Merged latest POT files to all avaliable PO files from every program.

SVN revision: 37586
This commit is contained in:
Aron Xu 2008-11-11 13:51:08 +00:00
parent 20bb0527c1
commit 0e2948e057
9 changed files with 975 additions and 798 deletions

151
po/eo.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-14 22:14+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-11 21:39+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-17 22:22+0200\n"
"Last-Translator: <olivierweb@ifrance.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
@ -17,155 +17,166 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: e_mod_config.c:55
#: ../e_mod_config.c:55
msgid "Alarm Configuration"
msgstr "Konfiguraĵo de Vekhorloĝo"
#: e_mod_config.c:155 e_mod_main.c:180
#: ../e_mod_config.c:155 ../e_mod_main.c:187
msgid "Alarm"
msgstr "Alarmi"
#: e_mod_config.c:157 e_mod_config_alarm.c:190
#: ../e_mod_config.c:157 ../e_mod_config_alarm.c:190
msgid "Active"
msgstr "Aktiva"
#: e_mod_config.c:166
#: ../e_mod_config.c:166
msgid "Add"
msgstr "Aldoni"
#: e_mod_config.c:168
#: ../e_mod_config.c:168
msgid "Delete"
msgstr "Forigi"
#: e_mod_config.c:170
#: ../e_mod_config.c:170
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguri"
#: e_mod_config.c:172
#: ../e_mod_config.c:172
msgid "Duplicate"
msgstr "Duobligi"
#: e_mod_config.c:226
#: ../e_mod_config.c:226
msgid "Alarm Options"
msgstr "Alarmaj Opcioj"
#: e_mod_config.c:238
#.
#. ob = e_widget_label_add(evas, D_("Time format"));
#. e_widget_frametable_object_append(of, ob, 0, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1);
#. rg = e_widget_radio_group_new(&(cfdata->time_format));
#. ob = e_widget_radio_add(evas, D_("12h"), TIME_FORMAT_12, rg);
#. e_widget_frametable_object_append(of, ob, 1, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1);
#. ob = e_widget_radio_add(evas, D_("24h"), TIME_FORMAT_24, rg);
#. e_widget_frametable_object_append(of, ob, 2, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1);
#.
#: ../e_mod_config.c:238
msgid "Show next alarm"
msgstr "Vidigi Detalojn"
#: e_mod_config.c:244
#: ../e_mod_config.c:244
msgid "Alarms Defaults"
msgstr "Defaŭltoj de Vekholoĝo"
#: e_mod_config.c:246 e_mod_config_alarm.c:404
#: ../e_mod_config.c:246 ../e_mod_config_alarm.c:404
msgid "Open popup"
msgstr "Malfermi ŝprucon"
#: e_mod_config.c:249
#: ../e_mod_config.c:249
msgid "Run program"
msgstr "Lancxi programon"
#: e_mod_config.c:256
#: ../e_mod_config.c:256
msgid "Auto-Remove alarms"
msgstr "Forigi alarmon"
#: e_mod_config_alarm.c:71
#: ../e_mod_config_alarm.c:71
msgid "Alarm Configuration : Setup an alarm"
msgstr "Konfigurajxo de \"Eveil\" Alarmo"
#: e_mod_config_alarm.c:188
#: ../e_mod_config_alarm.c:188
msgid "Informations"
msgstr "Informajxoj"
#: e_mod_config_alarm.c:192
#: ../e_mod_config_alarm.c:192
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
#: e_mod_config_alarm.c:197
#: ../e_mod_config_alarm.c:197
msgid "Description"
msgstr "Priskribo"
#: e_mod_config_alarm.c:207
#: ../e_mod_config_alarm.c:207
msgid "Schedule"
msgstr "Plano"
#: e_mod_config_alarm.c:209
#: ../e_mod_config_alarm.c:209
#, c-format
msgid "%1.0f hour"
msgstr "%1.0f horo"
#: e_mod_config_alarm.c:212
#: ../e_mod_config_alarm.c:212
#, c-format
msgid "%1.0f minute"
msgstr "%1.0f minuto"
#: e_mod_config_alarm.c:218
#: ../e_mod_config_alarm.c:218
msgid "Days of the week"
msgstr "Semajntagoj"
#: e_mod_config_alarm.c:222
#: ../e_mod_config_alarm.c:222
msgid "Monday"
msgstr "Lundo"
#: e_mod_config_alarm.c:224
#: ../e_mod_config_alarm.c:224
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardo"
#: e_mod_config_alarm.c:226
#: ../e_mod_config_alarm.c:226
msgid "Wenesday"
msgstr "Merkredo"
#: e_mod_config_alarm.c:228
#: ../e_mod_config_alarm.c:228
msgid "Thursday"
msgstr "Ĵaŭdo"
#: e_mod_config_alarm.c:230
#: ../e_mod_config_alarm.c:230
msgid "Friday"
msgstr "Vendredo"
#: e_mod_config_alarm.c:232
#: ../e_mod_config_alarm.c:232
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"
#: e_mod_config_alarm.c:234
#: ../e_mod_config_alarm.c:234
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanĉo"
#: e_mod_config_alarm.c:239
#: ../e_mod_config_alarm.c:239
msgid "One day"
msgstr "Unu tago"
#: e_mod_config_alarm.c:243
#: ../e_mod_config_alarm.c:243
msgid "Date (YYYY/MM/DD)"
msgstr "Dato (JJJJ/MM/TT)"
#: e_mod_config_alarm.c:248
#: ../e_mod_config_alarm.c:248
msgid "Today"
msgstr "Hodiaŭ"
#: e_mod_config_alarm.c:250
#: ../e_mod_config_alarm.c:250
msgid "Tomorrow"
msgstr "Morgaux"
#: e_mod_config_alarm.c:288
#: ../e_mod_config_alarm.c:288
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>There is an error "
"in the informations / schedule of your alarm"
msgstr "<hilight>Eraro, la alarmo ne estis aldonita !</hilight><br><br>Ĉeestas eraro en la informoj / tempoplano de via alarmo"
msgstr ""
"<hilight>Eraro, la alarmo ne estis aldonita !</hilight><br><br>Ĉeestas eraro "
"en la informoj / tempoplano de via alarmo"
#: e_mod_config_alarm.c:293
#: ../e_mod_config_alarm.c:293
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to enter "
"a name for the alarm"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:298
#: ../e_mod_config_alarm.c:298
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to "
"select at least one day in the week"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:303
#: ../e_mod_config_alarm.c:303
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
"entered for the alarm has incorrect syntax<br><br>You have to respect this "
@ -173,131 +184,132 @@ msgid ""
"month on 2 numbers<br>DD is the day on 2 numbers<br>"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:313
#: ../e_mod_config_alarm.c:313
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
"entered is before now"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:317 e_mod_main.c:419
#: ../e_mod_config_alarm.c:317 ../e_mod_main.c:426
msgid "Alarm Module Error"
msgstr "Eraro de \"Eveil\" Modulo"
#: e_mod_config_alarm.c:354 e_mod_config_alarm.c:442
#: ../e_mod_config_alarm.c:354 ../e_mod_config_alarm.c:442
msgid "Test this alarm"
msgstr "Provi tiun cxi alarmon"
#: e_mod_config_alarm.c:382
#: ../e_mod_config_alarm.c:382
msgid "Ring Options"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:384
#: ../e_mod_config_alarm.c:384
msgid "Remove alarm"
msgstr "Forigi alarmon"
#: e_mod_config_alarm.c:391 e_mod_config_alarm.c:411
#: ../e_mod_config_alarm.c:391 ../e_mod_config_alarm.c:411
msgid "No [default]"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:393 e_mod_config_alarm.c:413
#: ../e_mod_config_alarm.c:393 ../e_mod_config_alarm.c:413
msgid "Yes"
msgstr "Jes"
#: e_mod_config_alarm.c:398 e_mod_config_alarm.c:418 e_mod_config_alarm.c:429
#: ../e_mod_config_alarm.c:398 ../e_mod_config_alarm.c:418
#: ../e_mod_config_alarm.c:429
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: e_mod_config_alarm.c:400 e_mod_config_alarm.c:420
#: ../e_mod_config_alarm.c:400 ../e_mod_config_alarm.c:420
msgid "Yes [default]"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:424
#: ../e_mod_config_alarm.c:424
msgid "Run a program"
msgstr "Lancxi programon"
#: e_mod_config_alarm.c:431
#: ../e_mod_config_alarm.c:431
msgid "Run default one"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:433
#: ../e_mod_config_alarm.c:433
msgid "Run this program"
msgstr "Lancxi tiun cxi programon"
#: e_mod_config_alarm.c:478
#: ../e_mod_config_alarm.c:478
msgid ""
"<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight><br><br>But DONT FORGET to ACTIVATE "
"the alarms<br>via the 'Active' check button on the<br>main Alarm "
"configuration panel."
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:484
#: ../e_mod_config_alarm.c:484
msgid "<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight>"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:489
#: ../e_mod_config_alarm.c:489
msgid "<hilight>Alarm test FAILED !</hilight>"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:491
#: ../e_mod_config_alarm.c:491
msgid "Alarm Module Test Report"
msgstr ""
#: e_mod_main.c:391
#: ../e_mod_main.c:398
#, c-format
msgid "<hilight>Alarm : %s</hilight><br><br>%s"
msgstr "<hilight>Alarmo : %s</hilight><br><br>%s"
#: e_mod_main.c:394
#: ../e_mod_main.c:401
msgid "Alarm Module Popup"
msgstr ""
#: e_mod_main.c:417
#: ../e_mod_main.c:424
msgid ""
"<hilight>Failed !</hilight><br><br>Alarm couln't launch the program you "
"specified"
msgstr ""
#: e_mod_main.c:651 e_mod_main.c:830
#: ../e_mod_main.c:658 ../e_mod_main.c:837
#, c-format
msgid "Snooze %s"
msgstr ""
#: e_mod_main.c:655
#: ../e_mod_main.c:662
#, c-format
msgid "%1.0f hours"
msgstr "%1.0f horoj"
#: e_mod_main.c:658
#: ../e_mod_main.c:665
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f minutoj"
#: e_mod_main.c:665
#: ../e_mod_main.c:672
msgid "Ok"
msgstr "Bone"
#: e_mod_main.c:666
#: ../e_mod_main.c:673
msgid "Close"
msgstr "Fermi"
#: e_mod_main.c:838
#: ../e_mod_main.c:845
#, c-format
msgid "Snooze %.14s of %.2d:%.2d"
msgstr ""
#: e_mod_main.c:852
#: ../e_mod_main.c:859
msgid "Snooze (No alarm to delay)"
msgstr ""
#: e_mod_main.c:859
#: ../e_mod_main.c:866
msgid "Add an alarm"
msgstr ""
#: e_mod_main.c:866
#: ../e_mod_main.c:873
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurajxo de \"Eveil\" Alarmo"
#: e_mod_main.c:1047
#: ../e_mod_main.c:1054
#, c-format
msgid ""
"<hilight>Alarm module : Configuration Upgraded</hilight><br><br>Your "
@ -305,15 +317,14 @@ msgid ""
"alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d -> %d)"
msgstr ""
#: e_mod_main.c:1053 e_mod_main.c:1067
#: ../e_mod_main.c:1060 ../e_mod_main.c:1074
msgid "Alarm Module version "
msgstr ""
#: e_mod_main.c:1061
#: ../e_mod_main.c:1068
#, c-format
msgid ""
"<hilight>Alarm module : Configuration Downgraded</hilight><br><br>Your "
"configuration of Alarm module<br>has been downgraded<br>Your settings and "
"alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d ->%d)"
msgstr ""

170
po/es.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Alarm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2007-5-14 11:34+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-11 21:39+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-14 18:37+0200\n"
"Last-Translator: TeB <pasaeljabon@gmail.com>\n"
"Language-Team: none <aginies.cooker@gmail.com>\n"
@ -17,137 +17,146 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Country: Spain\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: e_mod_config.c:55
#: ../e_mod_config.c:55
msgid "Alarm Configuration"
msgstr "Configuracion de Alarma"
#: e_mod_config.c:155 e_mod_main.c:180
#: ../e_mod_config.c:155 ../e_mod_main.c:187
msgid "Alarm"
msgstr "Alarma"
#: e_mod_config.c:157 e_mod_config_alarm.c:190
#: ../e_mod_config.c:157 ../e_mod_config_alarm.c:190
msgid "Active"
msgstr "Activa"
#: e_mod_config.c:166
#: ../e_mod_config.c:166
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
#: e_mod_config.c:168
#: ../e_mod_config.c:168
msgid "Delete"
msgstr "Quitar"
#: e_mod_config.c:170
#: ../e_mod_config.c:170
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#: e_mod_config.c:172
#: ../e_mod_config.c:172
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: e_mod_config.c:226
#: ../e_mod_config.c:226
msgid "Alarm Options"
msgstr "Opciones de Alarma"
#: e_mod_config.c:238
#.
#. ob = e_widget_label_add(evas, D_("Time format"));
#. e_widget_frametable_object_append(of, ob, 0, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1);
#. rg = e_widget_radio_group_new(&(cfdata->time_format));
#. ob = e_widget_radio_add(evas, D_("12h"), TIME_FORMAT_12, rg);
#. e_widget_frametable_object_append(of, ob, 1, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1);
#. ob = e_widget_radio_add(evas, D_("24h"), TIME_FORMAT_24, rg);
#. e_widget_frametable_object_append(of, ob, 2, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1);
#.
