e16/po/hu.po

2627 lines
61 KiB
Plaintext

# This is the Hungarian locale definition for Enlightenment.
# Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc.
# Gergely Egerváry <mauzi@poli.hu>, 1999-2000.
# György Horák <dyuri@horak.hu>, 2005
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-18 01:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-01-04 23:15+0100\n"
"Last-Translator: György Horák <dyuri@horak.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/aclass.c:184
msgid "ActionClass Error!"
msgstr "ActionClass hiba!"
#: src/aclass.c:184 src/backgrounds.c:216 src/borders.c:634 src/buttons.c:152
#: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:111 src/iclass.c:252 src/tclass.c:92
#: src/tooltips.c:114
#, c-format
msgid "%u references remain\n"
msgstr "%u referencia maradt\n"
#: src/aclass.c:239 src/backgrounds.c:927 src/borders.c:1010
#: src/borders.c:1134 src/buttons.c:746 src/cmclass.c:201 src/config.c:267
#: src/cursors.c:150 src/iclass.c:414 src/iconify.c:2485 src/menus.c:1829
#: src/menus.c:1942 src/slideout.c:405 src/tclass.c:219 src/tooltips.c:148
#: src/windowmatch.c:145
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG: felesleges adatok átlépése: \"%s\"\n"
#: src/aclass.c:247 src/backgrounds.c:935 src/borders.c:1016
#: src/borders.c:1140 src/buttons.c:754 src/cmclass.c:209 src/config.c:275
#: src/cursors.c:156 src/iclass.c:419 src/menus.c:1834 src/menus.c:1948
#: src/slideout.c:411 src/tclass.c:225 src/tooltips.c:154
#: src/windowmatch.c:150
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG: hiányzó adatok: \"%s\"\n"
#: src/aclass.c:444
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Figyelem: nem tudom eldönteni, mit tegyek\n"
"az aktuális ActionClass definició közepén talalható szöveggel:\n"
"%s\n"
"Figyelmen kivül hagyom...\n"
#: src/actions.c:63
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file does not exist.\n"
msgstr ""
"Hiba történt a program futtatásakor:\n"
"%s\n"
"A programot nem lehet futtatni.\n"
"A megadott file nem létezik.\n"
#: src/actions.c:71
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is most probably because this program is not in the\n"
"path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n"
"page for that shell and read up how to change or add to your\n"
"execution path.\n"
msgstr ""
"Hiba történt a program futtatásakor:\n"
"%s\n"
"A programot nem lehet futtatni.\n"
"A program valószínûleg nincs a %s shell elérési útvonalában.\n"
#: src/actions.c:91
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n"
"is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n"
"into this.\n"
msgstr ""
"Hiba történt a program futtatásakor:\n"
"%s\n"
"A programot nem lehet futtatni.\n"
"A hiba okát nem lehet megállapítani. A file létezik,\n"
"és van futtatási joga rá. Javasolt, hogy nézzen\n"
"utána a problémának.\n"
#: src/actions.c:102
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file exists, is a file, but you are unable\n"
"to execute it because you do not have execute access to this file.\n"
msgstr ""
"Hiba történt a program futtatásakor:\n"
"%s\n"
"A programot nem lehet futtatni.\n"
"A file létezik, de nem futtatható, mert nincs rá futtatási joga.\n"
#: src/actions.c:117
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is in fact a directory.\n"
msgstr ""
"Hiba történt a program futtatásakor:\n"
"%s\n"
"A programot nem lehet futtatni.\n"
"A megadott file valójában egy könyvtár.\n"
#: src/actions.c:125
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is not a regular file.\n"
msgstr ""
"Hiba történt a program futtatásakor:\n"
"%s\n"
"A programot nem lehet futtatni.\n"
"A megadott file nem hagyományos file.\n"
#: src/actions.c:176
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/actions.c:297
#, c-format
msgid "About Enlightenment %s"
msgstr "Az Enlightenment %s névjegye"
#: src/actions.c:311
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the %s version\n"
"of the Enlightenment window manager.\n"
"Enlightenment is still under development, but\n"
"we have tried to iron out all the bugs that\n"
"we can find. If you find a bug in the software,\n"
"please do not hesitate to send in a bug report.\n"
"See \"Help\" for information on joining the\n"
"mailing list.\n"
"\n"
"This code was last updated on:\n"
"%s\n"
"\n"
"Good luck. We hope you enjoy the software.\n"
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
msgstr ""
"Üdvözli az Enlightenment ablakkezelõ %s verziója.\n"
"Az Enlightenment folyamatosan fejlesztés alatt áll,\n"
"minden hibát megprobálunk kijavítani benne, amit találunk.\n"
"Ha egy hibát talál a szoftverben, kérjük jelezze felénk!\n"
"A \"Segítség\" menüpontban további informaciókat talál\n"
"a levelezési listáinkhoz való csatlakozásról.\n"
"\n"
"A kód utoljára frissült:\n"
"%s\n"
"\n"
"Bizunk benne, hogy örömét leli majd a szoftverben.\n"
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
#: src/actions.c:326 src/backgrounds.c:2366 src/desktops.c:1900
#: src/desktops.c:2133 src/dialog.c:2065 src/dialog.c:2090 src/focus.c:920
#: src/fx.c:1057 src/groups.c:666 src/groups.c:969 src/groups.c:1146
#: src/handlers.c:186 src/iconify.c:2443 src/mod-trans.c:367 src/pager.c:2187
#: src/settings.c:403 src/settings.c:595 src/settings.c:693 src/settings.c:806
#: src/settings.c:1124 src/settings.c:1265 src/snaps.c:862 src/snaps.c:1062
#: src/sound.c:281 src/sound.c:486 src/tooltips.c:902
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/alert.c:186
msgid "Enlightenment Error"
msgstr "Enlightenment hiba"
#: src/alert.c:189
msgid "Ignore"
msgstr "Átlépés"
#: src/alert.c:191
msgid "Restart"
msgstr "Újraindítás"
#: src/alert.c:193
msgid "Exit"
msgstr "Kilépés"
#: src/alert.c:584 src/alert.c:608
msgid "Enlightenment Message Dialog"
msgstr "Enlightenment üzenetablak"
#: src/alert.c:585 src/alert.c:609
msgid "Ignore this"
msgstr "Hiba átlépése"
#: src/alert.c:586 src/alert.c:610
msgid "Restart Enlightenment"
msgstr "Enlightenment újraindítása"
#: src/alert.c:587 src/alert.c:611 src/events.c:87 src/setup.c:284
msgid "Quit Enlightenment"
msgstr "Kilépés"
#: src/backgrounds.c:216
msgid "Background Error!"
msgstr "Háttér hiba!"
#: src/backgrounds.c:1457
msgid "-NONE-"
msgstr "-NINCS-"
#: src/backgrounds.c:1459
#, c-format
msgid ""
"Background definition information:\n"
"Name: %s\n"
"File: %s\n"
msgstr ""
"Háttérkép információ:\n"
"Név: %s\n"
"File: %s\n"
#: src/backgrounds.c:1658 src/backgrounds.c:1660
msgid ""
"No\n"
"Background"
msgstr ""
"Nincs\n"
"Háttér"
#: src/backgrounds.c:1783 src/backgrounds.c:2255
#, c-format
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
msgstr "A használaton kívüli hátterek felszabadítása %2i:%02i:%02i után"
#: src/backgrounds.c:2016
msgid "Desktop Background Settings"
msgstr "Asztalháttér beállításai"
#: src/backgrounds.c:2032
msgid ""
"Enlightenment Desktop\n"
"Background Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Desktop\n"
"Háttér beállítás\n"
#: src/backgrounds.c:2045
msgid "BG Colour\n"
msgstr "Háttérszín\n"
#: src/backgrounds.c:2056
msgid "Move to Front\n"
msgstr "Elõre mozgatás\n"
#: src/backgrounds.c:2063
msgid "Duplicate\n"
msgstr "Másolás\n"
#: src/backgrounds.c:2069
msgid "Unlist\n"
msgstr "Elrejtés\n"
#: src/backgrounds.c:2075
msgid "Delete File\n"
msgstr "File törlése\n"
#: src/backgrounds.c:2084
msgid "Red:\n"
msgstr "Piros:\n"
#: src/backgrounds.c:2098
msgid "Use background image"
msgstr "Háttérkép használata"
#: src/backgrounds.c:2106
msgid "Green:\n"
msgstr "Zöld:\n"
#: src/backgrounds.c:2120
msgid "Keep aspect on scale"
msgstr "Arányok megtartása átméretezésnél"
#: src/backgrounds.c:2128
msgid "Blue:\n"
msgstr "Kék:\n"
#: src/backgrounds.c:2142
msgid "Tile image across background"
msgstr "Mozaikszerû elrendezés"
#: src/backgrounds.c:2158
msgid ""
"Background\n"
"Image\n"
"Scaling\n"
"and\n"
"Alignment\n"
msgstr ""
"Háttérkép\n"
"mérete\n"
"és\n"
"elhelyezkedése\n"
#: src/backgrounds.c:2239
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
msgstr "Színek elmosása Hi-Color módban"
#: src/backgrounds.c:2246
msgid "Background overrides theme"
msgstr "A háttér felülírja a theme beállításait"
#: src/backgrounds.c:2302
msgid "Pre-scan BG's"
msgstr "Frissítés"
#: src/backgrounds.c:2312
msgid "Sort by File"
msgstr "Filenév szerint rendez"
#: src/backgrounds.c:2318
msgid "Sort by Attr."
