e16/po/hu.po

3229 lines
70 KiB
Plaintext

# This is the Hungarian locale definition for Enlightenment.
# Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc.
# Gergely Egerváry <mauzi@poli.hu>, 1999-2000.
# György Horák <dyuri@horak.hu>, 2005
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-28 15:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-01-04 23:15+0100\n"
"Last-Translator: György Horák <dyuri@horak.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/aclass.c:190
msgid "ActionClass Error!"
msgstr "ActionClass hiba!"
#: src/aclass.c:190 src/backgrounds.c:255 src/borders.c:642 src/buttons.c:182
#: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:113 src/iclass.c:356 src/tclass.c:96
#: src/tooltips.c:123
#, c-format
msgid "%u references remain\n"
msgstr "%u referencia maradt\n"
#: src/aclass.c:246 src/backgrounds.c:1171 src/borders.c:1063
#: src/borders.c:1187 src/buttons.c:721 src/cmclass.c:201 src/config.c:273
#: src/cursors.c:153 src/iclass.c:538 src/iconify.c:2417 src/menus.c:1713
#: src/menus.c:1825 src/slideout.c:418 src/tclass.c:247 src/tooltips.c:157
#: src/windowmatch.c:153
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG: felesleges adatok átlépése: \"%s\"\n"
#: src/aclass.c:254 src/backgrounds.c:1179 src/borders.c:1069
#: src/borders.c:1193 src/buttons.c:729 src/cmclass.c:209 src/config.c:281
#: src/cursors.c:159 src/iclass.c:543 src/menus.c:1718 src/menus.c:1831
#: src/slideout.c:424 src/tclass.c:253 src/tooltips.c:163
#: src/windowmatch.c:158
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG: hiányzó adatok: \"%s\"\n"
#: src/aclass.c:451
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Figyelem: nem tudom eldönteni, mit tegyek\n"
"az aktuális ActionClass definició közepén talalható szöveggel:\n"
"%s\n"
"Figyelmen kivül hagyom...\n"
#: src/actions.c:66
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file does not exist.\n"
msgstr ""
"Hiba történt a program futtatásakor:\n"
"%s\n"
"A programot nem lehet futtatni.\n"
"A megadott file nem létezik.\n"
#: src/actions.c:74
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is most probably because this program is not in the\n"
"path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n"
"page for that shell and read up how to change or add to your\n"
"execution path.\n"
msgstr ""
"Hiba történt a program futtatásakor:\n"
"%s\n"
"A programot nem lehet futtatni.\n"
"A program valószínûleg nincs a %s shell elérési útvonalában.\n"
#: src/actions.c:94
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n"
"is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n"
"into this.\n"
msgstr ""
"Hiba történt a program futtatásakor:\n"
"%s\n"
"A programot nem lehet futtatni.\n"
"A hiba okát nem lehet megállapítani. A file létezik,\n"
"és van futtatási joga rá. Javasolt, hogy nézzen\n"
"utána a problémának.\n"
#: src/actions.c:105
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file exists, is a file, but you are unable\n"
"to execute it because you do not have execute access to this file.\n"
msgstr ""
"Hiba történt a program futtatásakor:\n"
"%s\n"
"A programot nem lehet futtatni.\n"
"A file létezik, de nem futtatható, mert nincs rá futtatási joga.\n"
#: src/actions.c:120
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is in fact a directory.\n"
msgstr ""
"Hiba történt a program futtatásakor:\n"
"%s\n"
"A programot nem lehet futtatni.\n"
"A megadott file valójában egy könyvtár.\n"
#: src/actions.c:128
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is not a regular file.\n"
msgstr ""
"Hiba történt a program futtatásakor:\n"
"%s\n"
"A programot nem lehet futtatni.\n"
"A megadott file nem hagyományos file.\n"
#: src/actions.c:180
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/actions.c:293
#, c-format
msgid "About Enlightenment %s"
msgstr "Az Enlightenment %s névjegye"
#: src/actions.c:304
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the %s version\n"
"of the Enlightenment window manager.\n"
"Enlightenment is still under development, but\n"
"we have tried to iron out all the bugs that\n"
"we can find. If you find a bug in the software,\n"
"please do not hesitate to send in a bug report.\n"
"See \"Help\" for information on joining the\n"
"mailing list.\n"
"\n"
"This code was last updated on:\n"
"%s\n"
"\n"
"Good luck. We hope you enjoy the software.\n"
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
msgstr ""
"Üdvözli az Enlightenment ablakkezelõ %s verziója.\n"
"Az Enlightenment folyamatosan fejlesztés alatt áll,\n"
"minden hibát megprobálunk kijavítani benne, amit találunk.\n"
"Ha egy hibát talál a szoftverben, kérjük jelezze felénk!\n"
"A \"Segítség\" menüpontban további informaciókat talál\n"
"a levelezési listáinkhoz való csatlakozásról.\n"
"\n"
"A kód utoljára frissült:\n"
"%s\n"
"\n"
"Bizunk benne, hogy örömét leli majd a szoftverben.\n"
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
#: src/actions.c:319 src/dialog.c:839 src/dialog.c:2066 src/dialog.c:2093
#: src/handlers.c:188 src/sound.c:283
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/alert.c:191
msgid "Enlightenment Error"
msgstr "Enlightenment hiba"
#: src/alert.c:194
msgid "Ignore"
msgstr "Átlépés"
#: src/alert.c:196
msgid "Restart"
msgstr "Újraindítás"
#: src/alert.c:198
msgid "Exit"
msgstr "Kilépés"
#: src/alert.c:591 src/alert.c:615
msgid "Enlightenment Message Dialog"
msgstr "Enlightenment üzenetablak"
#: src/alert.c:592 src/alert.c:616
msgid "Ignore this"
msgstr "Hiba átlépése"
#: src/alert.c:593 src/alert.c:617 config/strings.c:123 config/strings.c:183
msgid "Restart Enlightenment"
msgstr "Enlightenment újraindítása"
#: src/alert.c:594 src/alert.c:618 src/events.c:90 src/setup.c:281
msgid "Quit Enlightenment"
msgstr "Kilépés"
#: src/backgrounds.c:255
msgid "Background Error!"
msgstr "Háttér hiba!"
#: src/backgrounds.c:1658
#, c-format
msgid ""
"Background definition information:\n"
"Name: %s\n"
"File: %s\n"
msgstr ""
"Háttérkép információ:\n"
"Név: %s\n"
"File: %s\n"
#: src/backgrounds.c:1659
msgid "-NONE-"
msgstr "-NINCS-"
#: src/backgrounds.c:1849 src/backgrounds.c:1851
msgid ""
"No\n"
"Background"
msgstr ""
"Nincs\n"
"Háttér"
#: src/backgrounds.c:1939 src/backgrounds.c:2331
#, c-format
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
msgstr "A használaton kívüli hátterek felszabadítása %2i:%02i:%02i után"
#: src/backgrounds.c:2168
msgid "Desktop Background Settings"
msgstr "Asztalháttér beállításai"
#: src/backgrounds.c:2175
msgid ""
"Enlightenment Desktop\n"
"Background Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Desktop\n"
"Háttér beállítás\n"
#: src/backgrounds.c:2179
msgid "BG Colour\n"
msgstr "Háttérszín\n"
#: src/backgrounds.c:2187
msgid "Move to Front\n"
msgstr "Elõre mozgatás\n"
#: src/backgrounds.c:2192
msgid "Duplicate\n"
msgstr "Másolás\n"
#: src/backgrounds.c:2196
msgid "Unlist\n"
msgstr "Elrejtés\n"
#: src/backgrounds.c:2200
msgid "Delete File\n"
msgstr "File törlése\n"
#: src/backgrounds.c:2208
msgid "Red:\n"
msgstr "Piros:\n"
#: src/backgrounds.c:2217
msgid "Use background image"
msgstr "Háttérkép használata"
#: src/backgrounds.c:2223
msgid "Green:\n"
msgstr "Zöld:\n"
#: src/backgrounds.c:2232
msgid "Keep aspect on scale"
msgstr "Arányok megtartása átméretezésnél"
#: src/backgrounds.c:2238
msgid "Blue:\n"
msgstr "Kék:\n"
#: src/backgrounds.c:2247
msgid "Tile image across background"
msgstr "Mozaikszerû elrendezés"
#: src/backgrounds.c:2258
msgid ""
"Background\n"
"Image\n"
"Scaling\n"
"and\n"
"Alignment\n"
msgstr ""
"Háttérkép\n"
"mérete\n"
"és\n"
"elhelyezkedése\n"
#: src/backgrounds.c:2321
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
msgstr "Színek elmosása Hi-Color módban"
#: src/backgrounds.c:2325
msgid "Background overrides theme"
msgstr "A háttér felülírja a theme beállításait"
#: src/backgrounds.c:2368
msgid "Pre-scan BG's"
msgstr "Frissítés"
#: src/backgrounds.c:2376
msgid "Sort by File"
msgstr "Filenév szerint rendez"
#: src/backgrounds.c:2381
msgid "Sort by Attr."
msgstr "Attributum szerint rendez"
#: src/backgrounds.c:2386
msgid "Sort by Image"
msgstr "Kép szerint rendez"
#: src/borders.c:642
msgid "Border Error!"
msgstr "Keret hiba!"
#: src/buttons.c:182
msgid "Button Error!"
msgstr "Gomb hiba!"
#: src/cmclass.c:84
msgid "ColorModClass Error!"
msgstr "ColorModClass hiba!"
