e16/po/tr.po

3031 lines
82 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This is the Turkish locale definition for Enlightenment.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Fatih Demir <kabalak@gmx.net>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
"POT-Creation-Date: 2003-06-14 02:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-07-30 22:39+0200\n"
"Last-Translator: Fatih Demir <kabalak@gmx.net>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/actions.c:273 src/borders.c:2216 src/buttons.c:125 src/cmclass.c:97
#: src/cursors.c:120 src/desktops.c:379 src/iclass.c:111 src/tclass.c:86
#: src/tooltips.c:1021
#, c-format
msgid "%u references remain\n"
msgstr "%u bað geriye kaldý\n"
#: src/actions.c:275
msgid "ActionClass Error!"
msgstr "ActionClass hatasý!"
#: src/actions.c:670
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file does not exist.\n"
msgstr ""
"%s uygulamasýný çalýþtýrýrken bir\n"
"hata oluþtu .\n"
"Bu uygulama çalýþtýrýlamadý .\n"
"Zira , bu dosya yok .\n"
#: src/actions.c:678
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is most probably because this program is not in the\n"
"path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n"
"page for that shell and read up how to change or add to your\n"
"execution path.\n"
msgstr ""
"%s uygulamasýný çalýþtýrýrken bir\n"
"hata oluþtu .\n"
"Bu uygulama çalýþtýrýlamadý .\n"
"Çoðunlukla bu hata yetersiz verilmiþ bir\n"
"´path´ veriminden dolayýdýr .\n"
"Bu ´path´ þu an %s idir . Kullandýðýn\n"
"komutanýn rehberine (man ..) bakýp o ´path´\n"
"verimini geniþlet .\n"
#: src/actions.c:698
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n"
"is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n"
"into this.\n"
msgstr ""
"%s uygulamasýný çalýþtýrýrken bir\n"
"hata oluþtu .\n"
"Bu uygulama çalýþtýrýlamadý .\n"
"Neden yapmadýðýmý da kestiremiyorum !\n"
"Bu dosya var ve senin çalýþtýrma hakkýn da\n"
"var ?! ..\n"
#: src/actions.c:709
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file exists, is a file, but you are unable\n"
"to execute it because you do not have execute access to this file.\n"
msgstr ""
"%s uygulamasýný çalýþtýrýrken bir\n"
"hata oluþtu .\n"
"Bu uygulama çalýþtýrýlamadý .\n"
"Bu uygulama var , ama senin bu uyulamayý \n"
"çalýþtýrma hakkýn yok .\n"
#: src/actions.c:725
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is in fact a directory.\n"
msgstr ""
"%s uygulamasýný çalýþtýrýrken bir\n"
"hata oluþtu .\n"
"Bu uygulama çalýþtýrýlamadý .\n"
"O dosya gercek'te bir dizin .\n"
#: src/actions.c:733
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is not a regular file.\n"
msgstr ""
"%s uygulamasýný çalýþtýrýrken bir\n"
"hata oluþtu .\n"
"Bu uygulama çalýþtýrýlamadý .\n"
"Zira bu normal bir dosya deðil .\n"
#: src/actions.c:3270
#, c-format
msgid "About Enlightenment %s"
msgstr "Enlightenment %s hakkýnda bilgi "
#: src/actions.c:3286
msgid "Welcome to the "
msgstr "Hoþgeldin"
#: src/actions.c:3286
msgid ""
" version\n"
"of the Enlightenment window manager.\n"
" Enlightenment is still under development, but\n"
"we have tried to iron out all the bugs that\n"
"we can find. If you find a bug in the software,\n"
" please do not hesitate to send in a bug report.\n"
"See \"Help\" for information on joining the\n"
"mailing list.\n"
"\n"
"This code last updated on:\n"
msgstr ""
#: src/actions.c:3296
msgid ""
"\n"
"\n"
"Good luck. We hope you enjoy the software.\n"
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
msgstr ""
#: src/actions.c:3301 src/dialog.c:304 src/groups.c:693 src/settings.c:329
#: src/settings.c:599 src/settings.c:971 src/settings.c:1179
#: src/settings.c:1416 src/settings.c:1560 src/settings.c:1663
#: src/settings.c:1771 src/settings.c:1855 src/settings.c:1936
#: src/settings.c:2027 src/settings.c:2437 src/settings.c:3837
#: src/settings.c:4193 src/settings.c:4496 src/settings.c:4674
#: src/settings.c:4894 src/snaps.c:551 src/sound.c:262
msgid "OK"
msgstr "Oldu"
#: src/actions.c:3457
msgid " Pick the group the window will belong to: \n"
msgstr " Pencerenin eklencek olduðu kitleyi seç : \n"
#: src/actions.c:3812
msgid ""
"\n"
" There's no current group at the moment. \n"
" The current group is the last one you created, \n"
" and it exists until you create a new one or break \n"
" the latest one. \n"
"\n"
" Pick another group that the window will belong to here: \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Þu an etken olan bir kitle yok . \n"
" Etken olan bit kitle son yarattýðýn kitle oluyor \n"
" ve senin yeni bir kitle yaratana yada o kileyi silene \n"
" kadar vardýr . \n"
"\n"
" Pencerenin eklenecek olduðu baþka bir kitle seç : \n"
"\n"
#: src/actions.c:3845
msgid " Select the group to remove the window from. "
msgstr " Pencerenin silnecek olduðu kitleyi seç ."
#: src/actions.c:3869
msgid " Select the group to break "
msgstr " Kýrýlacak kitleyi seç "
#: src/actions.c:3897
msgid "You have been warned about the dangers of Zoom mode\n"
msgstr "Büyütme teþkilinin tehlikesine sana anlattýk gibi geliyor bana ...\n"
#: src/actions.c:3900
msgid "Warning !!!"
msgstr "IKAZ !!!"
#: src/actions.c:3901
msgid ""
"This feature is heavily reliant on a feature of your\n"
"X Server called the Vid Mode Extension. This feature exists\n"
"in XFree86 Servers, but is not a heavily used part of the\n"
"Server and thus isn't tested much.\n"
"\n"
"It is possible your X Server does not deal well with being\n"
"asked to switch modes quickly and it may hang, glitch,\n"
"display artefacts or perhaps simply refuse to work.\n"
"\n"
"This is a warning and will only be displayed this one time.\n"
"If your Server does not behave well then you will probably\n"
"have to avoid using this feature.\n"
msgstr ""
"Bu özellik maalessef kullanýlan XSunucusuna çok \n"
"baðlýdýr ( bu özelliðin adý : \"Vid Mode Extension\" ) .\n"
"XFree86 sunucularýnda bu özellik vardýr , ama \n"
"sunucunun bu özelliði çok kullanýlmadýðý için \n"
"çok fazla denetlenmemiþtir . \n"
"\n"
"Ihtimalen , XSunucun ekran çözümünü çabukca \n"
"deðiþtirmeyi sevmez , çökebilir yada daha nice komik\n"
"olaylar olabilir ( uh , ekraným Tetris'e benzedi ...) .\n"
"\n"
"Bu ikaz sadece tek bir def'a gösterilecektir .\n"
"XSunucun bu özelliði iyice desteklemiyorsa , bu \n"
"özelliði kullanmadan kaçýn ! \n"
#: src/alert.c:179
msgid "Enlightenment Error"
msgstr "Enlightenment hatasý"
#: src/alert.c:181
msgid "Ignore"
msgstr "Unut"
#: src/alert.c:183
msgid "Restart"
msgstr "Yeniden baþla"
#: src/alert.c:185
msgid "Exit"
msgstr "Çýk"
#: src/borders.c:2218
msgid "Border Error!"
msgstr "Kenar hatasý!"
#: src/buttons.c:127
msgid "Button Error!"
msgstr "Basma hatasý!"
#: src/cmclass.c:99
msgid "ColorModClass Error!"
msgstr "ColorModClass hatasý!"
#: src/comms.c:2122
#, c-format
msgid ""
"Received Unknown Client Message.\n"
"Client Name: %s\n"
"Client Version: %s\n"
"Message Contents:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Tanýnmayan kullanýcý iletisini aldým .\n"
"Müþteri : %s\n"
"Numara : %s\n"
"Ileti içeriði :\n"
"\n"
"%s\n"
#: src/comms.c:2125
msgid "E IPC Error"
msgstr "E IPC hatasý"
#: src/config.c:240 src/config.c:474 src/config.c:553 src/config.c:867
#: src/config.c:984 src/config.c:1225 src/config.c:1353 src/config.c:1458
#: src/config.c:1674 src/config.c:1922 src/config.c:1994 src/config.c:2089
#: src/config.c:2347 src/config.c:2564 src/config.c:2828 src/config.c:2922
#: src/config.c:3002 src/config.c:3105 src/config.c:3415
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG : \"%s\"'nin ekstra bilgilerini gözardý ediyorum .\n"
#: src/config.c:246 src/config.c:480 src/config.c:561 src/config.c:873
#: src/config.c:990 src/config.c:1231 src/config.c:1359 src/config.c:1466
#: src/config.c:1682 src/config.c:1928 src/config.c:2000 src/config.c:2097
#: src/config.c:2353 src/config.c:2572 src/config.c:2834 src/config.c:3111
#: src/config.c:3423
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG : \"%s\"'de gerekli bilgi yok \n"
#: src/config.c:437 src/config.c:515
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current Text definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Ikaz : geçerli metin anlatýmýnda bu \n"
"metin bulundu : \n"
"%s\n"
"Bunla ne edeceðimi anlamadýðým için,bunu geçeceðim ..\n"
#: src/config.c:444
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading a text block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Ikaz : Ayarlama metin bloðunun yükleminden önce\n"
"bitmiþ . Sonuç hiç hoþ olmayabilir !\n"
#: src/config.c:522
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading a Slideout block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Ikaz : Ayarlama kaydýrma bloðunun yükleminden önce\n"
"bitmiþ . Sonuç hiç hoþ olmayabilir !\n"
#: src/config.c:834
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current Control definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Ikaz : \n"
"geçerli komutanýn ortasýndaki \n"
"´%s´ metniyle alakalý ne yapacaðýmý bilmiyorum \n"
"Gözardý edip , devam ediyorum ...\n"
#: src/config.c:841
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading a Control block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Ikaz : Ayarlama ayar bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
"bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
#: src/config.c:951 src/config.c:1184
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading a Menu block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Ikaz : Ayarlama mönü bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
"bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
#: src/config.c:1321
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading a BorderPart block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Ikaz : Ayarlama kenar ayarlarý bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
"bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
#: src/config.c:1411
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading a Main Border block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Ikaz : Ayarlama ana kenarý bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
"bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
#: src/config.c:1630
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading a Button block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Ikaz : Ayarlama basma bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
"bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
#: src/config.c:1886 src/config.c:1969
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading a Desktop block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Ikaz : Ayarlama masaüstü bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
"bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
#: src/config.c:1981
msgid "Easter Egg! Iconboxes aren't implemented yet.\n"
msgstr "Nisan balýðý !!!!! Ikona kutusu þimdiye kadar yapýlmadý .\n"
#: src/config.c:2012
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an Iconbox block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Ikaz : Ayarlama simge kutusu bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
"bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
#: src/config.c:2048
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an Sound block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Ikaz : Ayarlama ses bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
"bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
#: src/config.c:2302