msgstr "Attributum szerint rendez"
#: src/backgrounds.c:2324
msgid "Sort by Image"
msgstr "Kép szerint rendez"
#: src/backgrounds.c:2367 src/desktops.c:1901 src/desktops.c:2134
#: src/focus.c:921 src/fx.c:1058 src/groups.c:970 src/groups.c:1148
#: src/iconify.c:2444 src/mod-trans.c:368 src/pager.c:2188 src/settings.c:404
#: src/settings.c:596 src/settings.c:694 src/settings.c:807
#: src/settings.c:1125 src/settings.c:1266 src/snaps.c:863 src/sound.c:487
#: src/tooltips.c:903
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmaz"
#: src/backgrounds.c:2368 src/desktops.c:1902 src/desktops.c:2135
#: src/focus.c:922 src/fx.c:1059 src/groups.c:667 src/groups.c:971
#: src/groups.c:1150 src/iconify.c:2445 src/mod-trans.c:369 src/pager.c:846
#: src/pager.c:2189 src/settings.c:406 src/settings.c:598 src/settings.c:696
#: src/settings.c:809 src/settings.c:1126 src/settings.c:1268 src/snaps.c:864
#: src/snaps.c:1063 src/sound.c:488 src/tooltips.c:904
msgid "Close"
msgstr "Bezár"
#: src/borders.c:634
msgid "Border Error!"
msgstr "Keret hiba!"
#: src/buttons.c:152
msgid "Button Error!"
msgstr "Gomb hiba!"
#: src/cmclass.c:84
msgid "ColorModClass Error!"
msgstr "ColorModClass hiba!"
#: src/cmclass.c:331
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Figyelem: nem tudom eldönteni, mit tegyek\n"
"az aktuális ColorModifier definició közepén talalható szöveggel:\n"
"%s\n"
"Figyelmen kivül hagyom...\n"
#: src/comms.c:222
msgid "E IPC Error"
msgstr "E IPC hiba"
#: src/comms.c:223
#, c-format
msgid ""
"Received Unknown Client Message.\n"
"Client Name: %s\n"
"Client Version: %s\n"
"Message Contents:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Ismeretlen üzenet érkezett.\n"
"Kliens neve: %s\n"
"Kliens verziója: %s\n"
"Üzenet tartalma:\n"
"\n"
"%s\n"
#: src/config.c:180
#, c-format
msgid ""
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
"Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Figyelem: Konfigurációs hiba az alábbi blokkban: %s\n"
"Az eredmény valószínûleg nem jó.\n"
#: src/config.c:197
#, c-format
msgid ""
"Help! Cannot find epp!\n"
"Enlightenment is looking for epp here:\n"
"%s\n"
"This is a FATAL ERROR.\n"
"This is probably due to either the program not existing or\n"
"it not being able to be executed by you.\n"
msgstr ""
"Segítség! Az epp nincs meg!\n"
"Az Enlightenment epp-t keres itt:\n"
"%s\n"
"Ez egy VÉGZETES HIBA.\n"
"Lehet, hogy a program nem létezik,\n"
"vagy Önnek nincs joga futtatni.\n"
#: src/config.c:282
msgid "Theme versioning ERROR"
msgstr "Téma verzió HIBA"
#: src/config.c:283
msgid "Restart with Defaults"
msgstr "Újrainditás alapértékekkel"
#: src/config.c:284
msgid "Abort and Exit"
msgstr "Megszakít és kilép"
#: src/config.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
"\n"
"The configuration for the theme you are running is\n"
"incompatible. It's config revision is %i.\n"
"It needs to be marked as being revision <= %i\n"
"\n"
"Please contact the theme author or maintainer and\n"
"inform them that in order for their theme to function\n"
"with this version of Enlightenment, they have to\n"
"update it to the current settings, and then match\n"
"the revision number.\n"
"\n"
"If the theme revision is higher than Enlightenment's\n"
"it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n"
"a while and this theme takes advantages of new\n"
"features in Enlightenment in new versions.\n"
msgstr ""
"HIBA:\n"
"\n"
"Az Ön által használt téma konfigurációja nem\n"
"kompatibilis a jelenlegivel. A verzió %i helyett\n"
"%i kellene, hogy legyen.\n"
"\n"
"Vegye fel a kapcsolatot a téma karbantartójával,\n"
"és tudassa vele, hogy ahhoz hogy a témája mûködjön\n"
"az Enlightenment jelen verziójával, frissítenie\n"
"kell a konfiguráción.\n"
"\n"
"Ha a téma verziója nagyobb, mint az Enlightementé,\n"
"lehet, hogy egy ideje nem frissitette, a téma pedig\n"
"kihasználná az új verzió adta lehetõségeke.\n"
#: src/config.c:312
msgid "Image class"
msgstr "Képosztály"
#: src/config.c:317
#, fuzzy
msgid "Tooltip"
msgstr "Tippek\n"
#: src/config.c:322
msgid "Font"
msgstr "Betûtípus"
#: src/config.c:327
msgid "Text class"
msgstr "Szöveg osztály"
#: src/config.c:332
#, fuzzy
msgid "Menu style"
msgstr "Menütípus"
#: src/config.c:337
#, fuzzy
msgid "Border"
msgstr "Kerettípus"
#: src/config.c:342
#, fuzzy
msgid "Button"
msgstr "Gomb"
#: src/config.c:347 src/mod-trans.c:253
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "Háttér"
#: src/config.c:352
#, fuzzy
msgid "Window match"
msgstr "Ablak beállításai"
#: src/config.c:362
msgid "Action class"
msgstr "Cselekvésosztály"
#: src/config.c:367
msgid "Slideout"
msgstr "Kicsúszás"
#: src/config.c:532
msgid "Enlightenment Starting..."
msgstr "Az Enlightenment indítása..."
#: src/config.c:567
msgid "Recover system config?"
msgstr "Rendszer konfiguráció visszaállítása"
#: src/config.c:567
msgid "Yes, Attempt recovery"
msgstr "Igen, próbáld visszaállítani"
#: src/config.c:568
msgid "Restart and try again"
msgstr "Újraindit és újrapróbál"
#: src/config.c:568
msgid "Quit and give up"
msgstr "Kilép és feladja"
#: src/config.c:570
msgid ""
"Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
"configuration.\n"
"\n"
"This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
"system shutdowns.\n"
"\n"
"Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
"configuration and try again?\n"
msgstr ""
"Az Enlightenment hibát talált az autómatikusan lementett\n"
"konfigurációban.\n"
"\n"
"Ez eredménye lehetett filerendszer hibának, kisebb programhibának,\n"
"illetve váratlan rendszerleállásnak.\n"
"\n"
"Kívánja, hogy az Enlightenment újra próbálkozzon, visszaállítva az\n"
"eredeti konfigurációt?\n"
#: src/cursors.c:111
msgid "ECursor Error!"
msgstr "ECursor hiba!"