#: ../e_mod_config.c:238
msgid "Show next alarm"
msgstr "Mostrar siguiente alarma"
#: e_mod_config.c:244
#: ../e_mod_config.c:244
msgid "Alarms Defaults"
msgstr "Alarmas por Defecto"
#: e_mod_config.c:246 e_mod_config_alarm.c:404
#: ../e_mod_config.c:246 ../e_mod_config_alarm.c:404
msgid "Open popup"
msgstr "Abrir Emergente"
#: e_mod_config.c:249
#: ../e_mod_config.c:249
msgid "Run program"
msgstr "Ejecutar programa"
#: e_mod_config.c:256
#: ../e_mod_config.c:256
msgid "Auto-Remove alarms"
msgstr "Auto-Remover alarmas"
#: e_mod_config_alarm.c:71
#: ../e_mod_config_alarm.c:71
msgid "Alarm Configuration : Setup an alarm"
msgstr "Configuracion de Alarma: Crear una Alarma"
#: e_mod_config_alarm.c:188
#: ../e_mod_config_alarm.c:188
msgid "Informations"
msgstr "Informaciones"
#: e_mod_config_alarm.c:192
#: ../e_mod_config_alarm.c:192
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: e_mod_config_alarm.c:197
#: ../e_mod_config_alarm.c:197
msgid "Description"
msgstr "Descripcion"
#: e_mod_config_alarm.c:207
#: ../e_mod_config_alarm.c:207
msgid "Schedule"
msgstr "Planificacion"
#: e_mod_config_alarm.c:209
#: ../e_mod_config_alarm.c:209
#, c-format
msgid "%1.0f hour"
msgstr "%1.0f hora"
#: e_mod_config_alarm.c:212
#: ../e_mod_config_alarm.c:212
#, c-format
msgid "%1.0f minute"
msgstr "%1.0f minuto"
#: e_mod_config_alarm.c:218
#: ../e_mod_config_alarm.c:218
msgid "Days of the week"
msgstr "Dias de la semana"
#: e_mod_config_alarm.c:222
#: ../e_mod_config_alarm.c:222
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"
#: e_mod_config_alarm.c:224
#: ../e_mod_config_alarm.c:224
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
#: e_mod_config_alarm.c:226
#: ../e_mod_config_alarm.c:226
msgid "Wenesday"
msgstr "Miercoles"
#: e_mod_config_alarm.c:228
#: ../e_mod_config_alarm.c:228
msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"
#: e_mod_config_alarm.c:230
#: ../e_mod_config_alarm.c:230
msgid "Friday"
msgstr "Viernes"
#: e_mod_config_alarm.c:232
#: ../e_mod_config_alarm.c:232
msgid "Saturday"
msgstr "Sabado"
#: e_mod_config_alarm.c:234
#: ../e_mod_config_alarm.c:234
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#: e_mod_config_alarm.c:239
#: ../e_mod_config_alarm.c:239
msgid "One day"
msgstr "Un dia"
#: e_mod_config_alarm.c:243
#: ../e_mod_config_alarm.c:243
msgid "Date (YYYY/MM/DD)"
msgstr "Fecha (AAAA/MM/DD)"
#: e_mod_config_alarm.c:248
#: ../e_mod_config_alarm.c:248
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#: e_mod_config_alarm.c:250
#: ../e_mod_config_alarm.c:250
msgid "Tomorrow"
msgstr "Mañana"
#: e_mod_config_alarm.c:288
#: ../e_mod_config_alarm.c:288
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>There is an error "
"in the informations / schedule of your alarm"
@ -155,115 +164,118 @@ msgstr ""
"<hilight>Error, La alarma no fue agregada ! </hilight><br><br>Hay un error "
"en la informacion / planificacion de tu alarma"
#: e_mod_config_alarm.c:293
#: ../e_mod_config_alarm.c:293
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to enter "
"a name for the alarm"
msgstr ""
"<hilight>Error, La alarma no fue agregada !</hilight><br><br>Tienes que ingresar"
"un nombre para la alarma"
"<hilight>Error, La alarma no fue agregada !</hilight><br><br>Tienes que "
"ingresarun nombre para la alarma"
#: e_mod_config_alarm.c:298
#: ../e_mod_config_alarm.c:298
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to "
"select at least one day in the week"
msgstr ""
"<hilight>Error, La alarma no fue agregada !</hilight><br><br>Tienes que"
"seleccionar almenos un dia de la semana"
"<hilight>Error, La alarma no fue agregada !</hilight><br><br>Tienes "
"queseleccionar almenos un dia de la semana"
#: e_mod_config_alarm.c:303
#: ../e_mod_config_alarm.c:303
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
"entered for the alarm has incorrect syntax<br><br>You have to respect this "
"format :<br> YYYY/MM/DD<br>YYYY is the year on 4 numbers<br>MM is the "
"month on 2 numbers<br>DD is the day on 2 numbers<br>"
msgstr ""
"<hilight>Error, La alarma no fue agregada !</hilight><br><br>La fecha que"
"ingresaste para la alarma tiene sintaxis incorrecta<br><br>Tienes que respetar este"
"formato :<br> AAAA/MM/DD<br>AAAA es el año en 4 numeros<br>MM es el "
"mes en 2 numeros<br>DD es el dia en 2 numeros<br>"
"<hilight>Error, La alarma no fue agregada !</hilight><br><br>La fecha "
"queingresaste para la alarma tiene sintaxis incorrecta<br><br>Tienes que "
"respetar esteformato :<br> AAAA/MM/DD<br>AAAA es el año en 4 "
"numeros<br>MM es el mes en 2 numeros<br>DD es el dia en 2 numeros<br>"
#: e_mod_config_alarm.c:313
#: ../e_mod_config_alarm.c:313
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
"entered is before now"
msgstr ""
"<hilight>Error, La alarma no fue agregada !</hilight><br><br>La fecha que"
"ingresaste es anterior a ahora"
"<hilight>Error, La alarma no fue agregada !</hilight><br><br>La fecha "
"queingresaste es anterior a ahora"
#: e_mod_config_alarm.c:317 e_mod_main.c:419
#: ../e_mod_config_alarm.c:317 ../e_mod_main.c:426
msgid "Alarm Module Error"
msgstr "Error en Modulo de Alarma"
#: e_mod_config_alarm.c:354 e_mod_config_alarm.c:442
#: ../e_mod_config_alarm.c:354 ../e_mod_config_alarm.c:442
msgid "Test this alarm"
msgstr "Probar esta alarma"
#: e_mod_config_alarm.c:382
#: ../e_mod_config_alarm.c:382
msgid "Ring Options"
msgstr "Opciones de Tono"
#: e_mod_config_alarm.c:384
#: ../e_mod_config_alarm.c:384
msgid "Remove alarm"
msgstr "Quitar Alarma"
#: e_mod_config_alarm.c:391 e_mod_config_alarm.c:411
#: ../e_mod_config_alarm.c:391 ../e_mod_config_alarm.c:411
msgid "No [default]"
msgstr "No ^[predeterminado]"
#: e_mod_config_alarm.c:393 e_mod_config_alarm.c:413
#: ../e_mod_config_alarm.c:393 ../e_mod_config_alarm.c:413
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: e_mod_config_alarm.c:398 e_mod_config_alarm.c:418 e_mod_config_alarm.c:429
#: ../e_mod_config_alarm.c:398 ../e_mod_config_alarm.c:418
#: ../e_mod_config_alarm.c:429
msgid "No"
msgstr "No"
#: e_mod_config_alarm.c:400 e_mod_config_alarm.c:420
#: ../e_mod_config_alarm.c:400 ../e_mod_config_alarm.c:420
msgid "Yes [default]"
msgstr "Si [predeterminado]"
#: e_mod_config_alarm.c:424
#: ../e_mod_config_alarm.c:424
msgid "Run a program"
msgstr "Ejecutar un programa"
#: e_mod_config_alarm.c:431
#: ../e_mod_config_alarm.c:431
msgid "Run default one"
msgstr "Correr el predeterminado "
#: e_mod_config_alarm.c:433
#: ../e_mod_config_alarm.c:433
msgid "Run this program"
msgstr "Correr este programa"
#: e_mod_config_alarm.c:478
#: ../e_mod_config_alarm.c:478
msgid ""
"<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight><br><br>But DONT FORGET to ACTIVATE "
"the alarms<br>via the 'Active' check button on the<br>main Alarm "
"configuration panel."
msgstr "<hilight>Prueba de alarma SUPERADA !</hilight><br><br>Pero NO OLVIDES ACTIVAR las alarmas<br>usando el boton \"Activar\" en la<br>Alarma principal "
msgstr ""
"<hilight>Prueba de alarma SUPERADA !</hilight><br><br>Pero NO OLVIDES "
"ACTIVAR las alarmas<br>usando el boton \"Activar\" en la<br>Alarma principal "
#: e_mod_config_alarm.c:484
#: ../e_mod_config_alarm.c:484
msgid "<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight>"
msgstr "<hilight>Prueba de alarma SUPERADA !</hilight>"
#: e_mod_config_alarm.c:489
#: ../e_mod_config_alarm.c:489
msgid "<hilight>Alarm test FAILED !</hilight>"
msgstr "<hilight>Prueba de alarma FALLO !</hilight>"
#: e_mod_config_alarm.c:491
#: ../e_mod_config_alarm.c:491
msgid "Alarm Module Test Report"
msgstr "Reporte de Prueba de Modulo de Alarma"
#: e_mod_main.c:391
#: ../e_mod_main.c:398
#, c-format
msgid "<hilight>Alarm : %s</hilight><br><br>%s"
msgstr "<hilight>Alarma : %s</hilight><br><br>%s"
#: e_mod_main.c:394
#: ../e_mod_main.c:401
msgid "Alarm Module Popup"
msgstr "Ventana Emergente de Modulo de Alarma"
#: e_mod_main.c:417
#: ../e_mod_main.c:424
msgid ""
"<hilight>Failed !</hilight><br><br>Alarm couln't launch the program you "
"specified"
@ -271,47 +283,47 @@ msgstr ""
"<hilight>Error !</hilight><br><br>No se puede ejecutar el programa que "
"especificaste"
#: e_mod_main.c:651 e_mod_main.c:830
#: ../e_mod_main.c:658 ../e_mod_main.c:837
#, c-format
msgid "Snooze %s"
msgstr "Siesta %s"
#: e_mod_main.c:655
#: ../e_mod_main.c:662
#, c-format
msgid "%1.0f hours"
msgstr "%1.0f horas"
#: e_mod_main.c:658
#: ../e_mod_main.c:665
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f minutos"
#: e_mod_main.c:665
#: ../e_mod_main.c:672
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: e_mod_main.c:666
#: ../e_mod_main.c:673
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: e_mod_main.c:838
#: ../e_mod_main.c:845
#, c-format
msgid "Snooze %.14s of %.2d:%.2d"
msgstr "Siesta %.14s de %.2d:%.2d"
#: e_mod_main.c:852
#: ../e_mod_main.c:859
msgid "Snooze (No alarm to delay)"
msgstr "Siesta (Sin alarma a demorar)"
#: e_mod_main.c:859
#: ../e_mod_main.c:866
msgid "Add an alarm"
msgstr "Agregar una alarma"
#: e_mod_main.c:866
#: ../e_mod_main.c:873
msgid "Configuration"
msgstr "Configuracion"
#: e_mod_main.c:1047
#: ../e_mod_main.c:1054
#, c-format
msgid ""
"<hilight>Alarm module : Configuration Upgraded</hilight><br><br>Your "
@ -322,11 +334,11 @@ msgstr ""
"configuracion de modulo de alarma<br>fue actualizada<br>Tus opciones y "
"alarmas fueron removidas<br>Perdona el inconveniente<br><br>(%d -> %d)"
#: e_mod_main.c:1053 e_mod_main.c:1067
#: ../e_mod_main.c:1060 ../e_mod_main.c:1074
msgid "Alarm Module version "
msgstr "Version del Modulo de Alarma"
#: e_mod_main.c:1061
#: ../e_mod_main.c:1068
#, c-format
msgid ""
"<hilight>Alarm module : Configuration Downgraded</hilight><br><br>Your "

302
po/fi.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Alarm module (e17)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-22 17:16+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-11 21:39+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-23 01:50+0200\n"
"Last-Translator: Jani väyrynen <janivayrynen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <janivayrynen@gmail.com>\n"
@ -14,224 +14,146 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: e_mod_config.c:55
#: ../e_mod_config.c:55
msgid "Alarm Configuration"
msgstr "Hälytyksen asetukset"
#: e_mod_config.c:155 e_mod_main.c:180
#: ../e_mod_config.c:155 ../e_mod_main.c:187
msgid "Alarm"
msgstr "Hälytys"
#: e_mod_config.c:157 e_mod_config_alarm.c:190
#: ../e_mod_config.c:157 ../e_mod_config_alarm.c:190
msgid "Active"
msgstr "Aktiivinen"
#: e_mod_config.c:166
#: ../e_mod_config.c:166
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: e_mod_config.c:168
#: ../e_mod_config.c:168
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: e_mod_config.c:170
#: ../e_mod_config.c:170
msgid "Configure"
msgstr "Muokkaa"
#: e_mod_config.c:172
#: ../e_mod_config.c:172
msgid "Duplicate"
msgstr "Kopioi"
#: e_mod_config.c:226
#: ../e_mod_config.c:226
msgid "Alarm Options"
msgstr "Hälytyksen valinnat"
#: e_mod_config.c:238
#.
#. ob = e_widget_label_add(evas, D_("Time format"));
#. e_widget_frametable_object_append(of, ob, 0, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1);
#. rg = e_widget_radio_group_new(&(cfdata->time_format));
#. ob = e_widget_radio_add(evas, D_("12h"), TIME_FORMAT_12, rg);
#. e_widget_frametable_object_append(of, ob, 1, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1);
#. ob = e_widget_radio_add(evas, D_("24h"), TIME_FORMAT_24, rg);
#. e_widget_frametable_object_append(of, ob, 2, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1);
#.