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Ikaz : Bunla ne yapacaðýmý bilemiyorum :\n"
"´%s´\n"
"Bu metine \"ActionClass\"ýnda rastlandý\n"
"Gözardý edip, devam ediyorum ...\n"
#: src/config.c:2317
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an Action Class block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Ikaz : Ayarlama eylemler bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
"bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
#: src/config.c:2516
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Ikaz : Bunla ne yapacaðýmý bilemiyorum :\n"
"´%s´\n"
"Bu metine \"ImageClass\"ýnda rastlandý\n"
"Gözardý edip, devam ediyorum ...\n"
#: src/config.c:2524
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an ImageClass block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Ikaz : Ayarlama resim bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
"bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
#: src/config.c:2764
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Ikaz : Bunla ne yapacaðýmý bilemiyorum :\n"
"´%s´\n"
"Bu metine \"ColorModifierClass\"ýnda rastlandý\n"
"Gözardý edip, devam ediyorum ...\n"
#: src/config.c:2789
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an ColorModifier block.\n"
"Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Ikaz : Ayarlama renk deðiþkenler bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
"bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
#: src/config.c:2882
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Ikaz : Bunla ne yapacaðýmý bilemiyorum :\n"
"´%s´\n"
"Bu metine \"ToolTip\"lerde rastlandý\n"
"Gözardý edip, devam ediyorum ...\n"
#: src/config.c:2890
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an ToolTip block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Ikaz : Ayarlama balon yardým bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
"bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
#: src/config.c:2929
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an FX block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Ikaz : Ayarlama efekler (\"FX\") bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
"bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
#: src/config.c:2966
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current Extras definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Ikaz : \"Extras\" bölümünde bu metinle : \n"
"´%s´ , ne yapýlacaðý bilinemiyor .\n"
" \n"
"Gözardý edip , devam ediyorum ...\n"
#: src/config.c:2975
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an Extras block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Ikaz : Ayarlama eklemler (\"Extras\") bloðunun yükleminin bitiminden önce \n"
"bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
#: src/config.c:3066
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current Iconbox definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Ikaz : \"Iconbox\" bölümünde bu metinle : \n"
"´%s´ , ne yapýlacaðý bilinemiyor .\n"
" \n"
"Gözardý edip , devam ediyorum ...\n"
#: src/config.c:3075
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an Iconbox block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Ikaz : Ayarlama simge kutusu (\"Iconbox\") bloðunun yükleminin bitiminden "
"önce \n"
"bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
#: src/config.c:3182
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Ikaz : \"WindowMatch\" bölümünde bu metinle : \n"
"´%s´ , ne yapýlacaðý bilinemiyor .\n"
" \n"
"Gözardý edip , devam ediyorum ...\n"
#: src/config.c:3190
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an WindowMatch block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Ikaz : Ayarlama pencere yakalamasý (\"WindowMatch\") bloðunun yükleminin "
"bitiminden önce \n"
"bitirilmiþ . Sonuç iyi olmayabilir .\n"
#: src/config.c:3240
#, c-format
msgid ""
"Help! Cannot find epp!\n"
"Enlightenment is looking for epp here:\n"
"%s\n"
"This is a FATAL ERROR.\n"
"This is probably due to either the program not existing or\n"
"it not being able to be executed by you.\n"
msgstr ""
"Imdat ! ´epp´'yi bulamýyorum \n"
"Enlightenment epp'yi burada aradý :\n"
"´%s´\n"
"Bu ölümsel bir hata idi .\n"
"Bu ´epp´ uygulamasýnýn eksiðinden dolayý yada\n"
"senin ´epp´ için çalýþtýrma hakkýn olmadýðý için olabilir .\n"
#: src/config.c:3245
msgid "error"
msgstr "hata"
#: src/config.c:3432
msgid "Theme versioning ERROR"
msgstr "Görünüm nesilleme hatasý"
#: src/config.c:3433 src/config.c:3463
msgid "Restart with Defaults"
msgstr "Önayarlý deðerlerle yeniden baþla"
#: src/config.c:3434 src/config.c:3464
msgid "Abort and Exit"
msgstr "Býrak ve Çýk"
#: src/config.c:3436
#, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
"\n"
"The configuration for the theme you are running is\n"
"incompatible. It's config revision is %i. It needs to\n"
"be marked as being revision %i\n"
"\n"
"Please contact the theme author or maintainer and\n"
"inform them that in order for their theme to function\n"
"with this version of Enlightenment, they have to\n"
"update it to the current settings, and then match\n"
"the revision number.\n"
"\n"
"If the theme revision is higher than Enlightenment's\n"
"it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n"
"a while and this theme takes advantages of new\n"
"features in Enlightenment in new versions.\n"
msgstr ""
" * HATA : \n"
"\n"
"Çalýþtýrdýðýn görünümün (\"Theme\") bazý \n"
"ayar tipleri uygun deðil . Ayarlar %i nesle göre \n"
"yapýlmýþ , bu ama %i neslidir .\n"
"\n"
"Lütfen görünümün yazarýyla/yöneticisiyle \n"
"iletiþim kurup o görünümlerin ayar dosyalarýný\n"
"Enlightenment'in bu nesline göre yenileyip , bu\n"
"nesle göre de uygun yapmalarýný ric'a et .\n"
"O zaman þu anki nesle uygun olunulur .\n"
"\n"
"Görünümün nesli Enlightenment'inkinden daha yeniyse\n"
", o zaman sen uzun bir süre için Enlightenment'ini \n"
"yenilemedin ve bu görünüm yeni nesillerin bazý özelliklerinden\n"
"faydalanýyor .\n"
#: src/config.c:3462
msgid "User Config Version ERROR"
msgstr "Kullanýcý Ayarlama Nesili hatasý"
#: src/config.c:3466
#, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
"\n"
"The settings you are using are incompatible with\n"
"this version of Enlightenment.\n"
"It's revision is %i It needs to be revision %i to\n"
"be compatible.\n"
"\n"
"If you just upgraded to a new version of E\n"
"Restarting with Defaults will remove your current\n"
"user preferences and start cleanly with system\n"
"defaults. You can then modify your configuration to\n"
"your liking again safely.\n"
msgstr ""
" * HATA : \n"
"\n"
"Çalýþtýrdýðýn görünümün (\"Theme\") bazý \n"
"ayar tipleri uygun deðil . Ayarlar %i nesle göre \n"
"yapýlmýþ , bu ama %i neslidir .\n"
"\n"
"Son dakikarda/zamanda yeni bir Enlightenment nesline\n"
"geçiþ yaptýysan , E'yi önayarlarýyla yeniden \n"
"baþlatmak en temiz çözüm olup , doðru ayarlarý açacaktýr .\n"
"O zaman yeterince bir güven seviyesine ulaþýlmýþ ise\n"
"ayar dosyalarýný deðiþtirebilirsin .\n"
#: src/config.c:3689
#, c-format
msgid ""
"WARNING!\n"
"There was an error writing the file:\n"
"%s\n"
"This may be due to lack of disk space, quota or\n"
"filesystem permissions.\n"
msgstr ""
"IKAZ !\n"
"´%s´ dosyaný yazarken bir hata \n"
"oluþtu !\n"
"Bu hata eksik boþ disk alaný, kota yada \n"
"eksik olan ulaþým haklarýndan dolayý olabilir .\n"
#: src/config.c:3698
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment has just experienced some major problems in\n"
"attempting to load the theme you specified or the default\n"
"configuration directory:\n"
"%s/config/\n"
"This will prevent Enlightenment from loading any configuration\n"
"files at all.\n"
"Since this couldn't be found Enlightenment is probably not\n"
"going to find any configuration files anywhere on your\n"
"system, and so it will have almost no configuration loaded\n"
"when it starts up. This is most likely the sign of a bad\n"
"installation of Enlightenment if this directory is missing.\n"
"The likely causes are that the package was improperly built,\n"
"if a binary package, or 'make install' hasn't been typed\n"
"or during the installation the directory above was not\n"
"able to be copied over for installation perhaps due to\n"
"permissions or lack of disk space. It also could be that the\n"
"config directory has been inadvertently deleted since\n"
"installation.\n"
"This is a serious problem and should be rectified immediately\n"
"Please contact your system administrator or package maintainer.\n"
"If you are the administrator of your own system please\n"
"consult the documentation that came with Enlightenment for\n"
"additional information.\n"
msgstr ""
"Enlightenment haþimdi belirttiðin görünümü yüklerken \n"
"büyük bir sorunla karþýlaþtý yada önayarlý ayar\n"
"dizininde bir hata oldu :\n"
"%s/config\n"
"Bu Enlightenment'in hiç bir ayar dosyasýný yüklememesine\n"
"sebebiyet verecektir .\n"
"Bunlar bulunamayýnca maallessef hiç bir ayar dosyasýn_i\n"
"durumunun bir müþkili olabilir ve Enlightenment her baþladýðýnda\n"
"yaklaþýk hiç bir ayarlamayý yüklemeyecek .\n"
#: src/config.c:3763
msgid "Enlightenment Starting..."
msgstr "Enlightenment baþlýyor ...."
#: src/config.c:4203
msgid "Recover system config?"
msgstr "Sistem ayarlarýný yeniden kurayým mý ?"
#: src/config.c:4203
msgid "Yes, Attempt recovery"
msgstr "Evet , kurmayý dene"
#: src/config.c:4204
msgid "Restart and try again"
msgstr "Yeniden baþla ve bir daha dene"
#: src/config.c:4204
msgid "Quit and give up"
msgstr "Çýk ve unut"
#: src/config.c:4206
msgid ""
"Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
"configuration.\n"
"\n"
"This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
"system shutdowns.\n"
"\n"
"Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
"configuration and try again?\n"
msgstr ""
"Enlightenment otomatikman kaydedilen ayar dosyalarýnda hatalar\n"
"buldu .\n"
"\n"
"Bunun nedenleri sistem hatalarý, ufak bozukluklar yada öngörülemeyen\n"
"sistem kapatýlmasý olabilir .\n"
"\n"
"Enlightenment orjinal sistem ayarlarýný kurup , yeniden \n"
"baþlamayý denesin mi ?\n"
#: src/cursors.c:122
msgid "ECursor Error!"
msgstr "ECursor hatasý!"
#: src/desktops.c:381
msgid "Background Error!"
msgstr "Background hatasý!"
#: src/desktops.c:1062
msgid ""
"Hold down the mouse button and drag\n"
"the mouse to be able to drag the desktop\n"
"back and forth.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"Fare tuþunu tut ve fareyi taþý ki ,\n"
"masaüstlerini ileri ve geri taþý .\n"
" \n"
"Saðla týklayýp yekin masaüstlerini ve\n"
"yekin uygulamalarýn bir listesini görebilirsin .\n"
"Orta fare tuþuyla yekin þu an çalýþan \n"
"uygulamalarý görebilirsin .\n"
#: src/desktops.c:1074
msgid ""
"This is the Root desktop.\n"
"You cannot drag the root desktop around.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"Bu ana masaüstü idir.\n"
"Ana masaüstünü etrafta taþýyamayabilirsin.\n"
"Saðla týklayýp yekin masaüstlerini ve\n"
"yekin uygulamalarýn bir listesini görebilirsin .\n"
"Orta fare tuþuyla yekin þu an çalýþan \n"
"uygulamalarý görebilirsin .\n"
#: src/desktops.c:1095
msgid ""
"Click here to raise this desktop\n"
"to the top.\n"
msgstr ""
"Bu masaüstünü baþa getirmek için \n"
"buraya týkla .\n"
#: src/desktops.c:1111
msgid ""
"Click here to lower this desktop\n"
"to the bottom.\n"
msgstr ""
"Bu masaüstünü en dibe göndermek için\n"
"buraya týkla .\n"
#: src/dialog.c:304
msgid "Attention !!!"
msgstr "Dikkat !!!"
#: src/fx.c:256
msgid "Starting up Ripples FX..."
msgstr "Ripples FX baþlýyor ...."