#: src/cursors.c:207
msgid "Cursor"
msgstr "Kurzor"
#: src/desktops.c:98
msgid ""
"Hold down the mouse button and drag\n"
"the mouse to be able to drag the desktop\n"
"back and forth.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"Az egérgombot lenyomva, az egeret mozgatva\n"
"az asztalt elõrébb, illetve hátrébb mozgathatja.\n"
"A jobb egérgomb lenyomásával megjelenítheti az\n"
"összes asztalt és a rajtuk futó alkalmazásokat.\n"
"A középsõ gomb lenyomásával egy listát kaphat\n"
"az összes futó alkalmazásról.\n"
#: src/desktops.c:109
msgid ""
"This is the Root desktop.\n"
"You cannot drag the root desktop around.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"Ez itt az asztal.\n"
"A jobb egérgomb lenyomásával megjelenítheti az\n"
"összes asztalt és a rajtuk futó alkalmazásokat.\n"
"A középsõ gomb lenyomásával egy listát kaphat\n"
"az összes futó alkalmazásról.\n"
#: src/desktops.c:129
msgid ""
"Click here to raise this desktop\n"
"to the top.\n"
msgstr ""
"Klikkeljen ide, hogy ez az asztal\n"
"legfelülre kerüljön.\n"
#: src/desktops.c:143
msgid ""
"Click here to lower this desktop\n"
"to the bottom.\n"
msgstr ""
"Klikkeljen ide, hogy ez az asztal\n"
"legalulra kerüljön.\n"
#: src/desktops.c:1736 src/desktops.c:1804
#, c-format
msgid "%i Desktops"
msgstr "%i asztal"
#: src/desktops.c:1738 src/desktops.c:1806
#, c-format
msgid "%i Desktop"
msgstr "%i asztal"
#: src/desktops.c:1768
msgid "Multiple Desktop Settings"
msgstr "Többasztalos üzemmód beállításai"
#: src/desktops.c:1783
msgid ""
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment többasztalos üzemmód\n"
"beállításai\n"
#: src/desktops.c:1797
msgid "Number of virtual desktops:\n"
msgstr "Virtuális asztalok száma:\n"
#: src/desktops.c:1836
msgid "Wrap desktops around"
msgstr "Asztalok \"körbecsúszása\""
#: src/desktops.c:1850
msgid "Display desktop dragbar"
msgstr "Dragbar megjelenítése"
#: src/desktops.c:1859
msgid "Drag bar position:"
msgstr "Dragbar elhelyezkedése:"
#: src/desktops.c:1865
msgid "Top"
msgstr "Fent"
#: src/desktops.c:1873
msgid "Bottom"
msgstr "Lent"
#: src/desktops.c:1881 src/pager.c:2096 src/pager.c:2128 src/pager.c:2160
msgid "Left"
msgstr "Bal"
#: src/desktops.c:1889 src/pager.c:2112 src/pager.c:2144 src/pager.c:2176
msgid "Right"
msgstr "Jobb"
#: src/desktops.c:1985 src/desktops.c:2054
#, c-format
msgid ""
"%i x %i\n"
"Screens in size"
msgstr ""
"%i x %i\n"
"képernyõméret"
#: src/desktops.c:1988 src/desktops.c:2057
msgid ""
"1\n"
"Screen in size"
msgstr ""
"1\n"
"képernyõméret"
#: src/desktops.c:2018
msgid "Virtual Desktop Settings"
msgstr "Virtuális asztalok beállításai"
#: src/desktops.c:2036
msgid ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment virtuális asztalok\n"
"beállításai\n"
#: src/desktops.c:2048
msgid "Virtual Desktop size:\n"
msgstr "Virtuális asztal mérete:\n"
#: src/desktops.c:2102
msgid "Wrap virtual desktops around"
msgstr "Virtuális asztalok \"körbecsúszása\""
#: src/desktops.c:2109
msgid "Enable edge flip"
msgstr "Asztal él-érzékenység"
#: src/desktops.c:2116
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
msgstr "Érzékenység a kép szélén:\n"
#: src/dialog.c:2090
msgid "Attention !!!"
msgstr "Figyelem !!!"
#: src/events.c:86
msgid "X server setup error"
msgstr "X szerver beállítási hiba"
#: src/events.c:88
msgid ""
"FATAL ERROR:\n"
"\n"
"This Xserver does not support the Shape extension.\n"
"This is required for Enlightenment to run.\n"
"\n"
"Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n"
"\n"
"Exiting.\n"
msgstr ""
"FATALIS HIBA:\n"
"\n"
"Az X szerver nem támogatja a Shape kiterjesztést.\n"
"Az Enlightenmentnek szüksége van erre.\n"
"\n"
"Az Ön X szervere túl öreg, vagy rosszul van konfigurálva.\n"
"\n"
"Kilépek.\n"
#: src/focus.c:686
msgid "Focus Settings"
msgstr "Fókusz beállításai"
#: src/focus.c:701
msgid ""
"Enlightenment Focus\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment fókusz\n"
"beállításai\n"
#: src/focus.c:714
msgid "Focus follows pointer"
msgstr "A fókusz követi az egérmutatót"
#: src/focus.c:722
msgid "Focus follows pointer sloppily"
msgstr "A fókusz lazán követi az egérmutatót"
#: src/focus.c:730
msgid "Focus follows mouse clicks"
msgstr "A fókusz követi az egérkattintást"
#: src/focus.c:745
msgid "Clicking in a window always raises it"
msgstr "Az ablakok mindig felülre kerülnek egérkattintásnál"
#: src/focus.c:759
msgid "All new windows first get the focus"
msgstr "Az új ablakok fókuszt kapnak"
#: src/focus.c:767
msgid "Only new dialog windows get the focus"
msgstr "Csak az új ablakok kapnak fókuszt"
#: src/focus.c:777
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
msgstr ""
#: src/focus.c:785
#, fuzzy
msgid "Raise windows while switching focus"
msgstr "Ablakváltás közben fókusz"
#: src/focus.c:795
#, fuzzy
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
msgstr "Az egérmutató az ablak fölé kerül fókuszváltásnál"
#: src/focus.c:805
#, fuzzy
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
msgstr "Az egérmutató az ablak fölé kerül fókuszváltásnál"
#: src/focus.c:819
msgid "Display and use focus list"
msgstr "Fókuszlista megjelenítése és használata"
#: src/focus.c:827
msgid "Include sticky windows in focus list"
msgstr "Ragadós ablakok bevétele a fókusz listába"
#: src/focus.c:835
msgid "Include shaded windows in focus list"
msgstr "Árnyékolt ablakok bevétele a fókusz listába"
#: src/focus.c:844
msgid "Include iconified windows in focus list"
msgstr "Ikonizált ablakok bevétele a fókusz listába"
#: src/focus.c:852
msgid "Focus windows while switching"
msgstr "Ablakváltás közben fókusz"
#: src/focus.c:860
msgid "Raise windows after focus switch"
msgstr "Az ablak felülre kerül fókuszváltás után"
#: src/focus.c:870
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
msgstr "Az egérmutató az ablak fölé kerül fókuszváltás után"
#: src/focus.c:887
#, fuzzy
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr ""
"Ikonmegjelenítés rendje (ha az egyik nem sikerül, megpróbálja a következõt):"
#: src/focus.c:893
msgid "First E Icon, then App Icon"
msgstr ""
#: src/focus.c:901
msgid "First App Icon, then E Icon"
msgstr ""
#: src/focus.c:909 src/iconify.c:2433
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: src/fx.c:65
msgid "Starting up Ripples FX..."
msgstr "A Körhullám effekt inditasa..."
#: src/fx.c:66
msgid ""
"\n"
"You have just started the Ripples Effect.\n"
"\n"
"If you look closely on your desktop background, and if it\n"
"doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
"image), you will see a pool of water at the bottom of your\n"
"screen that reflects everything above it and \"ripples\".\n"
"\n"
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
"it off.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ön épp most indította el a Körhullám effektet.\n"
"\n"
"Ha figyelmesen megnézi az asztal alsó részet, és nem egyszinû\n"
"hátteret használ, akkor víz szerû hatást láthat, ami a fölötte\n"
"található dolgokat visszatükrözi, miközben hullámzik - mintha\n"
"egy követ ejtettek volna bele.\n"
"\n"
"Az effektus kikapcsolásához válassza ujra ugyanezt az opciót.\n"
#: src/fx.c:214
msgid "Starting up Raindrops FX..."
msgstr "Az Esõcseppek effekt indítása"
#: src/fx.c:215
msgid ""
"\n"
"You have just started the Raindrops Effect.\n"
"\n"
"If you look closely on your desktop background, and if it\n"
"doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
"image), you will see \"raindrops\" hit the background and\n"
"make little splashes. This Effect can be VERY CPU intensive.\n"
"\n"
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
"it off.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ön épp most indította el az Esõcseppek effektet.\n"
"\n"
"Ha figyelmesen megnézi az asztalt, és nem egyszinû\n"
"hátteret használ, akkor olyan hatást láthat, mintha\n"
"esõcseppek hullanának a hátterére.\n"
"Ez az effektus ERÕSSEN TERHELHETI A CPUT.\n"
"\n"
"Az effektus kikapcsolásához válassza ujra ugyanezt az opciót.\n"
#: src/fx.c:506
msgid "Starting up Waves FX..."
msgstr "A Hullámok effekt indítása"
#: src/fx.c:507
msgid ""
"\n"
"You have just started the Waves Effect.\n"
"\n"
"If you look closely on your desktop background, and if it\n"
"doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
"image), you will see a pool of water at the bottom of your\n"
"screen that reflects everything above it and \"waves\".\n"
"\n"
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
"it off.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ön épp most indította el a Hullám effektet.\n"
"\n"
"Ha figyelmesen megnézi az asztal alsó részet, és nem egyszinû\n"
"hátteret használ, akkor víz szerû hatást láthat, ami a fölötte\n"
"található dolgokat visszatükrözi, miközben hullámzik.\n"
"\n"
"Az effektus kikapcsolásához válassza ujra ugyanezt az opciót.\n"
#: src/fx.c:691
msgid "Starting up imagespinners FX..."
msgstr "Az Imagespinners effekt inditasa"
#: src/fx.c:692
msgid ""
"\n"
"You have just started the imagespinners Effect.\n"
"\n"
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
"it off.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ön épp most indította el az Imagespinners effektet.\n"
"\n"
"Az effektus kikapcsolásához válassza ujra ugyanezt az opciót.\n"
#: src/fx.c:1001
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Effects Settings"
msgstr "Vegyes effektek beállításai..."
