr "Osposobi Zaglavlja Dijaloga"
#: src/settings.c:592
msgid "Enable Button Images"
msgstr ""
#: src/settings.c:601
msgid "Enable sliding startup windows"
msgstr ""
#: src/settings.c:609
msgid "Use saveunders to reduce window exposures"
msgstr ""
#: src/settings.c:618
msgid "Magwin zoom resolution"
msgstr ""
#: src/settings.c:630 config/strings.c:136 config/strings.c:152
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Razno"
#: src/settings.c:631
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Razne Postavke"
#: src/settings.c:634
msgid ""
"Enlightenment Miscellaneous\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Razno\n"
"Dijalog Postavki"
#: src/settings.c:678
msgid "Enable Composite"
msgstr "Omogući Sprezanje"
#: src/settings.c:686
msgid "Enable Fading"
msgstr "Omogući Izblijeđivanje"
#: src/settings.c:692
msgid "Fading Speed:"
msgstr "Brzina Izblijeđivanja:"
#: src/settings.c:705
msgid "Shadows Off"
msgstr "Bez Sjenki"
#: src/settings.c:711
msgid "Shadows Sharp"
msgstr "Oštre Sjenke"
#: src/settings.c:717
msgid "Shadows Sharp2"
msgstr "Oštre2 Sjenke"
#: src/settings.c:723
msgid "Shadows Blurred"
msgstr "Zamagljene Sjenke"
#: src/settings.c:734
msgid "Default focused window opacity:"
msgstr "Zadana fokusirana neprozirnost prozora:"
#: src/settings.c:745
msgid "Default unfocused window opacity:"
msgstr "Zadana nefokusirana neprozirnost prozora:"
#: src/settings.c:756
msgid "Default pop-up window opacity:"
msgstr "Zadana neprozirnost pop-up prozora:"
#: src/settings.c:767
msgid "Composite"
msgstr "Spregnut"
#: src/settings.c:768
msgid "Composite Settings"
msgstr "Postavke Spregnuća"
#: src/settings.c:771
msgid ""
"Enlightenment Composite\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
#: src/settings.c:856
msgid "Enlightenment Settings"
msgstr "Enlightenment Postavke"
#: src/setup.c:60
msgid ""
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n"
"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n"
"running to serve that Display connection, or that you do not\n"
"have permission to connect to that display. Please make sure\n"
"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n"
"xdm or startx first, or contact your local system\n"
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
"startx manual pages before proceeding.\n"
msgstr ""
#: src/setup.c:158
msgid "Another Window Manager is already running"
msgstr "Drugi Upravitelj Prozora je već aktivan"
#: src/setup.c:160
msgid ""
"Another Window Manager is already running.\n"
"\n"
"You will have to quit your current Window Manager first before\n"
"you can successfully run Enlightenment.\n"
msgstr ""
#: src/setup.c:171
msgid "Cannot select root window button press events"
msgstr ""
#: src/setup.c:173
msgid "Root window button actions will not work.\n"
msgstr ""
#: src/setup.c:179
msgid "X server version error"
msgstr "Greška verzije X poslužitelja"
#: src/setup.c:179
msgid "Ignore this error"
msgstr "Ignoriraj ovu grešku"
#: src/setup.c:181
#, c-format
msgid ""
"WARNING:\n"
"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n"
"This may mean Enlightenment will either not function, or\n"
"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n"
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
"access to, nor have heard of.\n"
msgstr ""
#: src/snaps.c:722
msgid "Title:"
msgstr "Naslov:"
#: src/snaps.c:734
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: src/snaps.c:747
msgid "Class:"
msgstr "Klasa:"
#: src/snaps.c:760
msgid "Role:"
msgstr "Uloga:"
#: src/snaps.c:773
msgid "Command:"
msgstr "Naredba:"
#: src/snaps.c:812
msgid "Track Changes"
msgstr "Prati Promjene"
#: src/snaps.c:817
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"
#: src/snaps.c:822
msgid "Border style"
msgstr "Vrsta Bordure"
#: src/snaps.c:827 config/strings.c:175
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: src/snaps.c:832 config/strings.c:90 config/strings.c:112
msgid "Desktop"
msgstr "Radna površina"
#: src/snaps.c:837
msgid "Shaded state"
msgstr "Sjenčeno stanje"
#: src/snaps.c:842
msgid "Sticky state"
msgstr ""
#: src/snaps.c:847
msgid "Stacking layer"
msgstr ""
#: src/snaps.c:852
msgid "Window List Skip"
msgstr ""
#: src/snaps.c:858 config/strings.c:135 config/strings.c:163
msgid "Opacity"
msgstr "Neprozirnost"
#: src/snaps.c:863
msgid "Shadowing"
msgstr "Sjenčenje"
#: src/snaps.c:869
msgid "Flags"
msgstr "Oznake"
#: src/snaps.c:888
msgid "Restart application on login"
msgstr "Ponovo pokreni aplikaciju kod prijave"
#: src/snaps.c:907
msgid "Remember this window's group(s)"
msgstr "Zapamti grupu ovog prozora"
#: src/snaps.c:915
msgid "Remembered Application Attributes"
msgstr "Zapamti Atribute Aplikacije"
#: src/snaps.c:918
msgid ""
"Select the attributes of this\n"
"window you wish to Remember\n"
"from now on\n"
msgstr ""
#: src/snaps.c:1008
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: src/snaps.c:1036
msgid "Remembered Settings..."