#: ../e_mod_config.c:238
msgid "Show next alarm"
msgstr "Näytä seuraava hälytys"
#: e_mod_config.c:244
#: ../e_mod_config.c:244
msgid "Alarms Defaults"
msgstr "Hälytysten oletukset"
#: e_mod_config.c:246 e_mod_config_alarm.c:404
#: ../e_mod_config.c:246 ../e_mod_config_alarm.c:404
msgid "Open popup"
msgstr "Avaa ponnahdus"
#: e_mod_config.c:249
#: ../e_mod_config.c:249
msgid "Run program"
msgstr "Suorita ohjelma"
#: e_mod_config.c:256
#: ../e_mod_config.c:256
msgid "Auto-Remove alarms"
msgstr "Poista hälytykset automaattisesti"
#: e_mod_main.c:391
#, c-format
msgid "<hilight>Alarm : %s</hilight><br><br>%s"
msgstr "<hilight>Hälytys : %s</hilight><br><br>%s"
#: e_mod_main.c:394
msgid "Alarm Module Popup"
msgstr "Hälytysmoduulin ponnahdus"
#: e_mod_main.c:417
msgid ""
"<hilight>Failed !</hilight><br><br>Alarm couln't launch the program you "
"specified"
msgstr ""
"<hilight>Epäonnistui!</hilight><br><br>Hälytys ei voinut käynnistää ohjelmaa, "
"jonka määritit"
#: e_mod_main.c:419 e_mod_config_alarm.c:317
msgid "Alarm Module Error"
msgstr "Hälytysmoduulin virhe"
#: e_mod_main.c:651 e_mod_main.c:830
#, c-format
msgid "Snooze %s"
msgstr "Torkku hälytykselle %s"
#: e_mod_main.c:655
#, c-format
msgid "%1.0f hours"
msgstr "%1.0f tuntia"
#: e_mod_main.c:658
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f minuuttia"
#: e_mod_main.c:665
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: e_mod_main.c:666
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: e_mod_main.c:838
#, c-format
msgid "Snooze %.14s of %.2d:%.2d"
msgstr "Torkku %.14s. %.2d:%.2d"
#: e_mod_main.c:852
msgid "Snooze (No alarm to delay)"
msgstr "Torkku (Ei hälytyksiä viivästettäväksi)"
#: e_mod_main.c:859
msgid "Add an alarm"
msgstr "Lisää hälytys"
#: e_mod_main.c:866
msgid "Configuration"
msgstr "Asetukset"
#: e_mod_main.c:1047
#, c-format
msgid ""
"<hilight>Alarm module : Configuration Upgraded</hilight><br><br>Your "
"configuration of alarm module<br>has been upgraded<br>Your settings and "
"alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d -> %d)"
msgstr ""
"<hilight>Hälytysmoduuli : Asetukset päivitetty</hilight><br><br>"
"Hälytysmoduulisi asetukset<br>on päivitetty<br>Asetuksesi ja hälytyksesi "
"poistettiin<br>Pahoittelut aiheutetusta vaivasta<br><br>(%d -> %d)"
#: e_mod_main.c:1053 e_mod_main.c:1067
msgid "Alarm Module version "
msgstr "Hälytysmoduulin versio "
#: e_mod_main.c:1061
#, c-format
msgid ""
"<hilight>Alarm module : Configuration Downgraded</hilight><br><br>Your "
"configuration of Alarm module<br>has been downgraded<br>Your settings and "
"alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d ->%d)"
msgstr ""
"<hilight>Hälytysmoduuli : Asetukset alipäivitetty</hilight><br><br>"
"Hälytysmoduulisi asetukset<br>on alipäivitetty<br>Asetuksesi ja hälytyksesi "
"poistettiin<br>Pahoittelut aiheutetusta vaivasta<br><br>(%d -> %d)"
#: e_mod_config_alarm.c:71
#: ../e_mod_config_alarm.c:71
msgid "Alarm Configuration : Setup an alarm"
msgstr "Hälytyksen asetukset : Aseta hälytys"
#: e_mod_config_alarm.c:188
#: ../e_mod_config_alarm.c:188
msgid "Informations"
msgstr "Tiedot"
#: e_mod_config_alarm.c:192
#: ../e_mod_config_alarm.c:192
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: e_mod_config_alarm.c:197
#: ../e_mod_config_alarm.c:197
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#: e_mod_config_alarm.c:207
#: ../e_mod_config_alarm.c:207
msgid "Schedule"
msgstr "Ajastus"
#: e_mod_config_alarm.c:209
#: ../e_mod_config_alarm.c:209
#, c-format
msgid "%1.0f hour"
msgstr "%1.0f. tunti"
#: e_mod_config_alarm.c:212
#: ../e_mod_config_alarm.c:212
#, c-format
msgid "%1.0f minute"
msgstr "%1.0f. minuutti"
#: e_mod_config_alarm.c:218
#: ../e_mod_config_alarm.c:218
msgid "Days of the week"
msgstr "Viikonpäivä"
#: e_mod_config_alarm.c:222
#: ../e_mod_config_alarm.c:222
msgid "Monday"
msgstr "Maanantai"
#: e_mod_config_alarm.c:224
#: ../e_mod_config_alarm.c:224
msgid "Tuesday"
msgstr "Tiistai"
#: e_mod_config_alarm.c:226
#: ../e_mod_config_alarm.c:226
msgid "Wenesday"
msgstr "Keskiviikko"
#: e_mod_config_alarm.c:228
#: ../e_mod_config_alarm.c:228
msgid "Thursday"
msgstr "Tosrstai"
#: e_mod_config_alarm.c:230
#: ../e_mod_config_alarm.c:230
msgid "Friday"
msgstr "Perjantai"
#: e_mod_config_alarm.c:232
#: ../e_mod_config_alarm.c:232
msgid "Saturday"
msgstr "Lauantai"
#: e_mod_config_alarm.c:234
#: ../e_mod_config_alarm.c:234
msgid "Sunday"
msgstr "Sunnuntai"
#: e_mod_config_alarm.c:239
#: ../e_mod_config_alarm.c:239
msgid "One day"
msgstr "Yksi päivä"
#: e_mod_config_alarm.c:243
#: ../e_mod_config_alarm.c:243
msgid "Date (YYYY/MM/DD)"
msgstr "Päivämäärä (VVVV/KK/PP)"
#: e_mod_config_alarm.c:248
#: ../e_mod_config_alarm.c:248
msgid "Today"
msgstr "Tänään"
#: e_mod_config_alarm.c:250
#: ../e_mod_config_alarm.c:250
msgid "Tomorrow"
msgstr "Huomenna"
#: e_mod_config_alarm.c:288
#: ../e_mod_config_alarm.c:288
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>There is an error "
"in the informations / schedule of your alarm"
@ -239,7 +161,7 @@ msgstr ""
"<hilight>Virhe, hälytystä ei listätty!</hilight><br><br>Hälytyksesi "
"tiedoissa / ajastuksessa oli virhe"
#: e_mod_config_alarm.c:293
#: ../e_mod_config_alarm.c:293
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to enter "
"a name for the alarm"
@ -247,15 +169,15 @@ msgstr ""
"<hilight>Virhe, hälytystä ei lisätty!</hilight><br><br>Sinun täytyy antaa "
"nimi hälytykselle"
#: e_mod_config_alarm.c:298
#: ../e_mod_config_alarm.c:298
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to "
"select at least one day in the week"
msgstr ""
"<hilight>Virhe, hälytystä ei lisätty!</hilight><br><br>Sinun täytyy "
"valita ainakin yksi viikonpäivä"
"<hilight>Virhe, hälytystä ei lisätty!</hilight><br><br>Sinun täytyy valita "
"ainakin yksi viikonpäivä"
#: e_mod_config_alarm.c:303
#: ../e_mod_config_alarm.c:303
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
"entered for the alarm has incorrect syntax<br><br>You have to respect this "
@ -263,11 +185,11 @@ msgid ""
"month on 2 numbers<br>DD is the day on 2 numbers<br>"
msgstr ""
"<hilight>Virhe, hälytystä ei lisätty!</hilight><br><br>Päivämäärässä, jonka "
"annoit hälytykselle, on virheellinen muoto<br><br>Sinun täytyy noudattaa tätä "
"formaattia:<br> VVVV/KK/PP<br>VVVV on 4-numeroinen vuosiluku<br>KK on "
"annoit hälytykselle, on virheellinen muoto<br><br>Sinun täytyy noudattaa "
"tätä formaattia:<br> VVVV/KK/PP<br>VVVV on 4-numeroinen vuosiluku<br>KK on "
"2-numeroinen kuukausi<br>PP on 2-numeroinen päivä<br>"
#: e_mod_config_alarm.c:313
#: ../e_mod_config_alarm.c:313
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
"entered is before now"
@ -275,64 +197,154 @@ msgstr ""
"<hilight>Virhe, hälytystä ei lisätty!</hilight><br><br>Päivämäärä, jonka "
"annoit, on ennen tätä hetkeä"
#: e_mod_config_alarm.c:354 e_mod_config_alarm.c:442
#: ../e_mod_config_alarm.c:317 ../e_mod_main.c:426
msgid "Alarm Module Error"
msgstr "Hälytysmoduulin virhe"
#: ../e_mod_config_alarm.c:354 ../e_mod_config_alarm.c:442
msgid "Test this alarm"
msgstr "Testaa tämä hälytys"
#: e_mod_config_alarm.c:382
#: ../e_mod_config_alarm.c:382
msgid "Ring Options"
msgstr "Soiton valinnat"
#: e_mod_config_alarm.c:384
#: ../e_mod_config_alarm.c:384
msgid "Remove alarm"
msgstr "Poista hälytys"
#: e_mod_config_alarm.c:391 e_mod_config_alarm.c:411
#: ../e_mod_config_alarm.c:391 ../e_mod_config_alarm.c:411
msgid "No [default]"
msgstr "Ei [oletus]"
#: e_mod_config_alarm.c:393 e_mod_config_alarm.c:413
#: ../e_mod_config_alarm.c:393 ../e_mod_config_alarm.c:413
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
#: e_mod_config_alarm.c:398 e_mod_config_alarm.c:418 e_mod_config_alarm.c:429
#: ../e_mod_config_alarm.c:398 ../e_mod_config_alarm.c:418
#: ../e_mod_config_alarm.c:429
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: e_mod_config_alarm.c:400 e_mod_config_alarm.c:420
#: ../e_mod_config_alarm.c:400 ../e_mod_config_alarm.c:420
msgid "Yes [default]"
msgstr "Kyllä [oletus]"
#: e_mod_config_alarm.c:424
#: ../e_mod_config_alarm.c:424
msgid "Run a program"
msgstr "Suorita ohjelma"
#: e_mod_config_alarm.c:431
#: ../e_mod_config_alarm.c:431
msgid "Run default one"
msgstr "Suorita oletusohjelma"
#: e_mod_config_alarm.c:433
#: ../e_mod_config_alarm.c:433
msgid "Run this program"
msgstr "Suorita tämä ohjelma"
#: e_mod_config_alarm.c:478
#: ../e_mod_config_alarm.c:478
msgid ""
"<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight><br><br>But DONT FORGET to ACTIVATE "
"the alarms<br>via the 'Active' check button on the<br>main Alarm "
"configuration panel."
msgstr ""
"<hilight>Hälytystesti ONNISTUI!</hilight><br><br>ÄLÄ KUITENKAAN UNOHDA "
"AKTIVOIDA hälytyksiä<br>Hälytyksen pääasetuspaneelin<br>'Aktivoi'"
"-painikkeella."
"AKTIVOIDA hälytyksiä<br>Hälytyksen pääasetuspaneelin<br>'Aktivoi'-"
"painikkeella."
#: e_mod_config_alarm.c:484
#: ../e_mod_config_alarm.c:484
msgid "<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight>"
msgstr "<hilight>Hälytystesti ONNISTUI!</hilight>"
#: e_mod_config_alarm.c:489
#: ../e_mod_config_alarm.c:489
msgid "<hilight>Alarm test FAILED !</hilight>"
msgstr "<hilight>Hälytystesti EPÄONNISTUI!</hilight>"
#: e_mod_config_alarm.c:491
#: ../e_mod_config_alarm.c:491
msgid "Alarm Module Test Report"
msgstr "Hälytysmoduulin testiraportti"
#: ../e_mod_main.c:398
#, c-format
msgid "<hilight>Alarm : %s</hilight><br><br>%s"
msgstr "<hilight>Hälytys : %s</hilight><br><br>%s"
#: ../e_mod_main.c:401
msgid "Alarm Module Popup"
msgstr "Hälytysmoduulin ponnahdus"
#: ../e_mod_main.c:424
msgid ""
"<hilight>Failed !</hilight><br><br>Alarm couln't launch the program you "
"specified"
msgstr ""
"<hilight>Epäonnistui!</hilight><br><br>Hälytys ei voinut käynnistää "
"ohjelmaa, jonka määritit"
#: ../e_mod_main.c:658 ../e_mod_main.c:837
#, c-format
msgid "Snooze %s"
msgstr "Torkku hälytykselle %s"
#: ../e_mod_main.c:662
#, c-format
msgid "%1.0f hours"
msgstr "%1.0f tuntia"
#: ../e_mod_main.c:665
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f minuuttia"
#: ../e_mod_main.c:672
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: ../e_mod_main.c:673
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: ../e_mod_main.c:845
#, c-format
msgid "Snooze %.14s of %.2d:%.2d"
msgstr "Torkku %.14s. %.2d:%.2d"
#: ../e_mod_main.c:859
msgid "Snooze (No alarm to delay)"
msgstr "Torkku (Ei hälytyksiä viivästettäväksi)"
#: ../e_mod_main.c:866
msgid "Add an alarm"
msgstr "Lisää hälytys"
#: ../e_mod_main.c:873
msgid "Configuration"
msgstr "Asetukset"
#: ../e_mod_main.c:1054
#, c-format
msgid ""
"<hilight>Alarm module : Configuration Upgraded</hilight><br><br>Your "
"configuration of alarm module<br>has been upgraded<br>Your settings and "
"alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d -> %d)"
msgstr ""
"<hilight>Hälytysmoduuli : Asetukset päivitetty</"
"hilight><br><br>Hälytysmoduulisi asetukset<br>on päivitetty<br>Asetuksesi ja "
"hälytyksesi poistettiin<br>Pahoittelut aiheutetusta vaivasta<br><br>(%d -> %"
"d)"
#: ../e_mod_main.c:1060 ../e_mod_main.c:1074
msgid "Alarm Module version "
msgstr "Hälytysmoduulin versio "
#: ../e_mod_main.c:1068
#, c-format
msgid ""
"<hilight>Alarm module : Configuration Downgraded</hilight><br><br>Your "
"configuration of Alarm module<br>has been downgraded<br>Your settings and "
"alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d ->%d)"
msgstr ""
"<hilight>Hälytysmoduuli : Asetukset alipäivitetty</"
"hilight><br><br>Hälytysmoduulisi asetukset<br>on alipäivitetty<br>Asetuksesi "
"ja hälytyksesi poistettiin<br>Pahoittelut aiheutetusta vaivasta<br><br>(%d -"
"> %d)"

242
po/fr.po
View File

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Alarm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-14 22:14+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-11 21:39+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-12 08:48+0400\n"
"Last-Translator: batden <batden@orange.fr>\n"
"Language-Team: none <aginies.cooker@gmail.com>\n"
@ -13,292 +13,336 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: e_mod_config.c:55
#: ../e_mod_config.c:55
msgid "Alarm Configuration"
msgstr "Configuration de l'alarme"
#: e_mod_config.c:155
#: e_mod_main.c:180
#: ../e_mod_config.c:155 ../e_mod_main.c:187
msgid "Alarm"
msgstr "Alarme"
#: e_mod_config.c:157
#: e_mod_config_alarm.c:190
#: ../e_mod_config.c:157 ../e_mod_config_alarm.c:190
msgid "Active"
msgstr "Active"
#: e_mod_config.c:166
#: ../e_mod_config.c:166
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: e_mod_config.c:168
#: ../e_mod_config.c:168
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: e_mod_config.c:170
#: ../e_mod_config.c:170
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
#: e_mod_config.c:172
#: ../e_mod_config.c:172
msgid "Duplicate"
msgstr "Copier"
#: e_mod_config.c:226
#: ../e_mod_config.c:226
msgid "Alarm Options"
msgstr "Options de l'alarme"
#: e_mod_config.c:238
#.
#. ob = e_widget_label_add(evas, D_("Time format"));
#. e_widget_frametable_object_append(of, ob, 0, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1);
#. rg = e_widget_radio_group_new(&(cfdata->time_format));
#. ob = e_widget_radio_add(evas, D_("12h"), TIME_FORMAT_12, rg);
#. e_widget_frametable_object_append(of, ob, 1, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1);
#. ob = e_widget_radio_add(evas, D_("24h"), TIME_FORMAT_24, rg);
#. e_widget_frametable_object_append(of, ob, 2, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1);
#.