#: src/fx.c:1016
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Miscellaneous Effects\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment vegyes effektek\n"
"beállításai\n"
#: src/fx.c:1029
msgid "Effects"
msgstr "Effektek"
#: src/fx.c:1034
msgid "Enable Effect: Raindrops"
msgstr "Effekt bekapcsolasa: Esõcseppek"
#: src/fx.c:1041
msgid "Ripples"
msgstr "Körhullámok"
#: src/fx.c:1048
msgid "Waves"
msgstr "Hullámok"
#: src/groups.c:121 src/groups.c:143
msgid "Cannot comply"
msgstr "Nem teljesíthetõ"
#: src/groups.c:122 src/groups.c:144
msgid ""
"Iconboxes and Pagers are disallowed from being\n"
"members of a group. You cannot add these windows\n"
"to a group.\n"
msgstr ""
"Ikondobozok és Lapozók nem lehetnek csoporok\n"
"tagjai.\n"
#: src/groups.c:572 src/groups.c:581 src/groups.c:589 src/groups.c:789
msgid "Window Group Error"
msgstr "Ablakcsoport hiba"
#: src/groups.c:574
msgid ""
"\n"
" This window currently does not belong to any groups. \n"
" You can only destroy groups or remove windows from groups \n"
" through a window that actually belongs to at least one group.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Ez az ablak jelenleg egy csoporthoz sem tartozik.\n"
" Csak egy olyan ablakkal lehet csoportokat megsemmisíteni vagy\n"
" ablakot egy csoportbol kivenni, ami maga is egy csoport tagja.\n"
"\n"
#: src/groups.c:582
msgid ""
"\n"
" Currently, no groups exist or this window \n"
" already belongs to all existing groups. \n"
" You have to start other groups first. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Nincs letrehozva egy csoport sem, vagy ez az\n"
" ablak már minden létezõ csoportnak a tagja.\n"
" Hozzon létre egy új csoportot elõször.\n"
"\n"
#: src/groups.c:591
msgid ""
"\n"
" Currently, no groups exist. You have to start a group first.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Jelenleg nincsenek csoportok. Elõször létre kell hoznia egy csoportot.\n"
"\n"
#: src/groups.c:606
msgid "Window Group Selection"
msgstr "Ablakcsoport kiválasztása"
#: src/groups.c:621
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Selection Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Ablakcsoport\n"
"kiválasztása\n"
#: src/groups.c:791
msgid ""
"\n"
" This window currently does not belong to any groups. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Ez az ablak nem tartozik egy csoporthoz sem. \n"
"\n"
#: src/groups.c:814
msgid "Window Group Settings"
msgstr "Ablakcsoportok beállításai"
#: src/groups.c:829
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Ablakcsoportok\n"
"beállításai\n"
#: src/groups.c:844
msgid " Pick the group to configure: "
msgstr " Válasszon ki egy csoportot a beállításhoz: "
#: src/groups.c:880
#, fuzzy
msgid ""
" The following actions are \n"
" applied to all group members: "
msgstr ""
" Az alábbi tevékenység a csoport \n"
" minden tagján vegrehajtódik: "
#: src/groups.c:889 src/groups.c:1059
msgid "Changing Border Style"
msgstr "Kerettípus váltás"
#: src/groups.c:899 src/groups.c:1067
msgid "Iconifying"
msgstr "Kicsinyítés"
#: src/groups.c:909 src/groups.c:1075
msgid "Killing"
msgstr "Megsemmisítés"
#: src/groups.c:919 src/groups.c:1083
msgid "Moving"
msgstr "Mozgatás"
#: src/groups.c:929 src/groups.c:1091
msgid "Raising/Lowering"
msgstr "Följebb/Lejjebb"
#: src/groups.c:939 src/groups.c:1099
msgid "Sticking"
msgstr "Rögzítés"
#: src/groups.c:949 src/groups.c:1107
msgid "Shading"
msgstr "Árnyékolás"
#: src/groups.c:959 src/groups.c:1115
msgid "Mirror Shade/Iconify/Stick"
msgstr "Fordított Árnyek/Kicsi/Rögzít"
#: src/groups.c:1017
msgid "Default Group Control Settings"
msgstr "Csoportok alapbeállításai"
#: src/groups.c:1032
msgid ""
"Enlightenment Default\n"
"Group Control Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Csoportok\n"
"alapbeállításai\n"
#: src/groups.c:1047
#, fuzzy
msgid " Per-group settings: "
msgstr " Lapozó beállításai: "
#: src/groups.c:1130
msgid " Global settings: "
msgstr " Globális beállítások: "
#: src/groups.c:1136
#, fuzzy
msgid "Swap Window Locations"
msgstr "Ablak helyének cseréje"
#: src/groups.c:1192
msgid " Pick the group the window will belong to: \n"
msgstr " Válassza ki a csoportot ahova az ablak tartozni fog: \n"
#: src/groups.c:1230
msgid ""
"\n"
" There's no current group at the moment. \n"
" The current group is the last one you created, \n"
" and it exists until you create a new one or break \n"
" the latest one. \n"
"\n"
" Pick another group that the window will belong to here: \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Nincsen aktuális ablakcsoport. \n"
" Az utoljára létrehozott csoport az aktuális, \n"
" amíg nem hoz létre újabbat, vagy nem szakítja \n"
" meg az utolsót. \n"
"\n"
" Válassza ki a csoportot ahova az ablak tartozni fog: \n"
"\n"
#: src/groups.c:1248
msgid " Select the group to remove the window from. "
msgstr " Válassza ki a csoportot ahonnan az ablak el lesz távolítva. "
#: src/groups.c:1258
msgid " Select the group to break "
msgstr " Válassza ki a csoportot a megszakításhoz "
#: src/handlers.c:61
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n"
"\n"
"This most likely is due to you having installed an run a\n"
"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n"
"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n"
"either obtain the correct package for your system, or\n"
"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n"
"that you got in binary format to run Enlightenment.\n"
msgstr ""
#: src/handlers.c:75
msgid ""
"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n"
"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n"
"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n"
"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n"
"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n"
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
#: src/handlers.c:94
msgid ""
"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have accessed areas of your system's memory that they are not\n"
"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n"
"restart now. If you wish to help fix this please compile\n"
"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n"
"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n"
"useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
#: src/handlers.c:110
msgid ""
"Enlightenment caused Bus Error.\n"
"\n"
"It is suggested you check your hardware and OS installation.\n"
"It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n"
"hardware.\n"
msgstr ""
#: src/handlers.c:185
msgid "Another Window Manager is already running"
msgstr "Már fut egy ablakkezelõ"
#: src/handlers.c:187
msgid ""
"Another Window Manager is already running.\n"
"\n"
"You will have to quit your current Window Manager first before\n"
"you can successfully run Enlightenment.\n"
msgstr ""
"Már fut egy ablakkezelõ\n"
"\n"
"Ki kell lépnie a jelenlegi ablekkezelõbõl, majd azután\n"
"indíthatja az Enlightenmentet.\n"
#: src/iclass.c:252
msgid "Imageclass Error!"
msgstr "Imageclass hiba!"
#: src/iclass.c:581
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
#: src/iconify.c:1746
msgid "Iconbox Options"
msgstr "Icondoboz beállításai"
#: src/iconify.c:1749
msgid "This Iconbox Settings..."
msgstr "Icondoboz beállításai..."