#: src/cmclass.c:330
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Figyelem: nem tudom eldönteni, mit tegyek\n"
"az aktuális ColorModifier definició közepén talalható szöveggel:\n"
"%s\n"
"Figyelmen kivül hagyom...\n"
#: src/comms.c:223
msgid "E IPC Error"
msgstr "E IPC hiba"
#: src/comms.c:224
#, c-format
msgid ""
"Received Unknown Client Message.\n"
"Client Name: %s\n"
"Client Version: %s\n"
"Message Contents:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Ismeretlen üzenet érkezett.\n"
"Kliens neve: %s\n"
"Kliens verziója: %s\n"
"Üzenet tartalma:\n"
"\n"
"%s\n"
#: src/config.c:198
#, c-format
msgid ""
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
"Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Figyelem: Konfigurációs hiba az alábbi blokkban: %s\n"
"Az eredmény valószínûleg nem jó.\n"
#: src/config.c:288
msgid "Theme versioning ERROR"
msgstr "Téma verzió HIBA"
#: src/config.c:289
msgid "Restart with Defaults"
msgstr "Újrainditás alapértékekkel"
#: src/config.c:290
msgid "Abort and Exit"
msgstr "Megszakít és kilép"
#: src/config.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
"\n"
"The configuration for the theme you are running is\n"
"incompatible. It's config revision is %i.\n"
"It needs to be marked as being revision <= %i\n"
"\n"
"Please contact the theme author or maintainer and\n"
"inform them that in order for their theme to function\n"
"with this version of Enlightenment, they have to\n"
"update it to the current settings, and then match\n"
"the revision number.\n"
"\n"
"If the theme revision is higher than Enlightenment's\n"
"it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n"
"a while and this theme takes advantages of new\n"
"features in Enlightenment in new versions.\n"
msgstr ""
"HIBA:\n"
"\n"
"Az Ön által használt téma konfigurációja nem\n"
"kompatibilis a jelenlegivel. A verzió %i helyett\n"
"%i kellene, hogy legyen.\n"
"\n"
"Vegye fel a kapcsolatot a téma karbantartójával,\n"
"és tudassa vele, hogy ahhoz hogy a témája mûködjön\n"
"az Enlightenment jelen verziójával, frissítenie\n"
"kell a konfiguráción.\n"
"\n"
"Ha a téma verziója nagyobb, mint az Enlightementé,\n"
"lehet, hogy egy ideje nem frissitette, a téma pedig\n"
"kihasználná az új verzió adta lehetõségeke.\n"
#: src/config.c:318
msgid "Image class"
msgstr "Képosztály"
#: src/config.c:323
#, fuzzy
msgid "Tooltip"
msgstr "Tippek\n"
#: src/config.c:328
msgid "Font"
msgstr "Betûtípus"
#: src/config.c:333
msgid "Text class"
msgstr "Szöveg osztály"
#: src/config.c:338
#, fuzzy
msgid "Menu style"
msgstr "Menütípus"
#: src/config.c:343
#, fuzzy
msgid "Border"
msgstr "Kerettípus"
#: src/config.c:348
#, fuzzy
msgid "Button"
msgstr "Gomb"
#: src/config.c:353 src/mod-trans.c:210
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "Háttér"
#: src/config.c:358
#, fuzzy
msgid "Window match"
msgstr "Ablak beállításai"
#: src/config.c:368
msgid "Action class"
msgstr "Cselekvésosztály"
#: src/config.c:373
msgid "Slideout"
msgstr "Kicsúszás"
#: src/config.c:587
msgid "Enlightenment Starting..."
msgstr "Az Enlightenment indítása..."
#: src/config.c:622
msgid "Recover system config?"
msgstr "Rendszer konfiguráció visszaállítása"
#: src/config.c:622
msgid "Yes, Attempt recovery"
msgstr "Igen, próbáld visszaállítani"
#: src/config.c:623
msgid "Restart and try again"
msgstr "Újraindit és újrapróbál"
#: src/config.c:623
msgid "Quit and give up"
msgstr "Kilép és feladja"
#: src/config.c:625
msgid ""
"Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
"configuration.\n"
"\n"
"This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
"system shutdowns.\n"
"\n"
"Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
"configuration and try again?\n"
msgstr ""
"Az Enlightenment hibát talált az autómatikusan lementett\n"
"konfigurációban.\n"
"\n"
"Ez eredménye lehetett filerendszer hibának, kisebb programhibának,\n"
"illetve váratlan rendszerleállásnak.\n"
"\n"
"Kívánja, hogy az Enlightenment újra próbálkozzon, visszaállítva az\n"
"eredeti konfigurációt?\n"
#: src/cursors.c:113
msgid "ECursor Error!"
msgstr "ECursor hiba!"
#: src/cursors.c:210
msgid "Cursor"
msgstr "Kurzor"
#: src/desktops.c:117
msgid ""
"Hold down the mouse button and drag\n"
"the mouse to be able to drag the desktop\n"
"back and forth.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"Az egérgombot lenyomva, az egeret mozgatva\n"
"az asztalt elõrébb, illetve hátrébb mozgathatja.\n"
"A jobb egérgomb lenyomásával megjelenítheti az\n"
"összes asztalt és a rajtuk futó alkalmazásokat.\n"
"A középsõ gomb lenyomásával egy listát kaphat\n"
"az összes futó alkalmazásról.\n"
#: src/desktops.c:128
msgid ""
"This is the Root desktop.\n"
"You cannot drag the root desktop around.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"Ez itt az asztal.\n"
"A jobb egérgomb lenyomásával megjelenítheti az\n"
"összes asztalt és a rajtuk futó alkalmazásokat.\n"
"A középsõ gomb lenyomásával egy listát kaphat\n"
"az összes futó alkalmazásról.\n"
#: src/desktops.c:148
msgid ""
"Click here to raise this desktop\n"
"to the top.\n"
msgstr ""
"Klikkeljen ide, hogy ez az asztal\n"
"legfelülre kerüljön.\n"
#: src/desktops.c:162
msgid ""
"Click here to lower this desktop\n"
"to the bottom.\n"
msgstr ""
"Klikkeljen ide, hogy ez az asztal\n"
"legalulra kerüljön.\n"
#: src/desktops.c:2339 src/desktops.c:2390
#, c-format
msgid "%i Desktops"
msgstr "%i asztal"
#: src/desktops.c:2341 src/desktops.c:2392
#, c-format
msgid "%i Desktop"
msgstr "%i asztal"
#: src/desktops.c:2373
msgid "Multiple Desktop Settings"
msgstr "Többasztalos üzemmód beállításai"
#: src/desktops.c:2380
msgid ""
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment többasztalos üzemmód\n"
"beállításai\n"
#: src/desktops.c:2385
msgid "Number of virtual desktops:\n"
msgstr "Virtuális asztalok száma:\n"
#: src/desktops.c:2411
msgid "Slide desktops around when changing"
msgstr "Animáció az asztalok váltásánál"
#: src/desktops.c:2417
#, fuzzy
msgid "Desktop Slide speed:\n"
msgstr "Asztal animáció sebessége: (lassú)\n"
#: src/desktops.c:2431
msgid "Wrap desktops around"
msgstr "Asztalok \"körbecsúszása\""
#: src/desktops.c:2439
msgid "Display desktop dragbar"
msgstr "Dragbar megjelenítése"
#: src/desktops.c:2445
msgid "Drag bar position:"
msgstr "Dragbar elhelyezkedése:"
#: src/desktops.c:2449
msgid "Top"
msgstr "Fent"
#: src/desktops.c:2455
msgid "Bottom"
msgstr "Lent"
#: src/desktops.c:2461 src/pager.c:1817 src/pager.c:1842 src/pager.c:1867
msgid "Left"
msgstr "Bal"
#: src/desktops.c:2467 src/pager.c:1829 src/pager.c:1854 src/pager.c:1879
msgid "Right"
msgstr "Jobb"
#: src/desktops.c:2559 src/desktops.c:2607
#, c-format
msgid ""
"%i x %i\n"
"Screens in size"
msgstr ""
"%i x %i\n"
"képernyõméret"
#: src/desktops.c:2562 src/desktops.c:2610
msgid ""
"1\n"
"Screen in size"
msgstr ""
"1\n"
"képernyõméret"
#: src/desktops.c:2593
msgid "Virtual Desktop Settings"
msgstr "Virtuális asztalok beállításai"
#: src/desktops.c:2600
msgid ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment virtuális asztalok\n"
"beállításai\n"
#: src/desktops.c:2603
msgid "Virtual Desktop size:\n"
msgstr "Virtuális asztal mérete:\n"
#: src/desktops.c:2643
msgid "Wrap virtual desktops around"
msgstr "Virtuális asztalok \"körbecsúszása\""
#: src/desktops.c:2647
msgid "Enable edge flip"
msgstr "Asztal él-érzékenység"
#: src/desktops.c:2651
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
msgstr "Érzékenység a kép szélén:\n"
#: src/dialog.c:843
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmaz"
#: src/dialog.c:848 src/pager.c:891 config/strings.c:30 config/strings.c:163
msgid "Close"
msgstr "Bezár"
#: src/dialog.c:2093
msgid "Attention !!!"
msgstr "Figyelem !!!"