#: ../e_mod_config.c:238
msgid "Show next alarm"
msgstr "Montrer l'alarme suivante"
#: e_mod_config.c:244
#: ../e_mod_config.c:244
msgid "Alarms Defaults"
msgstr "Paramètres par défaut"
#: e_mod_config.c:246
#: e_mod_config_alarm.c:404
#: ../e_mod_config.c:246 ../e_mod_config_alarm.c:404
msgid "Open popup"
msgstr "Ouvrir un pop-up"
#: e_mod_config.c:249
#: ../e_mod_config.c:249
msgid "Run program"
msgstr "Exécuter un programme"
#: e_mod_config.c:256
#: ../e_mod_config.c:256
msgid "Auto-Remove alarms"
msgstr "Supprimer automatiquement les alarmes"
#: e_mod_config_alarm.c:71
#: ../e_mod_config_alarm.c:71
msgid "Alarm Configuration : Setup an alarm"
msgstr "Configuration de l'alarme: Paramétrer une alarme"
#: e_mod_config_alarm.c:188
#: ../e_mod_config_alarm.c:188
msgid "Informations"
msgstr "Informations"
#: e_mod_config_alarm.c:192
#: ../e_mod_config_alarm.c:192
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: e_mod_config_alarm.c:197
#: ../e_mod_config_alarm.c:197
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: e_mod_config_alarm.c:207
#: ../e_mod_config_alarm.c:207
msgid "Schedule"
msgstr "Planning"
#: e_mod_config_alarm.c:209
#: ../e_mod_config_alarm.c:209
#, c-format
msgid "%1.0f hour"
msgstr "%1.0f heure"
#: e_mod_config_alarm.c:212
#: ../e_mod_config_alarm.c:212
#, c-format
msgid "%1.0f minute"
msgstr "%1.0f minute"
#: e_mod_config_alarm.c:218
#: ../e_mod_config_alarm.c:218
msgid "Days of the week"
msgstr "Jours de la semaine"
#: e_mod_config_alarm.c:222
#: ../e_mod_config_alarm.c:222
msgid "Monday"
msgstr "Lundi"
#: e_mod_config_alarm.c:224
#: ../e_mod_config_alarm.c:224
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardi"
#: e_mod_config_alarm.c:226
#: ../e_mod_config_alarm.c:226
msgid "Wenesday"
msgstr "Mercredi"
#: e_mod_config_alarm.c:228
#: ../e_mod_config_alarm.c:228
msgid "Thursday"
msgstr "Jeudi"
#: e_mod_config_alarm.c:230
#: ../e_mod_config_alarm.c:230
msgid "Friday"
msgstr "Vendredi"
#: e_mod_config_alarm.c:232
#: ../e_mod_config_alarm.c:232
msgid "Saturday"
msgstr "Samedi"
#: e_mod_config_alarm.c:234
#: ../e_mod_config_alarm.c:234
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"
#: e_mod_config_alarm.c:239
#: ../e_mod_config_alarm.c:239
msgid "One day"
msgstr "Un jour"
#: e_mod_config_alarm.c:243
#: ../e_mod_config_alarm.c:243
msgid "Date (YYYY/MM/DD)"
msgstr "Date (AAAA/MM/JJ)"
#: e_mod_config_alarm.c:248
#: ../e_mod_config_alarm.c:248
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"
#: e_mod_config_alarm.c:250
#: ../e_mod_config_alarm.c:250
msgid "Tomorrow"
msgstr "Demain"
#: e_mod_config_alarm.c:288
msgid "<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>There is an error in the informations / schedule of your alarm"
msgstr "<hilight>Erreur, aucune alarme n'a été ajoutée !</hilight><br><br> Il y a une erreur dans les informations ou le planning de votre alarme"
#: ../e_mod_config_alarm.c:288
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>There is an error "
"in the informations / schedule of your alarm"
msgstr ""
"<hilight>Erreur, aucune alarme n'a été ajoutée !</hilight><br><br> Il y a "
"une erreur dans les informations ou le planning de votre alarme"
#: e_mod_config_alarm.c:293
msgid "<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to enter a name for the alarm"
msgstr "<hilight>Erreur, aucune alarme n'a été ajoutée !</hilight><br><br>Vous devez entrer un nom pour l'alarme"
#: ../e_mod_config_alarm.c:293
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to enter "
"a name for the alarm"
msgstr ""
"<hilight>Erreur, aucune alarme n'a été ajoutée !</hilight><br><br>Vous devez "
"entrer un nom pour l'alarme"
#: e_mod_config_alarm.c:298
msgid "<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to select at least one day in the week"
msgstr "<hilight>Erreur, Aucune alarme n'a été ajoutée !</hilight><br><br>Vous devez au moins choisir un jour dans la semaine"
#: ../e_mod_config_alarm.c:298
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to "
"select at least one day in the week"
msgstr ""
"<hilight>Erreur, Aucune alarme n'a été ajoutée !</hilight><br><br>Vous devez "
"au moins choisir un jour dans la semaine"
#: e_mod_config_alarm.c:303
msgid "<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you entered for the alarm has incorrect syntax<br><br>You have to respect this format :<br> YYYY/MM/DD<br>YYYY is the year on 4 numbers<br>MM is the month on 2 numbers<br>DD is the day on 2 numbers<br>"
msgstr "<hilight>Erreur, aucune alarme n'a été ajoutée !</hilight><br><br>La syntaxe de la date est incorrecte<br><br>Vous devez respecter ce format:<br> AAAA/MM/JJ<br>AAAA est l'année en 4 chiffres<br>MM est le mois en 2 chiffres<br>JJ est le jour en 2 chiffres<br>"
#: ../e_mod_config_alarm.c:303
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
"entered for the alarm has incorrect syntax<br><br>You have to respect this "
"format :<br> YYYY/MM/DD<br>YYYY is the year on 4 numbers<br>MM is the "
"month on 2 numbers<br>DD is the day on 2 numbers<br>"
msgstr ""
"<hilight>Erreur, aucune alarme n'a été ajoutée !</hilight><br><br>La syntaxe "
"de la date est incorrecte<br><br>Vous devez respecter ce format:<br> AAAA/"
"MM/JJ<br>AAAA est l'année en 4 chiffres<br>MM est le mois en 2 "
"chiffres<br>JJ est le jour en 2 chiffres<br>"
#: e_mod_config_alarm.c:313
msgid "<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you entered is before now"
msgstr "<hilight>Erreur, aucune alarme n'a été ajoutée !</hilight><br><br>La date choisie est antérieure à aujourd'hui"
#: ../e_mod_config_alarm.c:313
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
"entered is before now"
msgstr ""
"<hilight>Erreur, aucune alarme n'a été ajoutée !</hilight><br><br>La date "
"choisie est antérieure à aujourd'hui"
#: e_mod_config_alarm.c:317
#: e_mod_main.c:419
#: ../e_mod_config_alarm.c:317 ../e_mod_main.c:426
msgid "Alarm Module Error"
msgstr "Erreur dans le module d'alarme"
#: e_mod_config_alarm.c:354
#: e_mod_config_alarm.c:442
#: ../e_mod_config_alarm.c:354 ../e_mod_config_alarm.c:442
msgid "Test this alarm"
msgstr "Tester cette alarme"
#: e_mod_config_alarm.c:382
#: ../e_mod_config_alarm.c:382
msgid "Ring Options"
msgstr "Options de la sonnerie"
#: e_mod_config_alarm.c:384
#: ../e_mod_config_alarm.c:384
msgid "Remove alarm"
msgstr "Supprimer l'alarme"
#: e_mod_config_alarm.c:391
#: e_mod_config_alarm.c:411
#: ../e_mod_config_alarm.c:391 ../e_mod_config_alarm.c:411
msgid "No [default]"
msgstr "Non [défaut]"
#: e_mod_config_alarm.c:393
#: e_mod_config_alarm.c:413
#: ../e_mod_config_alarm.c:393 ../e_mod_config_alarm.c:413
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: e_mod_config_alarm.c:398
#: e_mod_config_alarm.c:418
#: e_mod_config_alarm.c:429
#: ../e_mod_config_alarm.c:398 ../e_mod_config_alarm.c:418
#: ../e_mod_config_alarm.c:429
msgid "No"
msgstr "Non"
#: e_mod_config_alarm.c:400
#: e_mod_config_alarm.c:420
#: ../e_mod_config_alarm.c:400 ../e_mod_config_alarm.c:420
msgid "Yes [default]"
msgstr "Oui [défaut]"
#: e_mod_config_alarm.c:424
#: ../e_mod_config_alarm.c:424
msgid "Run a program"
msgstr "Exécuter un programme"
#: e_mod_config_alarm.c:431
#: ../e_mod_config_alarm.c:431
msgid "Run default one"
msgstr "Exécuter celui par défaut"
#: e_mod_config_alarm.c:433
#: ../e_mod_config_alarm.c:433
msgid "Run this program"
msgstr "Exécuter ce programme"
#: e_mod_config_alarm.c:478
msgid "<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight><br><br>But DONT FORGET to ACTIVATE the alarms<br>via the 'Active' check button on the<br>main Alarm configuration panel."
msgstr "<hilight>Test de l'alarme RÉUSSI !</hilight><br><br>Mais N'OUBLIEZ PAS D'ACTIVER les alarmes<br>via le bouton à cocher 'Active' dans le<br>panneau principal de configuration de l'alarme."
#: ../e_mod_config_alarm.c:478
msgid ""
"<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight><br><br>But DONT FORGET to ACTIVATE "
"the alarms<br>via the 'Active' check button on the<br>main Alarm "
"configuration panel."
msgstr ""
"<hilight>Test de l'alarme RÉUSSI !</hilight><br><br>Mais N'OUBLIEZ PAS "
"D'ACTIVER les alarmes<br>via le bouton à cocher 'Active' dans le<br>panneau "
"principal de configuration de l'alarme."
#: e_mod_config_alarm.c:484
#: ../e_mod_config_alarm.c:484
msgid "<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight>"
msgstr "<hilight>SUCCÈS du test !</hilight>"
#: e_mod_config_alarm.c:489
#: ../e_mod_config_alarm.c:489
msgid "<hilight>Alarm test FAILED !</hilight>"
msgstr "<hilight>ÉCHEC du test !</hilight>"
#: e_mod_config_alarm.c:491
#: ../e_mod_config_alarm.c:491
msgid "Alarm Module Test Report"
msgstr "Rapport du test du module d'alarme"
#: e_mod_main.c:391
#: ../e_mod_main.c:398
#, c-format
msgid "<hilight>Alarm : %s</hilight><br><br>%s"
msgstr "<hilight>Alarme: %s</hilight><br><br>%s"
#: e_mod_main.c:394
#: ../e_mod_main.c:401
msgid "Alarm Module Popup"
msgstr "Pop-up du module d'alarme"
#: e_mod_main.c:417
msgid "<hilight>Failed !</hilight><br><br>Alarm couln't launch the program you specified"
msgstr "<hilight>Échec !</hilight><br><br>Le module d'alarme n'a pu lancer le programme spécifié"
#: ../e_mod_main.c:424
msgid ""
"<hilight>Failed !</hilight><br><br>Alarm couln't launch the program you "
"specified"
msgstr ""
"<hilight>Échec !</hilight><br><br>Le module d'alarme n'a pu lancer le "
"programme spécifié"
#: e_mod_main.c:651
#: e_mod_main.c:830
#: ../e_mod_main.c:658 ../e_mod_main.c:837
#, c-format
msgid "Snooze %s"
msgstr "Répétition %s"
#: e_mod_main.c:655
#: ../e_mod_main.c:662
#, c-format
msgid "%1.0f hours"
msgstr "%1.0f heures"
#: e_mod_main.c:658
#: ../e_mod_main.c:665
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f minutes"
#: e_mod_main.c:665
#: ../e_mod_main.c:672
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: e_mod_main.c:666
#: ../e_mod_main.c:673
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: e_mod_main.c:838
#: ../e_mod_main.c:845
#, c-format
msgid "Snooze %.14s of %.2d:%.2d"
msgstr "Répétition %.14s of %.2d:%.2d"
#: e_mod_main.c:852
#: ../e_mod_main.c:859
msgid "Snooze (No alarm to delay)"
msgstr "Alarme retardée (pas d'alarme à répéter)"
#: e_mod_main.c:859
#: ../e_mod_main.c:866
msgid "Add an alarm"
msgstr "Ajouter une alarme"
#: e_mod_main.c:866
#: ../e_mod_main.c:873
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration de l'alarme"
#: e_mod_main.c:1047
#: ../e_mod_main.c:1054
#, c-format
msgid "<hilight>Alarm module : Configuration Upgraded</hilight><br><br>Your configuration of alarm module<br>has been upgraded<br>Your settings and alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d -> %d)"
msgstr "<hilight>Module alarme: Configuration mise à jour</hilight><br><br>La configuration du module d'alarme<br>a dû être actualisée<br>Vos réglages et alarmes ont été supprimés<br>Désolé pour le désagrément<br><br>(%d -> %d)"
msgid ""
"<hilight>Alarm module : Configuration Upgraded</hilight><br><br>Your "
"configuration of alarm module<br>has been upgraded<br>Your settings and "
"alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d -> %d)"
msgstr ""
"<hilight>Module alarme: Configuration mise à jour</hilight><br><br>La "
"configuration du module d'alarme<br>a dû être actualisée<br>Vos réglages et "
"alarmes ont été supprimés<br>Désolé pour le désagrément<br><br>(%d -> %d)"
#: e_mod_main.c:1053
#: e_mod_main.c:1067
#: ../e_mod_main.c:1060 ../e_mod_main.c:1074
msgid "Alarm Module version "
msgstr "Version du module d'alarme"
#: e_mod_main.c:1061
#: ../e_mod_main.c:1068
#, c-format
msgid "<hilight>Alarm module : Configuration Downgraded</hilight><br><br>Your configuration of Alarm module<br>has been downgraded<br>Your settings and alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d ->%d)"
msgstr "<hilight>Module d'alarme: Configuration rétrogradée</hilight><br><br>La configuration du module d'alarme<br>a du être remise à son état antérieur<br>Vos réglages et alarmes ont été supprimés<br>Désolé pour le désagrément<br><br>(%d ->%d)"
msgid ""
"<hilight>Alarm module : Configuration Downgraded</hilight><br><br>Your "
"configuration of Alarm module<br>has been downgraded<br>Your settings and "
"alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d ->%d)"
msgstr ""
"<hilight>Module d'alarme: Configuration rétrogradée</hilight><br><br>La "
"configuration du module d'alarme<br>a du être remise à son état "
"antérieur<br>Vos réglages et alarmes ont été supprimés<br>Désolé pour le "
"désagrément<br><br>(%d ->%d)"

183
po/hu.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-22 19:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-11 21:39+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-18 17:23+0200\n"
"Last-Translator: Lisovszki Sándor <lisovszki@gmail.com>\n"
"Language-Team: hungarian <mypclinuxos.com>\n"
@ -18,244 +18,266 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: e_mod_config.c:55
#: ../e_mod_config.c:55
msgid "Alarm Configuration"
msgstr "Az emlékeztető beállítási"
#: e_mod_config.c:155 e_mod_main.c:180
#: ../e_mod_config.c:155 ../e_mod_main.c:187
msgid "Alarm"
msgstr "Emlékeztető"
#: e_mod_config.c:157 e_mod_config_alarm.c:190
#: ../e_mod_config.c:157 ../e_mod_config_alarm.c:190
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
#: e_mod_config.c:166
#: ../e_mod_config.c:166
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
#: e_mod_config.c:168
#: ../e_mod_config.c:168
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: e_mod_config.c:170
#: ../e_mod_config.c:170
msgid "Configure"
msgstr "Beállítás"
#: e_mod_config.c:172
#: ../e_mod_config.c:172
msgid "Duplicate"
msgstr "Megkettőzés"
#: e_mod_config.c:226
#: ../e_mod_config.c:226
msgid "Alarm Options"
msgstr "Emlékeztető beállítások"
#: e_mod_config.c:238
#.
#. ob = e_widget_label_add(evas, D_("Time format"));
#. e_widget_frametable_object_append(of, ob, 0, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1);
#. rg = e_widget_radio_group_new(&(cfdata->time_format));
#. ob = e_widget_radio_add(evas, D_("12h"), TIME_FORMAT_12, rg);
#. e_widget_frametable_object_append(of, ob, 1, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1);
#. ob = e_widget_radio_add(evas, D_("24h"), TIME_FORMAT_24, rg);
#. e_widget_frametable_object_append(of, ob, 2, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1);
#.
#: ../e_mod_config.c:238
msgid "Show next alarm"
msgstr "Következő emlékeztető mutatása"
#: e_mod_config.c:244
#: ../e_mod_config.c:244
msgid "Alarms Defaults"
msgstr "Emlékeztetők alapértelmezései"
#: e_mod_config.c:246 e_mod_config_alarm.c:404
#: ../e_mod_config.c:246 ../e_mod_config_alarm.c:404
msgid "Open popup"
msgstr "Felugró megnyitása"
#: e_mod_config.c:249
#: ../e_mod_config.c:249
msgid "Run program"
msgstr "Program futtatása"
#: e_mod_config.c:256
#: ../e_mod_config.c:256
msgid "Auto-Remove alarms"
msgstr "Emlékesztető automatikus eltávolítása"
#: e_mod_config_alarm.c:71
#: ../e_mod_config_alarm.c:71
msgid "Alarm Configuration : Setup an alarm"
msgstr "Emlékeztető beállítás : Emlékeztető hozzáadása"
#: e_mod_config_alarm.c:188
#: ../e_mod_config_alarm.c:188
msgid "Informations"
msgstr "Információk"
#: e_mod_config_alarm.c:192
#: ../e_mod_config_alarm.c:192
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: e_mod_config_alarm.c:197
#: ../e_mod_config_alarm.c:197
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: e_mod_config_alarm.c:207
#: ../e_mod_config_alarm.c:207
msgid "Schedule"
msgstr "Ütemezés"
#: e_mod_config_alarm.c:209
#: ../e_mod_config_alarm.c:209
#, c-format
msgid "%1.0f hour"
msgstr "%1.0f óra"
#: e_mod_config_alarm.c:212
#: ../e_mod_config_alarm.c:212
#, c-format
msgid "%1.0f minute"
msgstr "%1.0f perc"
#: e_mod_config_alarm.c:218
#: ../e_mod_config_alarm.c:218
msgid "Days of the week"
msgstr "A hét napjai"
#: e_mod_config_alarm.c:222
#: ../e_mod_config_alarm.c:222
msgid "Monday"
msgstr "hétfő"
#: e_mod_config_alarm.c:224
#: ../e_mod_config_alarm.c:224
msgid "Tuesday"
msgstr "kedd"
#: e_mod_config_alarm.c:226
#: ../e_mod_config_alarm.c:226
msgid "Wenesday"
msgstr "szerda"
#: e_mod_config_alarm.c:228
#: ../e_mod_config_alarm.c:228
msgid "Thursday"
msgstr "csütörtök"
#: e_mod_config_alarm.c:230
#: ../e_mod_config_alarm.c:230
msgid "Friday"
msgstr "péntek"
#: e_mod_config_alarm.c:232
#: ../e_mod_config_alarm.c:232
msgid "Saturday"
msgstr "szombat"
#: e_mod_config_alarm.c:234
#: ../e_mod_config_alarm.c:234
msgid "Sunday"
msgstr "vasárnap"
#: e_mod_config_alarm.c:239
#: ../e_mod_config_alarm.c:239
msgid "One day"
msgstr "egy nap"
#: e_mod_config_alarm.c:243
#: ../e_mod_config_alarm.c:243
msgid "Date (YYYY/MM/DD)"
msgstr "Dátum (ÉÉÉÉ/HH/NN)"
#: e_mod_config_alarm.c:248
#: ../e_mod_config_alarm.c:248
msgid "Today"
msgstr "Ma"
#: e_mod_config_alarm.c:250
#: ../e_mod_config_alarm.c:250
msgid "Tomorrow"
msgstr "Holnap"
#: e_mod_config_alarm.c:288
#: ../e_mod_config_alarm.c:288
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>There is an error "
"in the informations / schedule of your alarm"
msgstr "<hilight>Hiba, a figyelmeztetés nem lett hozzáadva!</hilight><br><br> Hiba van az információkban / időzitésben."
msgstr ""
"<hilight>Hiba, a figyelmeztetés nem lett hozzáadva!</hilight><br><br> Hiba "
"van az információkban / időzitésben."