#: src/fx.c:257
msgid ""
"\n"
"You have just started the Ripples Effect.\n"
"\n"
"If you look closely on your desktop background, and if it\n"
"doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
"image), you will see a pool of water at the bottom of your\n"
"screen that reflects everything above it and \"ripples\".\n"
"\n"
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
"it off.\n"
msgstr ""
"\n"
"Þu an titreþim efektini baþlattýn .\n"
"\n"
"Dikkatli bir þekilde masaüstü sonuna bakarsan ve \n"
"ardalanýn bir resim yada bir desen ise , o zaman\n"
"bir orada su titreþimine benzer hareketleri\n"
"görebilirsin .\n"
"\n"
"Bu efekti kapatmak için sadece baþlamak için seçtiðin\n"
"yerde , ayný efekti yeniden seç .\n"
#: src/fx.c:387 src/fx.c:403
msgid "Unable to display raindrops"
msgstr "Yaðmur damlalarýný gösteremiyorum"
#: src/fx.c:388
msgid ""
"\n"
"Enlightenment is unable to display raindrops on this\n"
"display because Shared memory is not available on this\n"
"X-Server.\n"
"\n"
"This may be due to Enlightenment being a remote client\n"
"running over the network, a MIT-SHM incapable X-server,\n"
"having run out of SHM ID's on the system or Shared\n"
"Memory support being turned off in Imlib\n"
"\n"
"You may correct this by either running `imlib_config'\n"
"or copying the system imrc (/usr/etc/imrc) to ~/.imrc\n"
"and editing it, enabling shared memory.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Enlightenment bu ekranda yaðmur damlalarýný gösteremiyor ,\n"
"çünkü bu X-sunucusunda bölüþülebilinir hafýza imkaný \n"
"yok .\n"
"\n"
"Bu Enlightenment'in uzaktan bir þebeke üzerinden sunucu'dan\n"
"çalýþtýðýndan dolayý , bir MIT-SHM imkanýna sahip\n"
"olmayan bir X-suncusu, SHM ID'lerin kalmamasý yada Imlib'de\n"
"bölüþülebilinir hafýza üzelliði kapalý .\n"
"\n"
"Bunu ´imlib_config´'i çalýþtýrýp düzeltebilirsin \n"
"yada sistem ´imrc´'sini (/usr/etc/imrc) ´~/.imrc´'ye taþýyýp\n"
", elle deðiþtirip , bölüþülebilinir hafýzayý açabilirsin .\n"
"\n"
#: src/fx.c:404
msgid ""
"\n"
"Enlightenment is unable to display raindrops on this\n"
"display because shared pixmaps are not available on this\n"
"X-Server.\n"
"\n"
"This may be due to either the X-Server not implementing\n"
"shared pixmaps, or shared pixmaps being disabled in\n"
"Imlib's configuration.\n"
"\n"
"You may correct this by either running `imlib_config'\n"
"or copying the system imrc (/usr/etc/imrc) to ~/.imrc\n"
"and editing it, enabling shared pixmaps.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Enlightenment bu ekranda yaðmur damlalarýný gösteremiyor ,\n"
"çünkü bu X-sunucusunda bölüþülebilinir resim imkaný \n"
"yok .\n"
"\n"
"Bu X-sunucusunun imkan eksikliðinden dolayý olabilir yada\n"
"Imlib'de bu imkanýn kapalý olmasýndan olabilir ve \n"
"ayarlar yoluyla deðiþtirilebilinir .\n"
"\n"
"Bunu ´imlib_config´'i çalýþtýrýp düzeltebilirsin \n"
"yada sistem ´imrc´'sini (/usr/etc/imrc) ´~/.imrc´'ye taþýyýp\n"
", elle deðiþtirip , bölüþülebilinir resimleri açabilirsin .\n"
"\n"
#: src/fx.c:417
msgid "Starting up Raindrops FX..."
msgstr "Yaðmur damlalarý efekti baþlýyor ..."
#: src/fx.c:418
msgid ""
"\n"
"You have just started the Raindrops Effect.\n"
"\n"
"If you look closely on your desktop background, and if it\n"
"doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
"image), you will see \"raindrops\" hit the background and\n"
"make little splashes. This Effect can be VERY CPU intensive.\n"
"\n"
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
"it off.\n"
msgstr ""
"\n"
"Þu an Yaðmur damlalarýný baþlattýn .\n"
"\n"
"Dikkatli bir þekilde masaüstü sonuna bakarsan ve \n"
"ardalanýn bir resim yada bir desen ise , o zaman\n"
"deðiþik yerlerde su / yaðmur damlalarýnýn iz\n"
"býraktýðýný göreceksin . (Hýzlý iþlemciyi bile terletir)\n"
"\n"
"Bu efekti kapatmak için sadece baþlamak için seçtiðin\n"
"yerde , ayný efekti yeniden seç .\n"
#: src/fx.c:712
msgid "Starting up Waves FX..."
msgstr "Dalgalar efekti baþlýyor ..."
#: src/fx.c:713
msgid ""
"\n"
"You have just started the Waves Effect.\n"
"\n"
"If you look closely on your desktop background, and if it\n"
"doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
"image), you will see a pool of water at the bottom of your\n"
"screen that reflects everything above it and \"waves\".\n"
"\n"
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
"it off.\n"
msgstr ""
"\n"
"Þu an dalgalar efektini baþlattýn .\n"
"\n"
"Dikkatli bir þekilde masaüstü sonuna bakarsan ve \n"
"ardalanýn bir resim yada bir desen ise , o zaman\n"
"deðiþik yerlerde su dalgalarýnýn iz\n"
"býraktýðýný ve sallanýmýný göreceksin . \n"
"\n"
"Bu efekti kapatmak için sadece baþlamak için seçtiðin\n"
"yerde , ayný efekti yeniden seç .\n"
#: src/fx.c:876
msgid "Starting up imagespinners FX..."
msgstr "Imagespinners FX baþlýyor ..."
#: src/fx.c:877
msgid ""
"\n"
"You have just started the imagespinners Effect.\n"
"\n"
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
"it off.\n"
msgstr ""
"\n"
"Þu an resim delisi efektini baþlattýn .\n"
"\n"
"Bu efekti kapatmak için sadece baþlamak için seçtiðin\n"
"yerde , ayný efekti yeniden seç .\n"
#: src/groups.c:117 src/groups.c:149
msgid "Cannot comply"
msgstr "Tamamlayamadým"
#: src/groups.c:118 src/groups.c:150
msgid ""
"Iconboxes and Pagers are disallowed from being\n"
"members of a group. You cannot add these windows\n"
"to a group.\n"
msgstr ""
"Simge kutularý ve gözeyler bit kitlenin üyesi\n"
"olmaktan mahrum . Bu pencereleri hiç bir kitleye\n"
"ekleyemeyeceksin .\n"
#: src/groups.c:599 src/groups.c:608 src/groups.c:616 src/settings.c:4316
msgid "Window Group Error"
msgstr "Pencere kitle hatasý"
#: src/groups.c:601
msgid ""
"\n"
" This window currently does not belong to any groups. \n"
" You can only destroy groups or remove windows from groups \n"
" through a window that actually belongs to at least one group.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Bu pencere þu an hiç bir kitlenin üyesi deðil .\n"
" Kitleleri silmek yada bit kitleden bir pencereyi silmek için\n"
" en azýndan bir pencere bir kitlenin üyesi olmasý lazým .\n"
"\n"
#: src/groups.c:609
msgid ""
"\n"
" Currently, no groups exist or this window \n"
" already belongs to all existing groups. \n"
" You have to start other groups first. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Þu an , hiç bir kitle yok yada bu pencere \n"
" her varolan kitlenin üyesidir . \n"
" Ilken baþka bir kitleyi kurman lazým . \n"
"\n"
#: src/groups.c:618
msgid ""
"\n"
" Currently, no groups exist. You have to start a group first.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Þu an , hiç bir pencere kitlesi yok . Ilken bir kitle kur . \n"
"\n"
#: src/groups.c:633
msgid "Window Group Selection"
msgstr "Pencere kitlesi seçimi"
#: src/groups.c:648
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Selection Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment pencere kitlesi\n"
"seçim diyaloðu\n"
#: src/groups.c:694 src/pager.c:1274 src/settings.c:331 src/settings.c:601
#: src/settings.c:973 src/settings.c:1181 src/settings.c:1418
#: src/settings.c:1562 src/settings.c:1665 src/settings.c:1773
#: src/settings.c:1857 src/settings.c:1938 src/settings.c:2029
#: src/settings.c:2439 src/settings.c:3839 src/settings.c:4195
#: src/settings.c:4498 src/settings.c:4676 src/settings.c:4896 src/snaps.c:553
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: src/handlers.c:60
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n"
"\n"
"This most likely is due to you having installed an run a\n"
"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n"
"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n"
"either obtain the correct package for your system, or\n"
"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n"
"that you got in binary format to run Enlightenment.\n"
msgstr ""
"Enlightenment geçersiz bir iþlem yaptý .\n"
"\n"
"Çoðu zaman bu Enlightenment'in pakajlardan yüklenip\n"
", bu pakajdaki biner uygulamasýnýn senin iþlemciyle\n"
"%% 100 eþit olmayan bir iþlemcide denetlenmiþtir . Lütfen\n"
"senin sistemin için doðru pakajý yükle , yada \n"
"Enlightenment'i yeniden dentlet ve mümkün ise biner taban \n"
"kitaplýklarý da yenile .\n"
#: src/handlers.c:88
msgid ""
"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n"
"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n"
"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n"
"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n"
"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n"
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
"Enlightenment bir noksap ( noktalý hesap ) hatasýna yol açtý !\n"
"\n"
"Bu , Enlightenment'in yada E'yi desktekleyen bir kütüphane'nin geçersiz\n"
"bir matematiksel bir iþlem yaptýðýnýn bir belgesidir ( bu da , \n"
"çoðunlukla bir sayýnýn sýfýr'a bölmesinden dolayýdýr . ) .\n"
"Elhasýl, bu bir yazýlým hatasýdýr . Þimdi yeniden baþlamak \n"
"iyi bir fikir'dir . Bu hatanýn düzeltilmesine katký saðlamak istiyorsan \n"
"Enlightenment'i çözüm semboleriyle beraber ( -> debug ) denetlet ve \n"
"Enlightenment'i gdb altýnda çalýþtýrýp gdb'nin verdiði verileri\n"
"ve veri özellikleriyle beraber bir hata raporu gönder .\n"
#: src/handlers.c:113
msgid ""
"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have accessed areas of your system's memory that they are not\n"
"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n"
"restart now. If you wish to help fix this please compile\n"
"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n"
"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n"
"useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
"Enlightenment bir bölge-hatasýna sebebiyet verdi ( -> Segfault )\n"
"\n"
"Enlightenment veya Enlightenment'i destekleyen kütüphaneler bir iþlem'de\n"
"kendisine kullanýlmaya verilmeyen bir hafýza parçasýný kullanmaya\n"
"uðraþmasýnýn bir belgesidir . Eveet , bir hatayý buldun !\n"
"Elhasýl, bu bir yazýlým hatasýdýr . Þimdi yeniden baþlamak \n"
"iyi bir fikir'dir . Bu hatanýn düzeltilmesine katký saðlamak istiyorsan \n"
"Enlightenment'i çözüm semboleriyle beraber ( -> debug ) denetlet ve \n"
"Enlightenment'i gdb altýnda çalýþtýrýp gdb'nin verdiði verileri\n"
"ve veri özellikleriyle beraber bir hata raporu gönder .\n"
#: src/handlers.c:199
msgid ""
"Enlightenment caused Bus Error.\n"
"\n"
"It is suggested you check your hardware and OS installation.\n"
"It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n"
"hardware.\n"
msgstr ""
"Enlightenment bir yuvalama hatasý yaptý .\n"
"\n"
"Lütfen iþletim sistemini ve donatýmýný gözden geçir .\n"
"Çalýþan bir donatýmda yuvalama hatalarýnýn oluþmasý\n"
"enderdir .\n"
#: src/handlers.c:217
msgid "Another Window Manager is already running"
msgstr "Baþka bir pencere yöneticisi zaten çalýþýyor "
#: src/handlers.c:218
msgid "OK (edit file)"
msgstr "Evet ( dosyayý deðiþtir )"
#: src/handlers.c:218
msgid "Cancel (do NOT edit)"
msgstr "Iptal ( deðiþtirme )"
#: src/handlers.c:220
msgid ""
"Another Window Manager is already running.\n"
"\n"
"You will have to quit your current Window Manager first before\n"
"you can successfully run Enlightenment.\n"
"\n"
"If you haven't edited your user start-up files, Enlightenment\n"
"can do that now for you, so when you log in again after\n"
"quitting your current window manager, you will have\n"
"Enlightenment running.\n"
"\n"
"If you want to do this, click OK, otherwise hit cancel\n"
"to abort this operation and edit the files by hand.\n"
"\n"
"WARNING WARNING WARNING WARNING!\n"
"\n"
"It is possible that this MAY not properly edit your files.\n"
msgstr ""
"Baþka bir pencere yöneticisi zaten çalýþýyor .\n"
"\n"
"Ilkin þu ançalýþan pencere yöneticisini bitirip , ondan sonra\n"
"Enlightenment'i baþlat .\n"
"\n"
"Baþlangýç dosyalarýný deðiþtirmediysen , Enlightenment\n"
"senin için bu dosyalarý öylece deðiþtirebilir ki , þu anki\n"
"pencere yöneticisinden çaktýktan sonra , her zaman direkmen\n"
"Enlightenment baþlayacak .\n"
"\n"
"Bunlarý istiyorsan , þimdi \"Oldu\" de, yada iptal edip\n"
"bu dosyalarý sen kendiliðinden deðiþtirebilirsin .\n"
"\n"
"IKAZ IKAZ IKAZ IKAZ\n"
"\n"
"Bir ihtimal , bu eylem dosyalarýný düzgün bir þekilde deðiþtirmeyebilir .\n"
#: src/handlers.c:231 src/session.c:1176
msgid "Are you sure?"
