sync translations from launchpad

SVN revision: 39998
This commit is contained in:
Aron Xu 2009-04-12 07:18:04 +00:00
parent 850eb52388
commit 1ef1a2c553
5 changed files with 790 additions and 90 deletions

View File

@ -1 +1 @@
cs el eo es fi fr he hr hu it ja pl pt sk sv tr zh_CN
cs de el eo es fi fr he hr hu it ja pl pt pt_BR sk sv tr zh_CN

326
po/de.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,326 @@
# German translation for enlightenment
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-23 18:41+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-23 19:04+0000\n"
"Last-Translator: Nano <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../e_mod_config.c:55
msgid "Alarm Configuration"
msgstr "Alarm Konfiguration"
#: ../e_mod_config.c:155 ../e_mod_main.c:187
msgid "Alarm"
msgstr "Alarm"
#: ../e_mod_config.c:157 ../e_mod_config_alarm.c:190
msgid "Active"
msgstr ""
#: ../e_mod_config.c:166
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: ../e_mod_config.c:168
msgid "Delete"
msgstr "Entfernen"
#: ../e_mod_config.c:170
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurieren"
#: ../e_mod_config.c:172
msgid "Duplicate"
msgstr "Vervielfältigen"
#: ../e_mod_config.c:226
msgid "Alarm Options"
msgstr "Alarm Optionen"
#.
#. ob = e_widget_label_add(evas, D_("Time format"));
#. e_widget_frametable_object_append(of, ob, 0, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1);
#. rg = e_widget_radio_group_new(&(cfdata->time_format));
#. ob = e_widget_radio_add(evas, D_("12h"), TIME_FORMAT_12, rg);
#. e_widget_frametable_object_append(of, ob, 1, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1);
#. ob = e_widget_radio_add(evas, D_("24h"), TIME_FORMAT_24, rg);
#. e_widget_frametable_object_append(of, ob, 2, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1);
#.
#: ../e_mod_config.c:238
msgid "Show next alarm"
msgstr "Nächsten Alarm zeigen"
#: ../e_mod_config.c:244
msgid "Alarms Defaults"
msgstr "Standart Alarm"
#: ../e_mod_config.c:246 ../e_mod_config_alarm.c:404
msgid "Open popup"
msgstr ""
#: ../e_mod_config.c:249
msgid "Run program"
msgstr "Program starten"
#: ../e_mod_config.c:256
msgid "Auto-Remove alarms"
msgstr "Alarm automatisch wiederholen"
#: ../e_mod_config_alarm.c:71
msgid "Alarm Configuration : Setup an alarm"
msgstr ""
#: ../e_mod_config_alarm.c:188
msgid "Informations"
msgstr "Informationen"
#: ../e_mod_config_alarm.c:192
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ../e_mod_config_alarm.c:197
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: ../e_mod_config_alarm.c:207
msgid "Schedule"
msgstr "Anhang"
#: ../e_mod_config_alarm.c:209
#, c-format
msgid "%1.0f hour"
msgstr "%1.0f Stunden"
#: ../e_mod_config_alarm.c:212
#, c-format
msgid "%1.0f minute"
msgstr "%1.0f Minuten"
#: ../e_mod_config_alarm.c:218
msgid "Days of the week"
msgstr ""
#: ../e_mod_config_alarm.c:222
msgid "Monday"
msgstr "Montag"
#: ../e_mod_config_alarm.c:224
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"
#: ../e_mod_config_alarm.c:226
msgid "Wenesday"
msgstr "Mittwoch"
#: ../e_mod_config_alarm.c:228
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"
#: ../e_mod_config_alarm.c:230
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"
#: ../e_mod_config_alarm.c:232
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"
#: ../e_mod_config_alarm.c:234
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"
#: ../e_mod_config_alarm.c:239
msgid "One day"
msgstr ""
#: ../e_mod_config_alarm.c:243
msgid "Date (YYYY/MM/DD)"
msgstr "Datum (JJJJ/MM/TT)"
#: ../e_mod_config_alarm.c:248
msgid "Today"
msgstr ""
#: ../e_mod_config_alarm.c:250
msgid "Tomorrow"
msgstr ""
#: ../e_mod_config_alarm.c:288