#: src/events.c:89
msgid "X server setup error"
msgstr "X szerver beállítási hiba"
#: src/events.c:91
msgid ""
"FATAL ERROR:\n"
"\n"
"This Xserver does not support the Shape extension.\n"
"This is required for Enlightenment to run.\n"
"\n"
"Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n"
"\n"
"Exiting.\n"
msgstr ""
"FATALIS HIBA:\n"
"\n"
"Az X szerver nem támogatja a Shape kiterjesztést.\n"
"Az Enlightenmentnek szüksége van erre.\n"
"\n"
"Az Ön X szervere túl öreg, vagy rosszul van konfigurálva.\n"
"\n"
"Kilépek.\n"
#: src/focus.c:700
msgid "Focus Settings"
msgstr "Fókusz beállításai"
#: src/focus.c:707
msgid ""
"Enlightenment Focus\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment fókusz\n"
"beállításai\n"
#: src/focus.c:711
msgid "Focus follows pointer"
msgstr "A fókusz követi az egérmutatót"
#: src/focus.c:717
msgid "Focus follows pointer sloppily"
msgstr "A fókusz lazán követi az egérmutatót"
#: src/focus.c:723
msgid "Focus follows mouse clicks"
msgstr "A fókusz követi az egérkattintást"
#: src/focus.c:733
msgid "Clicking in a window always raises it"
msgstr "Az ablakok mindig felülre kerülnek egérkattintásnál"
#: src/focus.c:741
msgid "All new windows first get the focus"
msgstr "Az új ablakok fókuszt kapnak"
#: src/focus.c:746
msgid "Only new dialog windows get the focus"
msgstr "Csak az új ablakok kapnak fókuszt"
#: src/focus.c:753
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
msgstr ""
#: src/focus.c:758
#, fuzzy
msgid "Raise windows while switching focus"
msgstr "Ablakváltás közben fókusz"
#: src/focus.c:764
#, fuzzy
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
msgstr "Az egérmutató az ablak fölé kerül fókuszváltásnál"
#: src/focus.c:770
#, fuzzy
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
msgstr "Az egérmutató az ablak fölé kerül fókuszváltásnál"
#: src/focus.c:778
msgid "Display and use focus list"
msgstr "Fókuszlista megjelenítése és használata"
#: src/focus.c:783
msgid "Include sticky windows in focus list"
msgstr "Ragadós ablakok bevétele a fókusz listába"
#: src/focus.c:788
msgid "Include shaded windows in focus list"
msgstr "Árnyékolt ablakok bevétele a fókusz listába"
#: src/focus.c:793
msgid "Include iconified windows in focus list"
msgstr "Ikonizált ablakok bevétele a fókusz listába"
#: src/focus.c:798
msgid "Focus windows while switching"
msgstr "Ablakváltás közben fókusz"
#: src/focus.c:803
msgid "Raise windows after focus switch"
msgstr "Az ablak felülre kerül fókuszváltás után"
#: src/focus.c:808
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
msgstr "Az egérmutató az ablak fölé kerül fókuszváltás után"
#: src/focus.c:818
#, fuzzy
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr ""
"Ikonmegjelenítés rendje (ha az egyik nem sikerül, megpróbálja a következõt):"
#: src/focus.c:822
msgid "First E Icon, then App Icon"
msgstr ""
#: src/focus.c:828
msgid "First App Icon, then E Icon"
msgstr ""
#: src/focus.c:834 src/iconify.c:2374
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: src/fx.c:69
msgid "Starting up Ripples FX..."
msgstr "A Körhullám effekt inditasa..."
#: src/fx.c:70
msgid ""
"\n"
"You have just started the Ripples Effect.\n"
"\n"
"If you look closely on your desktop background, and if it\n"
"doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
"image), you will see a pool of water at the bottom of your\n"
"screen that reflects everything above it and \"ripples\".\n"
"\n"
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
"it off.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ön épp most indította el a Körhullám effektet.\n"
"\n"
"Ha figyelmesen megnézi az asztal alsó részet, és nem egyszinû\n"
"hátteret használ, akkor víz szerû hatást láthat, ami a fölötte\n"
"található dolgokat visszatükrözi, miközben hullámzik - mintha\n"
"egy követ ejtettek volna bele.\n"
"\n"
"Az effektus kikapcsolásához válassza ujra ugyanezt az opciót.\n"
#: src/fx.c:215
msgid "Starting up Raindrops FX..."
msgstr "Az Esõcseppek effekt indítása"
#: src/fx.c:216
msgid ""
"\n"
"You have just started the Raindrops Effect.\n"
"\n"
"If you look closely on your desktop background, and if it\n"
"doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
"image), you will see \"raindrops\" hit the background and\n"
"make little splashes. This Effect can be VERY CPU intensive.\n"
"\n"
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
"it off.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ön épp most indította el az Esõcseppek effektet.\n"
"\n"
"Ha figyelmesen megnézi az asztalt, és nem egyszinû\n"
"hátteret használ, akkor olyan hatást láthat, mintha\n"
"esõcseppek hullanának a hátterére.\n"
"Ez az effektus ERÕSSEN TERHELHETI A CPUT.\n"
"\n"
"Az effektus kikapcsolásához válassza ujra ugyanezt az opciót.\n"
#: src/fx.c:509
msgid "Starting up Waves FX..."
msgstr "A Hullámok effekt indítása"
#: src/fx.c:510
msgid ""
"\n"
"You have just started the Waves Effect.\n"
"\n"
"If you look closely on your desktop background, and if it\n"
"doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
"image), you will see a pool of water at the bottom of your\n"
"screen that reflects everything above it and \"waves\".\n"
"\n"
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
"it off.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ön épp most indította el a Hullám effektet.\n"
"\n"
"Ha figyelmesen megnézi az asztal alsó részet, és nem egyszinû\n"
"hátteret használ, akkor víz szerû hatást láthat, ami a fölötte\n"
"található dolgokat visszatükrözi, miközben hullámzik.\n"
"\n"
"Az effektus kikapcsolásához válassza ujra ugyanezt az opciót.\n"
#: src/fx.c:687
msgid "Starting up imagespinners FX..."
msgstr "Az Imagespinners effekt inditasa"
#: src/fx.c:688
msgid ""
"\n"
"You have just started the imagespinners Effect.\n"
"\n"
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
"it off.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ön épp most indította el az Imagespinners effektet.\n"
"\n"
"Az effektus kikapcsolásához válassza ujra ugyanezt az opciót.\n"
#: src/fx.c:995
msgid "Special FX Settings"
msgstr "Speciális effektek beállításai"
#: src/fx.c:1002
msgid ""
"Enlightenment Special Effects\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment speciális effektek\n"
"beállításai\n"
#: src/fx.c:1006
msgid "Effects"
msgstr "Effektek"
#: src/fx.c:1009
msgid "Enable Effect: Raindrops"
msgstr "Effekt bekapcsolasa: Esõcseppek"
#: src/fx.c:1013
msgid "Ripples"
msgstr "Körhullámok"
#: src/fx.c:1017
msgid "Waves"
msgstr "Hullámok"
#: src/groups.c:149 src/groups.c:171
msgid "Cannot comply"
msgstr "Nem teljesíthetõ"
#: src/groups.c:150 src/groups.c:172
msgid ""
"Iconboxes and Pagers are disallowed from being\n"
"members of a group. You cannot add these windows\n"
"to a group.\n"
msgstr ""
"Ikondobozok és Lapozók nem lehetnek csoporok\n"
"tagjai.\n"
#: src/groups.c:595 src/groups.c:604 src/groups.c:612 src/groups.c:737
msgid "Window Group Error"
msgstr "Ablakcsoport hiba"
#: src/groups.c:597
msgid ""
"\n"
" This window currently does not belong to any groups. \n"
" You can only destroy groups or remove windows from groups \n"
" through a window that actually belongs to at least one group.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Ez az ablak jelenleg egy csoporthoz sem tartozik.\n"
" Csak egy olyan ablakkal lehet csoportokat megsemmisíteni vagy\n"
" ablakot egy csoportbol kivenni, ami maga is egy csoport tagja.\n"
"\n"
#: src/groups.c:605
msgid ""
"\n"
" Currently, no groups exist or this window \n"
" already belongs to all existing groups. \n"
" You have to start other groups first. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Nincs letrehozva egy csoport sem, vagy ez az\n"
" ablak már minden létezõ csoportnak a tagja.\n"
" Hozzon létre egy új csoportot elõször.\n"
"\n"
#: src/groups.c:614
msgid ""
"\n"
" Currently, no groups exist. You have to start a group first.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Jelenleg nincsenek csoportok. Elõször létre kell hoznia egy csoportot.\n"
"\n"
#: src/groups.c:629
msgid "Window Group Selection"
msgstr "Ablakcsoport kiválasztása"
#: src/groups.c:636
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Selection Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Ablakcsoport\n"
"kiválasztása\n"
#: src/groups.c:739
msgid ""
"\n"
" This window currently does not belong to any groups. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Ez az ablak nem tartozik egy csoporthoz sem. \n"
"\n"
#: src/groups.c:756
msgid "Window Group Settings"
msgstr "Ablakcsoportok beállításai"
#: src/groups.c:778
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Ablakcsoportok\n"
"beállításai\n"
#: src/groups.c:783
msgid " Pick the group to configure: "
msgstr " Válasszon ki egy csoportot a beállításhoz: "
#: src/groups.c:814
#, fuzzy
msgid ""
" The following actions are \n"
" applied to all group members: "
msgstr ""
" Az alábbi tevékenység a csoport \n"
" minden tagján vegrehajtódik: "
#: src/groups.c:819 src/groups.c:916
msgid "Changing Border Style"
msgstr "Kerettípus váltás"
#: src/groups.c:824 src/groups.c:921
msgid "Iconifying"
msgstr "Kicsinyítés"
#: src/groups.c:829 src/groups.c:926
msgid "Killing"
msgstr "Megsemmisítés"
#: src/groups.c:834 src/groups.c:931
msgid "Moving"
msgstr "Mozgatás"
#: src/groups.c:839 src/groups.c:936
msgid "Raising/Lowering"
msgstr "Följebb/Lejjebb"
#: src/groups.c:844 src/groups.c:941
msgid "Sticking"
msgstr "Rögzítés"
#: src/groups.c:849 src/groups.c:946
msgid "Shading"
msgstr "Árnyékolás"
#: src/groups.c:854 src/groups.c:951
msgid "Mirror Shade/Iconify/Stick"
msgstr "Fordított Árnyek/Kicsi/Rögzít"
#: src/groups.c:896
msgid "Default Group Control Settings"
msgstr "Csoportok alapbeállításai"
#: src/groups.c:903
msgid ""
"Enlightenment Default\n"
"Group Control Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Csoportok\n"
"alapbeállításai\n"
#: src/groups.c:909
#, fuzzy
msgid " Per-group settings: "
msgstr " Lapozó beállításai: "
#: src/groups.c:960
msgid " Global settings: "
msgstr " Globális beállítások: "
#: src/groups.c:964
#, fuzzy
msgid "Swap Window Locations"
msgstr "Ablak helyének cseréje"
#: src/groups.c:1006
msgid " Pick the group the window will belong to: \n"
msgstr " Válassza ki a csoportot ahova az ablak tartozni fog: \n"
#: src/groups.c:1044
msgid ""
"\n"
" There's no current group at the moment. \n"
" The current group is the last one you created, \n"
" and it exists until you create a new one or break \n"
" the latest one. \n"
"\n"
" Pick another group that the window will belong to here: \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Nincsen aktuális ablakcsoport. \n"
" Az utoljára létrehozott csoport az aktuális, \n"
" amíg nem hoz létre újabbat, vagy nem szakítja \n"
" meg az utolsót. \n"
"\n"
" Válassza ki a csoportot ahova az ablak tartozni fog: \n"
"\n"
#: src/groups.c:1062
msgid " Select the group to remove the window from. "
msgstr " Válassza ki a csoportot ahonnan az ablak el lesz távolítva. "
#: src/groups.c:1072
msgid " Select the group to break "
msgstr " Válassza ki a csoportot a megszakításhoz "
#: src/handlers.c:62
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n"
"\n"
"This most likely is due to you having installed an run a\n"
"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n"
"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n"
"either obtain the correct package for your system, or\n"
"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n"
"that you got in binary format to run Enlightenment.\n"
msgstr ""
#: src/handlers.c:76
msgid ""
"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n"
"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n"
"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n"
"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n"
"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n"
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
#: src/handlers.c:95
msgid ""
"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have accessed areas of your system's memory that they are not\n"
"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n"
"restart now. If you wish to help fix this please compile\n"
"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n"
"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n"
"useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
#: src/handlers.c:111
msgid ""
"Enlightenment caused Bus Error.\n"
"\n"
"It is suggested you check your hardware and OS installation.\n"
"It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n"
"hardware.\n"
msgstr ""
#: src/handlers.c:187
msgid "Another Window Manager is already running"
msgstr "Már fut egy ablakkezelõ"
#: src/handlers.c:189
msgid ""
"Another Window Manager is already running.\n"
"\n"
"You will have to quit your current Window Manager first before\n"
"you can successfully run Enlightenment.\n"
msgstr ""
"Már fut egy ablakkezelõ\n"
"\n"
"Ki kell lépnie a jelenlegi ablekkezelõbõl, majd azután\n"
"indíthatja az Enlightenmentet.\n"
#: src/iclass.c:356
msgid "Imageclass Error!"
