# Slovenian translation for Efl. # Copyright (C) 2012 Enlightenment development team # This file is put in the public domain. # r1to , 2011. # #: src/lib/elementary/elm_config.c:4267 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Efl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-19 16:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-21 17:00+0200\n" "Last-Translator: Renato Rener \n" "Language-Team: Enlightenment Team\n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.9\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:85 msgid "Version:" msgstr "Različica" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:94 msgid "Usage:" msgstr "Uporaba:" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:101 #, c-format msgid "%s [options]" msgstr "%s [možnosti]" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:301 msgid "Copyright:" msgstr "Avtorstvo:" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:313 msgid "License:" msgstr "Licenca:" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:499 msgid "Type: " msgstr "Vrsta:·" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:575 msgid "Default: " msgstr "Privzeto:·" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:602 msgid "Choices: " msgstr "Izbire:·" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:640 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:641 msgid "No categories available." msgstr "Na voljo ni nobene kategorije" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:645 msgid "Categories: " msgstr "Kategorije: " #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:767 msgid "Options:\n" msgstr "Možnosti:\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:776 msgid "Positional arguments:\n" msgstr "Argumenti nahajališča\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:843 #, c-format msgid "ERROR: unknown category '%s'.\n" msgstr "NAPAKA: neznana kategorija '%s'.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:947 #, c-format msgid "ERROR: unknown option --%s.\n" msgstr "NAPAKA:·Neznana možnost --%s.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:949 #, c-format msgid "ERROR: unknown option -%c.\n" msgstr "NAPAKA:·neznana možnost-%c.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1012 msgid "ERROR: " msgstr "NAPAKA:" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1108 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1245 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1261 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1276 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1296 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1343 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1463 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1504 msgid "value has no pointer set.\n" msgstr "vrednost nima nastavljenega kazalnika.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1140 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1363 #, c-format msgid "unknown boolean value %s.\n" msgstr "neznana Boolova vrednost·%s.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1191 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1451 #, c-format msgid "invalid number format %s\n" msgstr "napačen·format števila·%s\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1309 #, c-format msgid "invalid choice \"%s\". Valid values are: " msgstr "napačna izbira·\"%s\".·Pravilne izbire so:·" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1337 msgid "missing parameter to append.\n" msgstr "manjka·parameter·za dodajo.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1441 msgid "could not parse value.\n" msgstr "vrednosti ni bilo možno razčleniti.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1498 msgid "missing parameter.\n" msgstr "manjkajoči·parameter.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1511 msgid "missing callback function!\n" msgstr "manjkajoča povratno-zasilna funkcija !\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1542 msgid "no version was defined.\n" msgstr "definirana ni bila nobena različica.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1559 msgid "no copyright was defined.\n" msgstr "definirano ni bilo nobeno avtorstvo.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1576 msgid "no license was defined.\n" msgstr "definirana ni bila nobena licenca.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1666 #, c-format msgid "ERROR: unknown option --%s, ignored.\n" msgstr "NAPAKA:·neznana možnost·--%s,·prezrto.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1706 #, c-format msgid "ERROR: option --%s requires an argument!\n" msgstr "NAPAKA:·možnost·--%s·zahteva argument!\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1748 #, c-format msgid "ERROR: unknown option -%c, ignored.\n" msgstr "NAPAKA:·neznana možnost·-%c,·prezrto.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1793 #, c-format msgid "ERROR: option -%c requires an argument!\n" msgstr "NAPAKA:·možnost·-%c zahteva argument!\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1888 #, c-format msgid "ERROR: missing required positional argument %s.\n" msgstr "NAPAKA: manjka zahtevani argument nahajališča %s.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1920 #, c-format msgid "ERROR: unsupported action type %d for positional argument %s\n" msgstr "NAPAKA: nepodprto dejanje vrste %d za argumente nahajališča %s\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2041 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2107 msgid "ERROR: no parser provided.\n" msgstr "NAPAKA:·ni podan razčlenjevalnik.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2046 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2112 msgid "ERROR: no values provided.\n" msgstr "NAPAKA::·ni podanih vrednosti.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2055 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2121 msgid "ERROR: no arguments provided.\n" msgstr "NAPAKA::·ni podanih argumentov.