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>There is an error "
"in the informations / schedule of your alarm"
msgstr ""
#: ../e_mod_config_alarm.c:293
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to enter "
"a name for the alarm"
msgstr ""
#: ../e_mod_config_alarm.c:298
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to "
"select at least one day in the week"
msgstr ""
#: ../e_mod_config_alarm.c:303
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
"entered for the alarm has incorrect syntax<br><br>You have to respect this "
"format :<br> YYYY/MM/DD<br>YYYY is the year on 4 numbers<br>MM is the "
"month on 2 numbers<br>DD is the day on 2 numbers<br>"
msgstr ""
#: ../e_mod_config_alarm.c:313
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
"entered is before now"
msgstr ""
#: ../e_mod_config_alarm.c:317 ../e_mod_main.c:426
msgid "Alarm Module Error"
msgstr ""
#: ../e_mod_config_alarm.c:354 ../e_mod_config_alarm.c:442
msgid "Test this alarm"
msgstr ""
#: ../e_mod_config_alarm.c:382
msgid "Ring Options"
msgstr ""
#: ../e_mod_config_alarm.c:384
msgid "Remove alarm"
msgstr ""
#: ../e_mod_config_alarm.c:391 ../e_mod_config_alarm.c:411
msgid "No [default]"
msgstr ""
#: ../e_mod_config_alarm.c:393 ../e_mod_config_alarm.c:413
msgid "Yes"
msgstr ""
#: ../e_mod_config_alarm.c:398 ../e_mod_config_alarm.c:418
#: ../e_mod_config_alarm.c:429
msgid "No"
msgstr ""
#: ../e_mod_config_alarm.c:400 ../e_mod_config_alarm.c:420
msgid "Yes [default]"
msgstr ""
#: ../e_mod_config_alarm.c:424
msgid "Run a program"
msgstr ""
#: ../e_mod_config_alarm.c:431
msgid "Run default one"
msgstr ""
#: ../e_mod_config_alarm.c:433
msgid "Run this program"
msgstr ""
#: ../e_mod_config_alarm.c:478
msgid ""
"<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight><br><br>But DONT FORGET to ACTIVATE "
"the alarms<br>via the 'Active' check button on the<br>main Alarm "
"configuration panel."
msgstr ""
#: ../e_mod_config_alarm.c:484
msgid "<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight>"
msgstr ""
#: ../e_mod_config_alarm.c:489
msgid "<hilight>Alarm test FAILED !</hilight>"
msgstr ""
#: ../e_mod_config_alarm.c:491
msgid "Alarm Module Test Report"
msgstr ""
#: ../e_mod_main.c:398
#, c-format
msgid "<hilight>Alarm : %s</hilight><br><br>%s"
msgstr ""
#: ../e_mod_main.c:401
msgid "Alarm Module Popup"
msgstr ""
#: ../e_mod_main.c:424
msgid ""
"<hilight>Failed !</hilight><br><br>Alarm couln't launch the program you "
"specified"
msgstr ""
#: ../e_mod_main.c:658 ../e_mod_main.c:837
#, c-format
msgid "Snooze %s"
msgstr ""
#: ../e_mod_main.c:662
#, c-format
msgid "%1.0f hours"
msgstr ""
#: ../e_mod_main.c:665
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr ""
#: ../e_mod_main.c:672
msgid "Ok"
msgstr ""
#: ../e_mod_main.c:673
msgid "Close"
msgstr ""
#: ../e_mod_main.c:845
#, c-format
msgid "Snooze %.14s of %.2d:%.2d"
msgstr ""
#: ../e_mod_main.c:859
msgid "Snooze (No alarm to delay)"
msgstr ""
#: ../e_mod_main.c:866
msgid "Add an alarm"
msgstr ""
#: ../e_mod_main.c:873
msgid "Configuration"
msgstr ""
#: ../e_mod_main.c:1054
#, c-format
msgid ""
"<hilight>Alarm module : Configuration Upgraded</hilight><br><br>Your "
"configuration of alarm module<br>has been upgraded<br>Your settings and "
"alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d -> %d)"
msgstr ""
#: ../e_mod_main.c:1060 ../e_mod_main.c:1074
msgid "Alarm Module version "
msgstr ""
#: ../e_mod_main.c:1068
#, c-format
msgid ""
"<hilight>Alarm module : Configuration Downgraded</hilight><br><br>Your "
"configuration of Alarm module<br>has been downgraded<br>Your settings and "
"alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d ->%d)"
msgstr ""

111
po/es.po
View File