#: e_mod_config_alarm.c:293
#: ../e_mod_config_alarm.c:293
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to enter "
"a name for the alarm"
msgstr "<hilight>Hiba, a figyelmeztetés nem lett hozzáadva!</hilight><br><br> Meg kell adnod az emlékeztető nevét."
msgstr ""
"<hilight>Hiba, a figyelmeztetés nem lett hozzáadva!</hilight><br><br> Meg "
"kell adnod az emlékeztető nevét."
#: e_mod_config_alarm.c:298
#: ../e_mod_config_alarm.c:298
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to "
"select at least one day in the week"
msgstr "<hilight>Hiba, a figyelmeztetés nem lett hozzáadva!</hilight><br><br> Ki kell választanod egyet a hét napjai közül."
msgstr ""
"<hilight>Hiba, a figyelmeztetés nem lett hozzáadva!</hilight><br><br> Ki "
"kell választanod egyet a hét napjai közül."
#: e_mod_config_alarm.c:303
#: ../e_mod_config_alarm.c:303
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
"entered for the alarm has incorrect syntax<br><br>You have to respect this "
"format :<br> YYYY/MM/DD<br>YYYY is the year on 4 numbers<br>MM is the "
"month on 2 numbers<br>DD is the day on 2 numbers<br>"
msgstr "<hilight>Hiba, a figyelmeztetés nem lett hozzáadva!</hilight><br><br> A dátum formátuma, amit megadtál nem megfelelő<br><br>Ezek közül választhatsz :<br> ÉÉÉÉ/HH/NN<br>ÉÉÉÉ ahol az év 4 szám<br>HH a hónap, ami 2 szám<br>DD, ami a nap, ennek 2 számjegynek kell lennie<br> "
msgstr ""
"<hilight>Hiba, a figyelmeztetés nem lett hozzáadva!</hilight><br><br> A "
"dátum formátuma, amit megadtál nem megfelelő<br><br>Ezek közül választhatsz :"
"<br> ÉÉÉÉ/HH/NN<br>ÉÉÉÉ ahol az év 4 szám<br>HH a hónap, ami 2 szám<br>DD, "
"ami a nap, ennek 2 számjegynek kell lennie<br> "
#: e_mod_config_alarm.c:313
#: ../e_mod_config_alarm.c:313
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
"entered is before now"
msgstr "<hilight>Hiba, a figyelmeztetés nem lett hozzáadva!</hilight><br><br> A dátum, amit megadtál, az korábbi, mint a mostani"
msgstr ""
"<hilight>Hiba, a figyelmeztetés nem lett hozzáadva!</hilight><br><br> A "
"dátum, amit megadtál, az korábbi, mint a mostani"
#: e_mod_config_alarm.c:317 e_mod_main.c:419
#: ../e_mod_config_alarm.c:317 ../e_mod_main.c:426
msgid "Alarm Module Error"
msgstr "Figyelmeztető modul hiba"
#: e_mod_config_alarm.c:354 e_mod_config_alarm.c:442
#: ../e_mod_config_alarm.c:354 ../e_mod_config_alarm.c:442
msgid "Test this alarm"
msgstr "Figyelmeztetés tesztelése"
#: e_mod_config_alarm.c:382
#: ../e_mod_config_alarm.c:382
msgid "Ring Options"
msgstr "Csengő beállítások"
#: e_mod_config_alarm.c:384
#: ../e_mod_config_alarm.c:384
msgid "Remove alarm"
msgstr "Figyelmeztetés eltávolítása"
#: e_mod_config_alarm.c:391 e_mod_config_alarm.c:411
#: ../e_mod_config_alarm.c:391 ../e_mod_config_alarm.c:411
msgid "No [default]"
msgstr "Nem [alapértelmezés]"
#: e_mod_config_alarm.c:393 e_mod_config_alarm.c:413
#: ../e_mod_config_alarm.c:393 ../e_mod_config_alarm.c:413
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: e_mod_config_alarm.c:398 e_mod_config_alarm.c:418 e_mod_config_alarm.c:429
#: ../e_mod_config_alarm.c:398 ../e_mod_config_alarm.c:418
#: ../e_mod_config_alarm.c:429
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: e_mod_config_alarm.c:400 e_mod_config_alarm.c:420
#: ../e_mod_config_alarm.c:400 ../e_mod_config_alarm.c:420
msgid "Yes [default]"
msgstr "Igen [alapértelmezés]"
#: e_mod_config_alarm.c:424
#: ../e_mod_config_alarm.c:424
msgid "Run a program"
msgstr "Program futtatása"
#: e_mod_config_alarm.c:431
#: ../e_mod_config_alarm.c:431
msgid "Run default one"
msgstr "alapértelmezett futtatás"
#: e_mod_config_alarm.c:433
#: ../e_mod_config_alarm.c:433
msgid "Run this program"
msgstr "Futtasd ezt a programot"
#: e_mod_config_alarm.c:478
#: ../e_mod_config_alarm.c:478
msgid ""
"<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight><br><br>But DONT FORGET to ACTIVATE "
"the alarms<br>via the 'Active' check button on the<br>main Alarm "
"configuration panel."
msgstr ""
"<hilight>Emlékeztető teszt SIKERÜLT!</hilight><br><br>De NE FELEJTSD EL AKTIVÁLNI, <br>az Aktivál gomb megnyomásával, ami "
"<br>az emlékeztető "
"<hilight>Emlékeztető teszt SIKERÜLT!</hilight><br><br>De NE FELEJTSD EL "
"AKTIVÁLNI, <br>az Aktivál gomb megnyomásával, ami <br>az emlékeztető "
"főpanelján található."
#: e_mod_config_alarm.c:484
#: ../e_mod_config_alarm.c:484
msgid "<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight>"
msgstr "<hilight>Emlékeztető teszt SIKERÜLT!</hilight>"
#: e_mod_config_alarm.c:489
#: ../e_mod_config_alarm.c:489
msgid "<hilight>Alarm test FAILED !</hilight>"
msgstr "<hilight>Emlékeztető teszt SIKERTELEN!</hilight>"
#: e_mod_config_alarm.c:491
#: ../e_mod_config_alarm.c:491
msgid "Alarm Module Test Report"
msgstr "Emlékeztető modul teszt jelentés"
#: e_mod_main.c:391
#: ../e_mod_main.c:398
#, c-format
msgid "<hilight>Alarm : %s</hilight><br><br>%s"
msgstr "<hilight>Emlékeztető: %s</hilight><br><br>%s"
#: e_mod_main.c:394
#: ../e_mod_main.c:401
msgid "Alarm Module Popup"
msgstr "Emlékesztető modul elugró"
#: e_mod_main.c:417
#: ../e_mod_main.c:424
msgid ""
"<hilight>Failed !</hilight><br><br>Alarm couln't launch the program you "
"specified"
@ -263,63 +285,68 @@ msgstr ""
"<hilight>Sikertelen!</hilight><br><br>Az Emlékeztető nem tudja elindítani a "
"megadott programot"
#: e_mod_main.c:651 e_mod_main.c:830
#: ../e_mod_main.c:658 ../e_mod_main.c:837
#, c-format
msgid "Snooze %s"
msgstr "Szundi %s"
#: e_mod_main.c:655
#: ../e_mod_main.c:662
#, c-format
msgid "%1.0f hours"
msgstr "%1.0f óra"
#: e_mod_main.c:658
#: ../e_mod_main.c:665
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f perc"
#: e_mod_main.c:665
#: ../e_mod_main.c:672
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: e_mod_main.c:666
#: ../e_mod_main.c:673
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#: e_mod_main.c:838
#: ../e_mod_main.c:845
#, c-format
msgid "Snooze %.14s of %.2d:%.2d"
msgstr "szundi %.14s of %.2d:%.2d"
#: e_mod_main.c:852
#: ../e_mod_main.c:859
msgid "Snooze (No alarm to delay)"
msgstr "Szundi (Nincs késleltethető emlékeztetők)"
#: e_mod_main.c:859
#: ../e_mod_main.c:866
msgid "Add an alarm"
msgstr "Emlékeztető hozzáadása"
#: e_mod_main.c:866
#: ../e_mod_main.c:873
msgid "Configuration"
msgstr "Beállítás"
#: e_mod_main.c:1047
#: ../e_mod_main.c:1054
#, c-format
msgid ""
"<hilight>Alarm module : Configuration Upgraded</hilight><br><br>Your "
"configuration of alarm module<br>has been upgraded<br>Your settings and "
"alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d -> %d)"
msgstr "<hilight>Emlékeztető modul: Beállítások frissítve</hilight><br><br>Az emlékeztető modulod beállításai<br> frissítve lettek.<br> A korábbi beállítások el lettek távolítva. <br>Elnézést kérünk.<br><br>(%d -> %d)"
msgstr ""
"<hilight>Emlékeztető modul: Beállítások frissítve</hilight><br><br>Az "
"emlékeztető modulod beállításai<br> frissítve lettek.<br> A korábbi "
"beállítások el lettek távolítva. <br>Elnézést kérünk.<br><br>(%d -> %d)"
#: e_mod_main.c:1053 e_mod_main.c:1067
#: ../e_mod_main.c:1060 ../e_mod_main.c:1074
msgid "Alarm Module version "
msgstr "Emlékeztető modul verziója"
#: e_mod_main.c:1061
#: ../e_mod_main.c:1068
#, c-format
msgid ""
"<hilight>Alarm module : Configuration Downgraded</hilight><br><br>Your "
"configuration of Alarm module<br>has been downgraded<br>Your settings and "
"alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d ->%d)"
msgstr "<hilight>Emlékeztető modul: Beállítások viszaállítva</hilight><br><br>Az emlékeztető modulod beállításai<br> vissza lettek állítva.<br> A korábbi beállítások el lettek távolítva. <br>Elnézést kérünk.<br><br>(%d -> %d)"
msgstr ""
"<hilight>Emlékeztető modul: Beállítások viszaállítva</hilight><br><br>Az "
"emlékeztető modulod beállításai<br> vissza lettek állítva.<br> A korábbi "
"beállítások el lettek távolítva. <br>Elnézést kérünk.<br><br>(%d -> %d)"

190
po/it.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Alarm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-14 22:14+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-11 21:39+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-18 18:44+0100\n"
"Last-Translator: Massimo Maiurana <maiurana@inwind.it>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -14,256 +14,266 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: e_mod_config.c:55
#: ../e_mod_config.c:55
msgid "Alarm Configuration"
msgstr "Configurazione di Alarm"
#: e_mod_config.c:155 e_mod_main.c:180
#: ../e_mod_config.c:155 ../e_mod_main.c:187
msgid "Alarm"
msgstr "Alarm"
#: e_mod_config.c:157 e_mod_config_alarm.c:190
#: ../e_mod_config.c:157 ../e_mod_config_alarm.c:190
msgid "Active"
msgstr "Attiva"
#: e_mod_config.c:166
#: ../e_mod_config.c:166
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: e_mod_config.c:168
#: ../e_mod_config.c:168
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"
#: e_mod_config.c:170
#: ../e_mod_config.c:170
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
#: e_mod_config.c:172
#: ../e_mod_config.c:172
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"
#: e_mod_config.c:226
#: ../e_mod_config.c:226
msgid "Alarm Options"
msgstr "Opzioni di Alarm"
#: e_mod_config.c:238
#.
#. ob = e_widget_label_add(evas, D_("Time format"));
#. e_widget_frametable_object_append(of, ob, 0, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1);
#. rg = e_widget_radio_group_new(&(cfdata->time_format));
#. ob = e_widget_radio_add(evas, D_("12h"), TIME_FORMAT_12, rg);
#. e_widget_frametable_object_append(of, ob, 1, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1);
#. ob = e_widget_radio_add(evas, D_("24h"), TIME_FORMAT_24, rg);
#. e_widget_frametable_object_append(of, ob, 2, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1);
#.
#: ../e_mod_config.c:238
msgid "Show next alarm"
msgstr "Mostra prossimo allarme"
#: e_mod_config.c:244
#: ../e_mod_config.c:244
msgid "Alarms Defaults"
msgstr "Valori predefiniti opzioni"
#: e_mod_config.c:246 e_mod_config_alarm.c:404
#: ../e_mod_config.c:246 ../e_mod_config_alarm.c:404
msgid "Open popup"
msgstr "Apri popup"
#: e_mod_config.c:249
#: ../e_mod_config.c:249
msgid "Run program"
msgstr "Avvia programma"
#: e_mod_config.c:256
#: ../e_mod_config.c:256
msgid "Auto-Remove alarms"
msgstr "Rimuovi allarmi automaticamente"
#: e_mod_config_alarm.c:71
#: ../e_mod_config_alarm.c:71
msgid "Alarm Configuration : Setup an alarm"
msgstr "Configurazione di Alarm: impostare un allarme"
#: e_mod_config_alarm.c:188
#: ../e_mod_config_alarm.c:188
msgid "Informations"
msgstr "Informazioni"
#: e_mod_config_alarm.c:192
#: ../e_mod_config_alarm.c:192
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: e_mod_config_alarm.c:197
#: ../e_mod_config_alarm.c:197
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: e_mod_config_alarm.c:207
#: ../e_mod_config_alarm.c:207
msgid "Schedule"
msgstr "Programmazione"
#: e_mod_config_alarm.c:209
#: ../e_mod_config_alarm.c:209
#, c-format
msgid "%1.0f hour"
msgstr "%1.0f ore"
#: e_mod_config_alarm.c:212
#: ../e_mod_config_alarm.c:212
#, c-format
msgid "%1.0f minute"
msgstr "%1.0f minuti"
#: e_mod_config_alarm.c:218
#: ../e_mod_config_alarm.c:218
msgid "Days of the week"
msgstr "Giorni della settimana"
#: e_mod_config_alarm.c:222
#: ../e_mod_config_alarm.c:222
msgid "Monday"
msgstr "Lunedì"
#: e_mod_config_alarm.c:224
#: ../e_mod_config_alarm.c:224
msgid "Tuesday"
msgstr "Martedì"
#: e_mod_config_alarm.c:226
#: ../e_mod_config_alarm.c:226
msgid "Wenesday"
msgstr "Mercoledì"
#: e_mod_config_alarm.c:228
#: ../e_mod_config_alarm.c:228
msgid "Thursday"
msgstr "Giovedì"
#: e_mod_config_alarm.c:230
#: ../e_mod_config_alarm.c:230
msgid "Friday"
msgstr "Venerdì"
#: e_mod_config_alarm.c:232
#: ../e_mod_config_alarm.c:232
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"
#: e_mod_config_alarm.c:234
#: ../e_mod_config_alarm.c:234
msgid "Sunday"
msgstr "Domenica"
#: e_mod_config_alarm.c:239
#: ../e_mod_config_alarm.c:239
msgid "One day"
msgstr "Giornata singola"
#: e_mod_config_alarm.c:243
#: ../e_mod_config_alarm.c:243
msgid "Date (YYYY/MM/DD)"
msgstr "Data (AAAA/MM/GG)"
#: e_mod_config_alarm.c:248
#: ../e_mod_config_alarm.c:248
msgid "Today"
msgstr "Oggi"
#: e_mod_config_alarm.c:250
#: ../e_mod_config_alarm.c:250
msgid "Tomorrow"
msgstr "Domani"
#: e_mod_config_alarm.c:288
#: ../e_mod_config_alarm.c:288
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>There is an error "
"in the informations / schedule of your alarm"
msgstr ""
"<hilight>Errore, l'allarme non è stato aggiunto!</hilight><br><br>"
"C'è un errore nelle informazioni/scadenze del vostro allarme."
