efl/po/tr.po

453 lines
10 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Turkish translation for efl
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
#: src/lib/elementary/elm_config.c:4267
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-19 16:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-18 13:35+0000\n"
"Last-Translator: Ali E.İMREK <alierkanimrek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-17 05:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:85
msgid "Version:"
msgstr "Sürüm:"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:94
msgid "Usage:"
msgstr "Kullanım:"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:101
#, c-format
msgid "%s [options]"
msgstr "%s [seçenekler]"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:301
msgid "Copyright:"
msgstr "Telif Hakkı:"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:313
msgid "License:"
msgstr "Lisans:"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:499
msgid "Type: "
msgstr "Tür: "
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:575
msgid "Default: "
msgstr "Varsayılan: "
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:602
msgid "Choices: "
msgstr "Seçimler: "
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:640 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:641
msgid "No categories available."
msgstr "Kullanılabilir kategori yok"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:645
msgid "Categories: "
msgstr "Kategoriler: "
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:767
msgid "Options:\n"
msgstr "Seçenekler:\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:776
msgid "Positional arguments:\n"
msgstr "Konumsal argümanlar:\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:843
#, c-format
msgid "ERROR: unknown category '%s'.\n"
msgstr "HATA: Bilinmeyen kategori '%s'.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:947
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option --%s.\n"
msgstr "HATA: bilinmeyen seçenek --%s.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:949
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option -%c.\n"
msgstr "HATA: bilinmeyen seçenek -%c.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1012
msgid "ERROR: "
msgstr "HATA: "
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1108 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1245
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1261 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1276
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1296 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1343
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1463 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1504
msgid "value has no pointer set.\n"
msgstr "değer belirlenmemiş.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1140 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1363
#, c-format
msgid "unknown boolean value %s.\n"
msgstr "bilinmeyen boolean değeri %s.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1191 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1451
#, c-format
msgid "invalid number format %s\n"
msgstr "geçersiz sayı biçimi %s\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1309
#, c-format
msgid "invalid choice \"%s\". Valid values are: "
msgstr "geçersiz seçim \"%s\". Geçerli değerler: "
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1337
msgid "missing parameter to append.\n"
msgstr "geçersiz veri eklenmiş.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1441
msgid "could not parse value.\n"
msgstr "değer ayrıştırılamadı.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1498
msgid "missing parameter.\n"
msgstr "eksik parametre.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1511
msgid "missing callback function!\n"
msgstr "eksik geri çağırma işlevi!\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1542
msgid "no version was defined.\n"
msgstr "sürüm tanımlanmadı.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1559
msgid "no copyright was defined.\n"
msgstr "telif hakkı tanımlanmadı.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1576
msgid "no license was defined.\n"
msgstr "lisans tanımlanmadı.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1666
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option --%s, ignored.\n"
msgstr "HATA: bilinmeyen seçenek --%s, yoksayıldı.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1706
#, c-format
msgid "ERROR: option --%s requires an argument!\n"
msgstr "HATA: seçenek --%s bağımsız bir değişken gerektirir!\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1748
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option -%c, ignored.\n"
msgstr "HATA: bilinmeyen seçenek --%c, yoksayıldı.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1793
#, c-format
msgid "ERROR: option -%c requires an argument!\n"
msgstr "HATA: seçenek --%c bağımsız bir değişken gerektirir!\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1888
#, c-format
msgid "ERROR: missing required positional argument %s.\n"
msgstr "HATA: konumsal argüman kayıp %s.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1920
#, c-format
msgid "ERROR: unsupported action type %d for positional argument %s\n"
msgstr "HATA: %d desteklenmeyen eylem türü %s konumsal argümanı için.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2041 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2107
msgid "ERROR: no parser provided.\n"
msgstr "HATA: ayrıştırıcı sağlanmadı.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2046 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2112
msgid "ERROR: no values provided.\n"
msgstr "HATA: değerler sağlanmadı.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2055 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2121
msgid "ERROR: no arguments provided.\n"
msgstr "HATA: bağımsız değişkenler sağlanmadı.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2081
msgid "ERROR: invalid options found."
msgstr "HATA: geçersiz seçenekler bulundu."
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2087 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2154
#, c-format
msgid " See --%s.\n"
msgstr " Bakın --%s.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2089 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2156
#, c-format
msgid " See -%c.\n"
msgstr " Bakın -%c.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2148
msgid "ERROR: invalid positional arguments found."
msgstr "HATA: geçersiz konumsal argümanlar bulundu."