msgstr "Emin misin ?"
#: src/handlers.c:231
msgid "YES (edit file)"
msgstr "Evet ( dosyayý deðiþtir )"
#: src/handlers.c:232
msgid "NO (do not edit)"
msgstr "Hayýr ( dosyayý deðiþtirme )"
#: src/handlers.c:234
msgid ""
"Are you absolutely sure you want to have Enlightenment\n"
"edit your start-up files for you?\n"
"\n"
"If your start-up files are highly customised this may not\n"
"work.\n"
"\n"
"Are you ABSOLUTELY sure?\n"
msgstr ""
"Enlightenment'in senin baþlangýç dosyalarýný deðiþtirmesini\n"
"istiyormusun ?\n"
"\n"
"Baþlangýç dosyalarýný yüksek bir uðraþ ile deðiþtirdiysen, \n"
"bu baþarýsýz olabilir .\n"
"\n"
"Vallahi emin misin ?\n"
#: src/iclass.c:113
msgid "ImageClass Error!"
msgstr "ImageClass hatasý!"
#: src/iconify.c:2383
msgid "Iconbox Options"
msgstr "Simge kutusu ayarlarý"
#: src/iconify.c:2388
msgid "This Iconbox Settings..."
msgstr "Bu simge kutusunun ayarlarý ..."
#: src/iconify.c:2391
msgid "Close Iconbox"
msgstr "Simge kutusunu kapat"
#: src/iconify.c:2393
msgid "Create New Iconbox"
msgstr "Yeni simge kutusunu yarat"
#: src/ipc.c:2287
msgid "Message"
msgstr "Ileti"
#: src/ipc.c:4893
msgid "Enlightenment IPC Commands Help"
msgstr "Enlightenment IPC komuta yardýmý"
#: src/ipc.c:4897 src/ipc.c:4936
msgid ""
"\n"
"commands currently available:\n"
msgstr ""
"\n"
"þu an mümkün olan komutalar :\n"
#: src/ipc.c:4899
msgid ""
"use \"help all\" for descriptions of each command\n"
"use \"help <command>\" for an individual description\n"
"\n"
msgstr ""
"\"help all\" ile her komutanýn yardýmýný görebilirsin\n"
"\"help <komuta>\" ile komutaya özgü bir yardým görebilirsin\n"
"\n"
#: src/ipc.c:4938
msgid "use \"help <command>\" for an individual description\n"
msgstr "\"help <komuta>\" ile komutaya özgü bir yardým görebilirsin\n"
#: src/ipc.c:4940
msgid "<command> : <description>\n"
msgstr "<komuta> : <anlatým>\n"
#: src/ipc.c:5046
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment Version : %s\n"
"code is current to : %s\n"
msgstr ""
"Enlightenment nesli : %s\n"
"kaynak tarihi : %s\n"
#. Set up all the text bits that belong on the GSOD
#: src/main.c:88
msgid "Enlightenment Message Dialog"
msgstr "Enlightenment ileti kutusu"
#: src/main.c:89 src/memory.c:194 src/memory.c:272 src/memory.c:291
#: src/memory.c:368
msgid "Ignore this"
msgstr "Bunu geç"
#: src/main.c:90 src/memory.c:195 src/memory.c:272 src/memory.c:292
#: src/memory.c:368 src/memory.c:385
msgid "Restart Enlightenment"
msgstr "Enlightenment'i yeniden baþlat"
#: src/main.c:91 src/memory.c:195 src/memory.c:273 src/memory.c:292
#: src/memory.c:369 src/memory.c:386 src/setup.c:293 src/setup.c:326
#: src/setup.c:338 src/setup.c:387
msgid "Quit Enlightenment"
msgstr "Enlightenment'ten çýk"
#: src/main.c:179
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment Version: %s\n"
"Last updated on: %s\n"
msgstr ""
"Enlightenment Nesli : %s\n"
"Son yenileme tarihi : %s\n"
#: src/memory.c:194 src/memory.c:291
msgid "Cannot allocate enough memory"
msgstr "Yeterince bellek ayýrtamadým"
#: src/memory.c:197
#, c-format
msgid ""
"WARNING!!!!!!\n"
"\n"
"Allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) did not succeed.\n"
"\n"
"Either this is a bug where ridiculous amounts of memory\n"
"are being allocated, or your system has run out of both\n"
"real and virtual memory and is unable to satisfy the request.\n"
"\n"
"If you have a low memory system it is suggested to either\n"
"purchase more memory, increase SWAP space, or reconfigure\n"
"Enlightenment to use less resources by turning features off.\n"
"\n"
"The malloc requested was at %s, line %d\n"
" "
msgstr ""
"IKAZ !!!!!\n"
"\n"
"%i bayt için hafýza ayrýlanamadý (%3.0f kB yada %3.1f MB ) .\n"
"\n"
"Bu ya bir aðýr ve korunabilinir hatadan dolayý gülünecek miktarda\n"
"hafýzayý ayýrtmaya udraþýyor . Yada sistemin toplam sanal ve\n"
"gerçek belleðin tükendi ( yani istenilien hafýza vallahi yok ) .\n"
"\n"
"Az bellekli bir sistemle çalýþýyorsan , ya daha fazla bellek satýn\n"
"an ;-) , ya takas alanýný arttýr veya Enlightenment'in deðiþik ayarlarýný\n"
"öyle deðiþtir ki , bazý bellek harcayýcý özellikler kapalý kalsýn .\n"
"\n"
"Hafýzayý isteyen ´malloc´ %s idi , satýr %d "
#: src/memory.c:271
msgid "Error in reallocating memory that hasn't been allocated"
msgstr "Hafýzanýn yeniden ayrýlmasýnda bir hata oldu"
#: src/memory.c:275
#, c-format
msgid ""
"WARNING!!!!!!\n"
"\n"
"Re-allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB)\n"
"for pointer %x is attempting to re-allocate memory for a\n"
"memory chunk that has not been allocated or has already been\n"
"freed.\n"
"\n"
"This is definitely a bug. Please report it.\n"
"\n"
"The error occurred at %s, line %d.\n"
msgstr ""
"IKAZ !!!!!!\n"
"\n"
"%i bayt için yeniden hafýza ayýrtalamadý ( %3.0f kB yada %3.1f MB )\n"
"[ %x göstergesi için ] , boþaltýlmýþ yada ayýrtalmayan bir hafýza\n"
"bölgesinden hafýza istiyor .\n"
" \n"
"\n"
"Bu aðýr bir yazýlým hatasýdýr ; lütfen bir hata raporu gönder .\n"
"\n"
"Hata#_nýn oluþtuðu yer : %s , satýr %d .\n"
#: src/memory.c:294
#, c-format
msgid ""
"WARNING!!!!!!\n"
"\n"
"Re-allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) did not succeed.\n"
"\n"
"Either this is a bug where ridiculous amounts of memory\n"
"are being allocated, or your system has run out of both\n"
"real and virtual memory and is unable to satisfy the request.\n"
"\n"
"If you have a low memory system it is suggested to either\n"
"purchase more memory, increase SWAP space, or reconfigure\n"
"Enlightenment to use less resources by turning features off.\n"
"\n"
"The realloc requested was at %s, line %d\n"
" "
msgstr ""
"IKAZ !!!!!\n"
"\n"
"%i bayt için yeniden hafýza ayrýlanamadý (%3.0f kB yada %3.1f MB ) .\n"
"\n"
"Bu ya bir aðýr ve korunabilinir hatadan dolayý gülünecek miktarda\n"
"hafýzayý ayýrtmaya udraþýyor . Yada sistemin toplam sanal ve\n"
"gerçek belleðin tükendi ( yani istenilien hafýza vallahi yok ) .\n"
"\n"
"Az bellekli bir sistemle çalýþýyorsan , ya daha fazla bellek satýn\n"
"an ;-) , ya takas alanýný arttýr veya Enlightenment'in deðiþik ayarlarýný\n"
"öyle deðiþtir ki , bazý bellek harcayýcý özellikler kapalý kalsýn .\n"
"\n"
"Hafýzayý isteyen ´realloc´ %s idi , satýr %d "
#: src/memory.c:367
msgid "Error in freeing memory that hasn't been allocated"
msgstr "Ayrýlmamýþ hafýzanýn \"serbest býrakýlmasýnda\" bir hata oldu"
#: src/memory.c:371
#, c-format
msgid ""
"WARNING!!!!!!\n"
"\n"
"freeing for pointer %x is attempting to free memory for a\n"
"memory chunk that has not been allocated, or has already been\n"
"freed.\n"
"\n"
"This is definitely a bug. Please report it.\n"
"\n"
"The error occurred at %s, line %d.\n"
msgstr ""
"IKAZ !!!!!\n"
"\n"
"%x göstergesi boþaltýlýrken bir aðýr hata oluþtu ! Bunun nedeni\n"
"zaten boþaltýlmýþ bir göstergenin yeninden boþaltýlmasýnýn bir\n"
"sonucu olabilir .\n"
"\n"
"Bu tabii ki , bir yazýlým hatasýdýr . Lütfen bunu rapor et .\n"
"\n"
"Hata burada oluþtu : %s , satýr %d .\n"
#: src/memory.c:384
msgid "Error in attempting to free NULL pointer"
msgstr "NULL göstergesini serbest etmeye uðraþýldý"
#: src/memory.c:385
msgid "Ignore this (safe)"
msgstr "Bunu geç (güvenlidir)"
#: src/memory.c:388
#, c-format
msgid ""
"WARNING!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment attempted to free a NULL pointer.\n"
"\n"
"This is definitely a bug. Please report it.\n"
"It is safe to ignore this error and continue running Enlightenment.\n"
"\n"
"The pointer value was %x.\n"
"The error occurred at %s, line %d.\n"
msgstr ""
"IKAZ !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment bir NULL göstergesini boþaltmaya uðraþtý .\n"
"\n"
"Bu aðýr bir yazýlým hatasýdýr . Bunu lütfen rapor et .\n"
"Enlightenment'i devamen çalýþtýrmak güvenli olabilir .\n"
"\n"
"Gösterge deðeri %x idi .\n"
"Hata'nýn oluþtuðu yer : %s , satýr %d .\n"
#: src/menus.c:1931
msgid "Go to this Desktop"
msgstr "Bu masaüstüne geç"
#: src/menus.c:1947
#, c-format
msgid "Desktop %i"
msgstr "Masaüstü %i"
#: src/menus.c:2014
msgid "Show/Hide this group"
msgstr "Bu kitleyi göster/gizle"
#: src/menus.c:2017
msgid "Iconify this group"
msgstr "Bu kitleyi simgeleþtir"
#: src/menus.c:2029
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Kitle %i"
#: src/misc.c:62
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
"\n"
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
"an error in installing Enlightenment.\n"
msgstr ""