#: src/iconify.c:1753
msgid "Close Iconbox"
msgstr "Icondoboz bezárása"
#: src/iconify.c:1756
msgid "Create New Iconbox"
msgstr "Új icondoboz létrehozása"
#: src/iconify.c:1763
#, fuzzy
msgid "Systray Options"
msgstr "Asztal beállításai"
#: src/iconify.c:1766
#, fuzzy
msgid "Systray Settings..."
msgstr "Autó-felemelkedés beállításai..."
#: src/iconify.c:1770
msgid "Close Systray"
msgstr ""
#: src/iconify.c:2135 src/iconify.c:2334
#, fuzzy, c-format
msgid "Icon size: %2d"
msgstr "Ikonok mérete"
#: src/iconify.c:2179
msgid "Iconbox Settings"
msgstr "Icondoboz beállításai"
#: src/iconify.c:2181
#, fuzzy
msgid "Systray Settings"
msgstr "Autó-felemelkedési beállítások"
#: src/iconify.c:2199
msgid ""
"Enlightenment Iconbox\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment icondoboz\n"
"beállításai\n"
#: src/iconify.c:2210
msgid "Transparent background"
msgstr "Átlátszó háttér"
#: src/iconify.c:2217
msgid "Hide inner border"
msgstr ""
#: src/iconify.c:2226
msgid "Show icon names"
msgstr "Ikonnevek megjelenítése"
#: src/iconify.c:2234
msgid "Draw base image behind Icons"
msgstr "Háttér kirajzolása az ikonok mögé"
#: src/iconify.c:2241
msgid "Hide scrollbar when not needed"
msgstr "Gördítõsáv elrejtése, amikor nem szükséges"
#: src/iconify.c:2248
msgid "Automatically resize to fit Icons"
msgstr "Automatikus átméretezés, hogy az ikonok elférjenek"
#: src/iconify.c:2259
msgid "Animate when iconifying to this Iconbox"
msgstr "Animálás kicsinyítésnél"
#: src/iconify.c:2270
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
msgstr "Újrarendezõdés autómatikus átméretezésnél:"
#: src/iconify.c:2294
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr ""
"Ikonmegjelenítés rendje (ha az egyik nem sikerül, megpróbálja a következõt):"
#: src/iconify.c:2301
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
msgstr "Miniatúra, Program ikon, Enlightenment ikon"
#: src/iconify.c:2310
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Program ikon, Enlightenment ikon, Miniatúra"
#: src/iconify.c:2319
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Enlightenment ikon, Miniatúra"
#: src/iconify.c:2359
msgid "Orientation:"
msgstr "Irány:"
#: src/iconify.c:2365
msgid "Scrollbar side:"
msgstr "Gördítõsáv helye:"
#: src/iconify.c:2371
msgid "Scrollbar arrows:"
msgstr "Nyíl a gördítõsávon:"
#: src/iconify.c:2376
msgid "Horizontal"
msgstr "Vízszintes"
#: src/iconify.c:2383
msgid "Left / Top"
msgstr "Bal / Fent"
#: src/iconify.c:2390
msgid "Start"
msgstr "Elején"
#: src/iconify.c:2397
msgid "Vertical"
msgstr "Függõleges"
#: src/iconify.c:2405
msgid "Right / Bottom"
msgstr "Jobb / Lent"
#: src/iconify.c:2413
msgid "Both ends"
msgstr "Mindkét végén"
#: src/iconify.c:2423
msgid "End"
msgstr "Végén"
#: src/iconify.c:3032 src/iconify.c:3041
#, fuzzy
msgid "Systray Error!"
msgstr "ECursor hiba!"
#: src/iconify.c:3032
msgid "Only one systray is allowed"
msgstr ""
#: src/iconify.c:3041
msgid "Could not activate systray"
msgstr ""
#: src/ipc.c:192
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"
#: src/ipc.c:838
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment Version : %s\n"
"code is current to : %s\n"
msgstr ""
"Enlightenment verzió : %s\n"
"a kód utoljára frissítve : %s\n"
#: src/ipc.c:1610
#, fuzzy
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
msgstr "Enlightenment IPC parancsok súgója"
#: src/ipc.c:1614
#, fuzzy
msgid ""
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
"\n"
msgstr ""
"írja be: \"help all\" az összes parancs leírásának megjelenítéséhez\n"
"írja be: \"help <parancs>\" az egyes parancsok leírásának megjelenítéséhez\n"
#: src/ipc.c:1616 src/ipc.c:1636 src/ipc.c:1648
#, fuzzy
msgid "Commands currently available:\n"
msgstr ""
"\n"
"elérhetõ parancsok:\n"
#: src/ipc.c:1634
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
msgstr ""
#: src/ipc.c:1635
#, fuzzy
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
msgstr ""
"Írja be: \"help <parancs>\" az egyes parancsok leírásának megjelenítéséhez\n"
#: src/ipc.c:1637 src/ipc.c:1649
#, fuzzy
msgid " <command> : <description>\n"
msgstr " <parancs> : <leírás>\n"
#: src/main.c:593
#, c-format
msgid ""
"The directory %s is apparently not a directory\n"
"This is a fatal condition.\n"
"Please remove this file\n"
msgstr ""
"A(z) %s könyvtár igazából nem is könyvtár.\n"
"Ez súlyos hiba.\n"
"Törölje a filet.\n"
#: src/main.c:600
#, c-format
msgid ""
"Do not have execute access to %s\n"
"This is a fatal condition.\n"
"Please check the ownership and permissions of this\n"
"directory and take steps to rectify this.\n"
msgstr ""
"Nincs indítási joga a(z) %s könyvtárra.\n"
"Ez súlyos hiba.\n"
"Ellenõrizze a hozzáférési jogosultságokat.\n"
#: src/main.c:608
#, c-format
msgid ""
"Do not have read access to %s\n"
"This is a fatal condition.\n"
"Please check the ownership and permissions of this\n"
"directory and take steps to rectify this.\n"
msgstr ""
"Nincs olvasási joga a(z) %s könyvtárra.\n"
"Ez súlyos hiba.\n"
"Ellenõrizze a hozzáférési jogosultságokat.\n"
#: src/main.c:615
#, c-format
msgid ""
"Do not have write access to %s\n"
"This is a fatal condition.\n"
"Please check the ownership and permissions of this\n"
"directory and take steps to rectify this.\n"
msgstr ""
"Nincs írási joga a(z) %s könyvtárra.\n"
"Ez súlyos hiba.\n"
"Ellenõrizze a hozzáférési jogosultságokat.\n"
#: src/main.c:724
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
"\n"
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
"an error in installing Enlightenment.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:738
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
msgstr ""
#: src/menus.c:2106
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: src/menus-misc.c:658
#, fuzzy
msgid "Go to this Desktop"
msgstr "Ugrás erre az asztalra"
#: src/menus-misc.c:670 src/menus-misc.c:692
#, c-format
msgid "Desktop %i"
msgstr "%i. asztal"
#: src/menus-misc.c:723
msgid "Show/Hide this group"
msgstr "Csoport mutatása/elrejtése"
#: src/menus-misc.c:728
msgid "Iconify this group"
msgstr "Csoport kicsinyítése"
#: src/menus-misc.c:739
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "%i. csoport"
#: src/mod-trans.c:87 src/mod-trans.c:345
#, c-format
msgid "Theme transparency: %2d"
msgstr "Téma átlátszóság: %2d"
#: src/mod-trans.c:123
msgid "Selective Transparency Settings"
msgstr "Részletes átlátszóság beállítások"
#: src/mod-trans.c:135
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Selective Transparency\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment részletes átlátszóság\n"
"beállítások\n"
#: src/mod-trans.c:150
msgid "Changes Might Require Restart:"
msgstr "A változások életbelépéséhez újraindítás kellhet"
#: src/mod-trans.c:168
#, fuzzy
msgid "Borders:"
msgstr "Kerettípus:"
#: src/mod-trans.c:175
#, fuzzy
msgid "Menus:"
msgstr "Menük:"
#: src/mod-trans.c:182
msgid "Hilights:"
msgstr "Kiemelések:"
#: src/mod-trans.c:189
msgid "E Widgets:"
msgstr "E widgetek:"
#: src/mod-trans.c:196
msgid "E Dialogs:"
msgstr "E párbeszédablakok:"
#: src/mod-trans.c:203
#, fuzzy
msgid "Tooltips:"
msgstr "Tippek:\n"
#: src/mod-trans.c:210 src/settings.c:256 src/settings.c:264
#: src/settings.c:933
msgid "Opaque"
msgstr "Átlátszatlan"
#: src/mod-trans.c:299
msgid "Glass"
msgstr "Üveg"
#: src/pager.c:839
msgid "Window Options"
msgstr "Ablak beállításai"
#: src/pager.c:842
msgid "Iconify"
msgstr "Kicsinyít"
#: src/pager.c:850
msgid "Annihilate"
msgstr "Megsemmisít"
#: src/pager.c:854
msgid "Stick / Unstick"
msgstr "Rögzít"
#: src/pager.c:863
msgid "Desktop Options"
msgstr "Asztal beállításai"
#: src/pager.c:865
msgid "Pager Settings..."
msgstr "Pager beállításai..."