@ -1,21 +1,20 @@
# Spanish translation for E17 alarm module.
# This file is put in the public domain.
# TeB <pasaeljabon@gmail.com>, 2008.
# DiegoJ <diegojromerolopez@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Alarm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-11 21:39+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-14 18:37+0200\n"
"Last-Translator: TeB <pasaeljabon@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-23 18:41+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-11 14:01+0000\n"
"Last-Translator: DiegoJ <diegojromerolopez@gmail.com>\n"
"Language-Team: none <aginies.cooker@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-Country: Spain\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../e_mod_config.c:55
msgid "Alarm Configuration"
@ -47,9 +46,9 @@ msgstr "Duplicar"
#: ../e_mod_config.c:226
msgid "Alarm Options"
msgstr "Opciones de Alarma"
msgstr "Opciones de alarma"
#.
#.
#. ob = e_widget_label_add(evas, D_("Time format"));
#. e_widget_frametable_object_append(of, ob, 0, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1);
#. rg = e_widget_radio_group_new(&(cfdata->time_format));
@ -57,18 +56,18 @@ msgstr "Opciones de Alarma"
#. e_widget_frametable_object_append(of, ob, 1, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1);
#. ob = e_widget_radio_add(evas, D_("24h"), TIME_FORMAT_24, rg);
#. e_widget_frametable_object_append(of, ob, 2, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1);
#.
#.
#: ../e_mod_config.c:238
msgid "Show next alarm"
msgstr "Mostrar siguiente alarma"
#: ../e_mod_config.c:244
msgid "Alarms Defaults"
msgstr "Alarmas por Defecto"
msgstr "Alarmas por defecto"
#: ../e_mod_config.c:246 ../e_mod_config_alarm.c:404
msgid "Open popup"
msgstr "Abrir Emergente"
msgstr "Abrir emergente"
#: ../e_mod_config.c:249
msgid "Run program"
@ -76,11 +75,11 @@ msgstr "Ejecutar programa"
#: ../e_mod_config.c:256
msgid "Auto-Remove alarms"
msgstr "Auto-Remover alarmas"
msgstr "Autoeliminar alarmas"
#: ../e_mod_config_alarm.c:71
msgid "Alarm Configuration : Setup an alarm"
msgstr "Configuracion de Alarma: Crear una Alarma"
msgstr "Configuración de alarma: crear una alarma"
#: ../e_mod_config_alarm.c:188
msgid "Informations"
@ -92,11 +91,11 @@ msgstr "Nombre"
#: ../e_mod_config_alarm.c:197
msgid "Description"
msgstr "Descripcion"
msgstr "Descripción"
#: ../e_mod_config_alarm.c:207
msgid "Schedule"
msgstr "Planificacion"
msgstr "Planificación"
#: ../e_mod_config_alarm.c:209
#, c-format
@ -142,7 +141,7 @@ msgstr "Domingo"
#: ../e_mod_config_alarm.c:239
msgid "One day"
msgstr "Un dia"
msgstr "Un día"
#: ../e_mod_config_alarm.c:243
msgid "Date (YYYY/MM/DD)"
@ -161,24 +160,24 @@ msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>There is an error "
"in the informations / schedule of your alarm"
msgstr ""
"<hilight>Error, La alarma no fue agregada ! </hilight><br><br>Hay un error "
"en la informacion / planificacion de tu alarma"
"<hilight>¡Error, la alarma no se ha añadido! </hilight><br><br>Hay un error "
"en la información / planificación de su alarma"
#: ../e_mod_config_alarm.c:293
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to enter "
"a name for the alarm"
msgstr ""