"<hilight>Errore, l'allarme non è stato aggiunto!</hilight><br><br>C'è un "
"errore nelle informazioni/scadenze del vostro allarme."
#: e_mod_config_alarm.c:293
#: ../e_mod_config_alarm.c:293
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to enter "
"a name for the alarm"
msgstr ""
"<hilight>Errore, l'allarme non è stato aggiunto!</hilight><br><br>"
"Occorre inserire un nome per l'allarme."
"<hilight>Errore, l'allarme non è stato aggiunto!</hilight><br><br>Occorre "
"inserire un nome per l'allarme."
#: e_mod_config_alarm.c:298
#: ../e_mod_config_alarm.c:298
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to "
"select at least one day in the week"
msgstr ""
"<hilight>Errore, l'allarme non è stato aggiunto!</hilight><br><br>"
"Occorre selezionare almeno un giorno della settimana."
"<hilight>Errore, l'allarme non è stato aggiunto!</hilight><br><br>Occorre "
"selezionare almeno un giorno della settimana."
#: e_mod_config_alarm.c:303
#: ../e_mod_config_alarm.c:303
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
"entered for the alarm has incorrect syntax<br><br>You have to respect this "
"format :<br> YYYY/MM/DD<br>YYYY is the year on 4 numbers<br>MM is the "
"month on 2 numbers<br>DD is the day on 2 numbers<br>"
msgstr ""
"<hilight>Errore, l'allarme non è stato aggiunto!</hilight><br><br>"
"La data inserita per l'allarme ha la sintassi sbagliata<br><br>"
"Occorre rispettare questo formato:<br> AAAA/MM/GG<br>AAAA è l'anno in "
"4 cifre<br>MM è il mese in 2 cifre<br>DD è il giorno in 2 cifre<br>"
"<hilight>Errore, l'allarme non è stato aggiunto!</hilight><br><br>La data "
"inserita per l'allarme ha la sintassi sbagliata<br><br>Occorre rispettare "
"questo formato:<br> AAAA/MM/GG<br>AAAA è l'anno in 4 cifre<br>MM è il mese "
"in 2 cifre<br>DD è il giorno in 2 cifre<br>"
#: e_mod_config_alarm.c:313
#: ../e_mod_config_alarm.c:313
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
"entered is before now"
msgstr ""
"<hilight>Errore, l'allarme non è stato aggiunto!</hilight><br><br>"
"La data inserita è nel passato."
"<hilight>Errore, l'allarme non è stato aggiunto!</hilight><br><br>La data "
"inserita è nel passato."
#: e_mod_config_alarm.c:317 e_mod_main.c:419
#: ../e_mod_config_alarm.c:317 ../e_mod_main.c:426
msgid "Alarm Module Error"
msgstr "Errore del modulo Alarm"
#: e_mod_config_alarm.c:354 e_mod_config_alarm.c:442
#: ../e_mod_config_alarm.c:354 ../e_mod_config_alarm.c:442
msgid "Test this alarm"
msgstr "Prova quest'allarme"
#: e_mod_config_alarm.c:382
#: ../e_mod_config_alarm.c:382
msgid "Ring Options"
msgstr "Opzioni dell'allarme"
#: e_mod_config_alarm.c:384
#: ../e_mod_config_alarm.c:384
msgid "Remove alarm"
msgstr "Rimuovi allarme"
#: e_mod_config_alarm.c:391 e_mod_config_alarm.c:411
#: ../e_mod_config_alarm.c:391 ../e_mod_config_alarm.c:411
msgid "No [default]"
msgstr "No [predefinito]"
#: e_mod_config_alarm.c:393 e_mod_config_alarm.c:413
#: ../e_mod_config_alarm.c:393 ../e_mod_config_alarm.c:413
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: e_mod_config_alarm.c:398 e_mod_config_alarm.c:418 e_mod_config_alarm.c:429
#: ../e_mod_config_alarm.c:398 ../e_mod_config_alarm.c:418
#: ../e_mod_config_alarm.c:429
msgid "No"
msgstr "No"
#: e_mod_config_alarm.c:400 e_mod_config_alarm.c:420
#: ../e_mod_config_alarm.c:400 ../e_mod_config_alarm.c:420
msgid "Yes [default]"
msgstr "Sì [predefinito]"
#: e_mod_config_alarm.c:424
#: ../e_mod_config_alarm.c:424
msgid "Run a program"
msgstr "Avvia un programma"
#: e_mod_config_alarm.c:431
#: ../e_mod_config_alarm.c:431
msgid "Run default one"
msgstr "Avvia il predefinito"
#: e_mod_config_alarm.c:433
#: ../e_mod_config_alarm.c:433
msgid "Run this program"
msgstr "Avvia questo programma"
#: e_mod_config_alarm.c:478
#: ../e_mod_config_alarm.c:478
msgid ""
"<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight><br><br>But DONT FORGET to ACTIVATE "
"the alarms<br>via the 'Active' check button on the<br>main Alarm "
"configuration panel."
msgstr ""
"<hilight>Test allarme RIUSCITO!</hilight><br><br>Ma NON DIMENTICATE di "
"ATTIVARE gli allarmi<br>tramite la casella di opzione \"Attiva\" nel<br>"
"pannello di configurazione di Alarm."
"ATTIVARE gli allarmi<br>tramite la casella di opzione \"Attiva\" "
"nel<br>pannello di configurazione di Alarm."
#: e_mod_config_alarm.c:484
#: ../e_mod_config_alarm.c:484
msgid "<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight>"
msgstr "<hilight>Test allarme RIUSCITO!</hilight>"
#: e_mod_config_alarm.c:489
#: ../e_mod_config_alarm.c:489
msgid "<hilight>Alarm test FAILED !</hilight>"
msgstr "<hilight>Test allarme FALLITO!</hilight>"
#: e_mod_config_alarm.c:491
#: ../e_mod_config_alarm.c:491
msgid "Alarm Module Test Report"
msgstr "Rapporto test modulo Alarm"
#: e_mod_main.c:391
#: ../e_mod_main.c:398
#, c-format
msgid "<hilight>Alarm : %s</hilight><br><br>%s"
msgstr "<hilight>Allarme: %s</hilight><br><br>%s"
#: e_mod_main.c:394
#: ../e_mod_main.c:401
msgid "Alarm Module Popup"
msgstr "Popup modulo Alarm"
#: e_mod_main.c:417
#: ../e_mod_main.c:424
msgid ""
"<hilight>Failed !</hilight><br><br>Alarm couln't launch the program you "
"specified"
@ -271,70 +281,70 @@ msgstr ""
"<hilight>Fallito!</hilight><br><br>L'allarme non ha potuto lanciare il "
"comando specificato."
#: e_mod_main.c:651 e_mod_main.c:830
#: ../e_mod_main.c:658 ../e_mod_main.c:837
#, c-format
msgid "Snooze %s"
msgstr "Rinvia %s"
#: e_mod_main.c:655
#: ../e_mod_main.c:662
#, c-format
msgid "%1.0f hours"
msgstr "%1.0f ore"
#: e_mod_main.c:658
#: ../e_mod_main.c:665
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f minuti"
#: e_mod_main.c:665
#: ../e_mod_main.c:672
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: e_mod_main.c:666
#: ../e_mod_main.c:673
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: e_mod_main.c:838
#: ../e_mod_main.c:845
#, c-format
msgid "Snooze %.14s of %.2d:%.2d"
msgstr "Rinvia %.14s di %.2d:%.2d"
#: e_mod_main.c:852
#: ../e_mod_main.c:859
msgid "Snooze (No alarm to delay)"
msgstr "Rinvio (nulla da rinviare)"
#: e_mod_main.c:859
#: ../e_mod_main.c:866
msgid "Add an alarm"
msgstr "Aggiungi allarme"
#: e_mod_main.c:866
#: ../e_mod_main.c:873
msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione di Alarm"
#: e_mod_main.c:1047
#: ../e_mod_main.c:1054
#, c-format
msgid ""
"<hilight>Alarm module : Configuration Upgraded</hilight><br><br>Your "
"configuration of alarm module<br>has been upgraded<br>Your settings and "
"alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d -> %d)"
msgstr ""
"<hilight>Modulo Alarm: aggiornamento configurazione</hilight><br><br>"
"La vostra configurazione del modulo Alarm è<br>stata aggiornata. Le "
"vostre impostazioni e i<br>vostri allarmi sono stati cancellati. Ci "
"scusiamo<br>per l'inconveniente<br><br>(%d -> %d)"
"<hilight>Modulo Alarm: aggiornamento configurazione</hilight><br><br>La "
"vostra configurazione del modulo Alarm è<br>stata aggiornata. Le vostre "
"impostazioni e i<br>vostri allarmi sono stati cancellati. Ci scusiamo<br>per "
"l'inconveniente<br><br>(%d -> %d)"
#: e_mod_main.c:1053 e_mod_main.c:1067
#: ../e_mod_main.c:1060 ../e_mod_main.c:1074
msgid "Alarm Module version "
msgstr "Modulo Alarm versione "
#: e_mod_main.c:1061
#: ../e_mod_main.c:1068
#, c-format
msgid ""
"<hilight>Alarm module : Configuration Downgraded</hilight><br><br>Your "
"configuration of Alarm module<br>has been downgraded<br>Your settings and "
"alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d ->%d)"
msgstr ""
"<hilight>Modulo Alarm: ripristino configurazione</hilight><br><br>"
"La vostra configurazione del modulo Alarm è<br>stata ripristinata. Le "
"vostre impostazioni e i<br>vostri allarmi sono stati cancellati. Ci "
"scusiamo<br>per l'inconveniente<br><br>(%d -> %d)"
"<hilight>Modulo Alarm: ripristino configurazione</hilight><br><br>La vostra "
"configurazione del modulo Alarm è<br>stata ripristinata. Le vostre "
"impostazioni e i<br>vostri allarmi sono stati cancellati. Ci scusiamo<br>per "
"l'inconveniente<br><br>(%d -> %d)"

185
po/ja.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Alarm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-14 22:14+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-11 21:39+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-20 23:35+0900\n"
"Last-Translator: Yasufumi Haga <yasufumi.haga@nifty.com>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -14,302 +14,333 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: e_mod_config.c:55
#: ../e_mod_config.c:55
msgid "Alarm Configuration"
msgstr "アラームの設定"
#: e_mod_config.c:155 e_mod_main.c:180
#: ../e_mod_config.c:155 ../e_mod_main.c:187
msgid "Alarm"
msgstr "アラーム"
#: e_mod_config.c:157 e_mod_config_alarm.c:190
#: ../e_mod_config.c:157 ../e_mod_config_alarm.c:190
msgid "Active"
msgstr "作動"
#: e_mod_config.c:166
#: ../e_mod_config.c:166
msgid "Add"
msgstr "追加"
#: e_mod_config.c:168
#: ../e_mod_config.c:168
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: e_mod_config.c:170
#: ../e_mod_config.c:170
msgid "Configure"
msgstr "設定"
#: e_mod_config.c:172
#: ../e_mod_config.c:172
msgid "Duplicate"
msgstr "コピー"
#: e_mod_config.c:226
#: ../e_mod_config.c:226
msgid "Alarm Options"
msgstr "アラームオプション"
#: e_mod_config.c:238
#.
#. ob = e_widget_label_add(evas, D_("Time format"));
#. e_widget_frametable_object_append(of, ob, 0, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1);
#. rg = e_widget_radio_group_new(&(cfdata->time_format));
#. ob = e_widget_radio_add(evas, D_("12h"), TIME_FORMAT_12, rg);
#. e_widget_frametable_object_append(of, ob, 1, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1);
#. ob = e_widget_radio_add(evas, D_("24h"), TIME_FORMAT_24, rg);
#. e_widget_frametable_object_append(of, ob, 2, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1);
#.
#: ../e_mod_config.c:238
msgid "Show next alarm"
msgstr "次のアラームを表示"
#: e_mod_config.c:244
#: ../e_mod_config.c:244
msgid "Alarms Defaults"
msgstr "アラームのデフォルト"
#: e_mod_config.c:246 e_mod_config_alarm.c:404
#: ../e_mod_config.c:246 ../e_mod_config_alarm.c:404
msgid "Open popup"
msgstr "ポップアップを表示する"
#: e_mod_config.c:249
#: ../e_mod_config.c:249
msgid "Run program"
msgstr "プログラムを実行する"
#: e_mod_config.c:256
#: ../e_mod_config.c:256
msgid "Auto-Remove alarms"
msgstr "アラームを自動削除する"
#: e_mod_config_alarm.c:71
#: ../e_mod_config_alarm.c:71
msgid "Alarm Configuration : Setup an alarm"
msgstr "アラームの設定: アラームを指定する"
#: e_mod_config_alarm.c:188
#: ../e_mod_config_alarm.c:188
msgid "Informations"
msgstr "情報"
#: e_mod_config_alarm.c:192
#: ../e_mod_config_alarm.c:192
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: e_mod_config_alarm.c:197
#: ../e_mod_config_alarm.c:197
msgid "Description"
msgstr "説明"
#: e_mod_config_alarm.c:207
#: ../e_mod_config_alarm.c:207
msgid "Schedule"
msgstr "スケジュール"
#: e_mod_config_alarm.c:209
#: ../e_mod_config_alarm.c:209
#, c-format
msgid "%1.0f hour"
msgstr "%1.0f 時"
#: e_mod_config_alarm.c:212
#: ../e_mod_config_alarm.c:212
#, c-format
msgid "%1.0f minute"
msgstr "%1.0f 分"
#: e_mod_config_alarm.c:218
#: ../e_mod_config_alarm.c:218
msgid "Days of the week"
msgstr "毎週"
#: e_mod_config_alarm.c:222
#: ../e_mod_config_alarm.c:222
msgid "Monday"
msgstr "月曜日"
#: e_mod_config_alarm.c:224
#: ../e_mod_config_alarm.c:224
msgid "Tuesday"
msgstr "火曜日"
#: e_mod_config_alarm.c:226
#: ../e_mod_config_alarm.c:226
msgid "Wenesday"
msgstr "水曜日"
#: e_mod_config_alarm.c:228
#: ../e_mod_config_alarm.c:228
msgid "Thursday"
msgstr "木曜日"
#: e_mod_config_alarm.c:230
#: ../e_mod_config_alarm.c:230
msgid "Friday"
msgstr "金曜日"
#: e_mod_config_alarm.c:232
#: ../e_mod_config_alarm.c:232
msgid "Saturday"
msgstr "土曜日"
#: e_mod_config_alarm.c:234
#: ../e_mod_config_alarm.c:234
msgid "Sunday"
msgstr "日曜日"
#: e_mod_config_alarm.c:239
#: ../e_mod_config_alarm.c:239
msgid "One day"
msgstr "指定日のみ"
#: e_mod_config_alarm.c:243
#: ../e_mod_config_alarm.c:243
msgid "Date (YYYY/MM/DD)"
msgstr "日付 (年/月/日)"
#: e_mod_config_alarm.c:248
#: ../e_mod_config_alarm.c:248
msgid "Today"
msgstr "今日"
#: e_mod_config_alarm.c:250
#: ../e_mod_config_alarm.c:250
msgid "Tomorrow"
msgstr "明日"
#: e_mod_config_alarm.c:288
#: ../e_mod_config_alarm.c:288
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>There is an error "
"in the informations / schedule of your alarm"
msgstr "<hilight>エラーのため, アラームは追加されません.</hilight><br><br>アラームの情報かスケジュールにエラーがあります."
msgstr ""
"<hilight>エラーのため, アラームは追加されません.</hilight><br><br>アラームの"
"情報かスケジュールにエラーがあります."
