# Serbian translation for Efl # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the enlightenment package. # FIRST AUTHOR , 2013. # Саша Петровић , 2013, 2015. # #: src/lib/elementary/elm_config.c:4267 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: а\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-19 16:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-08 19:04+0100\n" "Last-Translator: Саша Петровић \n" "Language-Team: српски \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-09-03 05:32+0000\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:85 msgid "Version:" msgstr "Издање:" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:94 msgid "Usage:" msgstr "Употреба:" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:101 #, c-format msgid "%s [options]" msgstr "%s [могућности]" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:301 msgid "Copyright:" msgstr "Права умножавања:" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:313 msgid "License:" msgstr "Дозвола:" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:499 msgid "Type: " msgstr "Врста: " #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:575 msgid "Default: " msgstr "Задато: " #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:602 msgid "Choices: " msgstr "Избор: " #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:640 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:641 msgid "No categories available." msgstr "Нема доступних врста." #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:645 msgid "Categories: " msgstr "Врсте: " #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:767 msgid "Options:\n" msgstr "Могућности:\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:776 msgid "Positional arguments:\n" msgstr "Одреднице положаја:\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:843 #, c-format msgid "ERROR: unknown category '%s'.\n" msgstr "ГРЕШКА: Непозната врста „%s“.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:947 #, c-format msgid "ERROR: unknown option --%s.\n" msgstr "ГРЕШКА: непозната могућност --%s.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:949 #, c-format msgid "ERROR: unknown option -%c.\n" msgstr "ГРЕШКА: непозната могућност -%c.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1012 msgid "ERROR: " msgstr "ГРЕШКА: " #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1108 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1245 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1261 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1276 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1296 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1343 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1463 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1504 msgid "value has no pointer set.\n" msgstr "вредност нема подешен показивач.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1140 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1363 #, c-format msgid "unknown boolean value %s.\n" msgstr "непозната булова вредност %s\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1191 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1451 #, c-format msgid "invalid number format %s\n" msgstr "неисправан облик броја %s\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1309 #, c-format msgid "invalid choice \"%s\". Valid values are: " msgstr "неисправан избор „%s“. Исправне вредности су: " #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1337 msgid "missing parameter to append.\n" msgstr "недостаје одредница за наставак.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1441 msgid "could not parse value.\n" msgstr "нисам успео да расчланим вредност\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1498 msgid "missing parameter.\n" msgstr "недостаје одредница.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1511 msgid "missing callback function!\n" msgstr "недостаје функција узвратног позива!\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1542 msgid "no version was defined.\n" msgstr "није одређено издање.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1559 msgid "no copyright was defined.\n" msgstr "нису одређена права умножавања.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1576 msgid "no license was defined.\n" msgstr "није одређена дозвола.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1666 #, c-format msgid "ERROR: unknown option --%s, ignored.\n" msgstr "ГРЕШКА: непозната могућност --%s, занемарујем.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1706 #, c-format msgid "ERROR: option --%s requires an argument!\n" msgstr "ГРЕШКА: могућност --%s захтева одредницу!\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1748 #, c-format msgid "ERROR: unknown option -%c, ignored.\n" msgstr "ГРЕШКА: непозната могућност -%c, занемарујем.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1793 #, c-format msgid "ERROR: option -%c requires an argument!\n" msgstr "ГРЕШКА: могућност -%c захтева одредницу!\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1888 #, c-format msgid "ERROR: missing required positional argument %s.\n" msgstr "Грешка: недостаје потребна одредница положаја %s.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1920 #, c-format msgid "ERROR: unsupported action type %d for positional argument %s\n" msgstr "Грешка: неподржана радња врсте %d за одредницу положаја %s\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2041 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2107 msgid "ERROR: no parser provided.\n" msgstr "ГРЕШКА: није обезбеђен рашчлањивач.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2046 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2112 msgid "ERROR: no values provided.\n" msgstr "ГРЕШКА: нема обезбеђених вредности.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2055 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2121 msgid "ERROR: no arguments provided.\n" msgstr "ГРЕШКА: није обезбеђена одредница.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2081 msgid "ERROR: invalid options found." msgstr "ГРЕШКА: нађена је неисправна могућност." #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2087 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2154 #, c-format msgid " See --%s.