"!! HATA HATA HATA HATA HATA ( Reha Muhtar'sýz ;-) ) !!\n"
"\n"
"Enlightenment'in uygulama baþlatýcýsý burada bulunamadý :\n"
"\n"
"%s\n"
"Bu aðýr bir hatadýr ve Enlightenment çalýþmayý durdurcaktýr .\n"
"Lütfen bu durumabir göz at ve Enlightenment'in parçalarýnýn doðruca\n"
"yüklendiðini te'min et .\n"
"\n"
"Ya yanlýþ haz#-irlanmýþ bir paketi kullanýyorsun , ya baþka biri\n"
"( yada sen ) bu uygulamayý sildi yada Enlightenment tamamen ve doðruca \n"
"yüklendmedi .\n"
#: src/misc.c:76
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's dox executable is not able to be executed:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure dox is installed\n"
"correctly.\n"
msgstr ""
"!! HATA HATA HATA HATA HATA ( Reha Muhtar'sýz ;-) ) !!\n"
"\n"
"Enlightenment'in yardým gösterme uygulamasý bulunamadý :\n"
"\n"
"%s\n"
"Bu aðýr bir hatadýr ve Enlightenment çalýþmayý durdurcaktýr .\n"
"Lütfen bu duruma bir göz at ve dox'un doðruca yüklendiðini te'min et .\n"
"Dox Enlightenment'in yardým gösterme uygulamasýdýr .\n"
#: src/misc.c:97
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's documentation is not present or correctly installed\n"
"\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
"\n"
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
"packages, someone manually deleting those files or perhaps\n"
"an error in installing Enlightenment.\n"
msgstr ""
"!! HATA HATA HATA HATA HATA ( Reha Muhtar'sýz ;-) ) !!\n"
"\n"
"Enlightenment'in yardým dosyalarý bulunamadý :\n"
"\n"
"%s\n"
"Bu aðýr bir hatadýr ve Enlightenment çalýþmayý durdurcaktýr .\n"
"Lütfen bu durumabir göz at ve Enlightenment'in parçalarýnýn doðruca\n"
"yüklendiðini te'min et .\n"
"\n"
"Ya yanlýþ haz#-irlanmýþ bir paketi kullanýyorsun , ya baþka biri\n"
"( yada sen ) bu uygulamayý sildi yada Enlightenment tamamen ve doðruca \n"
"yüklendmedi .\n"
#: src/misc.c:120
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's DEFAULT installed theme is missing or inadequately\n"
"configured to be a useful DEFAULT theme.\n"
"\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly. The DEFAULT theme Enlightenment comes with normally\n"
"is BrushedMetal-Tigert and this theme is adequate for a DEFAULT\n"
"theme.\n"
msgstr ""
"!! HATA HATA HATA HATA HATA ( Reha Muhtar'sýz ;-) ) !!\n"
"\n"
"Enlightenment'in DEFAULT görünümü bulunamadý yada doðru dürüst \n"
"kullanýlacak halde deðil .\n"
"\n"
"Bu aðýr bir hatadýr ve Enlightenment çalýþmayý durdurcaktýr .\n"
"Lütfen bu duruma bir göz at ve bu yükleme hatasýný düzelt .\n"
"Enlightenment'in DEFAULT görünümü normalen \"BrushedMetal-Tigert\"'dir .\n"
"Bu görünüm tabii ki Enlightenment'le beraber doðruca çalýþýyor .\n"
#: src/misc.c:440
msgid "Theme does not contain a borders.cfg file\n"
msgstr "Görünümün \"borders.cfg\" dosyasý eksik\n"
#: src/misc.c:446
msgid "Theme does not contain a buttons.cfg file\n"
msgstr "Görünümün \"buttons.cfg\" dosyasý eksik\n"
#: src/misc.c:452
msgid "Theme does not contain a colormodifiers.cfg file\n"
msgstr "Görünümün \"colormodifiers.cfg\" dosyasý eksik\n"
#: src/misc.c:458
msgid "Theme does not contain a cursors.cfg file\n"
msgstr "Görünümün \"cursors.cfg\" dosyasý eksik\n"
#: src/misc.c:464
msgid "Theme does not contain a desktops.cfg file\n"
msgstr "Görünümün \"desktop.cfg\" dosyasý eksik\n"
#: src/misc.c:470
msgid "Theme does not contain a imageclasses.cfg file\n"
msgstr "Görünümün \"imageclasses.cfg\" dosyasý eksik\n"
#: src/misc.c:476
msgid "Theme does not contain a init.cfg file\n"
msgstr "Görünümün \"init.cfg\" dosyasý eksik\n"
#: src/misc.c:482
msgid "Theme does not contain a menustyles.cfg file\n"
msgstr "Görünümün \"menustyles.cfg\" dosyasý eksik\n"
#: src/misc.c:488
msgid "Theme does not contain a slideouts.cfg file\n"
msgstr "Görünümün \"slideouts.cfg\" dosyasý eksik\n"
#: src/misc.c:495
msgid "Theme does not contain a sound.cfg file\n"
msgstr "Görünümün \"sound.cfg\" dosyasý eksik\n"
#: src/misc.c:502
msgid "Theme does not contain a tooltips.cfg file\n"
msgstr "Görünümün \"tooltips.cfg\" dosyasý eksik\n"
#: src/misc.c:508
msgid "Theme does not contain a windowmatches.cfg file\n"
msgstr "Görünümün \"windowmatches.cfg\" dosyasý eksik\n"
#: src/misc.c:514
msgid "Theme contains a menus.cfg file\n"
msgstr "Görünümün bir \"menus.cfg\" dosyasý var\n"
#: src/misc.c:520
msgid "Theme contains a control.cfg file\n"
msgstr "Görünümün bir \"control.cfg\" dosyasý var\n"
#: src/misc.c:526
msgid "Theme contains a keybindings.cfg file\n"
msgstr "Görünümün bir \"keybindings.cfg\" dosyasý var\n"
#: src/modules.c:138
msgid "Module is Already Loaded.\n"
msgstr "Modül zaten yüklü .\n"
#: src/modules.c:140
msgid "Module Failed During Load.\n"
msgstr "Modül yükleme sürecinde hat oldu .\n"
#: src/modules.c:142
msgid "Module Unload Failed.\n"
msgstr "Modül ayýrma sürecinde bir hata oldu.\n"
#: src/modules.c:144
msgid "Module is not Loaded.\n"
msgstr "Modül yüklü deðil.\n"
#: src/modules.c:146
msgid "Unknown Module Error.\n"
msgstr "Bilinmeyen modül hatasý .\n"
#: src/pager.c:528 src/pager.c:542 src/pager.c:556
msgid "Warning!"
msgstr "Ikaz !"
#: src/pager.c:529
msgid ""
"\n"
"You seem to have an X Server capable of Shared Memory\n"
"but it is incapable of doing ZPixmap Shared pixmaps\n"
"(The server does not claim to be able to do them).\n"
"\n"
"The pager in Enlightenment will run slowly in snapshot\n"
"mode if you continue to use that mode of the pager\n"
"under these conditions.\n"
"\n"
"It is suggested you change the settings on your pager to\n"
"disable snapshots to improve performance.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Bölüþülebilinir hafýza özelliðine sahip bir X-sunucun var , ama\n"
"ZPixmap bölüþülebilinir resimcikler özelliði ortada yok gibi .\n"
"( X-sunucusu böyle bir özelliðe sahip olmadýðýný açýklýyor ) .\n"
"\n"
"Enlightenment gözeyi ufacýk resimler modüsünde çalýþtýrmak\n"
"istiyorsan , bu þartlar altýnda gözey acaipce yavaþ çalýþacaktýr .\n"
" \n"
"\n"
"Performansý artýrmak için gözey özelliklerinde ufacýk resimler\n"
"özelliðini kapatman tavsiye edilir .\n"
"\n"
#: src/pager.c:543
msgid ""
"\n"
"Your X Server is capable of doing Shared Memory but you do\n"
"not have Shared Pixmaps enabled in your Imlib configuration.\n"
"\n"
"Please enable Shared Pixmaps in your Imlib configuration\n"
"then restart Enlightenment to gain better performance for\n"
"the pagers when snapshot mode is enabled.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Senin X-sunucun bölüþülebilinir hafýza özelliðine sahiptir , ama\n"
"bölüþülebilinir resimcikler özelliði ortada gözükmüyor .\n"
"\n"
"Lütfen ya Imlib ayarlarýnda bölüþülebilinir resimcikleri aç\n"
"ve böylece de Enlightenment'in daha yüksek perfermansla çalýþmasýný\n"
"saðlayacaktýr ( özellikler gözey için çok iyidir ) .\n"
"\n"
#: src/pager.c:557
msgid ""
"\n"
"You seem to be running Enlightenment over a network Connection\n"
"or on an X Server that does not support Shared Memory, or you\n"
"have disabled MIT-SHM Shared memory in your Imlib configuration.\n"
"This means the Enlightenment Pager will perform slowly and use\n"
"more system resources than it would when Shared Memory is\n"
"available.\n"
"\n"
"To improve performance please either enable MIT-SHM Shared Memory\n"
"in your Imlib config, if you disabled it, or disable Pager\n"
"snapshots.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Enlightenment'i bir að baðlantýsý yada bölüþülebilinir hafýza\n"
"özelliðine sahip olmayan X-sunucusunda çalýþtýrmaya uðraþýyorsin .\n"
"Yada Imlib ayarlarýnda MIT-SHM bölüþülebilinir hafýza özelliðini\n"
"kapattýn .Bu Enlightenment'in gözeyinin ( pager'inin ) gereðinden çok\n"
"daha fazla yavaþ ve çirkince çalýþmasýna sebebiyet verecek .\n"
"Ayrýca sistemini daha meþgul edecektir ; öylece bu özelliði lütfen aç .\n"
"\n"
"Bu mümkün deðilse , MIT-SHM bölüþülebilinir hafýza özelliðini Imlib "
"ayarlarýnda\n"
"aç , yada bu özelliði kapat veya Enlightenment'te gözey'in ufacýk resimler \n"
"gösterme özelliðini kapatabilirsin .Sistemin sana teþekkür edecektir .\n"
"\n"
#: src/pager.c:1265
msgid "Window Options"
msgstr "Pencere ayarlarý"
#: src/pager.c:1271
msgid "Iconify"
msgstr "Simgeleþtir"
#: src/pager.c:1277
msgid "Annihilate"
msgstr "Öldür"
#: src/pager.c:1280
msgid "Stick / Unstick"
msgstr "Yapýþtýr/Serbest'et"
#: src/pager.c:1292
msgid "Desktop Options"
msgstr "Masaüstü ayarlarý"
#: src/pager.c:1297
msgid "Pager Settings..."
msgstr "Gözey ayarlarý ..."