msgstr "Imageclass hiba!"
#: src/iclass.c:705
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
#: src/iconify.c:1768
msgid "Iconbox Options"
msgstr "Icondoboz beállításai"
#: src/iconify.c:1771
msgid "This Iconbox Settings..."
msgstr "Icondoboz beállításai..."
#: src/iconify.c:1775
msgid "Close Iconbox"
msgstr "Icondoboz bezárása"
#: src/iconify.c:1778 config/strings.c:83
msgid "Create New Iconbox"
msgstr "Új icondoboz létrehozása"
#: src/iconify.c:1785
#, fuzzy
msgid "Systray Options"
msgstr "Asztal beállításai"
#: src/iconify.c:1788
#, fuzzy
msgid "Systray Settings..."
msgstr "Autó-felemelkedés beállításai..."
#: src/iconify.c:1792
msgid "Close Systray"
msgstr ""
#: src/iconify.c:2162 src/iconify.c:2300
#, fuzzy, c-format
msgid "Icon size: %2d"
msgstr "Ikonok mérete"
#: src/iconify.c:2206
msgid "Iconbox Settings"
msgstr "Icondoboz beállításai"
#: src/iconify.c:2208
#, fuzzy
msgid "Systray Settings"
msgstr "Autó-felemelkedési beállítások"
#: src/iconify.c:2215
msgid ""
"Enlightenment Iconbox\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment icondoboz\n"
"beállításai\n"
#: src/iconify.c:2218
msgid "Transparent background"
msgstr "Átlátszó háttér"
#: src/iconify.c:2222
msgid "Hide inner border"
msgstr ""
#: src/iconify.c:2228
msgid "Show icon names"
msgstr "Ikonnevek megjelenítése"
#: src/iconify.c:2233
msgid "Draw base image behind Icons"
msgstr "Háttér kirajzolása az ikonok mögé"
#: src/iconify.c:2237
msgid "Hide scrollbar when not needed"
msgstr "Gördítõsáv elrejtése, amikor nem szükséges"
#: src/iconify.c:2241
msgid "Automatically resize to fit Icons"
msgstr "Automatikus átméretezés, hogy az ikonok elférjenek"
#: src/iconify.c:2247
msgid "Animate when iconifying to this Iconbox"
msgstr "Animálás kicsinyítésnél"
#: src/iconify.c:2255
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
msgstr "Újrarendezõdés autómatikus átméretezésnél:"
#: src/iconify.c:2272
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr ""
"Ikonmegjelenítés rendje (ha az egyik nem sikerül, megpróbálja a következõt):"
#: src/iconify.c:2277
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
msgstr "Miniatúra, Program ikon, Enlightenment ikon"
#: src/iconify.c:2284
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Program ikon, Enlightenment ikon, Miniatúra"
#: src/iconify.c:2289
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Enlightenment ikon, Miniatúra"
#: src/iconify.c:2318
msgid "Orientation:"
msgstr "Irány:"
#: src/iconify.c:2323
msgid "Scrollbar side:"
msgstr "Gördítõsáv helye:"
#: src/iconify.c:2328
msgid "Scrollbar arrows:"
msgstr "Nyíl a gördítõsávon:"
#: src/iconify.c:2331
msgid "Horizontal"
msgstr "Vízszintes"
#: src/iconify.c:2336
msgid "Left / Top"
msgstr "Bal / Fent"
#: src/iconify.c:2341
msgid "Start"
msgstr "Elején"
#: src/iconify.c:2346
msgid "Vertical"
msgstr "Függõleges"
#: src/iconify.c:2352
msgid "Right / Bottom"
msgstr "Jobb / Lent"
#: src/iconify.c:2358
msgid "Both ends"
msgstr "Mindkét végén"
#: src/iconify.c:2366
msgid "End"
msgstr "Végén"
#: src/iconify.c:2991 src/iconify.c:3000
#, fuzzy
msgid "Systray Error!"
msgstr "ECursor hiba!"
#: src/iconify.c:2991
msgid "Only one systray is allowed"
msgstr ""
#: src/iconify.c:3000
msgid "Could not activate systray"
msgstr ""
#: src/ipc.c:201
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"
#: src/ipc.c:854
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment Version : %s\n"
"code is current to : %s\n"
msgstr ""
"Enlightenment verzió : %s\n"
"a kód utoljára frissítve : %s\n"
#: src/ipc.c:1474
#, fuzzy
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
msgstr "Enlightenment IPC parancsok súgója"
#: src/ipc.c:1478
#, fuzzy
msgid ""
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
"\n"
msgstr ""
"írja be: \"help all\" az összes parancs leírásának megjelenítéséhez\n"
"írja be: \"help <parancs>\" az egyes parancsok leírásának megjelenítéséhez\n"
#: src/ipc.c:1480 src/ipc.c:1500 src/ipc.c:1512
#, fuzzy
msgid "Commands currently available:\n"
msgstr ""
"\n"
"elérhetõ parancsok:\n"
#: src/ipc.c:1498
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
msgstr ""
#: src/ipc.c:1499
#, fuzzy
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
msgstr ""
"Írja be: \"help <parancs>\" az egyes parancsok leírásának megjelenítéséhez\n"
#: src/ipc.c:1501 src/ipc.c:1513
#, fuzzy
msgid " <command> : <description>\n"
msgstr " <parancs> : <leírás>\n"
#: src/main.c:592
#, c-format
msgid ""
"The directory %s is apparently not a directory\n"
"This is a fatal condition.\n"
"Please remove this file\n"
msgstr ""
"A(z) %s könyvtár igazából nem is könyvtár.\n"
"Ez súlyos hiba.\n"
"Törölje a filet.\n"
#: src/main.c:599
#, c-format
msgid ""
"Do not have execute access to %s\n"
"This is a fatal condition.\n"
"Please check the ownership and permissions of this\n"
"directory and take steps to rectify this.\n"
msgstr ""
"Nincs indítási joga a(z) %s könyvtárra.\n"
"Ez súlyos hiba.\n"
"Ellenõrizze a hozzáférési jogosultságokat.\n"
#: src/main.c:607
#, c-format
msgid ""
"Do not have read access to %s\n"
"This is a fatal condition.\n"
"Please check the ownership and permissions of this\n"
"directory and take steps to rectify this.\n"
msgstr ""
"Nincs olvasási joga a(z) %s könyvtárra.\n"
"Ez súlyos hiba.\n"
"Ellenõrizze a hozzáférési jogosultságokat.\n"
#: src/main.c:614
#, c-format
msgid ""
"Do not have write access to %s\n"
"This is a fatal condition.\n"
"Please check the ownership and permissions of this\n"
"directory and take steps to rectify this.\n"
msgstr ""
"Nincs írási joga a(z) %s könyvtárra.\n"
"Ez súlyos hiba.\n"
"Ellenõrizze a hozzáférési jogosultságokat.\n"
#: src/main.c:727
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
"\n"
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
"an error in installing Enlightenment.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:741
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
msgstr ""
#: src/menus.c:1938
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: src/menus.c:2041
#, fuzzy
msgid "Menu Settings"
msgstr "Vegyes beállítások"
#: src/menus.c:2048
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Menu\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment fókusz\n"
"beállításai\n"
#: src/menus.c:2052
msgid "Animated display of menus"
msgstr "Menük animálása"
#: src/menus.c:2057
msgid "Always pop up menus on screen"
msgstr "A menük mindig a képben jelennek meg"
#: src/menus.c:2062
msgid "Warp pointer after moving menus"
msgstr "Menük mozgásával együtt az egérmutató is mozog"
#: src/menus-misc.c:571 config/strings.c:118
#, fuzzy
msgid "Themes"
msgstr "Rossz theme"
#: src/menus-misc.c:659
#, fuzzy
msgid "Window List"
msgstr "Ablaklista-kihagyás"
#: src/menus-misc.c:681
#, fuzzy
msgid "Go to this Desktop"
msgstr "Ugrás erre az asztalra"
#: src/menus-misc.c:685 src/menus-misc.c:781
#, c-format
msgid "Desktop %i"
msgstr "%i. asztal"
#: src/menus-misc.c:699
#, fuzzy
msgid "Desks"
msgstr "Asztal"
#: src/menus-misc.c:728
msgid "Show/Hide this group"
msgstr "Csoport mutatása/elrejtése"
#: src/menus-misc.c:733
msgid "Iconify this group"
msgstr "Csoport kicsinyítése"
#: src/menus-misc.c:744
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "%i. csoport"
#: src/menus-misc.c:759
#, fuzzy
msgid "Groups"
msgstr "%i. csoport"
#: src/mod-trans.c:101 src/mod-trans.c:270
#, c-format
msgid "Theme transparency: %2d"
msgstr "Téma átlátszóság: %2d"
#: src/mod-trans.c:136
msgid "Selective Transparency Settings"
msgstr "Részletes átlátszóság beállítások"
#: src/mod-trans.c:143
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Selective Transparency\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment részletes átlátszóság\n"
"beállítások\n"
#: src/mod-trans.c:149
msgid "Changes Might Require Restart:"
msgstr "A változások életbelépéséhez újraindítás kellhet"
#: src/mod-trans.c:158
#, fuzzy
msgid "Borders:"
msgstr "Kerettípus:"
#: src/mod-trans.c:162
#, fuzzy
msgid "Menus:"
msgstr "Menük:"
#: src/mod-trans.c:166
msgid "Hilights:"
msgstr "Kiemelések:"
#: src/mod-trans.c:170
msgid "E Widgets:"
msgstr "E widgetek:"
#: src/mod-trans.c:174
msgid "E Dialogs:"
msgstr "E párbeszédablakok:"
#: src/mod-trans.c:178
#, fuzzy
msgid "Tooltips:"
msgstr "Tippek:\n"
#: src/mod-trans.c:182 src/settings.c:87 src/settings.c:92 src/settings.c:320
msgid "Opaque"
msgstr "Átlátszatlan"
#: src/mod-trans.c:241
msgid "Glass"
msgstr "Üveg"
#: src/pager.c:884 config/strings.c:51
msgid "Window Options"
msgstr "Ablak beállításai"
#: src/pager.c:887 config/strings.c:53 config/strings.c:165
msgid "Iconify"
msgstr "Kicsinyít"
#: src/pager.c:895 config/strings.c:164
msgid "Annihilate"
msgstr "Megsemmisít"
#: src/pager.c:899
msgid "Stick / Unstick"
msgstr "Rögzít"
#: src/pager.c:908
msgid "Desktop Options"
msgstr "Asztal beállításai"
#: src/pager.c:910
msgid "Pager Settings..."