#: e_mod_config_alarm.c:293
#: ../e_mod_config_alarm.c:293
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to enter "
"a name for the alarm"
msgstr "<hilight>エラーのため, アラームは追加されません.</hilight><br><br>アラームには名前を付けてください."
msgstr ""
"<hilight>エラーのため, アラームは追加されません.</hilight><br><br>アラームに"
"は名前を付けてください."
#: e_mod_config_alarm.c:298
#: ../e_mod_config_alarm.c:298
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to "
"select at least one day in the week"
msgstr "<hilight>エラーのため, アラームは追加されません.</hilight><br><br>週のうち、少なくとも一日は指定してください."
msgstr ""
"<hilight>エラーのため, アラームは追加されません.</hilight><br><br>週のうち、"
"少なくとも一日は指定してください."
#: e_mod_config_alarm.c:303
#: ../e_mod_config_alarm.c:303
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
"entered for the alarm has incorrect syntax<br><br>You have to respect this "
"format :<br> YYYY/MM/DD<br>YYYY is the year on 4 numbers<br>MM is the "
"month on 2 numbers<br>DD is the day on 2 numbers<br>"
msgstr "<hilight>エラーのため、アラームは追加されません.</hilight><br><br>指定したアラームの日付は書式に誤りがあります.<br><br>以下の書式に合わせてください.<br> YYYY/MM/DD<br>YYYYは西暦年4桁<br>MMは月2桁,<br>DDは日2桁"
msgstr ""
"<hilight>エラーのため、アラームは追加されません.</hilight><br><br>指定したア"
"ラームの日付は書式に誤りがあります.<br><br>以下の書式に合わせてください."
"<br> YYYY/MM/DD<br>YYYYは西暦年4桁<br>MMは月2桁,<br>DDは日2桁"
#: e_mod_config_alarm.c:313
#: ../e_mod_config_alarm.c:313
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
"entered is before now"
msgstr "<hilight>エラーのため、アラームは追加されません.</hilight>過去の日時が指定されています."
msgstr ""
"<hilight>エラーのため、アラームは追加されません.</hilight>過去の日時が指定さ"
"れています."
#: e_mod_config_alarm.c:317 e_mod_main.c:419
#: ../e_mod_config_alarm.c:317 ../e_mod_main.c:426
msgid "Alarm Module Error"
msgstr "アラームモジュールエラー"
#: e_mod_config_alarm.c:354 e_mod_config_alarm.c:442
#: ../e_mod_config_alarm.c:354 ../e_mod_config_alarm.c:442
msgid "Test this alarm"
msgstr "このアラームを試す"
#: e_mod_config_alarm.c:382
#: ../e_mod_config_alarm.c:382
msgid "Ring Options"
msgstr "通知オプション"
#: e_mod_config_alarm.c:384
#: ../e_mod_config_alarm.c:384
msgid "Remove alarm"
msgstr "アラームを削除する"
#: e_mod_config_alarm.c:391 e_mod_config_alarm.c:411
#: ../e_mod_config_alarm.c:391 ../e_mod_config_alarm.c:411
msgid "No [default]"
msgstr "いいえ [デフォルト]"
#: e_mod_config_alarm.c:393 e_mod_config_alarm.c:413
#: ../e_mod_config_alarm.c:393 ../e_mod_config_alarm.c:413
msgid "Yes"
msgstr "はい"
#: e_mod_config_alarm.c:398 e_mod_config_alarm.c:418 e_mod_config_alarm.c:429
#: ../e_mod_config_alarm.c:398 ../e_mod_config_alarm.c:418
#: ../e_mod_config_alarm.c:429
msgid "No"
msgstr "いいえ"
#: e_mod_config_alarm.c:400 e_mod_config_alarm.c:420
#: ../e_mod_config_alarm.c:400 ../e_mod_config_alarm.c:420
msgid "Yes [default]"
msgstr "はい [デフォルト]"
#: e_mod_config_alarm.c:424
#: ../e_mod_config_alarm.c:424
msgid "Run a program"
msgstr "プログラムを実行する"
#: e_mod_config_alarm.c:431
#: ../e_mod_config_alarm.c:431
msgid "Run default one"
msgstr "デフォルトのプログラムを実行する"
#: e_mod_config_alarm.c:433
#: ../e_mod_config_alarm.c:433
msgid "Run this program"
msgstr "プログラムを実行する"
#: e_mod_config_alarm.c:478
#: ../e_mod_config_alarm.c:478
msgid ""
"<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight><br><br>But DONT FORGET to ACTIVATE "
"the alarms<br>via the 'Active' check button on the<br>main Alarm "
"configuration panel."
msgstr "<hilight>アラームテスト成功</hilight><br><br>アラームを作動させるのを忘れずに!<br>アラームのメイン設定パネルにある<br>「作動」チェックボタンをチェックしてください."
msgstr ""
"<hilight>アラームテスト成功</hilight><br><br>アラームを作動させるのを忘れず"
"に!<br>アラームのメイン設定パネルにある<br>「作動」チェックボタンをチェック"
"してください."
#: e_mod_config_alarm.c:484
#: ../e_mod_config_alarm.c:484
msgid "<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight>"
msgstr "<hilight>アラームテスト成功</hilight>"
#: e_mod_config_alarm.c:489
#: ../e_mod_config_alarm.c:489
msgid "<hilight>Alarm test FAILED !</hilight>"
msgstr "<hilight>アラームテスト失敗</hilight>"
#: e_mod_config_alarm.c:491
#: ../e_mod_config_alarm.c:491
msgid "Alarm Module Test Report"
msgstr "eveilモジュールテスト結果"
#: e_mod_main.c:391
#: ../e_mod_main.c:398
#, c-format
msgid "<hilight>Alarm : %s</hilight><br><br>%s"
msgstr "<hilight>アラーム: %s</hilight><br><br>%s"
#: e_mod_main.c:394
#: ../e_mod_main.c:401
msgid "Alarm Module Popup"
msgstr "アラームモジュールポップアップ"
#: e_mod_main.c:417
#: ../e_mod_main.c:424
msgid ""
"<hilight>Failed !</hilight><br><br>Alarm couln't launch the program you "
"specified"
msgstr "<hilight>失敗</hilight><br><br>指定されたプログラムが起動できませんでした."
msgstr ""
"<hilight>失敗</hilight><br><br>指定されたプログラムが起動できませんでした."
#: e_mod_main.c:651 e_mod_main.c:830
#: ../e_mod_main.c:658 ../e_mod_main.c:837
#, c-format
msgid "Snooze %s"
msgstr "スヌーズ %s"
#: e_mod_main.c:655
#: ../e_mod_main.c:662
#, c-format
msgid "%1.0f hours"
msgstr "%1.0f 時間"
#: e_mod_main.c:658
#: ../e_mod_main.c:665
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f 分"
#: e_mod_main.c:665
#: ../e_mod_main.c:672
msgid "Ok"
msgstr ""
#: e_mod_main.c:666
#: ../e_mod_main.c:673
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#: e_mod_main.c:838
#: ../e_mod_main.c:845
#, c-format
msgid "Snooze %.14s of %.2d:%.2d"
msgstr "スヌーズ: %.14s (%.2d:%.2d)"
#: e_mod_main.c:852
#: ../e_mod_main.c:859
msgid "Snooze (No alarm to delay)"
msgstr "スヌーズ (遅らせるアラーム無し)"
#: e_mod_main.c:859
#: ../e_mod_main.c:866
msgid "Add an alarm"
msgstr "アラームを追加する"
#: e_mod_main.c:866
#: ../e_mod_main.c:873
msgid "Configuration"
msgstr "設定"
#: e_mod_main.c:1047
#: ../e_mod_main.c:1054
#, c-format
msgid ""
"<hilight>Alarm module : Configuration Upgraded</hilight><br><br>Your "
"configuration of alarm module<br>has been upgraded<br>Your settings and "
"alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d -> %d)"
msgstr "<hilight>アラームモジュール: 設定が更新されました.</hilight><br><br>アラームモジュールの設定が更新されました.<br>そのため設定内容とアラームは削除されました.<br>ご了承下さい.<br><br>(%d -> %d)"
msgstr ""
"<hilight>アラームモジュール: 設定が更新されました.</hilight><br><br>アラーム"
"モジュールの設定が更新されました.<br>そのため設定内容とアラームは削除されまし"
"た.<br>ご了承下さい.<br><br>(%d -> %d)"
#: e_mod_main.c:1053 e_mod_main.c:1067
#: ../e_mod_main.c:1060 ../e_mod_main.c:1074
msgid "Alarm Module version "
msgstr "アラームモジュールのバージョン "
#: e_mod_main.c:1061
#: ../e_mod_main.c:1068
#, c-format
msgid ""
"<hilight>Alarm module : Configuration Downgraded</hilight><br><br>Your "
"configuration of Alarm module<br>has been downgraded<br>Your settings and "
"alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d ->%d)"
msgstr "<hilight>アラームモジュール: 古い設定に戻っています.</hilight><br><br>アラームモジュールの設定が古い設定に戻っています.<br>そのため設定内容とアラームは削除されました.<br>ご了承下さい.<br><br>(%d ->%d)"
msgstr ""
"<hilight>アラームモジュール: 古い設定に戻っています.</hilight><br><br>アラー"
"ムモジュールの設定が古い設定に戻っています.<br>そのため設定内容とアラームは削"
"除されました.<br>ご了承下さい.<br><br>(%d ->%d)"

146
po/sv.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Alarm module for E17 N/A\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-14 22:14+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-11 21:39+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-07 21:44+0100\n"
"Last-Translator: Anders Trobäck <enlightenment@troback.com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -14,155 +14,164 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: e_mod_config.c:55
#: ../e_mod_config.c:55
msgid "Alarm Configuration"
msgstr ""
#: e_mod_config.c:155 e_mod_main.c:180
#: ../e_mod_config.c:155 ../e_mod_main.c:187
msgid "Alarm"
msgstr "Alarm"
#: e_mod_config.c:157 e_mod_config_alarm.c:190
#: ../e_mod_config.c:157 ../e_mod_config_alarm.c:190
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: e_mod_config.c:166
#: ../e_mod_config.c:166
msgid "Add"
msgstr ""
#: e_mod_config.c:168
#: ../e_mod_config.c:168
msgid "Delete"
msgstr ""
#: e_mod_config.c:170
#: ../e_mod_config.c:170
msgid "Configure"
msgstr ""
#: e_mod_config.c:172
#: ../e_mod_config.c:172
msgid "Duplicate"
msgstr ""
#: e_mod_config.c:226
#: ../e_mod_config.c:226
msgid "Alarm Options"
msgstr "Alarminställningar"
#: e_mod_config.c:238
#.
#. ob = e_widget_label_add(evas, D_("Time format"));
#. e_widget_frametable_object_append(of, ob, 0, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1);
#. rg = e_widget_radio_group_new(&(cfdata->time_format));
#. ob = e_widget_radio_add(evas, D_("12h"), TIME_FORMAT_12, rg);
#. e_widget_frametable_object_append(of, ob, 1, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1);
#. ob = e_widget_radio_add(evas, D_("24h"), TIME_FORMAT_24, rg);
#. e_widget_frametable_object_append(of, ob, 2, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1);
#.
#: ../e_mod_config.c:238
msgid "Show next alarm"
msgstr "Visa detaljer"
#: e_mod_config.c:244
#: ../e_mod_config.c:244
msgid "Alarms Defaults"
msgstr ""
#: e_mod_config.c:246 e_mod_config_alarm.c:404
#: ../e_mod_config.c:246 ../e_mod_config_alarm.c:404
msgid "Open popup"
msgstr "Öppna popup"
#: e_mod_config.c:249
#: ../e_mod_config.c:249
msgid "Run program"
msgstr "Kör program"
#: e_mod_config.c:256
#: ../e_mod_config.c:256
msgid "Auto-Remove alarms"
msgstr "Ta bort alarm"
#: e_mod_config_alarm.c:71
#: ../e_mod_config_alarm.c:71
msgid "Alarm Configuration : Setup an alarm"
msgstr "Inställningar för Eveil alarm"
#: e_mod_config_alarm.c:188
#: ../e_mod_config_alarm.c:188
msgid "Informations"
msgstr "Information"
#: e_mod_config_alarm.c:192
#: ../e_mod_config_alarm.c:192
msgid "Name"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:197
#: ../e_mod_config_alarm.c:197
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: e_mod_config_alarm.c:207
#: ../e_mod_config_alarm.c:207
msgid "Schedule"
msgstr "Schema"
#: e_mod_config_alarm.c:209
#: ../e_mod_config_alarm.c:209
#, c-format
msgid "%1.0f hour"
msgstr "%1.0f timme"
#: e_mod_config_alarm.c:212
#: ../e_mod_config_alarm.c:212
#, c-format
msgid "%1.0f minute"
msgstr "%1.0f minut"
#: e_mod_config_alarm.c:218
#: ../e_mod_config_alarm.c:218
msgid "Days of the week"
msgstr "Veckodagar"
#: e_mod_config_alarm.c:222
#: ../e_mod_config_alarm.c:222
msgid "Monday"
msgstr "Måndag"
#: e_mod_config_alarm.c:224
#: ../e_mod_config_alarm.c:224
msgid "Tuesday"
msgstr "Tisdag"
#: e_mod_config_alarm.c:226
#: ../e_mod_config_alarm.c:226
msgid "Wenesday"
msgstr "Onsdag"
#: e_mod_config_alarm.c:228
#: ../e_mod_config_alarm.c:228
msgid "Thursday"
msgstr "Torsdag"
#: e_mod_config_alarm.c:230
#: ../e_mod_config_alarm.c:230
msgid "Friday"
msgstr "Fredag"
#: e_mod_config_alarm.c:232
#: ../e_mod_config_alarm.c:232
msgid "Saturday"
msgstr "Lördag"
#: e_mod_config_alarm.c:234
#: ../e_mod_config_alarm.c:234
msgid "Sunday"
msgstr "Söndag"
#: e_mod_config_alarm.c:239
#: ../e_mod_config_alarm.c:239
msgid "One day"
msgstr "En dag"
#: e_mod_config_alarm.c:243
#: ../e_mod_config_alarm.c:243
msgid "Date (YYYY/MM/DD)"
msgstr "Datum (YYYY/MM/DD)"
#: e_mod_config_alarm.c:248
#: ../e_mod_config_alarm.c:248
msgid "Today"
msgstr "Idag"
#: e_mod_config_alarm.c:250
#: ../e_mod_config_alarm.c:250
msgid "Tomorrow"
msgstr "Imorgon"
#: e_mod_config_alarm.c:288
#: ../e_mod_config_alarm.c:288
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>There is an error "
"in the informations / schedule of your alarm"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:293
#: ../e_mod_config_alarm.c:293
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to enter "
"a name for the alarm"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:298
#: ../e_mod_config_alarm.c:298
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to "
"select at least one day in the week"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:303
#: ../e_mod_config_alarm.c:303
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
"entered for the alarm has incorrect syntax<br><br>You have to respect this "
@ -170,131 +179,132 @@ msgid ""
"month on 2 numbers<br>DD is the day on 2 numbers<br>"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:313
#: ../e_mod_config_alarm.c:313
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
"entered is before now"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:317 e_mod_main.c:419
#: ../e_mod_config_alarm.c:317 ../e_mod_main.c:426
msgid "Alarm Module Error"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:354 e_mod_config_alarm.c:442
#: ../e_mod_config_alarm.c:354 ../e_mod_config_alarm.c:442
msgid "Test this alarm"
msgstr "Testa detta alarm"
#: e_mod_config_alarm.c:382
#: ../e_mod_config_alarm.c:382
msgid "Ring Options"
msgstr "Ringinställningar"
#: e_mod_config_alarm.c:384
#: ../e_mod_config_alarm.c:384
msgid "Remove alarm"
msgstr "Ta bort alarm"
#: e_mod_config_alarm.c:391 e_mod_config_alarm.c:411
#: ../e_mod_config_alarm.c:391 ../e_mod_config_alarm.c:411
msgid "No [default]"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:393 e_mod_config_alarm.c:413
#: ../e_mod_config_alarm.c:393 ../e_mod_config_alarm.c:413
msgid "Yes"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:398 e_mod_config_alarm.c:418 e_mod_config_alarm.c:429
#: ../e_mod_config_alarm.c:398 ../e_mod_config_alarm.c:418
#: ../e_mod_config_alarm.c:429
msgid "No"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:400 e_mod_config_alarm.c:420
#: ../e_mod_config_alarm.c:400 ../e_mod_config_alarm.c:420
msgid "Yes [default]"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:424
#: ../e_mod_config_alarm.c:424
msgid "Run a program"
msgstr "Kör ett program"
#: e_mod_config_alarm.c:431
#: ../e_mod_config_alarm.c:431
msgid "Run default one"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:433
#: ../e_mod_config_alarm.c:433
msgid "Run this program"
msgstr "Kör detta program"
#: e_mod_config_alarm.c:478
#: ../e_mod_config_alarm.c:478
msgid ""
"<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight><br><br>But DONT FORGET to ACTIVATE "
"the alarms<br>via the 'Active' check button on the<br>main Alarm "
"configuration panel."