#: src/pager.c:868
msgid "Snapshotting On"
msgstr "Miniatúra be"
#: src/pager.c:871
msgid "Snapshotting Off"
msgstr "Miniatúra ki"
#: src/pager.c:876
msgid "High Quality On"
msgstr "Jó minõség be"
#: src/pager.c:879
msgid "High Quality Off"
msgstr "Jó minõség ki"
#: src/pager.c:1947 src/pager.c:2070
msgid "Pager scanning speed:"
msgstr "Pager frissítési sebessége:"
#: src/pager.c:1948 src/pager.c:2071
msgid "lines per second"
msgstr "sor másodpercenként"
#: src/pager.c:1984
msgid "Pager Settings"
msgstr "Lapozó beállításai"
#: src/pager.c:1999
msgid ""
"Enlightenment Desktop & Area\n"
"Pager Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Asztal\n"
"Lapozó beállításai\n"
#: src/pager.c:2013
msgid "Enable pager display"
msgstr "Lapozó megjelenítése"
#: src/pager.c:2022
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
msgstr "Miniatúrák használata"
#: src/pager.c:2032
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
msgstr "Jó minõségû miniatúrák használata"
#: src/pager.c:2042
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
msgstr "Ablak kinagyítása, amikor az egérmutató fölötte van"
#: src/pager.c:2052
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
msgstr "Ablak nevének megjelenítése, amikor az egérmutató fölötte van"
#: src/pager.c:2061
msgid "Continuously scan screen to update pager"
msgstr "Pager állandó frissítése"
#: src/pager.c:2090
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
msgstr "Egérgomb az ablakok kiválasztásához:"
#: src/pager.c:2104 src/pager.c:2136 src/pager.c:2168
msgid "Middle"
msgstr "Középsõ"
#: src/pager.c:2122
msgid "Mouse button to select desktops:"
msgstr "Egérgomb az asztalok kiválasztásához:"
#: src/pager.c:2154
msgid "Mouse button to display pager menu:"
msgstr "Egérgomb a pager menü megjelenítéséhez"
#: src/session.c:128
msgid ""
"There was an error writing the clients session save file.\n"
"You may have run out of disk space, not have permission\n"
"to write to your filing system or other similar problems.\n"
msgstr ""
#: src/session.c:729
msgid ""
"ERROR!\n"
"\n"
"Lost the Session Manager that was there?\n"
"Here here session manager... come here... want a bone?\n"
"Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n"
"a session manager.\n"
"\n"
"I'll survive somehow.\n"
"\n"
"\n"
"... I hope.\n"
msgstr ""
#: src/session.c:961
msgid "Are you sure?"
msgstr "Biztos benne?"
#: src/session.c:962
msgid ""
"\n"
"\n"
" Are you sure you wish to log out ? \n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
" Biztos benne, hogy ki akar lépni ? \n"
"\n"
"\n"
#: src/session.c:967
#, fuzzy
msgid " Yes, Shut Down "
msgstr " Igen, kilépek "
#: src/session.c:969
#, fuzzy
msgid " Yes, Reboot "
msgstr " Igen, kilépek "
#: src/session.c:972
msgid " Yes, Log Out "
msgstr " Igen, kilépek "
#: src/session.c:974
msgid " No "
msgstr " Nem "
#: src/settings.c:216
msgid "Move & Resize Settings"
msgstr "Mozgatás és átméretezés beállításai"
#: src/settings.c:231
msgid ""
"Enlightenment Move & Resize\n"
"Method Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment mozgatás és\n"
"átméretezés beállításai\n"
#: src/settings.c:245
msgid "Move Methods:"
msgstr "Mozgatás módja:"
#: src/settings.c:251
msgid "Resize Methods:"
msgstr "Átméretezés módja:"
#: src/settings.c:272 src/settings.c:280 src/settings.c:948
msgid "Technical"
msgstr "Mûszaki"
#: src/settings.c:288 src/settings.c:296 src/settings.c:963
msgid "Box"
msgstr "Keretes"
#: src/settings.c:304 src/settings.c:312 src/settings.c:978
msgid "Shaded"
msgstr "Árnyékolt"
#: src/settings.c:320 src/settings.c:328 src/settings.c:993
msgid "Semi-Solid"
msgstr "Félig-teli"
#: src/settings.c:337
msgid "Translucent"
msgstr "Áttetszõ"
#: src/settings.c:356
msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:"
msgstr "Mozgatás/átméretezés infó helyzete:"
#: src/settings.c:362
msgid "Window Center (O/T/B Methods)"
msgstr "Ablak közepe"
#: src/settings.c:370
msgid "Always Screen corner"
msgstr "Mindig a képernyõ sarkában"
#: src/settings.c:378
msgid "Don't show"
msgstr "Nem látszik"
#: src/settings.c:393
#, fuzzy
msgid "Update window while moving"
msgstr "Ablakváltás közben fókusz"
#: src/settings.c:498
msgid "Window Placement Settings"
msgstr "Ablakelhelyezés beállításai"
#: src/settings.c:513
msgid ""
"Enlightenment Window Placement\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment ablakelhelyezés\n"
"beállításai\n"
#: src/settings.c:529
msgid "Dialog windows appear together with their owner"
msgstr "Párbeszédablak a tulajdonosával együtt jelenik meg"
#: src/settings.c:538
msgid "Switch to desktop where dialog appears"
msgstr "Átváltás arra az asztalra, ahol az ablak megjelenik"
#: src/settings.c:546
msgid "Place windows manually"
msgstr "Ablakok kézi elhelyezése"
#: src/settings.c:554
#, fuzzy
msgid "Place windows under mouse"
msgstr "Ablakok kézi elhelyezése"
#: src/settings.c:562
#, fuzzy
msgid "Ignore struts"
msgstr "Hiba átlépése"
#: src/settings.c:570
msgid "Raise fullscreen windows"
msgstr "Teljesképernyõs ablakok felemelése"
#: src/settings.c:583
#, fuzzy
msgid "Place windows on another head when full"
msgstr "Ablakok kézi elhelyezése"
#: src/settings.c:639
msgid "Autoraise Settings"
msgstr "Autó-felemelkedési beállítások"
#: src/settings.c:654
msgid ""
"Enlightenment Automatic Raising\n"
"of Windows Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Autómatikus ablak\n"
"felemelkedési beállítások\n"
#: src/settings.c:668
msgid "Raise Windows Automatically"
msgstr "Ablakok autómatikus felemelkedése"
#: src/settings.c:676
msgid "Autoraise delay:"
msgstr "Felemelkedéssel vár:"
#: src/settings.c:743
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Vegyes beállítások"
#: src/settings.c:758
msgid ""
"Enlightenment Miscellaneous\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment vegyes\n"
"beállítások\n"
#: src/settings.c:772
msgid "Enable Dialog Headers"
msgstr "Fejléc párbeszédablakoknak"
#: src/settings.c:780
#, fuzzy
msgid "Enable Button Images"
msgstr "Hangok engedélyezése"
#: src/settings.c:788
#, fuzzy
msgid "Enable Logout Dialog"
msgstr "Fejléc párbeszédablakoknak"
#: src/settings.c:796
msgid "Enable Reboot/Halt on Logout"
msgstr ""
#: src/settings.c:882
msgid "Special FX Settings"
msgstr "Speciális effektek beállításai"
#: src/settings.c:897
msgid ""
"Enlightenment Special Effects\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment speciális effektek\n"
"beállításai\n"
#: src/settings.c:920
msgid "Slide Method:"
msgstr "Csúsztatás módja:"
#: src/settings.c:926
msgid "Slide desktops around when changing"
msgstr "Animáció az asztalok váltásánál"
#: src/settings.c:941
msgid "Slide windows around when cleaning up"
msgstr "Animáció az ablakok when cleaning up"
#: src/settings.c:956
msgid "Slide windows in when they appear"
msgstr "Animáció az ablakok megjelenésénél"
#: src/settings.c:971
msgid "Animated display of menus"
msgstr "Menük animálása"
#: src/settings.c:986
msgid "Always pop up menus on screen"
msgstr "A menük mindig a képben jelennek meg"
#: src/settings.c:1002
msgid "Warp pointer after moving menus"
msgstr "Menük mozgásával együtt az egérmutató is mozog"
#: src/settings.c:1011
msgid "Use saveunders to reduce window exposures"