#: src/pager.c:1301
msgid "Snapshotting On"
msgstr "Ekranlamayý aç"
#: src/pager.c:1305
msgid "Snapshotting Off"
msgstr "Ekranlamayý kapat"
#: src/pager.c:1311
msgid "High Quality On"
msgstr "Yüksek kaliteyle"
#: src/pager.c:1315
msgid "High Quality Off"
msgstr "Yüksek kalitesiz"
#: src/session.c:244
msgid ""
"There was an error writing the clients session save file.\n"
"You may have run out of disk space, not have permission\n"
"to write to your filing system or other similar problems.\n"
msgstr ""
"Kulanýcý oturum kayýt dosyasýný kaydederken hata oldu.\n"
"Yeterince boþ disk alaný kalmamýþ olabilir, gerekli olan \n"
"ulaþým haklarýna sahip olmayabilirsin yada baþka sorunlar olabilirsin .\n"
#: src/session.c:437
msgid ""
"There was an error saving your autosave data - filing\n"
"system problems.\n"
msgstr ""
"Otomatikman kaydedilecek bilgileri kaydedemedim - sistem\n"
"dosyalama hatasýndan dolayý \n"
#: src/session.c:1037
msgid ""
"ERROR!\n"
"\n"
"Lost the Session Manager that was there?\n"
"Here here session manager... come here... want a bone?\n"
"Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n"
"a session manager.\n"
"\n"
"I'll survive somehow.\n"
"\n"
"\n"
"... I hope.\n"
msgstr ""
"HATA !\n"
"\n"
"Oturum yöneticisini kaybettim ?!?\n"
"Cici oturum yöneticisi , buraa gel , bir þeker verceeem !\n"
"Gel be ! Nerdesin ! Gelmüün müsün , oldu ; sensiz de devam edeceðim,\n"
"oturum yöneticisi olmadan .\n"
"\n"
"Ben zaten hayata devam edeceðim !\n"
"\n"
"\n"
"... inþallah !\n"
#: src/session.c:1178
msgid ""
"\n"
"\n"
" Are you sure you wish to log out ? \n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
" Enlightenment'den çýkmak istediðinden emin misin ? \n"
"\n"
"\n"
#: src/session.c:1181
msgid " Yes, Log Out "
msgstr " Evet, çýk"
#: src/session.c:1182
msgid " No "
msgstr " Hayýr"
#: src/settings.c:87 src/settings.c:212
msgid "Pager scanning speed:"
msgstr "Gözey tarama hýzý :"
#: src/settings.c:88 src/settings.c:213
msgid "lines per second"
msgstr "satýr/saniyede"
#: src/settings.c:126
msgid "Pager Settings"
msgstr "Gözey ayarlarý"
#: src/settings.c:141
msgid ""
"Enlightenment Desktop & Area\n"
"Pager Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment masaüstü & bölge\n"
"gözey ayarlarý diyaloðu\n"
#: src/settings.c:155
msgid "Enable pager display"
msgstr "Gözey gösterimini aç"
#: src/settings.c:164
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
msgstr "Ekranýn ufacýk resimlerini çek"
#: src/settings.c:174
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
msgstr "Ufacýk resimlerde ufak bir puslama yap"
#: src/settings.c:184
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
msgstr "Güzey'de fare bir pencerenin üzerinde vardýðý zaman \"zoom\" yap"
#: src/settings.c:194
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
msgstr "Fare pencerenin üstünde olduðu zaman pencere üstyazýs#_ný aç"
#: src/settings.c:203
msgid "Continuously scan screen to update pager"
msgstr "Gözey'i yenilemek için ekraný daima tara"
#: src/settings.c:232
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
msgstr "Pencereleri seçme ve taþýma tuþu :"
#: src/settings.c:238 src/settings.c:270 src/settings.c:302
#: src/settings.c:2321
msgid "Left"
msgstr "Sol"
#: src/settings.c:246 src/settings.c:278 src/settings.c:310
msgid "Middle"
msgstr "Orta"
#: src/settings.c:254 src/settings.c:286 src/settings.c:318
#: src/settings.c:2328
msgid "Right"
msgstr "Sað"
#: src/settings.c:264
msgid "Mouse button to select desktops:"
msgstr "Masaüstünün seçme fare tuþu :"
#: src/settings.c:296
msgid "Mouse button to display pager menu:"
msgstr "Gözey mönüsünü gösterten fare tuþu :"
#: src/settings.c:330 src/settings.c:600 src/settings.c:972
#: src/settings.c:1180 src/settings.c:1417 src/settings.c:1561
#: src/settings.c:1664 src/settings.c:1772 src/settings.c:1856
#: src/settings.c:1937 src/settings.c:2028 src/settings.c:2438
#: src/settings.c:3838 src/settings.c:4194 src/settings.c:4497
#: src/settings.c:4675 src/settings.c:4895 src/snaps.c:552
msgid "Apply"
msgstr "Uygula"
#: src/settings.c:413
msgid "Focus Settings"
msgstr "Foküsleme ayarlarý"
#: src/settings.c:428
msgid ""
"Enlightenment Focus\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment foküsleme\n"
"ayarlarý diyaloðu\n"
#: src/settings.c:441
msgid "Focus follows pointer"
msgstr "Foküs göstergeyi takip ediyor"
#: src/settings.c:449
msgid "Focus follows pointer sloppily"
msgstr "Foküs göstergeyi yavaþ takip ediyor"
#: src/settings.c:457
msgid "Focus follows mouse clicks"
msgstr "Foküs fare týklamalarýný takip ediyor"
#: src/settings.c:472
msgid "Clicking in a window always raises it"
msgstr "Pencereye týklanýnca pencereyi yükselt"
#: src/settings.c:486
msgid "All new windows first get the focus"
msgstr "Ilken pencere çikarsa o'nu foküsla"
#: src/settings.c:494
msgid "Only new dialog windows get the focus"
msgstr "Sadece yeni diyalok pencereleri foküs alýr"
#: src/settings.c:504
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
msgstr "Sadece sahibi foküslü olan yeni diyalok pencereleri foküs alýr"
#: src/settings.c:512
msgid "Raise windows on focus switch"
msgstr "Foküs deðiþiminde pencereleri yükselt"
#: src/settings.c:522
msgid "Send mouse pointer to window on focus switch"
msgstr "Foküs deðiþiminde fareyi pencereye gönder"
#: src/settings.c:537
msgid "Display and use focus list"
msgstr "Göster ve foküsleme listesini kullan"
#: src/settings.c:545
msgid "Include sticky windows in focus list"
msgstr "Yapýþýk pencereleri foküsleme listesinde içer"
#: src/settings.c:553
msgid "Include shaded windows in focus list"
msgstr "Toplanmýþ pencereleri foküsleme listesinde içer"
#: src/settings.c:562
msgid "Include iconified windows in focus list"
msgstr "Simgeleþtirilmiþ pencereleri foküsleme listesinde içer"
#: src/settings.c:570
msgid "Focus windows while switching"
msgstr "Pencere deðiþtirirken pencereleri foküsle"
#: src/settings.c:578
msgid "Raise windows after focus switch"
msgstr "Foküs deðiþiminden sonra pencereleri yükselt"
#: src/settings.c:588
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
msgstr "Foküs deðiþimden sonra fareyi pencereye gönder"
#: src/settings.c:798
msgid "Move & Resize Settings"
msgstr "Boyutlandýrma & Taþýma þekilleri"
#: src/settings.c:813
msgid ""
"Enlightenment Move & Resize\n"
"Method Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Taþýma & boyutlandýrma\n"
"türleri ayarlarý diyaloðu\n"
#: src/settings.c:827
msgid "Move Methods:"
msgstr "Taþýma þekli :"
#: src/settings.c:833
msgid "Resize Methods:"
msgstr "Yeniden boyutlandýrma þekli :"
#: src/settings.c:838 src/settings.c:846 src/settings.c:2182
msgid "Opaque"
msgstr "Içli"
#: src/settings.c:854 src/settings.c:862 src/settings.c:2197
msgid "Technical"
msgstr "Teknik"
#: src/settings.c:870 src/settings.c:878 src/settings.c:2212
msgid "Box"
msgstr "Kutu olarak"
#: src/settings.c:886 src/settings.c:894 src/settings.c:2227
msgid "Shaded"
msgstr "Gölgeli"
#: src/settings.c:902 src/settings.c:910 src/settings.c:2242
msgid "Semi-Solid"
msgstr "Yarý-gözükür"
#: src/settings.c:919
msgid "Translucent"
msgstr "Transparan"
#: src/settings.c:938
msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:"
msgstr "Taþýma/boyutlandýrma bilgisi yeri :"
#: src/settings.c:944
msgid "Window Center (O/T/B Methods)"
msgstr "Pencere ortasýnda ( O/T/B türleri )"
#: src/settings.c:952
msgid "Always Screen corner"
msgstr "Daima ekran köþesinde"
#: src/settings.c:960
msgid "Don't show"
msgstr "Gösterme"
#: src/settings.c:1089 src/settings.c:1151
#, c-format
msgid "%i Desktops"
msgstr "%i masaüstleri"
#: src/settings.c:1091 src/settings.c:1153
#, c-format
msgid "%i Desktop"
msgstr "%i masaüstü"
#: src/settings.c:1115
msgid "Multiple Desktop Settings"
msgstr "Çoklu masaüstü ayarlarý"
#: src/settings.c:1130
msgid ""
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment çoklu masaüstü\n"
"ayarlarý diyaloðu\n"
#: src/settings.c:1144
msgid "Number of virtual desktops:\n"
msgstr "Sanal masaüstlerinin sayýsý :\n"
#: src/settings.c:1268 src/settings.c:1337
#, c-format
msgid ""
"%i x %i\n"
"Screens in size"
msgstr ""
"%i * %i\n"
"Ekran boyutlarý"
#: src/settings.c:1271 src/settings.c:1340
msgid ""
"1\n"
"Screen in size"
msgstr ""
"1\n"
"Ekran boyutu"
#: src/settings.c:1301
msgid "Virtual Desktop Settings"
msgstr "Sanal masaüstü ayarlarý"
#: src/settings.c:1319
msgid ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment sanal masaüstü\n"
"ayarlarý diyaloðu\n"
#: src/settings.c:1331
msgid "Virtual Desktop size:\n"
msgstr "Sanal masaüstü boyutu :\n"
#: src/settings.c:1385
msgid "Wrap virtual desktops around"
msgstr "Sanal masaüstleri kenarda deðiþtir"
#: src/settings.c:1392
msgid "Enable edge flip"
msgstr "Kenar zýplamasýný aç"
#: src/settings.c:1399
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
msgstr "Ekran kenarýnýn dayanýklýðý :\n"
#: src/settings.c:1479
msgid "Window Placement Settings"
msgstr "Pencere yerleþme ayarlarý"
#: src/settings.c:1494
msgid ""
"Enlightenment Window Placement\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment pencere yerleþme\n"
"ayarlarý diyaloðu\n"
#: src/settings.c:1510
msgid "Dialog windows appear together with their owner"
msgstr "Diyalok pencerelerini ana pencereleriyle beraber ayný masaüsütünde aç"
#: src/settings.c:1519
msgid "Switch to desktop where dialog appears"
msgstr "Yeni bir diyalok penceresinin açýldýðý masaüstüne geç"
#: src/settings.c:1527
msgid "Place windows manually"
msgstr "Pencereleri elden yerleþtir"
#: src/settings.c:1535
msgid "Place windows under mouse"
msgstr "Pencereleri farenin altýna yerleþtir"
#: src/settings.c:1548
#, fuzzy
msgid "Place windows on another head when full"
msgstr "Pencereleri elden yerleþtir"
#: src/settings.c:1609
msgid "Autoraise Settings"
msgstr "Otomatik öne getirim"
#: src/settings.c:1624
msgid ""
"Enlightenment Automatic Raising\n"
"of Windows Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment otomatikman öne getirim\n"
"ayarlarý diyaloðu\n"
#: src/settings.c:1638
msgid "Raise Windows Automatically"
msgstr "Pencereleri otomatikman öne geçir"
#: src/settings.c:1646
msgid "Autoraise delay:"
msgstr "Bekleme zamaný :"
#: src/settings.c:1710
msgid "Tooltip Settings"
msgstr "Balon yardýmý ayarlarý"
#: src/settings.c:1725
msgid ""
"Enlightenment Tooltip\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment balon yardýmý\n"
"ayarlarý diyaloðu\n"
#: src/settings.c:1738
msgid "Display Tooltips"
msgstr "Balon yardýmlarý göster"
#: src/settings.c:1746
msgid "Display Root Window Tips"
msgstr "Ana pencere yardýmlarýný göster"
#: src/settings.c:1754
msgid "Tooltip Delay:\n"
msgstr "Balon yardýmý gösterme zaman arasý :\n"
#: src/settings.c:1818
msgid "KDE Settings"
msgstr "KDE ayarlarý"
#: src/settings.c:1832
msgid ""
"Enlightenment KDE\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment KDE\n"
"ayarlarý diyaloðu\n"
#: src/settings.c:1845
msgid "Enable KDE Support"
msgstr "KDE desteðini aç"
#: src/settings.c:1897
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Karýþýk ayarlar"
#: src/settings.c:1912
msgid ""
"Enlightenment Miscellaneous\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment karýþýk ayarlar\n"
"diyaloðu\n"
#: src/settings.c:1926
msgid "Enable Dialog Headers"
msgstr "Diyalok baþlýklarýný aç"
#: src/settings.c:1980
msgid "Audio Settings"
msgstr "Ses ayarlarý"
#: src/settings.c:1995
msgid ""
"Enlightenment Audio\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment ses\n"
"ayarlarý diyaloðu\n"
#: src/settings.c:2008
msgid "Enable sounds"
msgstr "Sesi aç"
#: src/settings.c:2017
msgid ""
"Audio not available since EsounD was not\n"
"present at the time of compilation."