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2081 msgid "ERROR: invalid options found." msgstr "NAPAKA::·najdene nepravilne možnosti" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2087 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2154 #, c-format msgid " See --%s.\n" msgstr "·Glej·--%s.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2089 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2156 #, c-format msgid " See -%c.\n" msgstr "·Glej·-%c.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2148 msgid "ERROR: invalid positional arguments found." msgstr "NAPAKA: nepravilni argumenti nahajališča najdeni." #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2183 #, c-format msgid "ERROR: incorrect geometry value '%s'\n" msgstr "NAPAKA::·nepravilna geometrijska vrednost·'%s'\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2201 #, c-format msgid "ERROR: incorrect size value '%s'\n" msgstr "NAPAKA::·nepravilna vrednost velikosti·'%s'\n" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:127 msgid "Desktop" msgstr "Namizje" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:135 msgid "Downloads" msgstr "Prejemi" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:144 msgid "Templates" msgstr "Predloge" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:153 msgid "Public" msgstr "Javno" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:162 msgid "Documents" msgstr "Dokumenti" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:170 msgid "Music" msgstr "Glasba" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:178 msgid "Pictures" msgstr "Slike" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:186 msgid "Videos" msgstr "Videi" #: src/lib/evas/common/language/evas_language_utils.c:205 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:408 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:415 #, fuzzy msgid "Subtitle" msgstr "Naslov" #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:966 msgid "Back" msgstr "Nazaj" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1755 msgid "Up" msgstr "Gor" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1769 msgid "Home" msgstr "Dom" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1787 msgid "Search" msgstr "Poišči" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2061 msgid "OK" msgstr "V redu" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2070 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #~ msgid "State: Disabled" #~ msgstr "Stanje: onemogočeno" #~ msgid "multi button entry label" #~ msgstr "oznaka vnosa večkratnih gumbov" #~ msgid "multi button entry item" #~ msgstr "predmet vnosa večkratnih gumbov" #~ msgid "multi button entry" #~ msgstr "vnos večkratnih gumbov" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Naslednje" #~ msgid "Popup Title" #~ msgstr "Naslov pojavnika" #~ msgid "Popup Body Text" #~ msgstr "Besedilo telesa pojavnika" #~ msgid "Bubble" #~ msgstr "Mehurček" #~ msgid "Clicked" #~ msgstr "Kliknjeno" #~ msgid "Button" #~ msgstr "Gumb" #~ msgid "%B %Y" #~ msgstr "%B %Y" #~ msgid "%B" #~ msgstr "%B" #~ msgid "%Y" #~ msgstr "%Y" #~ msgid "calendar item" #~ msgstr "predmet koledarja" #~ msgid "calendar decrement month button" #~ msgstr "koledarski gumb za mesec nazaj" #~ msgid "calendar decrement year button" #~ msgstr "koledarski gumb za leto nazaj" #~ msgid "calendar increment month button" #~ msgstr "koledarski gumb za mesec naprej" #~ msgid "calendar increment year button" #~ msgstr "koledarski gumb za leto naprej" #~ msgid "calendar month" #~ msgstr "mesečni koledar" #~ msgid "calendar year" #~ msgstr "letni koledar" #~ msgid "State: On" #~ msgstr "Stanje: Vključeno" #~ msgid "State: Off" #~ msgstr "Stanje: Izključeno" #~ msgid "State" #~ msgstr "Stanje" #~ msgid "Check" #~ msgstr "Preveri" #~ msgid "clock increment button for am,pm" #~ msgstr "gumb zviševanja ure za am,pm" #~ msgid "clock decrement button for am,pm" #~ msgstr "gumb zniževanja ure za am,pm" #~ msgid "State: Editable" #~ msgstr "Stanje: Urejanje možno" #~ msgid "Clock" #~ msgstr "Ura" #~ msgid "Pick a color" #~ msgstr "Izberi barvo" #~ msgid "R:" #~ msgstr "R:" #~ msgid "G:" #~ msgstr "G:" #~ msgid "B:" #~ msgstr "B:" #~ msgid "A:" #~ msgstr "A:" #~ msgid "color selector palette item" #~ msgstr "izbirnik s paleto barve" #~ msgid "day selector item" #~ msgstr "izbirnik dneva" #~ msgid "diskselector item" #~ msgstr "izbirnik diska" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Izreži" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopiraj" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Prilepi" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Izberi" #~ msgid "Entry" #~ msgstr "Vnos" #~ msgid "Index" #~ msgstr "Kazalo" #~ msgid "Index Item" #~ msgstr "Predmet kazala" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Oznaka" #~ msgid "state: opened" #~ msgstr "stanje: odprto" #~ msgid "state: closed" #~ msgstr "stanje: zaprto" #~ msgid "A panel is open" #~ msgstr "Vrstica je odprta" #~ msgid "Double tap to close panel menu" #~ msgstr "Dvoklik za zaprtje menija vrstice" #~ msgid "panel button" #~ msgstr "gumb vrstice" #~ msgid "progressbar" #~ msgstr "vrstica poteka" #~ msgid "Radio" #~ msgstr "Radio" #~ msgid "State: Selected" #~ msgstr "Stanje: Izbrano" #~ msgid "State: Unselected" #~ msgstr "Stanje: Neizbrano" #~ msgid "Segment Control Item" #~ msgstr "Nadzornik segmenta" #~ msgid "slider" #~ msgstr "drsnik" #~ msgid "incremented" #~ msgstr "povečevano" #~ msgid "decremented" #~ msgstr "zniževano" #~ msgid "spinner" #~ msgstr "vrtilnik" #~ msgid "spinner increment button" #~ msgstr "gumb za povečevanje vrtilnika" #~ msgid "spinner decrement button" #~ msgstr "gumb za zniževanje vrtilnika" #~ msgid "spinner text" #~ msgstr "besedilo vrtilnika" #~ msgid "Selected" #~ msgstr "Izbrano" #~ msgid "Separator" #~ msgstr "Ločilnik" #~ msgid "Has menu" #~ msgstr "Ima meni" #~ msgid "Unselected" #~ msgstr "Neizbrano" #~ msgid "Toolbar Item" #~ msgstr "Predmet orodne vrstice" #~ msgid "Gengrid Item" #~ msgstr "Generator mreže"