msgstr "Alámentesek használata ablak felfedés gyorsításához"
#: src/settings.c:1020
msgid "Animate shading and unshading of windows"
msgstr "Ablakok árnyékolásának animálása"
#: src/settings.c:1034
msgid "Desktop Slide speed: (slow)\n"
msgstr "Asztal animáció sebessége: (lassú)\n"
#: src/settings.c:1050 src/settings.c:1072 src/settings.c:1094
#: src/settings.c:1116
msgid "(fast)\n"
msgstr "(gyors)\n"
#: src/settings.c:1056
msgid "Cleanup Slide speed: (slow)\n"
msgstr "Cleanup animáció sebessége: (lassú)\n"
#: src/settings.c:1078
msgid "Appear Slide speed: (slow)\n"
msgstr "Megjelenítési animáció sebessége: (lassú)\n"
#: src/settings.c:1100
msgid "Window Shading speed: (slow)\n"
msgstr "Ablakok árnyékolásának sebessége: (lassú)\n"
#: src/settings.c:1172
#, fuzzy
msgid "Composite Settings"
msgstr "Composite beállításai"
#: src/settings.c:1193
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Composite\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment üzenetablak\n"
"beállításai\n"
#: src/settings.c:1207
#, fuzzy
msgid "Enable Composite"
msgstr "Composite engedélyezése"
#: src/settings.c:1221
msgid "Shadows Off"
msgstr "Árnyekok ki"
#: src/settings.c:1229
msgid "Shadows Sharp"
msgstr "Éles árnyékok"
#: src/settings.c:1237
msgid "Shadows Blurred"
msgstr "Elmosott árnyékok"
#: src/settings.c:1247
msgid "Fading Speed:\n"
msgstr "Halványodási sebesség\n"
#: src/setup.c:126
msgid ""
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n"
"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n"
"running to serve that Display connection, or that you do not\n"
"have permission to connect to that display. Please make sure\n"
"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n"
"xdm or startx first, or contact your local system\n"
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
"startx manual pages before proceeding.\n"
msgstr ""
"Az Enlightenment nem tud csatlakozni a DISPLAY változóban\n"
"megadott szerverhez.\n"
#: src/setup.c:283
msgid "X server version error"
msgstr "X szerver verzió hiba"
#: src/setup.c:283
msgid "Ignore this error"
msgstr "Hiba átlépése"
#: src/setup.c:285
#, c-format
msgid ""
"WARNING:\n"
"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n"
"This may mean Enlightenment will either not function, or\n"
"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n"
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
"access to, nor have heard of.\n"
msgstr ""
"FIGYELEM:\n"
"Ez nem egy X11 X szerver, habár az X%i protokolt ismeri.\n"
"Ez azt jelenti, hogy az Enlightenment fog mûködni,\n"
"de legalábbis nem lesz teljesértékû.\n"
#: src/slideout.c:442 src/tclass.c:421
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current Text definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
#: src/snaps.c:553
msgid "Remembered Application Attributes"
msgstr "Alkalmazás maradandó paraméterei"
#: src/snaps.c:570
msgid ""
"Select the attributes of this\n"
"window you wish to Remember\n"
"from now on\n"
msgstr ""
"Válassza ki a paramétereket,\n"
"amelyek megmaradjanak ezen ablak\n"
"következõ idításainál is\n"
#: src/snaps.c:624
msgid "Title:"
msgstr "Cim:"
#: src/snaps.c:639
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#: src/snaps.c:655
msgid "Class:"
msgstr "Osztály:"
#: src/snaps.c:671
msgid "Command:"
msgstr "Parancs:"
#: src/snaps.c:718
msgid "Track Changes"
msgstr ""
#: src/snaps.c:726
msgid "Location"
msgstr "Hely"
#: src/snaps.c:734
msgid "Border style"
msgstr "Kerettípus"
#: src/snaps.c:742
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: src/snaps.c:750
msgid "Desktop"
msgstr "Asztal"
#: src/snaps.c:758
msgid "Shaded state"
msgstr "Árnyékolás"
#: src/snaps.c:766
msgid "Sticky state"
msgstr "Rögzítés"
#: src/snaps.c:774
msgid "Stacking layer"
msgstr "Ragadási szint"
#: src/snaps.c:782
msgid "Window List Skip"
msgstr "Ablaklista-kihagyás"
#: src/snaps.c:791
msgid "Opacity"
msgstr ""
#: src/snaps.c:799
#, fuzzy
msgid "Shadowing"
msgstr "Árnyékolás"
#: src/snaps.c:809
msgid "Never Focus"
msgstr "Nem kap fókuszt"
#: src/snaps.c:829
msgid "Restart application on login"
msgstr "Alkalmazás újraindítása belépésnél"
#: src/snaps.c:851
msgid "Remember this window's group(s)"
msgstr "Emlékezzen az ablak csoportjaira"
#: src/snaps.c:959
msgid "Remembered Windows Settings"
msgstr "Maradandó ablak beállítások"
#: src/snaps.c:975
msgid ""
"Enlightenment Remembered\n"
"Windows Settings Dialog\n"
msgstr "Enlightenment maradandó ablakbeállítások\n"
#: src/snaps.c:995
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "File törlése\n"
#: src/snaps.c:1028
msgid "Remembered Settings..."
msgstr "Maradandó beállítások..."
#: src/snaps.c:1037
msgid "Unused"
msgstr ""
#: src/snaps.c:1053
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
msgstr "Nincs aktív ablak maradandó beállításokkal."
#: src/snaps.c:1161
msgid "Error saving snaps file\n"
msgstr "Hiba a snap file mentésekor\n"
#: src/sound.c:79
msgid "Error finding sound file"
msgstr "Hiba a hangfile keresésekor"
#: src/sound.c:80
#, c-format
msgid ""
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
"following sound file:\n"
"%s\n"
"Enlightenment will continue to operate, but you\n"
"may wish to check your configuration settings.\n"
msgstr ""
"Vigyázat! Az Enlightenment nem tudta betölteni\n"
"az alábbi hangfilet:\n"
"%s\n"
"Az Enlightenment folytatja mûködését, de ajánlott\n"
"ellenõrizni a konfigurációs beállításokat.\n"
#: src/sound.c:281
msgid "Error initialising sound"
msgstr "Hiba a hang inicializálásakor"
#: src/sound.c:282
msgid ""
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
"communicating with the audio server (Esound). Audio will\n"
"now be disabled.\n"
msgstr ""
"A hang be van kapcsolva az Enlightenment konfigurációjában,\n"
"de nem sikerült kommunikálni a hangszerverrel (Esound).\n"
"Nem lesznek hangok.\n"
#: src/sound.c:368
msgid "Sound"
msgstr "Hang"
#: src/sound.c:439
msgid "Audio Settings"
msgstr "Hang beállításai"
#: src/sound.c:454
msgid ""
"Enlightenment Audio\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment hangok\n"
"beállításai\n"
#: src/sound.c:467
msgid "Enable sounds"
msgstr "Hangok engedélyezése"
#: src/sound.c:476
msgid ""
"Audio not available since EsounD was not\n"
"present at the time of compilation."
msgstr ""
"A hangbeállítás nem elérhetõ, mert az EsounD\n"
"nem volt jelen a program fordításakor."
#: src/tclass.c:92
msgid "Textclass Error!"
msgstr "Textclass hiba!"
#: src/theme.c:62
#, fuzzy, c-format
msgid "Theme %s does not contain a %s file\n"
msgstr "A %s téma nem tartalmazza a %s filet\n"
#: src/theme.c:334
msgid "Unknown\n"
msgstr "Ismeretlen\n"
#: src/theme.c:376
msgid "Bad Theme"
msgstr "Rossz theme"
#: src/theme.c:377
#, c-format
msgid ""
"The theme:\n"
"%s\n"
"Is a badly formed theme package and is thus not being used.\n"
"Enlightenment has fallen back to using the DEFAULT theme.\n"
"\n"
"The reason this theme is bad is:\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/theme.c:403
#, c-format
msgid ""
"No themes were found in the default theme directory:\n"
" %s/themes/\n"
"or in the user theme directory:\n"
" %s/themes/\n"
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
msgstr ""
#: src/tooltips.c:114
msgid "ToolTip Error!"
msgstr "Tooltip hiba!"