msgstr "Pager beállításai..."
#: src/pager.c:915
msgid "Snapshotting Off"
msgstr "Miniatúra ki"
#: src/pager.c:919
msgid "High Quality Off"
msgstr "Jó minõség ki"
#: src/pager.c:921
msgid "High Quality On"
msgstr "Jó minõség be"
#: src/pager.c:926
msgid "Snapshotting On"
msgstr "Miniatúra be"
#: src/pager.c:930
msgid "Zoom Off"
msgstr ""
#: src/pager.c:932
msgid "Zoom On"
msgstr ""
#: src/pager.c:1714 src/pager.c:1797
msgid "Pager scanning speed:"
msgstr "Pager frissítési sebessége:"
#: src/pager.c:1715 src/pager.c:1798
msgid "lines per second"
msgstr "sor másodpercenként"
#: src/pager.c:1752
msgid "Pager Settings"
msgstr "Lapozó beállításai"
#: src/pager.c:1759
msgid ""
"Enlightenment Desktop & Area\n"
"Pager Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Asztal\n"
"Lapozó beállításai\n"
#: src/pager.c:1764
msgid "Enable pager display"
msgstr "Lapozó megjelenítése"
#: src/pager.c:1769
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
msgstr "Miniatúrák használata"
#: src/pager.c:1774
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
msgstr "Jó minõségû miniatúrák használata"
#: src/pager.c:1779
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
msgstr "Ablak kinagyítása, amikor az egérmutató fölötte van"
#: src/pager.c:1785
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
msgstr "Ablak nevének megjelenítése, amikor az egérmutató fölötte van"
#: src/pager.c:1790
msgid "Continuously scan screen to update pager"
msgstr "Pager állandó frissítése"
#: src/pager.c:1813
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
msgstr "Egérgomb az ablakok kiválasztásához:"
#: src/pager.c:1823 src/pager.c:1848 src/pager.c:1873
msgid "Middle"
msgstr "Középsõ"
#: src/pager.c:1838
msgid "Mouse button to select desktops:"
msgstr "Egérgomb az asztalok kiválasztásához:"
#: src/pager.c:1863
msgid "Mouse button to display pager menu:"
msgstr "Egérgomb a pager menü megjelenítéséhez"
#: src/session.c:132
msgid ""
"There was an error writing the clients session save file.\n"
"You may have run out of disk space, not have permission\n"
"to write to your filing system or other similar problems.\n"
msgstr ""
#: src/session.c:738
msgid ""
"ERROR!\n"
"\n"
"Lost the Session Manager that was there?\n"
"Here here session manager... come here... want a bone?\n"
"Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n"
"a session manager.\n"
"\n"
"I'll survive somehow.\n"
"\n"
"\n"
"... I hope.\n"
msgstr ""
#: src/session.c:971
msgid "Are you sure?"
msgstr "Biztos benne?"
#: src/session.c:972
msgid ""
"\n"
"\n"
" Are you sure you wish to log out ? \n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
" Biztos benne, hogy ki akar lépni ? \n"
"\n"
"\n"
#: src/session.c:977
#, fuzzy
msgid " Yes, Shut Down "
msgstr " Igen, kilépek "
#: src/session.c:979
#, fuzzy
msgid " Yes, Reboot "
msgstr " Igen, kilépek "
#: src/session.c:982
msgid " Yes, Log Out "
msgstr " Igen, kilépek "
#: src/session.c:983
msgid " No "
msgstr " Nem "
#: src/session.c:1109
#, fuzzy
msgid "Session Settings"
msgstr "Vegyes beállítások"
#: src/session.c:1116
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Session\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment fókusz\n"
"beállításai\n"
#: src/session.c:1120
msgid "Enable Session Script"
msgstr ""
#: src/session.c:1125
#, fuzzy
msgid "Enable Logout Dialog"
msgstr "Fejléc párbeszédablakoknak"
#: src/session.c:1130
msgid "Enable Reboot/Halt on Logout"
msgstr ""
#: src/settings.c:66
msgid "Move & Resize Settings"
msgstr "Mozgatás és átméretezés beállításai"
#: src/settings.c:73
msgid ""
"Enlightenment Move & Resize\n"
"Method Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment mozgatás és\n"
"átméretezés beállításai\n"
#: src/settings.c:79
msgid "Move Methods:"
msgstr "Mozgatás módja:"
#: src/settings.c:84
msgid "Resize Methods:"
msgstr "Átméretezés módja:"
#: src/settings.c:97 src/settings.c:102 src/settings.c:325
msgid "Technical"
msgstr "Mûszaki"
#: src/settings.c:107 src/settings.c:112 src/settings.c:330
msgid "Box"
msgstr "Keretes"
#: src/settings.c:117 src/settings.c:122 src/settings.c:335
msgid "Shaded"
msgstr "Árnyékolt"
#: src/settings.c:127 src/settings.c:132 src/settings.c:340
msgid "Semi-Solid"
msgstr "Félig-teli"
#: src/settings.c:138
msgid "Translucent"
msgstr "Áttetszõ"
#: src/settings.c:152
msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:"
msgstr "Mozgatás/átméretezés infó helyzete:"
#: src/settings.c:156
msgid "Window Center (O/T/B Methods)"
msgstr "Ablak közepe"
#: src/settings.c:162
msgid "Always Screen corner"
msgstr "Mindig a képernyõ sarkában"
#: src/settings.c:168
msgid "Don't show"
msgstr "Nem látszik"
#: src/settings.c:178
#, fuzzy
msgid "Update window while moving"
msgstr "Ablakváltás közben fókusz"
#: src/settings.c:272
msgid "Window Placement Settings"
msgstr "Ablakelhelyezés beállításai"
#: src/settings.c:279
msgid ""
"Enlightenment Window Placement\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment ablakelhelyezés\n"
"beállításai\n"
#: src/settings.c:284
msgid "Dialog windows appear together with their owner"
msgstr "Párbeszédablak a tulajdonosával együtt jelenik meg"
#: src/settings.c:289
msgid "Switch to desktop where dialog appears"
msgstr "Átváltás arra az asztalra, ahol az ablak megjelenik"
#: src/settings.c:297
msgid "Place windows manually"
msgstr "Ablakok kézi elhelyezése"
#: src/settings.c:302
#, fuzzy
msgid "Place windows under mouse"
msgstr "Ablakok kézi elhelyezése"
#: src/settings.c:307
msgid "Slide windows in when they appear"
msgstr "Animáció az ablakok megjelenésénél"
#: src/settings.c:312
msgid "Slide windows around when cleaning up"
msgstr "Animáció az ablakok when cleaning up"
#: src/settings.c:317
msgid "Slide Method:"
msgstr "Csúsztatás módja:"
#: src/settings.c:350
#, fuzzy
msgid "Appear Slide speed:"
msgstr "Megjelenítési animáció sebessége: (lassú)\n"
#: src/settings.c:361
#, fuzzy
msgid "Cleanup Slide speed:"
msgstr "Cleanup animáció sebessége: (lassú)\n"
#: src/settings.c:374
msgid "Animate shading and unshading of windows"
msgstr "Ablakok árnyékolásának animálása"
#: src/settings.c:380
#, fuzzy
msgid "Window Shading speed:"
msgstr "Ablakok árnyékolásának sebessége: (lassú)\n"
#: src/settings.c:393
#, fuzzy
msgid "Ignore struts"
msgstr "Hiba átlépése"
#: src/settings.c:398
msgid "Raise fullscreen windows"
msgstr "Teljesképernyõs ablakok felemelése"
#: src/settings.c:406
#, fuzzy
msgid "Place windows on another head when full"
msgstr "Ablakok kézi elhelyezése"
#: src/settings.c:449
msgid "Autoraise Settings"
msgstr "Autó-felemelkedési beállítások"
#: src/settings.c:456
msgid ""
"Enlightenment Automatic Raising\n"
"of Windows Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Autómatikus ablak\n"
"felemelkedési beállítások\n"
#: src/settings.c:461
msgid "Raise Windows Automatically"
msgstr "Ablakok autómatikus felemelkedése"
#: src/settings.c:467
msgid "Autoraise delay:"
msgstr "Felemelkedéssel vár:"
#: src/settings.c:520
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Vegyes beállítások"
#: src/settings.c:527
msgid ""
"Enlightenment Miscellaneous\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment vegyes\n"