"<hilight>Error, La alarma no fue agregada !</hilight><br><br>Tienes que "
"ingresarun nombre para la alarma"
"<hilight>Error, la alarma no se ha añadido!</hilight><br><br>Tiene que "
"introducir un nombre para la alarma"
#: ../e_mod_config_alarm.c:298
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to "
"select at least one day in the week"
msgstr ""
"<hilight>Error, La alarma no fue agregada !</hilight><br><br>Tienes "
"queseleccionar almenos un dia de la semana"
"<hilight>¡Error, la alarma no se ha añadido!</hilight><br><br>Tiene que "
"seleccionar almenos un día de la semana"
#: ../e_mod_config_alarm.c:303
msgid ""
@ -187,22 +186,22 @@ msgid ""
"format :<br> YYYY/MM/DD<br>YYYY is the year on 4 numbers<br>MM is the "
"month on 2 numbers<br>DD is the day on 2 numbers<br>"
msgstr ""
"<hilight>Error, La alarma no fue agregada !</hilight><br><br>La fecha "
"queingresaste para la alarma tiene sintaxis incorrecta<br><br>Tienes que "
"respetar esteformato :<br> AAAA/MM/DD<br>AAAA es el año en 4 "
"numeros<br>MM es el mes en 2 numeros<br>DD es el dia en 2 numeros<br>"
"<hilight>¡Error, la alarma no se ha añadido!</hilight><br><br>La fecha que "
"introdujo para la alarma tiene una sintaxis incorrecta<br><br>Tiene que "
"respetar este formato :<br>AAAA/MM/DD<br>AAAA es el año con 4 cifras<br>MM "
"es el mes con 2 cifras<br>DD es el día con 2 cifras<br>"
#: ../e_mod_config_alarm.c:313
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
"entered is before now"
msgstr ""
"<hilight>Error, La alarma no fue agregada !</hilight><br><br>La fecha "
"queingresaste es anterior a ahora"
"<hilight>¡Error, La alarma no se ha añadido!</hilight><br><br>La fecha que "
"introdujo es anterior a la actual"
#: ../e_mod_config_alarm.c:317 ../e_mod_main.c:426
msgid "Alarm Module Error"
msgstr "Error en Modulo de Alarma"
msgstr "Error en el módulo de alarma"
#: ../e_mod_config_alarm.c:354 ../e_mod_config_alarm.c:442
msgid "Test this alarm"
@ -210,19 +209,19 @@ msgstr "Probar esta alarma"
#: ../e_mod_config_alarm.c:382
msgid "Ring Options"
msgstr "Opciones de Tono"
msgstr "Opciones de tono"
#: ../e_mod_config_alarm.c:384
msgid "Remove alarm"
msgstr "Quitar Alarma"
msgstr "Quitar alarma"
#: ../e_mod_config_alarm.c:391 ../e_mod_config_alarm.c:411
msgid "No [default]"
msgstr "No ^[predeterminado]"
msgstr "No [predeterminado]"
#: ../e_mod_config_alarm.c:393 ../e_mod_config_alarm.c:413
msgid "Yes"
msgstr "Si"
msgstr "Sí"
#: ../e_mod_config_alarm.c:398 ../e_mod_config_alarm.c:418
#: ../e_mod_config_alarm.c:429
@ -231,7 +230,7 @@ msgstr "No"
#: ../e_mod_config_alarm.c:400 ../e_mod_config_alarm.c:420
msgid "Yes [default]"
msgstr "Si [predeterminado]"
msgstr "Sí [predeterminado]"
#: ../e_mod_config_alarm.c:424
msgid "Run a program"
@ -239,11 +238,11 @@ msgstr "Ejecutar un programa"
#: ../e_mod_config_alarm.c:431
msgid "Run default one"
msgstr "Correr el predeterminado "
msgstr "Ejecutar el predeterminado"
#: ../e_mod_config_alarm.c:433
msgid "Run this program"
msgstr "Correr este programa"
msgstr "Ejecutar este programa"
#: ../e_mod_config_alarm.c:478
msgid ""
@ -251,37 +250,37 @@ msgid ""
"the alarms<br>via the 'Active' check button on the<br>main Alarm "
"configuration panel."