msgstr ""
"Kurulum vaktinde EsounD bulunamadýðý\n"
"için ses desteði yoktur ."
#: src/settings.c:2131
msgid "Special FX Settings"
msgstr "Özel efekler ayarlarý"
#: src/settings.c:2146
msgid ""
"Enlightenment Special Effects\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment özel efekler\n"
"ayarlarý diyaloðu\n"
#: src/settings.c:2169
msgid "Slide Method:"
msgstr "Kaydýrma þekli :"
#: src/settings.c:2175
msgid "Slide desktops around when changing"
msgstr "Masaüstü deðiþtirirken masaüstünü kaydýrt"
#: src/settings.c:2190
msgid "Slide windows around when cleaning up"
msgstr "Ekraný temizlerken pencereleri kaydýrt"
#: src/settings.c:2205
msgid "Slide windows in when they appear"
msgstr "Pencerler gözükürken pencereleri kaydýrt"
#: src/settings.c:2220
msgid "Animated display of menus"
msgstr "Mönüleri hareketlendir"
#: src/settings.c:2235
msgid "Always pop up menus on screen"
msgstr "Mönüleri her zaman ekranda aç"
#: src/settings.c:2251
msgid "Warp pointer after moving menus"
msgstr "Mönüleri taþýdýktan sonra göstergeyi zýplat"
#: src/settings.c:2260
msgid "Use saveunders to reduce window exposures"
msgstr "Pencere gösterimlerini \"saveunder\"'leri kullanýp azalt"
#: src/settings.c:2269
msgid "Animate shading and unshading of windows"
msgstr "Pencerelerin toplanmasýný hareketlendir"
#: src/settings.c:2283
msgid "Display desktop dragbar"
msgstr "Masaüstü çizgisini göster"
#: src/settings.c:2292
msgid "Drag bar position:"
msgstr "Masaüstü çizgisinin yeri :"
#: src/settings.c:2303
msgid "Top"
msgstr "Üst"
#: src/settings.c:2310
msgid "Bottom"
msgstr "Alt"
#: src/settings.c:2347
msgid "Desktop Slide speed: (slow)\n"
msgstr "Masaüstü kaydýrtma hýzý : (yavaþ)\n"
#: src/settings.c:2363 src/settings.c:2385 src/settings.c:2407
#: src/settings.c:2429
msgid "(fast)\n"
msgstr "(hýzlý)\n"
#: src/settings.c:2369
msgid "Cleanup Slide speed: (slow)\n"
msgstr "Temizleme kaydýrtma hýzý: (yavaþ)\n"
#: src/settings.c:2391
msgid "Appear Slide speed: (slow)\n"
msgstr "Görünme kaydýtma hýzý : (yavaþ)\n"
#: src/settings.c:2413
msgid "Window Shading speed: (slow)\n"
msgstr "Pencere toplama hýzý : (yavaþ)\n"
#: src/settings.c:2703 src/settings.c:2824 src/settings.c:3078
#: src/settings.c:3201 src/settings.c:3823
msgid "-NONE-"
msgstr "-YOK-"
#: src/settings.c:2706 src/settings.c:2827 src/settings.c:3081
#: src/settings.c:3204 src/settings.c:3825
#, c-format
msgid ""
"Background definition information:\n"
"Name: %s\n"
"File: %s\n"
msgstr ""
"Ardalan bilgi þekli :\n"
"Isim : %s\n"
"Dosya : %s\n"
#: src/settings.c:2957 src/settings.c:2959
msgid ""
"No\n"
"Background"
msgstr ""
"Ardalan\n"
"yok"
#: src/settings.c:3142 src/settings.c:3714
#, c-format
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
msgstr "Kullanýlmayan %2i:%02i:%02i dan sonra serbest'edilsin"
#: src/settings.c:3475
msgid "Desktop Background Settings"
msgstr "Ardalan ayarlarý"
#: src/settings.c:3491
msgid ""
"Enlightenment Desktop\n"
"Background Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment masaüstü\n"
"ardalan ayarlarý diyaloðu\n"
#: src/settings.c:3504
msgid "BG Colour\n"
msgstr "Ardalan rengi\n"
#: src/settings.c:3515
msgid "Move to Front\n"
msgstr "Öne getir\n"
#: src/settings.c:3522
msgid "Duplicate\n"
msgstr "Kopyala\n"
#: src/settings.c:3528
msgid "Unlist\n"
msgstr "Listeden çýkar\n"
#: src/settings.c:3534
msgid "Delete File\n"
msgstr "Dosyayý sil\n"
#: src/settings.c:3543
msgid "Red:\n"
msgstr "Kýrmýzý :\n"
#: src/settings.c:3557
msgid "Use background image"
msgstr "Ardalan resmini kullan"
#: src/settings.c:3565
msgid "Green:\n"
msgstr "Yeþil :\n"
#: src/settings.c:3579
msgid "Keep aspect on scale"
msgstr "Büyütürken boyutlarý koru"
#: src/settings.c:3587
msgid "Blue:\n"
msgstr "Mavi :\n"
#: src/settings.c:3601
msgid "Tile image across background"
msgstr "Resmi ardalan'da tekrarla"
#: src/settings.c:3617
msgid ""
"Background\n"
"Image\n"
"Scaling\n"
"and\n"
"Alignment\n"
msgstr ""
"Ardalan\n"
"Resim\n"
"Büyütme\n"
"ve\n"
"Taraflandýrma\n"
#: src/settings.c:3698
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
msgstr "Yüksek renk sayýlarýnda titremi kur"
#: src/settings.c:3705
msgid "Background overrides theme"
msgstr "Ardalan görünümü geçer"
#: src/settings.c:3761
msgid "Pre-scan BG's"
msgstr "Ardalanlarý ön-tara"
#: src/settings.c:3771
msgid "Sort by File"
msgstr "Dosyaya göre sýrala"
#: src/settings.c:3777
msgid "Sort by Attr."
msgstr "Üzelliklere göre sýrala"
#: src/settings.c:3783
msgid "Sort by Image"
msgstr "Resme göre sýrala"
#: src/settings.c:3944
msgid "Iconbox Settings"
msgstr "Simge kutusu ayarlarý"
#: src/settings.c:3962
msgid ""
"Enlightenment Iconbox\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment simge kutusu\n"
"ayarlarý diyaloðu\n"
#: src/settings.c:3973
msgid "Transparent background"
msgstr "Transparan ardalan"
#: src/settings.c:3980
msgid "Hide border around inner Iconbox"
msgstr "Simge kutusunun içindeki kenarý sakla"
#: src/settings.c:3987
msgid "Show icon names"
msgstr "Simge isimlerini göster"
#: src/settings.c:3994
msgid "Draw base image behind Icons"
msgstr "Simgenin arkasýnda resim boya"
#: src/settings.c:4001
msgid "Hide scrollbar when not needed"
msgstr "Lazým deðilse kayd#_rima çubuðunu gizle"
#: src/settings.c:4008
msgid "Automatically resize to fit Icons"
msgstr "Simgelere göre boyutlandýr"
#: src/settings.c:4016
msgid "Animate when iconifying to this Iconbox"
msgstr "Simge kutusuna simgeleþirken hareketlendir"
#: src/settings.c:4026
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
msgstr "Otomatikman yeniden boyutlandýrýrken demirlenecek yön :"
#: src/settings.c:4048
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr ""
"Ikona resmi gösterme taktiði ( birisi baþarýsýz olursa , baþkasýný dene ):"
#: src/settings.c:4055
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
msgstr ""
"Pencereyi yakala, uygulama simgesini kullan, Enlightenment simgesini kullan"
#: src/settings.c:4064
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr ""
"Uygulama simgesini kullan, Enlightenment simgesini kullan, pencereyi yakala"
#: src/settings.c:4072
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Enlightenment simgesini kullan, pencereyi yakala"
#: src/settings.c:4086
msgid "Icon size"
msgstr "Ikona boyutu"
#: src/settings.c:4109
msgid "Orientation:"
msgstr "Taraflama :"
#: src/settings.c:4115
msgid "Scrollbar side:"
msgstr "Kaydýrma çubuðu tarafý :"
#: src/settings.c:4121
msgid "Scrollbar arrows:"
msgstr "Kaydýrma çubuðu göstergesi :"
#: src/settings.c:4126
msgid "Horizontal"
msgstr "Ufki"
#: src/settings.c:4133
msgid "Left / Top"
msgstr "Sol / Üst"
#: src/settings.c:4140
msgid "Start"
msgstr "Baþla"
#: src/settings.c:4147
msgid "Vertical"
msgstr "Dikey"
#: src/settings.c:4155
msgid "Right / Bottom"
msgstr "Sað / Alt"
#: src/settings.c:4163
msgid "Both ends"
msgstr "Iki son da"
#: src/settings.c:4173
msgid "End"
msgstr "Son"
#: src/settings.c:4183
msgid "None"
msgstr "Hiç biri"
#: src/settings.c:4318
msgid ""
"\n"
" This window currently does not belong to any groups. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Bu pencere hiç bir kitlenin üyesi deðil . \n"
"\n"
#: src/settings.c:4341
msgid "Window Group Settings"
msgstr "Pencere kitlesi ayarlarý"
#: src/settings.c:4356
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment pencere kitlesi\n"
"ayarlarý diyaloðu\n"
#: src/settings.c:4371
msgid " Pick the group to configure: "
msgstr " Ayarlanacak kitleyi seç : "
#: src/settings.c:4407
msgid ""
" The following actions are \n"
" applied to all group members: "
msgstr ""
" Bu eylemler bu kitlenin \n"
" yekin üyelerine etkin edilecektir"
#: src/settings.c:4416 src/settings.c:4587
msgid "Changing Border Style"
msgstr "Kenar deðiþiklikleri"
#: src/settings.c:4426 src/settings.c:4595
msgid "Iconifying"
msgstr "Ikonalaþlým"
#: src/settings.c:4436 src/settings.c:4603
msgid "Killing"
msgstr "Öldürülme"
#: src/settings.c:4446 src/settings.c:4611
msgid "Moving"
msgstr "Taþýnma"
#: src/settings.c:4456 src/settings.c:4619
msgid "Raising/Lowering"
msgstr "Yükseltme/Alçaltma"
#: src/settings.c:4466 src/settings.c:4627
msgid "Sticking"
msgstr "Yapýþtýrma"
#: src/settings.c:4476 src/settings.c:4635
msgid "Shading"
msgstr "Toplanma"
#: src/settings.c:4486 src/settings.c:4643
msgid "Mirror Shade/Iconify/Stick"
msgstr "Toplama/Ikonalaþma/Yapýþ#_týrma aynalanmasý"
#: src/settings.c:4545
msgid "Default Group Control Settings"
msgstr "Önayarlý kitle kontrol ayarlarý"
#: src/settings.c:4560
msgid ""
"Enlightenment Default\n"
"Group Control Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment önayarlý kitle kontrol\n"
"ayarlarý diyaloðu\n"
#: src/settings.c:4575
msgid " Per-group settings: "
msgstr " Kitleye ögzü ayarlar : "
#: src/settings.c:4658
msgid " Global settings: "
msgstr " Genel ayarlar : "
#: src/settings.c:4664
msgid "Swap Window Locations"
msgstr "Pencere yerlerini deðiþtir"
#: src/settings.c:4793
msgid "Remembered Windows Settings"
msgstr "Pencere ayarlarýný hatýrla"
#: src/settings.c:4809
msgid ""
"Enlightenment Remembered\n"
"Windows Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment hatýrlanan\n"
"pencere ayarlarý diyaloðu\n"
#: src/settings.c:4864
msgid "Remembered Settings..."
msgstr "Hatýrlanan ayarlar ..."