\n" msgstr " Погледајте --%s.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2089 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2156 #, c-format msgid " See -%c.\n" msgstr " Погледајте -%c.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2148 msgid "ERROR: invalid positional arguments found." msgstr "Грешка: нађена је неисправна одредница положаја." #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2183 #, c-format msgid "ERROR: incorrect geometry value '%s'\n" msgstr "ГРЕШКА: неисправна геометријска вредност „%s“\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2201 #, c-format msgid "ERROR: incorrect size value '%s'\n" msgstr "ГРЕШКА: неисправна вредност величине „%s“\n" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:127 msgid "Desktop" msgstr "Радна површ" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:135 msgid "Downloads" msgstr "Преузимања" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:144 msgid "Templates" msgstr "Обрасци" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:153 msgid "Public" msgstr "Јавно" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:162 msgid "Documents" msgstr "Документа" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:170 msgid "Music" msgstr "Музика" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:178 msgid "Pictures" msgstr "Слике" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:186 msgid "Videos" msgstr "Видео снимци" #: src/lib/evas/common/language/evas_language_utils.c:205 msgid "default:LTR" msgstr "задато:слева на десно" #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:408 msgid "Title" msgstr "Наслов" #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:415 #, fuzzy msgid "Subtitle" msgstr "Наслов" #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:966 msgid "Back" msgstr "Назад" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1755 msgid "Up" msgstr "Горе" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1769 msgid "Home" msgstr "Лична фасцикла" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1787 msgid "Search" msgstr "Тражи" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2061 msgid "OK" msgstr "У реду" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2070 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #~ msgid "State: Disabled" #~ msgstr "Стање: онемогућено" #~ msgid "Hoversel" #~ msgstr "Лебедна ћелија" #~ msgid "multi button entry label" #~ msgstr "ознака улаза са више дугмади" #~ msgid "multi button entry item" #~ msgstr "ставка улаза са више дугмади" #~ msgid "multi button entry" #~ msgstr "улаз са више дугмади" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Следеће" #~ msgid "Popup Title" #~ msgstr "Искачући наслов" #~ msgid "Popup Body Text" #~ msgstr "Тело искачућег текста" #~ msgid "Bubble" #~ msgstr "Мехур" #~ msgid "Clicked" #~ msgstr "Кликнуто" #~ msgid "Button" #~ msgstr "Дугме" #~ msgid "%B %Y" #~ msgstr "%B %Y" #~ msgid "%B" #~ msgstr "%B" #~ msgid "%Y" #~ msgstr "%Y" #~ msgid "calendar item" #~ msgstr "ставка календара" #~ msgid "calendar decrement month button" #~ msgstr "дугме померања месеца календара уназад" #~ msgid "calendar decrement year button" #~ msgstr "дугме померања година календара уназад" #~ msgid "calendar increment month button" #~ msgstr "дугме померања месеца календара унапред" #~ msgid "calendar increment year button" #~ msgstr "дугме померања година календара унапред" #~ msgid "calendar month" #~ msgstr "месец календара" #~ msgid "calendar year" #~ msgstr "година календара" #~ msgid "State: On" #~ msgstr "Стање : укључен" #~ msgid "State: Off" #~ msgstr "Стање: искључен" #~ msgid "State" #~ msgstr "Стање" #~ msgid "Check" #~ msgstr "Провера" #~ msgid "clock increment button for am,pm" #~ msgstr "дугме за увећање часовника са am,pm" #~ msgid "clock decrement button for am,pm" #~ msgstr "дугме за смањивање часовника са am,pm" #~ msgid "State: Editable" #~ msgstr "Стање: уредиво" #~ msgid "Clock" #~ msgstr "Сат" #~ msgid "Pick a color" #~ msgstr "Изаберите боју" #~ msgid "R:" #~ msgstr "Ц:" #~ msgid "G:" #~ msgstr "З:" #~ msgid "B:" #~ msgstr "М:" #~ msgid "A:" #~ msgstr "П:" #~ msgid "color selector palette item" #~ msgstr "ставка избирача палете боја" #~ msgid "day selector item" #~ msgstr "ставка одабирач дана" #~ msgid "diskselector item" #~ msgstr "ставка одабира диска" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Исеци" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Умножи" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Прилепи" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Изаберите" #~ msgid "Entry" #~ msgstr "Улаз" #~ msgid "Gengrid Item" #~ msgstr "Ставка родне мреже" #~ msgid "Index" #~ msgstr "Садржина" #~ msgid "Index Item" #~ msgstr "Ставка садржине" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Натпис" #~ msgid "state: opened" #~ msgstr "стање: отворено" #~ msgid "state: closed" #~ msgstr "стање: затворено" #~ msgid "A panel is open" #~ msgstr "Полица је отворена" #~ msgid "Double tap to close panel menu" #~ msgstr "Двапут додирните за затварање изборника полице" #~ msgid "panel button" #~ msgstr "дугме полице" #~ msgid "progressbar" #~ msgstr "трака напретка" #~ msgid "Radio" #~ msgstr "Искључујуће дугме" #~ msgid "State: Selected" #~ msgstr "Стање: означено" #~ msgid "State: Unselected" #~ msgstr "Стање: неозначено" #~ msgid "Segment Control Item" #~ msgstr "Ставка провере дела" #~ msgid "slider" #~ msgstr "клизач" #~ msgid "incremented" #~ msgstr "растуће" #~ msgid "decremented" #~ msgstr "опадајуће" #~ msgid "spinner" #~ msgstr "избирач са стрелицама" #~ msgid "spinner increment button" #~ msgstr "стрелица избирача увећaња" #~ msgid "spinner decrement button" #~ msgstr "стрелица избирача смањења" #~ msgid "spinner text" #~ msgstr "листајуће дугме" #~ msgid "Selected" #~ msgstr "Изабрано" #~ msgid "Separator" #~ msgstr "Одвајач" #~ msgid "Has menu" #~ msgstr "Има изборник" #~ msgid "Unselected" #~ msgstr "Неозначено" #~ msgid "Toolbar Item" #~ msgstr "Ставка траке алата"