msgstr ""
"<hilight>Prueba de alarma SUPERADA !</hilight><br><br>Pero NO OLVIDES "
"ACTIVAR las alarmas<br>usando el boton \"Activar\" en la<br>Alarma principal "
"<hilight>¡Prueba de alarma SUPERADA!</hilight><br><br>Pero NO OLVIDE ACTIVAR "
"las alarmas<br>usando el botón \"Activar\" en la<br>alarma principal"
#: ../e_mod_config_alarm.c:484
msgid "<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight>"
msgstr "<hilight>Prueba de alarma SUPERADA !</hilight>"
msgstr "<hilight>¡Prueba de alarma SUPERADA!</hilight>"
#: ../e_mod_config_alarm.c:489
msgid "<hilight>Alarm test FAILED !</hilight>"
msgstr "<hilight>Prueba de alarma FALLO !</hilight>"
msgstr "<hilight>¡Prueba de alarma FALLIDA!</hilight>"
#: ../e_mod_config_alarm.c:491
msgid "Alarm Module Test Report"
msgstr "Reporte de Prueba de Modulo de Alarma"
msgstr "Informe de prueba del módulo de alarma"
#: ../e_mod_main.c:398
#, c-format
msgid "<hilight>Alarm : %s</hilight><br><br>%s"
msgstr "<hilight>Alarma : %s</hilight><br><br>%s"
msgstr "<hilight>Alarma: %s</hilight><br><br>%s"
#: ../e_mod_main.c:401
msgid "Alarm Module Popup"
msgstr "Ventana Emergente de Modulo de Alarma"
msgstr "Ventana emergente del módulo de alarma"
#: ../e_mod_main.c:424
msgid ""
"<hilight>Failed !</hilight><br><br>Alarm couln't launch the program you "
"specified"
msgstr ""
"<hilight>Error !</hilight><br><br>No se puede ejecutar el programa que "
"especificaste"
"<hilight>¡Error!</hilight><br><br>No se puede ejecutar el programa "
"especificado"
#: ../e_mod_main.c:658 ../e_mod_main.c:837
#, c-format
@ -300,7 +299,7 @@ msgstr "%1.0f minutos"
#: ../e_mod_main.c:672
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
msgstr "Aceptar"
#: ../e_mod_main.c:673
msgid "Close"
@ -313,15 +312,15 @@ msgstr "Siesta %.14s de %.2d:%.2d"
#: ../e_mod_main.c:859
msgid "Snooze (No alarm to delay)"
msgstr "Siesta (Sin alarma a demorar)"
msgstr "Siesta (sin alarma a la que demorar)"
#: ../e_mod_main.c:866
msgid "Add an alarm"
msgstr "Agregar una alarma"
msgstr "Añadir una alarma"
#: ../e_mod_main.c:873
msgid "Configuration"
msgstr "Configuracion"
msgstr "Configuración"
#: ../e_mod_main.c:1054
#, c-format
@ -330,13 +329,13 @@ msgid ""
"configuration of alarm module<br>has been upgraded<br>Your settings and "
"alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d -> %d)"
msgstr ""
"<hilight>Modulo de alarma : Configuracion Actualizada</hilight><br><br>Tu "
"configuracion de modulo de alarma<br>fue actualizada<br>Tus opciones y "
"alarmas fueron removidas<br>Perdona el inconveniente<br><br>(%d -> %d)"
"<hilight>Módulo de alarma: configuración actualizada</hilight><br><br>Su "
"configuración del módulo de alarma<br>se ha actualizado<br>Sus opciones y "
"alarmas se han eliminado<br>Disculpe los inconvenientes<br><br>(%d -> %d)"
#: ../e_mod_main.c:1060 ../e_mod_main.c:1074
msgid "Alarm Module version "
msgstr "Version del Modulo de Alarma"
msgstr "Versión del módulo de alarma "
#: ../e_mod_main.c:1068
#, c-format
@ -345,6 +344,6 @@ msgid ""
"configuration of Alarm module<br>has been downgraded<br>Your settings and "
"alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d ->%d)"
msgstr ""
"<hilight>Modulo de Alarma : Configuracion Retrocedida</hilight><br><br>Tu "
"configuracion de modulo de Alarma<br>fue retrocedida<br>Tu configuracion y "
"alarmas fueron removidas<br>Perdona el inconveniente<br><br>(%d ->%d)"
"<hilight>Módulo de alarma: configuración revertida</hilight><br><br>Su "