msgstr "Zapamćene Postavke..."
#: src/snaps.c:1043
msgid "Unused"
msgstr "Neiskorišteno"
#: src/snaps.c:1056
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
msgstr "Nema prozora sa zapamćenim atributima."
#: src/snaps.c:1062
msgid "Remember"
msgstr "Zapamti"
#: src/snaps.c:1063
msgid "Remembered Windows Settings"
msgstr "Zapamćene Postavke Prozora"
#: src/snaps.c:1066
msgid ""
"Enlightenment Remembered\n"
"Windows Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Upamćen\n"
"Dijalog Postavki Prozora"
#: src/snaps.c:1167
msgid "Error saving snaps file"
msgstr "Greška kod spremanja snaps datoteke"
#: src/sound.c:213
msgid "Error finding sound file"
msgstr "Greška u pronalaženju datoteke zvuka"
#: src/sound.c:214
#, c-format
msgid ""
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
"following sound file:\n"
"%s\n"
"Enlightenment will continue to operate, but you\n"
"may wish to check your configuration settings.\n"
msgstr ""
#: src/sound.c:310
msgid "Error initialising sound"
msgstr "Greška inicijaliziranja zvuka"
#: src/sound.c:311
#, c-format
msgid ""
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
"communicating with the audio server (%s).\n"
"Audio will now be disabled.\n"
msgstr ""
#: src/sound.c:459
msgid "Enable sounds"
msgstr "Omogući zvukove"
#: src/sound.c:465
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"
#: src/sound.c:466
msgid "Audio Settings"
msgstr "Audio Postavke"
#: src/sound.c:469
msgid ""
"Enlightenment Audio\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Audio\n"
"Dijalog Postavki"
#: src/systray.c:331 src/systray.c:431 src/systray.c:439
msgid "Systray Error!"
msgstr "Systray Greška!"
#: src/systray.c:331
msgid "Systray went elsewhere?!?"
msgstr ""
#: src/systray.c:431
msgid "Only one systray is allowed"
msgstr "Samo jedan systray dozvoljen"
#: src/systray.c:439
msgid "Could not activate systray"
msgstr "Nemoguće aktivirati systray"
#: src/systray.c:449
msgid "Systray Options"
msgstr "Systray Opcije"
#: src/systray.c:450
msgid "Systray Settings"
msgstr "Systray Postavke"
#: src/theme.c:348
#, c-format
msgid ""
"No themes were found in the default directories:\n"
" %s\n"
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
msgstr ""
#: src/theme.c:379
msgid "Changes will take effect after restart"
msgstr "Promjene će uzeti efekta nakon ponovnog pokretanja"
#: src/theme.c:399
msgid "Use theme font configuration"
msgstr "Upotrijebi tematsku konfiguraciju pisma"
#: src/theme.c:404
#, c-format
msgid "Use alternate font configuration (%s)"
msgstr "Upotrijebi alternativnu konfiguraciju pisma (%s)"
#: src/theme.c:405
msgid "Not set"
msgstr "Nije postavljeno"
#: src/theme.c:412
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: src/theme.c:413
msgid "Theme Settings"
msgstr "Postavke Tema"
#: src/theme.c:416
msgid ""
"Enlightenment Theme\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Tema\n"
"Dijalog Postavki"
#: src/tooltips.c:851
msgid "Display Tooltips"
msgstr "Prikaži Alatne Savjete"
#: src/tooltips.c:856
msgid "Display Root Window Tips"
msgstr ""
#: src/tooltips.c:861
msgid "Tooltip Delay:"
msgstr ""
#: src/tooltips.c:872
msgid "Tooltips"
msgstr "Alatni savjeti"
#: src/tooltips.c:873
msgid "Tooltip Settings"
msgstr "Postavke Alatnih Savjeta"
#: src/tooltips.c:876
msgid ""
"Enlightenment Tooltip\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Alatni Savjeti\n"
"Dijalog Postavki"
#: config/strings.c:5
msgid ""
"Click and drag to move desktop\n"
"(on any desktop but desktop 0)"
msgstr ""
#: config/strings.c:6 config/strings.c:8
msgid "Switch Desktops"
msgstr "Zamijeni Radne Površine"
#: config/strings.c:7
msgid "Go to the next desktop."