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:484
#: ../e_mod_config_alarm.c:484
msgid "<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight>"
msgstr "<hilight>Alarm testet LYCKADES !</hilight>"
#: e_mod_config_alarm.c:489
#: ../e_mod_config_alarm.c:489
msgid "<hilight>Alarm test FAILED !</hilight>"
msgstr "<hilight>Alarm testet MISSLYCKADES !</hilight>"
#: e_mod_config_alarm.c:491
#: ../e_mod_config_alarm.c:491
msgid "Alarm Module Test Report"
msgstr ""
#: e_mod_main.c:391
#: ../e_mod_main.c:398
#, c-format
msgid "<hilight>Alarm : %s</hilight><br><br>%s"
msgstr "<hilight>Alarm : %s</hilight><br><br>%s"
#: e_mod_main.c:394
#: ../e_mod_main.c:401
msgid "Alarm Module Popup"
msgstr ""
#: e_mod_main.c:417
#: ../e_mod_main.c:424
msgid ""
"<hilight>Failed !</hilight><br><br>Alarm couln't launch the program you "
"specified"
msgstr ""
#: e_mod_main.c:651 e_mod_main.c:830
#: ../e_mod_main.c:658 ../e_mod_main.c:837
#, c-format
msgid "Snooze %s"
msgstr "Snooze %s"
#: e_mod_main.c:655
#: ../e_mod_main.c:662
#, c-format
msgid "%1.0f hours"
msgstr "%1.0f timmar"
#: e_mod_main.c:658
#: ../e_mod_main.c:665
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f minuter"
#: e_mod_main.c:665
#: ../e_mod_main.c:672
msgid "Ok"
msgstr ""
#: e_mod_main.c:666
#: ../e_mod_main.c:673
msgid "Close"
msgstr ""
#: e_mod_main.c:838
#: ../e_mod_main.c:845
#, c-format
msgid "Snooze %.14s of %.2d:%.2d"
msgstr "Snooze %.14s of %.2d:%.2d"
#: e_mod_main.c:852
#: ../e_mod_main.c:859
msgid "Snooze (No alarm to delay)"
msgstr "Snooze (Inget alarm att fördröja)"
#: e_mod_main.c:859
#: ../e_mod_main.c:866
msgid "Add an alarm"
msgstr "Lägg till ett alarm"
#: e_mod_main.c:866
#: ../e_mod_main.c:873
msgid "Configuration"
msgstr "Inställningar för Eveil alarm"
#: e_mod_main.c:1047
#: ../e_mod_main.c:1054
#, c-format
msgid ""
"<hilight>Alarm module : Configuration Upgraded</hilight><br><br>Your "
@ -302,11 +312,11 @@ msgid ""
"alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d -> %d)"
msgstr ""
#: e_mod_main.c:1053 e_mod_main.c:1067
#: ../e_mod_main.c:1060 ../e_mod_main.c:1074
msgid "Alarm Module version "
msgstr ""
#: e_mod_main.c:1061
#: ../e_mod_main.c:1068
#, c-format
msgid ""
"<hilight>Alarm module : Configuration Downgraded</hilight><br><br>Your "

View File

@ -1,305 +1,325 @@
# Simplified Chinese translation for alarm in e17
# Copyright 2008 GNU project.
# Aron Xu <aronmalache@163.com>, 2008.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Alarm e17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-14 22:14+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-11 21:39+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-22 21:10+0800\n"
"Last-Translator: Aron Xu <aronmalache@163.com>\n"
"Language-Team: Chinese/Simplified <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: e_mod_config.c:55
#: ../e_mod_config.c:55
msgid "Alarm Configuration"
msgstr ""
#: e_mod_config.c:155
#: e_mod_main.c:180
#: ../e_mod_config.c:155 ../e_mod_main.c:187
msgid "Alarm"
msgstr ""
#: e_mod_config.c:157
#: e_mod_config_alarm.c:190
#: ../e_mod_config.c:157 ../e_mod_config_alarm.c:190
msgid "Active"
msgstr ""
#: e_mod_config.c:166
#: ../e_mod_config.c:166
msgid "Add"
msgstr ""
#: e_mod_config.c:168
#: ../e_mod_config.c:168
msgid "Delete"
msgstr ""
#: e_mod_config.c:170
#: ../e_mod_config.c:170
msgid "Configure"
msgstr ""
#: e_mod_config.c:172
#: ../e_mod_config.c:172
msgid "Duplicate"
msgstr ""
#: e_mod_config.c:226
#: ../e_mod_config.c:226
msgid "Alarm Options"
msgstr ""
#: e_mod_config.c:238
#.
#. ob = e_widget_label_add(evas, D_("Time format"));
#. e_widget_frametable_object_append(of, ob, 0, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1);
#. rg = e_widget_radio_group_new(&(cfdata->time_format));
#. ob = e_widget_radio_add(evas, D_("12h"), TIME_FORMAT_12, rg);
#. e_widget_frametable_object_append(of, ob, 1, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1);
#. ob = e_widget_radio_add(evas, D_("24h"), TIME_FORMAT_24, rg);
#. e_widget_frametable_object_append(of, ob, 2, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1);
#.
#: ../e_mod_config.c:238
msgid "Show next alarm"
msgstr ""
#: e_mod_config.c:244
#: ../e_mod_config.c:244
msgid "Alarms Defaults"
msgstr ""
#: e_mod_config.c:246
#: e_mod_config_alarm.c:404
#: ../e_mod_config.c:246 ../e_mod_config_alarm.c:404
msgid "Open popup"
msgstr ""
#: e_mod_config.c:249
#: ../e_mod_config.c:249
msgid "Run program"
msgstr ""
#: e_mod_config.c:256
#: ../e_mod_config.c:256
msgid "Auto-Remove alarms"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:71
#: ../e_mod_config_alarm.c:71
msgid "Alarm Configuration : Setup an alarm"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:188
#: ../e_mod_config_alarm.c:188
msgid "Informations"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:192
#: ../e_mod_config_alarm.c:192
msgid "Name"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:197
#: ../e_mod_config_alarm.c:197
msgid "Description"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:207
#: ../e_mod_config_alarm.c:207
msgid "Schedule"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:209
#: ../e_mod_config_alarm.c:209
#, c-format
msgid "%1.0f hour"
msgstr "%1.0f 小时"
#: e_mod_config_alarm.c:212
#: ../e_mod_config_alarm.c:212
#, c-format
msgid "%1.0f minute"
msgstr "%1.0f 分钟"
#: e_mod_config_alarm.c:218
#: ../e_mod_config_alarm.c:218
msgid "Days of the week"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:222
#: ../e_mod_config_alarm.c:222
msgid "Monday"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:224
#: ../e_mod_config_alarm.c:224
msgid "Tuesday"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:226
#: ../e_mod_config_alarm.c:226
msgid "Wenesday"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:228
#: ../e_mod_config_alarm.c:228
msgid "Thursday"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:230
#: ../e_mod_config_alarm.c:230
msgid "Friday"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:232
#: ../e_mod_config_alarm.c:232
msgid "Saturday"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:234
#: ../e_mod_config_alarm.c:234
msgid "Sunday"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:239
#: ../e_mod_config_alarm.c:239
msgid "One day"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:243
#: ../e_mod_config_alarm.c:243
msgid "Date (YYYY/MM/DD)"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:248
#: ../e_mod_config_alarm.c:248
msgid "Today"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:250
#: ../e_mod_config_alarm.c:250
msgid "Tomorrow"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:288
msgid "<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>There is an error in the informations / schedule of your alarm"
#: ../e_mod_config_alarm.c:288
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>There is an error "
"in the informations / schedule of your alarm"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:293
msgid "<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to enter a name for the alarm"
#: ../e_mod_config_alarm.c:293
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to enter "
"a name for the alarm"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:298
msgid "<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to select at least one day in the week"
#: ../e_mod_config_alarm.c:298
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to "
"select at least one day in the week"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:303
msgid "<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you entered for the alarm has incorrect syntax<br><br>You have to respect this format :<br> YYYY/MM/DD<br>YYYY is the year on 4 numbers<br>MM is the month on 2 numbers<br>DD is the day on 2 numbers<br>"
#: ../e_mod_config_alarm.c:303
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
"entered for the alarm has incorrect syntax<br><br>You have to respect this "
"format :<br> YYYY/MM/DD<br>YYYY is the year on 4 numbers<br>MM is the "
"month on 2 numbers<br>DD is the day on 2 numbers<br>"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:313
msgid "<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you entered is before now"
#: ../e_mod_config_alarm.c:313
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
"entered is before now"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:317
#: e_mod_main.c:419
#: ../e_mod_config_alarm.c:317 ../e_mod_main.c:426
msgid "Alarm Module Error"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:354
#: e_mod_config_alarm.c:442
#: ../e_mod_config_alarm.c:354 ../e_mod_config_alarm.c:442
msgid "Test this alarm"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:382
#: ../e_mod_config_alarm.c:382
msgid "Ring Options"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:384
#: ../e_mod_config_alarm.c:384
msgid "Remove alarm"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:391
#: e_mod_config_alarm.c:411
#: ../e_mod_config_alarm.c:391 ../e_mod_config_alarm.c:411
msgid "No [default]"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:393
#: e_mod_config_alarm.c:413
#: ../e_mod_config_alarm.c:393 ../e_mod_config_alarm.c:413
msgid "Yes"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:398
#: e_mod_config_alarm.c:418
#: e_mod_config_alarm.c:429
#: ../e_mod_config_alarm.c:398 ../e_mod_config_alarm.c:418
#: ../e_mod_config_alarm.c:429
msgid "No"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:400
#: e_mod_config_alarm.c:420
#: ../e_mod_config_alarm.c:400 ../e_mod_config_alarm.c:420
msgid "Yes [default]"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:424
#: ../e_mod_config_alarm.c:424
msgid "Run a program"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:431
#: ../e_mod_config_alarm.c:431
msgid "Run default one"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:433
#: ../e_mod_config_alarm.c:433
msgid "Run this program"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:478
msgid "<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight><br><br>But DONT FORGET to ACTIVATE the alarms<br>via the 'Active' check button on the<br>main Alarm configuration panel."
#: ../e_mod_config_alarm.c:478
msgid ""
"<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight><br><br>But DONT FORGET to ACTIVATE "
"the alarms<br>via the 'Active' check button on the<br>main Alarm "
"configuration panel."
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:484
#: ../e_mod_config_alarm.c:484
msgid "<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight>"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:489
#: ../e_mod_config_alarm.c:489
msgid "<hilight>Alarm test FAILED !</hilight>"
msgstr ""
#: e_mod_config_alarm.c:491
#: ../e_mod_config_alarm.c:491
msgid "Alarm Module Test Report"
msgstr ""
#: e_mod_main.c:391
#: ../e_mod_main.c:398
#, c-format
msgid "<hilight>Alarm : %s</hilight><br><br>%s"
msgstr ""
#: e_mod_main.c:394
#: ../e_mod_main.c:401
msgid "Alarm Module Popup"
msgstr ""
#: e_mod_main.c:417
msgid "<hilight>Failed !</hilight><br><br>Alarm couln't launch the program you specified"
#: ../e_mod_main.c:424
msgid ""
"<hilight>Failed !</hilight><br><br>Alarm couln't launch the program you "
"specified"
msgstr ""
#: e_mod_main.c:651
#: e_mod_main.c:830
#: ../e_mod_main.c:658 ../e_mod_main.c:837
#, c-format
msgid "Snooze %s"
msgstr ""
#: e_mod_main.c:655
#: ../e_mod_main.c:662
#, c-format
msgid "%1.0f hours"
msgstr ""
#: e_mod_main.c:658
#: ../e_mod_main.c:665
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr ""
#: e_mod_main.c:665
#: ../e_mod_main.c:672
msgid "Ok"
msgstr ""
#: e_mod_main.c:666
#: ../e_mod_main.c:673
msgid "Close"
msgstr ""
#: e_mod_main.c:838
#: ../e_mod_main.c:845
#, c-format
msgid "Snooze %.14s of %.2d:%.2d"
msgstr ""
#: e_mod_main.c:852
#: ../e_mod_main.c:859
msgid "Snooze (No alarm to delay)"
msgstr ""
#: e_mod_main.c:859
#: ../e_mod_main.c:866
msgid "Add an alarm"
msgstr ""
#: e_mod_main.c:866
#: ../e_mod_main.c:873
msgid "Configuration"
msgstr ""
#: e_mod_main.c:1047
#: ../e_mod_main.c:1054
#, c-format
msgid "<hilight>Alarm module : Configuration Upgraded</hilight><br><br>Your configuration of alarm module<br>has been upgraded<br>Your settings and alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d -> %d)"
msgid ""
"<hilight>Alarm module : Configuration Upgraded</hilight><br><br>Your "
"configuration of alarm module<br>has been upgraded<br>Your settings and "
"alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d -> %d)"
msgstr ""
#: e_mod_main.c:1053
#: e_mod_main.c:1067
#: ../e_mod_main.c:1060 ../e_mod_main.c:1074
msgid "Alarm Module version "
msgstr ""
#: e_mod_main.c:1061
#: ../e_mod_main.c:1068
#, c-format
msgid "<hilight>Alarm module : Configuration Downgraded</hilight><br><br>Your configuration of Alarm module<br>has been downgraded<br>Your settings and alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d ->%d)"
msgid ""
"<hilight>Alarm module : Configuration Downgraded</hilight><br><br>Your "
"configuration of Alarm module<br>has been downgraded<br>Your settings and "
"alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d ->%d)"
msgstr ""