"configuracion del módulo de alarma<br>ha sido revertida<br>Su configuración "
"y alarmas se han eliminado<br>Disculpe los inconvenientes<br><br>(%d ->%d)"

350
po/pt_BR.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,350 @@
# Brazilian Portuguese translation for enlightenment
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
# Ricardo Ichizo <n1ghtcr4wler@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-23 18:41+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-26 23:43+0000\n"
"Last-Translator: Ricardo Ichizo <n1ghtcr4wler@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../e_mod_config.c:55
msgid "Alarm Configuration"
msgstr "Configuração do Alarme"
#: ../e_mod_config.c:155 ../e_mod_main.c:187
msgid "Alarm"
msgstr "Alarme"
#: ../e_mod_config.c:157 ../e_mod_config_alarm.c:190
msgid "Active"
msgstr "Ativar"
#: ../e_mod_config.c:166
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: ../e_mod_config.c:168
msgid "Delete"
msgstr "Remover"
#: ../e_mod_config.c:170
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#: ../e_mod_config.c:172
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: ../e_mod_config.c:226
msgid "Alarm Options"
msgstr "Opções de Alarme"
#.
#. ob = e_widget_label_add(evas, D_("Time format"));
#. e_widget_frametable_object_append(of, ob, 0, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1);
#. rg = e_widget_radio_group_new(&(cfdata->time_format));
#. ob = e_widget_radio_add(evas, D_("12h"), TIME_FORMAT_12, rg);
#. e_widget_frametable_object_append(of, ob, 1, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1);
#. ob = e_widget_radio_add(evas, D_("24h"), TIME_FORMAT_24, rg);
#. e_widget_frametable_object_append(of, ob, 2, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1);
#.
#: ../e_mod_config.c:238
msgid "Show next alarm"
msgstr "Mostrar próximo alarme"
#: ../e_mod_config.c:244
msgid "Alarms Defaults"
msgstr "Padrões de Alarme"
#: ../e_mod_config.c:246 ../e_mod_config_alarm.c:404
msgid "Open popup"
msgstr "Abrir popup"
#: ../e_mod_config.c:249
msgid "Run program"
msgstr "Executar programa"
#: ../e_mod_config.c:256
msgid "Auto-Remove alarms"
msgstr "Remover alarmes automaticamente"
#: ../e_mod_config_alarm.c:71
msgid "Alarm Configuration : Setup an alarm"
msgstr "Configuração de Alarme: Configure um alarme"
#: ../e_mod_config_alarm.c:188
msgid "Informations"
msgstr "Informações"
#: ../e_mod_config_alarm.c:192
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../e_mod_config_alarm.c:197
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: ../e_mod_config_alarm.c:207
msgid "Schedule"
msgstr "Agendar"
#: ../e_mod_config_alarm.c:209
#, c-format
msgid "%1.0f hour"
msgstr "%1.0f hora"
#: ../e_mod_config_alarm.c:212
#, c-format
msgid "%1.0f minute"
msgstr "%1.0f minuto"
#: ../e_mod_config_alarm.c:218
msgid "Days of the week"
msgstr "Dias da semana"
#: ../e_mod_config_alarm.c:222
msgid "Monday"
msgstr "Segunda-feira"
#: ../e_mod_config_alarm.c:224
msgid "Tuesday"
msgstr "Terça-feira"
#: ../e_mod_config_alarm.c:226
msgid "Wenesday"
msgstr "Quarta-feira"
#: ../e_mod_config_alarm.c:228
msgid "Thursday"
msgstr "Quinta-feira"
#: ../e_mod_config_alarm.c:230
msgid "Friday"
msgstr "Sexta-feira"
#: ../e_mod_config_alarm.c:232
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#: ../e_mod_config_alarm.c:234
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#: ../e_mod_config_alarm.c:239
msgid "One day"
msgstr "Um dia"