msgstr "Idi na slijedeću radnu površinu."
#: config/strings.c:9
msgid "Go to the previous desktop."
msgstr "Idi na prethodnu radnu površinu."
#: config/strings.c:10
msgid "Move"
msgstr "Premjesti"
#: config/strings.c:11 config/strings.c:23 config/strings.c:26
#: config/strings.c:29
msgid "Move this window."
msgstr "Premjesti ovaj Prozor."
#: config/strings.c:12 config/strings.c:14 config/strings.c:48
msgid "Shade/Unshade this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:13 config/strings.c:50 config/strings.c:53
msgid "Show the Window Options menu."
msgstr "Prikaži izbornik Opcija Prozora."
#: config/strings.c:15
msgid "Show/Hide group borders."
msgstr "Prikaži/Sakrij granicee grupa."
#: config/strings.c:16
msgid "Start a group."
msgstr "Pokreni grupu."
#: config/strings.c:17
msgid "Add to current group."
msgstr "Dodaj u trenutnu grupu."
#: config/strings.c:18
msgid "Break this window's group."
msgstr "Razbij ovu grupu prozora."
#: config/strings.c:19
msgid "Shade."
msgstr "Sjenka"
#: config/strings.c:20
msgid "Unshade."
msgstr ""
#: config/strings.c:21
msgid "Resize"
msgstr "Promijeni veličinu"
#: config/strings.c:22
msgid "Resize this window."
msgstr "Promijeni veličinu prozora."
#: config/strings.c:24
msgid "Resize Horizontally"
msgstr "Promijeni Veličinu Vodoravno"
#: config/strings.c:25
msgid "Resize this window horizontally."
msgstr "Promijeni veličinu ovog prozora vodoravno."
#: config/strings.c:27
msgid "Resize Vertically"
msgstr "Promijeni Veličinu Okomito"
#: config/strings.c:28
msgid "Resize this window vertically."
msgstr "Promijeni veličinu ovog prozora okomito."
#: config/strings.c:31
msgid "Close this window."
msgstr "Zatvori ovaj prozor."
#: config/strings.c:32
msgid "Forcibly destroy this window."
msgstr "Nasilno uništi ovaj prozor."
#: config/strings.c:33
msgid "Maximize Height"
msgstr "Maksimiziraj Visinu"
#: config/strings.c:34 config/strings.c:40
msgid "Toggle between maximum screen height and normal height."
msgstr ""
#: config/strings.c:35
msgid "Maximize Width"
msgstr "Maksimiziraj Širinu"
#: config/strings.c:36 config/strings.c:39
msgid "Toggle between maximum screen width and normal width."
msgstr ""
#: config/strings.c:37
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimiziraj"
#: config/strings.c:38
msgid "Toggle between maximum screen size and normal size."
msgstr ""
#: config/strings.c:41 config/strings.c:43
msgid "Send To Another Desktop"
msgstr "Pošalji Na Drugu Radnu Površinu"
#: config/strings.c:42
msgid "Send this Window to the next desktop."
msgstr "Pošalji ovaj Prozor na slijedeću radnu površinu."
#: config/strings.c:44
msgid "Send this Window to the previous desktop."
msgstr "Pošalji ovaj Prozor na prethodnu radnu površinu."