#: src/tooltips.c:199
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
#: src/tooltips.c:841
msgid "Tooltip Settings"
msgstr "Tippek beállításai"
#: src/tooltips.c:856
msgid ""
"Enlightenment Tooltip\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment tooltip\n"
"beállítások\n"
#: src/tooltips.c:869
msgid "Display Tooltips"
msgstr "Tippek megjelenítése"
#: src/tooltips.c:877
msgid "Display Root Window Tips"
msgstr "Tippek megjelenítése az asztalon"
#: src/tooltips.c:885
msgid "Tooltip Delay:\n"
msgstr "Tippek késleltetése:\n"
#: src/windowmatch.c:289
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
#: config/strings.c:5
#, fuzzy
msgid "Focus Settings ..."
msgstr "Fókusz beállításai"
#: config/strings.c:6
#, fuzzy
msgid "Move & Resize Settings ..."
msgstr "Mozgatás és átméretezés beállításai"
#: config/strings.c:7
#, fuzzy
msgid "Pager Settings ..."
msgstr "Lapozó beállításai..."
#: config/strings.c:8
#, fuzzy
msgid "Window Placement Settings ..."
msgstr "Ablakelhelyezés beállításai"
#: config/strings.c:9
#, fuzzy
msgid "Multiple Desktop Settings ..."
msgstr "Többasztalos üzemmód beállításai"
#: config/strings.c:10
#, fuzzy
msgid "Virtual Desktop Settings ..."
msgstr "Virtuális asztalok beállításai"
#: config/strings.c:11
#, fuzzy
msgid "Autoraise Settings ..."
msgstr "Autó-felemelkedés beállításai..."
#: config/strings.c:12
#, fuzzy
msgid "Tooltip Settings ..."
msgstr "Tippek beállításai"
#: config/strings.c:13
#, fuzzy
msgid "Audio Settings ..."
msgstr "Hang beállításai"
#: config/strings.c:14
#, fuzzy
msgid "Group Settings ..."
msgstr "Csoport beállítások..."
#: config/strings.c:15
#, fuzzy
msgid "Remember Settings ..."
msgstr "Maradandó beállítások..."
#: config/strings.c:16
#, fuzzy
msgid "Misc. FX Settings ..."
msgstr "Speciális effektek beállításai"
#: config/strings.c:17
#, fuzzy
msgid "Special FX Settings ..."
msgstr "Speciális effektek beállításai"
#: config/strings.c:18
#, fuzzy
msgid "Desktop Background Settings ..."
msgstr "Asztalháttér beállításai"
#: config/strings.c:19
#, fuzzy
msgid "Theme Transparency Settings ..."
msgstr "Részletes átlátszóság beállítások"
#: config/strings.c:20
#, fuzzy
msgid "Composite Settings ..."
msgstr "Composite beállításai"
#: config/strings.c:21
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Settings ..."
msgstr "Iconbox beállításai..."
#: config/strings.c:24
msgid ""
"Clicking your mouse on the desktop will perform\n"
"the following actions"
msgstr "Az asztalra klikkelve az alábbi esemény történik"
#: config/strings.c:25
msgid "Display User Menus"
msgstr "Felhasználói menü megjelenítése"
#: config/strings.c:26 config/strings.c:28
#, fuzzy
msgid "Display Enlightenment Menu"
msgstr "Enlightenment menü megjelenítése"
#: config/strings.c:27 config/strings.c:32
#, fuzzy
msgid "Display Settings Menu"
msgstr "Beállítások menü megjelenítése"
#: config/strings.c:29
msgid "Display Task List Menu"
msgstr "Futó alkalmazások menü megjelenítése"
#: config/strings.c:30
#, fuzzy
msgid "Display Desktop Menu"
msgstr "Asztal menü megjelenítése"
#: config/strings.c:31
msgid "Display Group Menu"
msgstr "Csoportok menü megjelenítése"
#: config/strings.c:33
#, fuzzy
msgid "Go Back a Desktop"
msgstr "Ugrás vissza egy asztallal"
#: config/strings.c:34
#, fuzzy
msgid "Go Forward a Desktop"
msgstr "Ugrás elõre egy asztallal"
#~ msgid "Raise windows on focus switch"
#~ msgstr "Az ablak felülre kerül fókuszváltásnál"
#~ msgid "Cannot allocate enough memory"
#~ msgstr "Nem lehet lefoglalni elegendõ memóriát"
#~ msgid "Error in attempting to free NULL pointer"
#~ msgstr "Hiba: NULL pointer felszabadítására tett kísérlet"
#~ msgid "Ignore this (safe)"
#~ msgstr "Figyelmen kivül hagy (biztonságos)"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment Version: %s\n"
#~ "Last updated on: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment verzió: %s\n"
#~ "utoljára frissítve: %s\n"
#~ msgid "Theme file/directory does not exist\n"
#~ msgstr "A theme file/könyvtás nem létezik\n"
#~ msgid "Legacy E-conf tool ..."
#~ msgstr "Hagyományos E-conf eszköz"
#~ msgid "Hide border around inner Iconbox"
#~ msgstr "Belsõ keret elrejtése"
#~ msgid "Warning !!!"
#~ msgstr "Vigyázat !!!"
#~ msgid "OK (edit file)"
#~ msgstr "OK (szerkessze)"
#~ msgid "Cancel (do NOT edit)"
#~ msgstr "Mégsem (NE szerkessze)"
#~ msgid "YES (edit file)"
#~ msgstr "IGEN (szerkessze)"
#~ msgid "NO (do not edit)"
#~ msgstr "NEM (ne szerkessze)"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Settings\n"
#~ msgstr "Pager beállításai"
#~ msgid "Warning!"
#~ msgstr "Vigyázat!"
#~ msgid "Imlib initialisation error"
#~ msgstr "Imlib inicializálási hiba"
#~ msgid ""
#~ "FATAL ERROR:\n"
#~ "\n"
#~ "Enlightenment is unable to initialise Imlib.\n"
#~ "\n"
#~ "This is unusual. Unable to continue.\n"
#~ "Exiting.\n"
#~ msgstr ""
#~ "SÚLYOS HIBA:\n"
#~ "\n"
#~ "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az Imlib-et.\n"
#~ "\n"
#~ "Nem lehet folytatni.\n"
#~ "Kilépés.\n"
#~ msgid ""
#~ "FATAL ERROR:\n"
#~ "\n"
#~ "Enlightenment is unable to initialise Fnlib.\n"
#~ "\n"
#~ "This is unusual. Unable to continue.\n"
#~ "Exiting.\n"
#~ msgstr ""
#~ "SÚLYOS HIBA:\n"
#~ "\n"
#~ "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az Fnlib-et.\n"
#~ "\n"
#~ "Nem lehet folytatni.\n"
#~ "Kilépés.\n"
#~ msgid "Welcome to the "
#~ msgstr "Üdvözli az "
#~ msgid "Theme does not contain a borders.cfg file\n"
#~ msgstr "A theme nem tartalmaz borders.cfg filet\n"
#~ msgid "Theme does not contain a buttons.cfg file\n"
#~ msgstr "A theme nem tartalmaz buttons.cfg filet\n"
#~ msgid "Theme does not contain a colormodifiers.cfg file\n"
#~ msgstr "A theme nem tartalmaz colormodifiers.cfg filet\n"
#~ msgid "Theme does not contain a cursors.cfg file\n"
#~ msgstr "A theme nem tartalmaz cursors.cfg filet\n"
#~ msgid "Theme does not contain a desktops.cfg file\n"
#~ msgstr "A theme nem tartalmaz desktops.cfg filet\n"
#~ msgid "Theme does not contain a imageclasses.cfg file\n"
#~ msgstr "A theme nem tartalmaz imageclasses.cfg filet\n"
#~ msgid "Theme does not contain a init.cfg file\n"
#~ msgstr "A theme nem tartalmaz init.cfg filet\n"
#~ msgid "Theme does not contain a menustyles.cfg file\n"
#~ msgstr "A theme nem tartalmaz menustyles.cfg filet\n"
#~ msgid "Theme does not contain a slideouts.cfg file\n"
#~ msgstr "A theme nem tartalmaz slideouts.cfg filet\n"
#~ msgid "Theme does not contain a tooltips.cfg file\n"
#~ msgstr "A theme nem tartalmaz tooltips.cfg filet\n"
#~ msgid "Theme does not contain a windowmatches.cfg file\n"
#~ msgstr "A theme nem tartalmaz windowmatches.cfg filet\n"
#~ msgid "error"
#~ msgstr "hiba"
#~ msgid "Enlightenment's message of the day"
#~ msgstr "Az Enlightenment mai tippje"
#~ msgid "Enable KDE Support"
#~ msgstr "KDE támogatás bekapcsolása"
#, fuzzy
#~ msgid "Move & Resize Settings Example"
#~ msgstr "Mozgatás és átméretezés beállításai"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Mégsem"