"beállítások\n"
#: src/settings.c:531
msgid "Enable Dialog Headers"
msgstr "Fejléc párbeszédablakoknak"
#: src/settings.c:536
#, fuzzy
msgid "Enable Button Images"
msgstr "Hangok engedélyezése"
#: src/settings.c:544
msgid "Enable sliding startup windows"
msgstr ""
#: src/settings.c:552
msgid "Use saveunders to reduce window exposures"
msgstr "Alámentesek használata ablak felfedés gyorsításához"
#: src/settings.c:598
#, fuzzy
msgid "Composite Settings"
msgstr "Composite beállításai"
#: src/settings.c:609
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Composite\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment üzenetablak\n"
"beállításai\n"
#: src/settings.c:613
#, fuzzy
msgid "Enable Composite"
msgstr "Composite engedélyezése"
#: src/settings.c:621
#, fuzzy
msgid "Enable Fading"
msgstr "Asztal él-érzékenység"
#: src/settings.c:629
msgid "Shadows Off"
msgstr "Árnyekok ki"
#: src/settings.c:635
msgid "Shadows Sharp"
msgstr "Éles árnyékok"
#: src/settings.c:641
msgid "Shadows Blurred"
msgstr "Elmosott árnyékok"
#: src/settings.c:649
#, fuzzy
msgid "Fading Speed:"
msgstr "Halványodási sebesség\n"
#: src/setup.c:128
msgid ""
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n"
"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n"
"running to serve that Display connection, or that you do not\n"
"have permission to connect to that display. Please make sure\n"
"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n"
"xdm or startx first, or contact your local system\n"
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
"startx manual pages before proceeding.\n"
msgstr ""
"Az Enlightenment nem tud csatlakozni a DISPLAY változóban\n"
"megadott szerverhez.\n"
#: src/setup.c:280
msgid "X server version error"
msgstr "X szerver verzió hiba"
#: src/setup.c:280
msgid "Ignore this error"
msgstr "Hiba átlépése"
#: src/setup.c:282
#, c-format
msgid ""
"WARNING:\n"
"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n"
"This may mean Enlightenment will either not function, or\n"
"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n"
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
"access to, nor have heard of.\n"
msgstr ""
"FIGYELEM:\n"
"Ez nem egy X11 X szerver, habár az X%i protokolt ismeri.\n"
"Ez azt jelenti, hogy az Enlightenment fog mûködni,\n"
"de legalábbis nem lesz teljesértékû.\n"
#: src/slideout.c:454 src/tclass.c:449
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current Text definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
#: src/snaps.c:675
msgid "Remembered Application Attributes"
msgstr "Alkalmazás maradandó paraméterei"
#: src/snaps.c:682
msgid ""
"Select the attributes of this\n"
"window you wish to Remember\n"
"from now on\n"
msgstr ""
"Válassza ki a paramétereket,\n"
"amelyek megmaradjanak ezen ablak\n"
"következõ idításainál is\n"
#: src/snaps.c:744
msgid "Title:"
msgstr "Cim:"
#: src/snaps.c:756
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#: src/snaps.c:769
msgid "Class:"
msgstr "Osztály:"
#: src/snaps.c:782
#, fuzzy
msgid "Role:"
msgstr "Piros:\n"
#: src/snaps.c:795
msgid "Command:"
msgstr "Parancs:"
#: src/snaps.c:835
msgid "Track Changes"
msgstr ""
#: src/snaps.c:840
msgid "Location"
msgstr "Hely"
#: src/snaps.c:845
msgid "Border style"
msgstr "Kerettípus"
#: src/snaps.c:850 config/strings.c:136
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: src/snaps.c:855 config/strings.c:116
msgid "Desktop"
msgstr "Asztal"
#: src/snaps.c:860
msgid "Shaded state"
msgstr "Árnyékolás"
#: src/snaps.c:865
msgid "Sticky state"
msgstr "Rögzítés"
#: src/snaps.c:870
msgid "Stacking layer"
msgstr "Ragadási szint"
#: src/snaps.c:875
msgid "Window List Skip"
msgstr "Ablaklista-kihagyás"
#: src/snaps.c:881 config/strings.c:175
msgid "Opacity"
msgstr ""
#: src/snaps.c:886
#, fuzzy
msgid "Shadowing"
msgstr "Árnyékolás"
#: src/snaps.c:892
#, fuzzy
msgid "Flags"
msgstr "Üveg"
#: src/snaps.c:911
msgid "Restart application on login"
msgstr "Alkalmazás újraindítása belépésnél"
#: src/snaps.c:930
msgid "Remember this window's group(s)"
msgstr "Emlékezzen az ablak csoportjaira"
#: src/snaps.c:1015
msgid "Remembered Windows Settings"
msgstr "Maradandó ablak beállítások"
#: src/snaps.c:1022
msgid ""
"Enlightenment Remembered\n"
"Windows Settings Dialog\n"
msgstr "Enlightenment maradandó ablakbeállítások\n"
#: src/snaps.c:1034
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "File törlése\n"
#: src/snaps.c:1062
msgid "Remembered Settings..."
msgstr "Maradandó beállítások..."
#: src/snaps.c:1069
msgid "Unused"
msgstr ""
#: src/snaps.c:1083
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
msgstr "Nincs aktív ablak maradandó beállításokkal."
#: src/snaps.c:1186
msgid "Error saving snaps file\n"
msgstr "Hiba a snap file mentésekor\n"
#: src/sound.c:81
msgid "Error finding sound file"
msgstr "Hiba a hangfile keresésekor"
#: src/sound.c:82
#, c-format
msgid ""
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
"following sound file:\n"
"%s\n"
"Enlightenment will continue to operate, but you\n"
"may wish to check your configuration settings.\n"
msgstr ""
"Vigyázat! Az Enlightenment nem tudta betölteni\n"
"az alábbi hangfilet:\n"
"%s\n"
"Az Enlightenment folytatja mûködését, de ajánlott\n"
"ellenõrizni a konfigurációs beállításokat.\n"
#: src/sound.c:283
msgid "Error initialising sound"
msgstr "Hiba a hang inicializálásakor"
#: src/sound.c:284
msgid ""
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
"communicating with the audio server (Esound). Audio will\n"
"now be disabled.\n"
msgstr ""
"A hang be van kapcsolva az Enlightenment konfigurációjában,\n"
"de nem sikerült kommunikálni a hangszerverrel (Esound).\n"
"Nem lesznek hangok.\n"
#: src/sound.c:371
msgid "Sound"
msgstr "Hang"
#: src/sound.c:445
msgid "Audio Settings"
msgstr "Hang beállításai"
#: src/sound.c:452
msgid ""
"Enlightenment Audio\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment hangok\n"
"beállításai\n"
#: src/sound.c:457
msgid "Enable sounds"
msgstr "Hangok engedélyezése"
#: src/sound.c:463
msgid ""
"Audio not available since EsounD was not\n"
"present at the time of compilation."
msgstr ""
"A hangbeállítás nem elérhetõ, mert az EsounD\n"
"nem volt jelen a program fordításakor."
#: src/tclass.c:96
msgid "Textclass Error!"
msgstr "Textclass hiba!"
#: src/theme.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Theme %s does not contain a %s file\n"
msgstr "A %s téma nem tartalmazza a %s filet\n"
#: src/theme.c:342
msgid "Unknown\n"
msgstr "Ismeretlen\n"
#: src/theme.c:387
msgid "Bad Theme"
msgstr "Rossz theme"
#: src/theme.c:388
#, c-format
msgid ""
"The theme:\n"
"%s\n"
"Is a badly formed theme package and is thus not being used.\n"
"Enlightenment has fallen back to using the DEFAULT theme.\n"
"\n"
"The reason this theme is bad is:\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/theme.c:414
#, c-format
msgid ""
"No themes were found in the default theme directory:\n"
" %s/themes/\n"
"or in the user theme directory:\n"
" %s/themes/\n"
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
msgstr ""
#: src/tooltips.c:123
msgid "ToolTip Error!"
msgstr "Tooltip hiba!"