#: config/strings.c:45
msgid "Snapshot"
msgstr ""
#: config/strings.c:46
msgid "This button does nothing interesting."
msgstr "Ovo dugme ne čini ništa interesantnoga/"
#: config/strings.c:47 config/strings.c:128
msgid "Shade/Unshade"
msgstr "Sjenčaj/Odsjenčaj"
#: config/strings.c:52
msgid "Iconify (Minimize) this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:54
msgid "More Buttons"
msgstr "Još Dugmadi"
#: config/strings.c:55
msgid "Show more buttons."
msgstr "Prikaži još dugmadi."
#: config/strings.c:56 config/strings.c:126
msgid "Raise"
msgstr "Digni"
#: config/strings.c:57
msgid "Raise this window to the top."
msgstr "Uzdugni prozor na vrh."
#: config/strings.c:58 config/strings.c:127
msgid "Lower"
msgstr "Spusti"
#: config/strings.c:59
msgid "Lower this window."
msgstr "Spusti ovaj prozor."
#: config/strings.c:60 config/strings.c:129
msgid "Stick/Unstick"
msgstr ""
#: config/strings.c:61
msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:63
msgid ""
"Clicking your mouse on the desktop will perform\n"
"the following actions"
msgstr ""
"Klikom vašega miša na radnoj površini ćete uraditi\n"
"slijedeće radnje"
#: config/strings.c:64
msgid "Display User Menus"
msgstr "Prikaži Korisničke Izbornike"
#: config/strings.c:65 config/strings.c:67
msgid "Display Enlightenment Menu"
msgstr "Prikaži Enlightenment Izbornika"
#: config/strings.c:66 config/strings.c:71
msgid "Display Settings Menu"
msgstr "Prikaži Izbornika Postavki"
#: config/strings.c:68
msgid "Display Task List Menu"
msgstr "Prikaži Izbornika Liste Zadataka"
#: config/strings.c:69
msgid "Display Desktop Menu"
msgstr "Prikaži Izbornika Radne Površine"
#: config/strings.c:70
msgid "Display Group Menu"
msgstr "Prikaži Izbornika Grupe"
#: config/strings.c:72
msgid "Go Back a Desktop"
msgstr "Vrati za Jednu Radnu Površinu"
#: config/strings.c:73
msgid "Go Forward a Desktop"
msgstr "Idi Naprijed za Jednu Radnu Površinu"
#: config/strings.c:78
msgid "Desktop Operations"
msgstr "Operacije Radne Površine"
#: config/strings.c:80
msgid "Cleanup Desktop"
msgstr "Počisti Radnu Površinu"
#: config/strings.c:81
msgid "Goto Next Desktop"
msgstr "Idi na Slijedeću Radnu Površinu"
#: config/strings.c:82
msgid "Goto Previous Desktop"
msgstr "Idi na Prethodnu Radnu Površinu"
#: config/strings.c:84
msgid "Create Systray"
msgstr ""
#: config/strings.c:85
msgid "Show Magnifier"
msgstr "Prikaži Povećalo"
#: config/strings.c:87
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: config/strings.c:88 config/strings.c:189
msgid "User Menus"
msgstr "Korisnički Izbornici"
#: config/strings.c:89 config/strings.c:110 config/strings.c:111
msgid "Settings"
msgstr "Postavke"
#: config/strings.c:92 config/strings.c:99 config/strings.c:114
msgid "Maintenance"
msgstr "Održavanje"
#: config/strings.c:93 config/strings.c:115
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"
#: config/strings.c:94 config/strings.c:116
msgid "About Enlightenment"
msgstr "O Enlightenment"
#: config/strings.c:95 config/strings.c:117
msgid "About this theme"
msgstr "O ovoj temi"
#: config/strings.c:96 config/strings.c:118 config/strings.c:193
msgid "Restart"
msgstr "Ponovo pokreni"
#: config/strings.c:97 config/strings.c:119 config/strings.c:194
msgid "Log Out"
msgstr "Odjava"
#: config/strings.c:100
msgid "Purge config file cache"
msgstr ""
#: config/strings.c:101
msgid "Purge pager background cache"
msgstr ""
#: config/strings.c:102
msgid "Purge background selector cache"
msgstr ""
#: config/strings.c:103
msgid "Purge all caches"
msgstr ""
#: config/strings.c:104
msgid "Query config file cache usage"
msgstr ""
#: config/strings.c:105
msgid "Query pager background cache usage"
msgstr ""
#: config/strings.c:106
msgid "Query background selector cache usage"
msgstr ""
#: config/strings.c:107
msgid "Query all cache usage"
msgstr ""
#: config/strings.c:108
msgid "Regenerate Menus"
msgstr "Regeneriraj Izbornike"
#: config/strings.c:125
msgid "Leave Alone"
msgstr "Ostavi Nasamo"
#: config/strings.c:130
msgid "Remember..."
msgstr "Zapamti..."