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2183
#, c-format
msgid "ERROR: incorrect geometry value '%s'\n"
msgstr "HATA: yanlış geometri değeri '%s'\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2201
#, c-format
msgid "ERROR: incorrect size value '%s'\n"
msgstr "HATA: yanlış boyut değeri '%s'\n"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:127
msgid "Desktop"
msgstr "Masaüstü"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:135
msgid "Downloads"
msgstr "İndirilenler"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:144
msgid "Templates"
msgstr "Şablonlar"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:153
msgid "Public"
msgstr "Genel"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:162
msgid "Documents"
msgstr "Belgeler"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:170
msgid "Music"
msgstr "Müzik"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:178
msgid "Pictures"
msgstr "Resimler"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:186
msgid "Videos"
msgstr "Videolar"
#: src/lib/evas/common/language/evas_language_utils.c:205
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:408
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:415
#, fuzzy
msgid "Subtitle"
msgstr "Başlık"
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:966
msgid "Back"
msgstr "Geri"
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1755
msgid "Up"
msgstr "Yukarı"
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1769
msgid "Home"
msgstr "Ev"
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1787
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2061
msgid "OK"
msgstr "Tamam"
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2070
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#~ msgid "State: Disabled"
#~ msgstr "Durum: Kapalı"
#~ msgid "multi button entry label"
#~ msgstr "çoklu düğme giriş etiketi"
#~ msgid "multi button entry item"
#~ msgstr "çoklu düğme giriş öğesi"
#~ msgid "multi button entry"
#~ msgstr "çoklu düğme girişi"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Sonraki"
#~ msgid "Popup Title"
#~ msgstr "Pencere başlığı"
#~ msgid "Popup Body Text"
#~ msgstr "Pencere gövde metni"
#~ msgid "Bubble"
#~ msgstr "Balon"
#~ msgid "Clicked"
#~ msgstr "Tıklanmış"
#~ msgid "Button"
#~ msgstr "Düğme"
#~ msgid "%B %Y"
#~ msgstr "%B %Y"
#~ msgid "%B"
#~ msgstr "%B"
#~ msgid "%Y"
#~ msgstr "%Y"
#~ msgid "calendar item"
#~ msgstr "takvim nesnesi"
#~ msgid "calendar decrement month button"
#~ msgstr "takvim ayı azaltma düğmesi"
#~ msgid "calendar decrement year button"
#~ msgstr "takvim yılı azaltma düğmesi"
#~ msgid "calendar increment month button"
#~ msgstr "takvim ayı arttırma düğmesi"
#~ msgid "calendar increment year button"
#~ msgstr "takvim yılı arttırma düğmesi"
#~ msgid "calendar month"
#~ msgstr "takvim ayı"
#~ msgid "calendar year"
#~ msgstr "takvim yılı"
#~ msgid "State: On"
#~ msgstr "Durum: Açık"
#~ msgid "State: Off"
#~ msgstr "Durum: Kapalı"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Durum"
#~ msgid "Check"
#~ msgstr "Kontrol et"
#~ msgid "clock increment button for am,pm"
#~ msgstr "öö,ös için saat arttırma düğmesi"
#~ msgid "clock decrement button for am,pm"
#~ msgstr "öö,ös için saat azaltma düğmesi"
#~ msgid "State: Editable"
#~ msgstr "Durum: Düzenlenebilir"
#~ msgid "Clock"
#~ msgstr "Saat"
#~ msgid "color selector palette item"
#~ msgstr "renk seçici paleti öğesi"
#~ msgid "day selector item"
#~ msgstr "gün seçici ögesi"
#~ msgid "diskselector item"
#~ msgstr "disk seçici öğesi"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Kes"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopyala"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Yapıştır"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Seç"
#~ msgid "Entry"
#~ msgstr "Girdi"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Dizin"
#~ msgid "Index Item"
#~ msgstr "fihrist öğesi"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Etiket"
#~ msgid "state: opened"
#~ msgstr "durum: açık"
#~ msgid "state: closed"
#~ msgstr "durum: kapalı"
#~ msgid "panel button"
#~ msgstr "panel düğmesi"
#~ msgid "progressbar"
#~ msgstr "ilerleme çubuğu"
#~ msgid "Radio"
#~ msgstr "Radyo"
#~ msgid "State: Selected"
#~ msgstr "Durum: Seçili"
#~ msgid "State: Unselected"
#~ msgstr "Bölge: Seçilmedi"
#~ msgid "Segment Control Item"
#~ msgstr "Bölüm Kontrol Öğesi"
#~ msgid "slider"
#~ msgstr "kaydırıcı"
#~ msgid "spinner"
#~ msgstr "değiştirici"
#~ msgid "spinner increment button"
#~ msgstr "değiştirici arttırma düğmesi"
#~ msgid "spinner decrement button"
#~ msgstr "değiştirici azaltma düğmesi"
#, fuzzy
#~ msgid "spinner text"
#~ msgstr "değiştirici"
#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "Seçili"
#~ msgid "Separator"
#~ msgstr "Ayraç"
#~ msgid "Has menu"
#~ msgstr "menü"
#~ msgid "Unselected"
#~ msgstr "Seçili değil"
#~ msgid "Toolbar Item"
#~ msgstr "Araç Çubuğu Öğesi"
#~ msgid "Gengrid Item"
#~ msgstr "Izgara öğesi"