#: src/tooltips.c:208
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
#: src/tooltips.c:854
msgid "Tooltip Settings"
msgstr "Tippek beállításai"
#: src/tooltips.c:861
msgid ""
"Enlightenment Tooltip\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment tooltip\n"
"beállítások\n"
#: src/tooltips.c:865
msgid "Display Tooltips"
msgstr "Tippek megjelenítése"
#: src/tooltips.c:870
msgid "Display Root Window Tips"
msgstr "Tippek megjelenítése az asztalon"
#: src/tooltips.c:875
msgid "Tooltip Delay:\n"
msgstr "Tippek késleltetése:\n"
#: src/windowmatch.c:300
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
#: config/strings.c:5
msgid ""
"Click and drag to move desktop\n"
"(on any desktop but desktop 0)"
msgstr ""
#: config/strings.c:6 config/strings.c:8
#, fuzzy
msgid "Switch Desktops"
msgstr "%i asztal"
#: config/strings.c:7
#, fuzzy
msgid "Go to the next desktop."
msgstr "Ugrás erre az asztalra"
#: config/strings.c:9
#, fuzzy
msgid "Go to the previous desktop."
msgstr "Ugrás erre az asztalra"
#: config/strings.c:10
#, fuzzy
msgid "Move"
msgstr "Mozgatás"
#: config/strings.c:11 config/strings.c:23 config/strings.c:26
#: config/strings.c:29
msgid "Move this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:12
msgid "Shade/Unshade this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:13
#, fuzzy
msgid "Show the Window Options menu."
msgstr "Ablak beállításai"
#: config/strings.c:14
msgid "Toggle the shaded (rolled-up) state of this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:15
#, fuzzy
msgid "Show/Hide group borders."
msgstr "Csoport mutatása/elrejtése"
#: config/strings.c:16
msgid "Start a group."
msgstr ""
#: config/strings.c:17
msgid "Add to current group."
msgstr ""
#: config/strings.c:18
#, fuzzy
msgid "Break this window's group."
msgstr "Emlékezzen az ablak csoportjaira"
#: config/strings.c:19
#, fuzzy
msgid "Shade."
msgstr "Árnyékolt"
#: config/strings.c:20
msgid "Unshade."
msgstr ""
#: config/strings.c:21
#, fuzzy
msgid "Resize"
msgstr "Méret"
#: config/strings.c:22
#, fuzzy
msgid "Resize this window."
msgstr "Emlékezzen az ablak csoportjaira"
#: config/strings.c:24
#, fuzzy
msgid "Resize Horizontally"
msgstr "Vízszintes"
#: config/strings.c:25
msgid "Resize this window horizontally."
msgstr ""
#: config/strings.c:27
#, fuzzy
msgid "Resize Vertically"
msgstr "Függõleges"
#: config/strings.c:28
msgid "Resize this window vertically."
msgstr ""
#: config/strings.c:31
msgid "Close this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:32
msgid "Forcibly destroy this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:33
msgid "Maximize Height"
msgstr ""
#: config/strings.c:34 config/strings.c:40
msgid "Toggle between maximum screen height and normal height."
msgstr ""
#: config/strings.c:35
msgid "Maximize Width"
msgstr ""
#: config/strings.c:36 config/strings.c:39
msgid "Toggle between maximum screen width and normal width."
msgstr ""
#: config/strings.c:37
msgid "Maximize"
msgstr ""
#: config/strings.c:38
msgid "Toggle between maximum screen size and normal size."
msgstr ""
#: config/strings.c:41 config/strings.c:43
#, fuzzy
msgid "Send To Another Desktop"
msgstr "Ugrás erre az asztalra"
#: config/strings.c:42
msgid "Send this Window to the next desktop."
msgstr ""
#: config/strings.c:44
msgid "Send this Window to the previous desktop."
msgstr ""
#: config/strings.c:45
#, fuzzy
msgid "Snapshot"
msgstr "Miniatúra be"
#: config/strings.c:46
msgid "This button does nothing interesting."
msgstr ""
#: config/strings.c:47
#, fuzzy
msgid "Shade"
msgstr "Árnyékolt"
#: config/strings.c:48
msgid "Shade (roll up) this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:49
#, fuzzy
msgid "Unshade"
msgstr "Árnyékolt"
#: config/strings.c:50
msgid "Unshade (unroll) this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:52 config/strings.c:55
#, fuzzy
msgid "Open the Window Options Menu."
msgstr "Ablak beállításai"
#: config/strings.c:54
msgid "Iconify (Minimize) this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:56
#, fuzzy
msgid "More Buttons"
msgstr "Gomb"
#: config/strings.c:57
msgid "Show more buttons."
msgstr ""
#: config/strings.c:58 config/strings.c:166
msgid "Raise"
msgstr ""
#: config/strings.c:59
#, fuzzy
msgid "Raise this window to the top."
msgstr ""
"Klikkeljen ide, hogy ez az asztal\n"
"legfelülre kerüljön.\n"
#: config/strings.c:60 config/strings.c:167
msgid "Lower"
msgstr ""
#: config/strings.c:61
msgid "Lower this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:62 config/strings.c:169
#, fuzzy
msgid "Stick/Unstick"
msgstr "Rögzít"
#: config/strings.c:63
msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:65
msgid ""
"Clicking your mouse on the desktop will perform\n"
"the following actions"
msgstr "Az asztalra klikkelve az alábbi esemény történik"
#: config/strings.c:66
msgid "Display User Menus"
msgstr "Felhasználói menü megjelenítése"
#: config/strings.c:67 config/strings.c:69
#, fuzzy
msgid "Display Enlightenment Menu"
msgstr "Enlightenment menü megjelenítése"
#: config/strings.c:68 config/strings.c:73
#, fuzzy
msgid "Display Settings Menu"
msgstr "Beállítások menü megjelenítése"
#: config/strings.c:70
msgid "Display Task List Menu"
msgstr "Futó alkalmazások menü megjelenítése"
#: config/strings.c:71
#, fuzzy
msgid "Display Desktop Menu"
msgstr "Asztal menü megjelenítése"
#: config/strings.c:72
msgid "Display Group Menu"
msgstr "Csoportok menü megjelenítése"
#: config/strings.c:74
#, fuzzy
msgid "Go Back a Desktop"
msgstr "Ugrás vissza egy asztallal"
#: config/strings.c:75
#, fuzzy
msgid "Go Forward a Desktop"
msgstr "Ugrás elõre egy asztallal"
#: config/strings.c:77 config/strings.c:79
#, fuzzy
msgid "Backgrounds"
msgstr "Háttér"
#: config/strings.c:78
#, fuzzy
msgid "Desktop Operations"
msgstr "Asztal beállításai"
#: config/strings.c:80
#, fuzzy
msgid "Cleanup Desktop"
msgstr "%i asztal"
#: config/strings.c:81
#, fuzzy
msgid "Goto Next Desktop"
msgstr "Ugrás erre az asztalra"
#: config/strings.c:82
#, fuzzy
msgid "Goto Previous Desktop"
msgstr "Ugrás erre az asztalra"
#: config/strings.c:84
msgid "Create Systray"
msgstr ""
#: config/strings.c:85 config/strings.c:119
msgid "Maintenance"
msgstr ""
#: config/strings.c:86
msgid "Purge config file cache"
msgstr ""
#: config/strings.c:87
#, fuzzy
msgid "Purge pager background cache"
msgstr "Háttérkép használata"
#: config/strings.c:88
msgid "Purge background selector cache"
msgstr ""
#: config/strings.c:89
msgid "Purge all caches"
msgstr ""
#: config/strings.c:90
msgid "Query config file cache usage"
msgstr ""
#: config/strings.c:91
msgid "Query pager background cache usage"
msgstr ""
#: config/strings.c:92
msgid "Query background selector cache usage"
msgstr ""
#: config/strings.c:93
msgid "Query all cache usage"
msgstr ""
#: config/strings.c:94
msgid "Regenerate Menus"
msgstr ""
#: config/strings.c:95 config/strings.c:117
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Fókusz beállításai"
#: config/strings.c:96
#, fuzzy
msgid "Focus Settings ..."
msgstr "Fókusz beállításai"
#: config/strings.c:97
#, fuzzy
msgid "Move & Resize Settings ..."
msgstr "Mozgatás és átméretezés beállításai"
#: config/strings.c:98
#, fuzzy
msgid "Window Placement Settings ..."
msgstr "Ablakelhelyezés beállításai"
#: config/strings.c:99
#, fuzzy
msgid "Multiple Desktop Settings ..."
msgstr "Többasztalos üzemmód beállításai"
#: config/strings.c:100
#, fuzzy
msgid "Virtual Desktop Settings ..."
msgstr "Virtuális asztalok beállításai"
#: config/strings.c:101
#, fuzzy
msgid "Pager Settings ..."
msgstr "Lapozó beállításai..."
#: config/strings.c:102
#, fuzzy
msgid "Menu Settings ..."
msgstr "Vegyes beállítások"
#: config/strings.c:103
#, fuzzy
msgid "Autoraise Settings ..."
msgstr "Autó-felemelkedés beállításai..."
#: config/strings.c:104
#, fuzzy
msgid "Tooltip Settings ..."
msgstr "Tippek beállításai"
#: config/strings.c:105
#, fuzzy
msgid "Audio Settings ..."
msgstr "Hang beállításai"
#: config/strings.c:106
#, fuzzy
msgid "Group Settings ..."
msgstr "Csoport beállítások..."
#: config/strings.c:107
#, fuzzy
msgid "Remember Settings ..."
msgstr "Maradandó beállítások..."
#: config/strings.c:108
#, fuzzy
msgid "Special FX Settings ..."
msgstr "Speciális effektek beállításai"
#: config/strings.c:109
#, fuzzy
msgid "Desktop Background Settings ..."
msgstr "Asztalháttér beállításai"
#: config/strings.c:110
#, fuzzy
msgid "Theme Transparency Settings ..."
msgstr "Részletes átlátszóság beállítások"
#: config/strings.c:111
#, fuzzy
msgid "Composite Settings ..."
msgstr "Composite beállításai"
#: config/strings.c:112
#, fuzzy
msgid "Session Settings ..."
msgstr "Hang beállításai"
#: config/strings.c:113
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Settings ..."
msgstr "Iconbox beállításai..."