#: config/strings.c:131
msgid "Window Size"
msgstr "Veličina Prozora"
#: config/strings.c:132
msgid "Set Stacking"
msgstr "Postavi Slaganje"
#: config/strings.c:133
msgid "Set Border Style"
msgstr "Postavi Vrstu Bordure"
#: config/strings.c:134
msgid "Window Groups"
msgstr "Grupe Prozora"
#: config/strings.c:139
msgid "Configure this window's group(s)"
msgstr "Konfiguriraj grupu(e) ovog prozora"
#: config/strings.c:140
msgid "Start a new group"
msgstr "Pokreni novu grupu"
#: config/strings.c:141
msgid "Add this window to the current group"
msgstr "Dodaj ovaj prozor u trenutnu grupu"
#: config/strings.c:142
msgid "Select group to add this window to"
msgstr "Odaberi grupu u koju dodati ovaj prozor"
#: config/strings.c:143
msgid "Remove this window from a group"
msgstr "Ukloni ovaj prozor iz grupe"
#: config/strings.c:144
msgid "Destroy a group this window belongs to"
msgstr "Uništi grupu kojoj ovaj prozor pripada"
#: config/strings.c:146
msgid "Stacking"
msgstr "Slaganje"
#: config/strings.c:147
msgid "Below"
msgstr "Ispod"
#: config/strings.c:148
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"
#: config/strings.c:149
msgid "Above"
msgstr "Iznad"
#: config/strings.c:150
msgid "On Top"
msgstr "Na Vrhu"
#: config/strings.c:153
msgid "Toggle Skip Window Lists"
msgstr ""
#: config/strings.c:154
msgid "Toggle Fixed Position"
msgstr "Mjenjaj Fiksnu Poziciju"
#: config/strings.c:155
msgid "Toggle Fixed Size"
msgstr "Mjenjaj Fiksnu Veličinu"
#: config/strings.c:156
msgid "Toggle Never Focus"
msgstr ""
#: config/strings.c:157
msgid "Toggle Click to Focus"
msgstr ""
#: config/strings.c:158
msgid "Toggle Never Use Area"
msgstr ""
#: config/strings.c:159
msgid "Toggle Ignore Arrange"
msgstr ""
#: config/strings.c:160
msgid "Toggle Button Grabs"
msgstr ""
#: config/strings.c:161
msgid "Toggle Autoshade"
msgstr "Mjenjaj Autosjenke"
#: config/strings.c:164
msgid "Default"
msgstr "Zadano"
#: config/strings.c:165
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: config/strings.c:166
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: config/strings.c:167
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: config/strings.c:168
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: config/strings.c:169
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: config/strings.c:170
msgid "Focused opacity 100%"
msgstr "Fokusirana neprozirnost 100%"
#: config/strings.c:171
msgid "Focused opacity follows unfocused"
msgstr "Fokusirana neprozirnost slijedi nefokusiranu"
#: config/strings.c:172
msgid "Toggle Fading"
msgstr ""
#: config/strings.c:173
msgid "Toggle Shadows"
msgstr "Mjenjaj Sjenke"
#: config/strings.c:176
msgid "Max Size Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:177
msgid "Available Max Size Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:178
msgid "Absolute Max Size Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:179
msgid "Span Xinerama Screens"
msgstr ""
#: config/strings.c:180
msgid "Max Height Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:181
msgid "Available Max Height Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:182
msgid "Absolute Max Height Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:183
msgid "Max Width Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:184
msgid "Available Max Width Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:185
msgid "Absolute Max Width Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:186
msgid "Fullscreen/Normal"
msgstr "Cijeli Zaslon/Normalan"
#: config/strings.c:187
msgid "Zoom/Unzoom"
msgstr ""
#: config/strings.c:190
msgid "User Application List"
msgstr "Lista Korisničkih Aplikacija"
#: config/strings.c:191
#, fuzzy
msgid "Applications"
msgstr "Lista Korisničkih Aplikacija"
#: config/strings.c:192
msgid "Epplets"
msgstr "Epplets"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Drugo"