#: src/settings.c:4885
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
msgstr "Hatýrlanan ayarlarlý geçerli pencere yok."
#: src/setup.c:222
msgid ""
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n"
"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n"
"running to serve that Display connection, or that you do not\n"
"have permission to connect to that display. Please make sure\n"
"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n"
"xdm or startx first, or contact your local system\n"
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
"startx manual pages before proceeding.\n"
msgstr ""
"Enlightenment komutanýn DISPLAY verimiyle belirtilmiþ yere\n"
"baðlanamýyor ! Sen bunu yanlýþ yazdýysan , þimdi düzeltebilirsin .\n"
"Veya sen þu an bir X sunucusu baþlatmadýn ki , Enlightenment o'na \n"
"baðlansa ; yada senin X-sunucuna baðlanma hakkýn yok .\n"
"Lütfen bu þartlarýn hepsinin bir tür yerine getirildiðinden emin\n"
"olup , Enlightenment'i yeniden baþlatmaya dene . O zaman \n"
"'xdm' yada 'startx' ile X'i baþlat yada yerel sistem yöneticisiyle\n"
"iletiþim kurup , derdini o'na , ya da X-sunucusu imalatcýsýný\n"
"ya da ruh doktorunla görüþ , veya X , xdm ve startx kýlavuzlarýný\n"
"yeniden denemeden önce bi' oku .\n"
#: src/setup.c:292 src/setup.c:337
msgid "X server setup error"
msgstr "X sunucusu kurulum hatasý"
#: src/setup.c:295
msgid ""
"FATAL ERROR:\n"
"\n"
"This Xserver does not support the Shape extension.\n"
"This is required for Enlightenment to run.\n"
"\n"
"Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n"
"\n"
"Exiting.\n"
msgstr ""
"AÐIR HATA :\n"
"\n"
"Bu X-sunucusu \"Shape\"-eklemine sahip deðildir .\n"
"Fakat bu Enlightenment'in çalýþmasý için gerekli .\n"
"\n"
"Ya X-sunucun çok eski , yada doðru ayarlanmamýþtýr .\n"
"\n"
"Bitiriyorum .\n"
#: src/setup.c:325
msgid "Imlib initialisation error"
msgstr "Imlib kurulum hatasý"
#: src/setup.c:328
msgid ""
"FATAL ERROR:\n"
"\n"
"Enlightenment is unable to initialise Imlib.\n"
"\n"
"This is unusual. Unable to continue.\n"
"Exiting.\n"
msgstr ""
"AÐIR HATA :\n"
"\n"
"Enlightenment Imlib'i baþlatamadý .\n"
"\n"
"Bu anormaldir . Devam edecek durum kalmadý .\n"
"Bitiriyorum .\n"
#: src/setup.c:340
msgid ""
"FATAL ERROR:\n"
"\n"
"Enlightenment is unable to initialise Fnlib.\n"
"\n"
"This is unusual. Unable to continue.\n"
"Exiting.\n"
msgstr ""
"AÐIR HATA :\n"
"\n"
"Enlightenment Fnlib'i baþlatamadý .\n"
"\n"
"Bu anormaldir . Devam edecek durum kalmadý .\n"
"Bitiriyorum .\n"
#: src/setup.c:386
msgid "X server version error"
msgstr "X sunucu nesil hatasý"
#: src/setup.c:386
msgid "Ignore this error"
msgstr "Bu hatayý gözardý et"
#: src/setup.c:389
#, c-format
msgid ""
"WARNING:\n"
"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n"
"This may mean Enlightenment will either not function, or\n"
"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n"
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
"access to, nor have heard of.\n"
msgstr ""
"IKAZ :\n"
"Bu bir X11 X-sunucus deðil . Gerçek'te X%i protokolünü konuþuyor .\n"
"Bu Enlightenment'in çalýþtýrmayabilir yada \n"
"bozuk çalýþmasýna sebebiyet verebilir . Fakat X11'den\n"
"daha yeniyse , o zaman Enlightenment'in yazarlarýnýn\n"
"hiç duymadýðý yada eriþemediði bir tanesi idir .\n"
#: src/setup.c:624
#, c-format
msgid ""
"The directory %s is apparently not a directory\n"
"This is a fatal condition.\n"
"Please remove this file\n"
msgstr ""
"´%s´ bir dizin deðildir .\n"
"Bu aðýr bir hataya yol açtý .\n"
"Lütfen o dosyayý sil yada baþka bir yere taþý .\n"
#: src/setup.c:631
#, c-format
msgid ""
"Do not have execute access to %s\n"
"This is a fatal condition.\n"
"Please check the ownership and permissions of this\n"
"directory and take steps to rectify this.\n"
msgstr ""
"´%s´'yi çalýþtýrma hakkýmýz yok\n"
"Bu aðýr bir hata idir .\n"
"Lütfen bu dizinin sahipliðini ve ulaþým\n"
"haklarýný bir gözden geçir .\n"
#: src/setup.c:640
#, c-format
msgid ""
"Do not have read access to %s\n"
"This is a fatal condition.\n"
"Please check the ownership and permissions of this\n"
"directory and take steps to rectify this.\n"
msgstr ""
"´%s´'yi okuma hakkýmýz yok\n"
"Bu aðýr bir hata idir .\n"
"Lütfen bu dizinin sahipliðini ve ulaþým\n"
"haklarýný bir gözden geçir .\n"
#: src/setup.c:648
#, c-format
msgid ""
"Do not have write access to %s\n"
"This is a fatal condition.\n"
"Please check the ownership and permissions of this\n"
"directory and take steps to rectify this.\n"
msgstr ""
"´%s´'yi yazma hakkýmýz yok\n"
"Bu aðýr bir hata idir .\n"
"Lütfen bu dizinin sahipliðini ve ulaþým\n"
"haklarýný bir gözden geçir .\n"
#: src/snaps.c:264
msgid "Remembered Application Attributes"
msgstr "Hatýrlanan uygulama özellikleri"
#: src/snaps.c:281
msgid ""
"Select the attributes of this\n"
"window you wish to Remember\n"
"from now on\n"
msgstr ""
"Bu pencerenin þimdiden sonra\n"
"hatýrlanmasýný istediðin\n"
"özellikleri seç\n"
#: src/snaps.c:339
msgid "Title:"
msgstr "Baþlýk :"
#: src/snaps.c:354
msgid "Name:"
msgstr "Isim :"
#: src/snaps.c:370
msgid "Class:"
msgstr "Sýnýf :"
#: src/snaps.c:386
msgid "Command:"
msgstr "Komuta :"
#: src/snaps.c:433
msgid "Location"
msgstr "Yer"
#: src/snaps.c:441
msgid "Border style"
msgstr "Kenar tipi"
#: src/snaps.c:449
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: src/snaps.c:457
msgid "Desktop"
msgstr "Masaüstü"
#: src/snaps.c:465
msgid "Shaded state"
msgstr "Toplanmýþ"
#: src/snaps.c:473
msgid "Sticky state"
msgstr "Yapýþýk"
#: src/snaps.c:481
msgid "Stacking layer"
msgstr "Býrakým seviyesi"
#: src/snaps.c:489
msgid "Window List Skip"
msgstr "Pencere çizgiyesinde kaydetme"
#: src/snaps.c:498
msgid "Never Focus"
msgstr "Katiyyen foküsleme"
#: src/snaps.c:518
msgid "Restart application on login"
msgstr "Giriþ'te uygulamayý yeniden baþlat"
#: src/snaps.c:540
msgid "Remember this window's group(s)"
msgstr "Pencere(ler)in kitlesini hýfzet"
#: src/snaps.c:928
msgid "Error saving snaps file\n"
msgstr "Yakalam dosyasýný kaydederken hata oldu\n"
#: src/sound.c:53
msgid "Error finding sound file"
msgstr "Ses dosyasýný ararken hata oldu"
#: src/sound.c:54
#, c-format
msgid ""
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
"following sound file:\n"
"%s\n"
"Enlightenment will continue to operate, but you\n"
"may wish to check your configuration settings.\n"
msgstr ""
"Ikaz ! Enlightenment ´%s´ ses dosyasýný\n"
"yükleyemedi .\n"
"Enlightenment çalýþmaya devam edecektir \n"
", fakat sen ayar dosyalarýný bir gözden \n"
"geçirmek istersin ( herhalde ) .\n"
#: src/sound.c:262
msgid "Error initialising sound"
msgstr "Sesi baþlatýrken hata oldu"
#: src/sound.c:264
msgid ""
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
"communicating with the audio server (Esound). Audio will\n"
"now be disabled.\n"
msgstr ""
"Enlightenment'i sesle çalýþmak için ayarlanmýþ , ama\n"
"E ses sunucusuyla iletiþim kurarken (\"Esound\") hata oldu .\n"
"Ses kapatýlcaktýr .\n"
#: src/tclass.c:88
msgid "TextClass Error!"
msgstr "TextClass hatasý!"
#: src/theme.c:294
msgid "Unknown\n"
msgstr "Bilinmiyor\n"
#: src/theme.c:317 src/theme.c:329
msgid "Theme file/directory does not exist\n"
msgstr "Görünüm dosyasý/dizini yok\n"
#: src/theme.c:349
#, c-format
msgid ""
"The theme:\n"
"%s\n"
"Is a badly formed theme package and is thus not being used.\n"
"Enlightenment has fallen back to using the DEFAULT theme.\n"
"\n"
"The reason this theme is bad is:\n"
"%s"
msgstr ""
"´%s´\n"
"görünümü hataya yol açtý\n"
"Düzügün bir yapýya sahip olmadýðý için Enlightenment þimdi\n"
"önayarlý görünümüne geçecektir .\n"
"\n"
"Bu görünümün kötü oluþunun nedeni de \n"
"´%s´ idir "
#: src/theme.c:354
msgid "Bad Theme"
msgstr "Kütü görünüm"
#: src/tooltips.c:1023
msgid "ToolTip Error!"
msgstr "ToolTip hatasý!"
#: src/update.c:166
msgid "Enlightenment's message of the day"
msgstr "Enlightenment'den günün mesajý"
#~ msgid "Move & Resize Settings Example"
#~ msgstr "Taþýma & boyutlandýrma þekilleri"
#~ msgid "Example"
#~ msgstr "Misal"