#: config/strings.c:114
#, fuzzy
msgid "Enlightenment"
msgstr "Kilépés"
#: config/strings.c:115 config/strings.c:179
#, fuzzy
msgid "User Menus"
msgstr "Felhasználói menü megjelenítése"
#: config/strings.c:120
msgid "Help"
msgstr ""
#: config/strings.c:121
#, fuzzy
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Az Enlightenment %s névjegye"
#: config/strings.c:122
msgid "About this theme"
msgstr ""
#: config/strings.c:124 config/strings.c:184
#, fuzzy
msgid "Log Out"
msgstr " Igen, kilépek "
#: config/strings.c:125
msgid "Max Height Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:126
msgid "Available Max Height Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:127
msgid "Absolute Max Height Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:128
msgid "Max Width Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:129
msgid "Available Max Width Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:130
msgid "Absolute Max Width Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:131
msgid "Max Size Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:132
msgid "Available Max Size Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:133
msgid "Absolute Max Size Toggle"
msgstr ""
#: config/strings.c:134
#, fuzzy
msgid "Height"
msgstr "Jobb"
#: config/strings.c:135
msgid "Width"
msgstr ""
#: config/strings.c:137
msgid "Fullscreen/Normal"
msgstr ""
#: config/strings.c:138
msgid "Zoom/Unzoom"
msgstr ""
#: config/strings.c:139
msgid "Below"
msgstr ""
#: config/strings.c:140
msgid "Normal"
msgstr ""
#: config/strings.c:141
msgid "Above"
msgstr ""
#: config/strings.c:142
#, fuzzy
msgid "On Top"
msgstr "Fent"
#: config/strings.c:143
msgid "20%"
msgstr ""
#: config/strings.c:144
msgid "40%"
msgstr ""
#: config/strings.c:145
msgid "60%"
msgstr ""
#: config/strings.c:146
msgid "80%"
msgstr ""
#: config/strings.c:147
msgid "100%"
msgstr ""
#: config/strings.c:148
msgid "Toggle Shadows"
msgstr ""
#: config/strings.c:149
msgid "Toggle Skip Window Lists"
msgstr ""
#: config/strings.c:150
msgid "Toggle Fixed Position"
msgstr ""
#: config/strings.c:151
msgid "Toggle Fixed Size"
msgstr ""
#: config/strings.c:152
#, fuzzy
msgid "Toggle Never Focus"
msgstr "Nem kap fókuszt"
#: config/strings.c:153
msgid "Toggle Click to Focus"
msgstr ""
#: config/strings.c:154
#, fuzzy
msgid "Toggle Never Use Area"
msgstr "Nem kap fókuszt"
#: config/strings.c:155
#, fuzzy
msgid "Toggle Button Grabs"
msgstr "Gomb"
#: config/strings.c:156
#, fuzzy
msgid "Configure this window's group(s)"
msgstr "Emlékezzen az ablak csoportjaira"
#: config/strings.c:157
msgid "Start a new group"
msgstr ""
#: config/strings.c:158
#, fuzzy
msgid "Select group to add this window to"
msgstr " Válassza ki a csoportot ahonnan az ablak el lesz távolítva. "
#: config/strings.c:159
msgid "Add this window to the current group"
msgstr ""
#: config/strings.c:160
#, fuzzy
msgid "Remove this window from a group"
msgstr "Emlékezzen az ablak csoportjaira"
#: config/strings.c:161
#, fuzzy
msgid "Destroy a group this window belongs to"
msgstr " Válassza ki a csoportot ahova az ablak tartozni fog: \n"
#: config/strings.c:162
#, fuzzy
msgid "Show/Hide this window's group(s)"
msgstr "Csoport mutatása/elrejtése"
#: config/strings.c:168
#, fuzzy
msgid "Shade/Unshade"
msgstr "Árnyékolás"
#: config/strings.c:170
#, fuzzy
msgid "Remember..."
msgstr "Maradandó beállítások..."
#: config/strings.c:171
#, fuzzy
msgid "Window Size"
msgstr "Ablaklista-kihagyás"
#: config/strings.c:172
#, fuzzy
msgid "Set Stacking"
msgstr "Fókusz beállításai"
#: config/strings.c:173
#, fuzzy
msgid "Set Border Style"
msgstr "Kerettípus"
#: config/strings.c:174
#, fuzzy
msgid "Window Groups"
msgstr "Ablakcsoport hiba"
#: config/strings.c:176
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Vegyes beállítások"
#: config/strings.c:177
#, fuzzy
msgid "Remember State"
msgstr "Maradandó beállítások..."
#: config/strings.c:180
#, fuzzy
msgid "User Application List"
msgstr "Alkalmazás maradandó paraméterei"
#: config/strings.c:181
msgid "Other"
msgstr ""
#: config/strings.c:182
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Epplets"
msgstr "Kilépés"
#~ msgid "Never Focus"
#~ msgstr "Nem kap fókuszt"
#, fuzzy
#~ msgid "Misc. FX Settings ..."
#~ msgstr "Speciális effektek beállításai"
#~ msgid ""
#~ "Help! Cannot find epp!\n"
#~ "Enlightenment is looking for epp here:\n"
#~ "%s\n"
#~ "This is a FATAL ERROR.\n"
#~ "This is probably due to either the program not existing or\n"
#~ "it not being able to be executed by you.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Segítség! Az epp nincs meg!\n"
#~ "Az Enlightenment epp-t keres itt:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ez egy VÉGZETES HIBA.\n"
#~ "Lehet, hogy a program nem létezik,\n"
#~ "vagy Önnek nincs joga futtatni.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous Effects Settings"
#~ msgstr "Vegyes effektek beállításai..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment Miscellaneous Effects\n"
#~ "Settings Dialog\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment vegyes effektek\n"
#~ "beállításai\n"
#~ msgid "(fast)\n"
#~ msgstr "(gyors)\n"
#~ msgid "Raise windows on focus switch"
#~ msgstr "Az ablak felülre kerül fókuszváltásnál"
#~ msgid "Cannot allocate enough memory"
#~ msgstr "Nem lehet lefoglalni elegendõ memóriát"
#~ msgid "Error in attempting to free NULL pointer"
#~ msgstr "Hiba: NULL pointer felszabadítására tett kísérlet"
#~ msgid "Ignore this (safe)"
#~ msgstr "Figyelmen kivül hagy (biztonságos)"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment Version: %s\n"
#~ "Last updated on: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment verzió: %s\n"
#~ "utoljára frissítve: %s\n"
#~ msgid "Theme file/directory does not exist\n"
#~ msgstr "A theme file/könyvtás nem létezik\n"
#~ msgid "Legacy E-conf tool ..."
#~ msgstr "Hagyományos E-conf eszköz"
#~ msgid "Hide border around inner Iconbox"
#~ msgstr "Belsõ keret elrejtése"
#~ msgid "Warning !!!"
#~ msgstr "Vigyázat !!!"
#~ msgid "OK (edit file)"
#~ msgstr "OK (szerkessze)"
#~ msgid "Cancel (do NOT edit)"
#~ msgstr "Mégsem (NE szerkessze)"
#~ msgid "YES (edit file)"
#~ msgstr "IGEN (szerkessze)"
#~ msgid "NO (do not edit)"
#~ msgstr "NEM (ne szerkessze)"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Settings\n"
#~ msgstr "Pager beállításai"
#~ msgid "Warning!"
#~ msgstr "Vigyázat!"
#~ msgid "Imlib initialisation error"
#~ msgstr "Imlib inicializálási hiba"
#~ msgid ""
#~ "FATAL ERROR:\n"
#~ "\n"
#~ "Enlightenment is unable to initialise Imlib.\n"
#~ "\n"
#~ "This is unusual. Unable to continue.\n"
#~ "Exiting.\n"
#~ msgstr ""
#~ "SÚLYOS HIBA:\n"
#~ "\n"
#~ "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az Imlib-et.\n"
#~ "\n"
#~ "Nem lehet folytatni.\n"
#~ "Kilépés.\n"
#~ msgid ""
#~ "FATAL ERROR:\n"
#~ "\n"
#~ "Enlightenment is unable to initialise Fnlib.\n"
#~ "\n"
#~ "This is unusual. Unable to continue.\n"
#~ "Exiting.\n"
#~ msgstr ""
#~ "SÚLYOS HIBA:\n"
#~ "\n"
#~ "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az Fnlib-et.\n"
#~ "\n"
#~ "Nem lehet folytatni.\n"
#~ "Kilépés.\n"
#~ msgid "Welcome to the "
#~ msgstr "Üdvözli az "
#~ msgid "Theme does not contain a borders.cfg file\n"
#~ msgstr "A theme nem tartalmaz borders.cfg filet\n"
#~ msgid "Theme does not contain a buttons.cfg file\n"
#~ msgstr "A theme nem tartalmaz buttons.cfg filet\n"
#~ msgid "Theme does not contain a colormodifiers.cfg file\n"
#~ msgstr "A theme nem tartalmaz colormodifiers.cfg filet\n"
#~ msgid "Theme does not contain a cursors.cfg file\n"
#~ msgstr "A theme nem tartalmaz cursors.cfg filet\n"
#~ msgid "Theme does not contain a desktops.cfg file\n"
#~ msgstr "A theme nem tartalmaz desktops.cfg filet\n"
#~ msgid "Theme does not contain a imageclasses.cfg file\n"
#~ msgstr "A theme nem tartalmaz imageclasses.cfg filet\n"
#~ msgid "Theme does not contain a init.cfg file\n"
#~ msgstr "A theme nem tartalmaz init.cfg filet\n"
#~ msgid "Theme does not contain a menustyles.cfg file\n"
#~ msgstr "A theme nem tartalmaz menustyles.cfg filet\n"
#~ msgid "Theme does not contain a slideouts.cfg file\n"
#~ msgstr "A theme nem tartalmaz slideouts.cfg filet\n"
#~ msgid "Theme does not contain a tooltips.cfg file\n"
#~ msgstr "A theme nem tartalmaz tooltips.cfg filet\n"
#~ msgid "Theme does not contain a windowmatches.cfg file\n"
#~ msgstr "A theme nem tartalmaz windowmatches.cfg filet\n"
#~ msgid "error"
#~ msgstr "hiba"
#~ msgid "Enlightenment's message of the day"
#~ msgstr "Az Enlightenment mai tippje"
#~ msgid "Enable KDE Support"
#~ msgstr "KDE támogatás bekapcsolása"
#, fuzzy
#~ msgid "Move & Resize Settings Example"
#~ msgstr "Mozgatás és átméretezés beállításai"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Mégsem"