#: ../e_mod_config_alarm.c:243
msgid "Date (YYYY/MM/DD)"
msgstr "Data (AAAA/MM/DD)"
#: ../e_mod_config_alarm.c:248
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
#: ../e_mod_config_alarm.c:250
msgid "Tomorrow"
msgstr "Amanhã"
#: ../e_mod_config_alarm.c:288
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>There is an error "
"in the informations / schedule of your alarm"
msgstr ""
"<hilight>Erro, o alarme não foi adicionado !</hilight><br><br>Há um erro nas "
"informações / programa do seu alarme"
#: ../e_mod_config_alarm.c:293
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to enter "
"a name for the alarm"
msgstr ""
"<hilight>Erro, o alarme não foi adicionado !<hilight><br><br>Você deve "
"preencher um nome para o alarme"
#: ../e_mod_config_alarm.c:298
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to "
"select at least one day in the week"
msgstr ""
"<hilight>Erro, o alarme não foi adicionado !<hilight><br><br>Você deve "
"selecionar pelo menos um dia na semana"
#: ../e_mod_config_alarm.c:303
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
"entered for the alarm has incorrect syntax<br><br>You have to respect this "
"format :<br> YYYY/MM/DD<br>YYYY is the year on 4 numbers<br>MM is the "
"month on 2 numbers<br>DD is the day on 2 numbers<br>"
msgstr ""
"<hilight>Erro, o alarme não foi adicionado !<hilight><br><br>A data que você "
"inseriu para o alarme está com a sintaxe incorreta<br><br>Você deve "
"respeitar este formato :<br> AAAA/MM/DD<br>AAAA é o ano em 4 dígitos<br>MM é "
"o mês em 2 dígitos<br>DD é o dia em 2 dígitos<br>"
#: ../e_mod_config_alarm.c:313
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
"entered is before now"
msgstr ""
"<hilight>Erro, o alarme não foi adicionado !<hilight><br><br>A data que você "
"inseriu é anterior à data atual"
#: ../e_mod_config_alarm.c:317 ../e_mod_main.c:426
msgid "Alarm Module Error"
msgstr "Erro no Módulo Alarme"
#: ../e_mod_config_alarm.c:354 ../e_mod_config_alarm.c:442
msgid "Test this alarm"
msgstr "Testar este alarme"
#: ../e_mod_config_alarm.c:382
msgid "Ring Options"
msgstr "Opções de Toque"
#: ../e_mod_config_alarm.c:384
msgid "Remove alarm"
msgstr "Remover alarme"
#: ../e_mod_config_alarm.c:391 ../e_mod_config_alarm.c:411
msgid "No [default]"
msgstr "Não [padrão]"
#: ../e_mod_config_alarm.c:393 ../e_mod_config_alarm.c:413
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: ../e_mod_config_alarm.c:398 ../e_mod_config_alarm.c:418
#: ../e_mod_config_alarm.c:429
msgid "No"
msgstr "Não"
#: ../e_mod_config_alarm.c:400 ../e_mod_config_alarm.c:420
msgid "Yes [default]"
msgstr "Sim [padrão]"
#: ../e_mod_config_alarm.c:424
msgid "Run a program"
msgstr "Executar um programa"
#: ../e_mod_config_alarm.c:431
msgid "Run default one"
msgstr "Executar como padrão"
#: ../e_mod_config_alarm.c:433
msgid "Run this program"
msgstr "Executar este programa"
#: ../e_mod_config_alarm.c:478
msgid ""
"<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight><br><br>But DONT FORGET to ACTIVATE "
"the alarms<br>via the 'Active' check button on the<br>main Alarm "
"configuration panel."
msgstr ""
"<hilight>SUCESSO no teste do alarme!</hilight><br><br>Não se esqueça de "
"ATIVAR os alarmes<br>através do botão 'Ativar'<br> no painel principal de "
"configuração do Alarme"
#: ../e_mod_config_alarm.c:484
msgid "<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight>"
msgstr "<hilight>SUCESSO no teste do alarme!</hilight>"
#: ../e_mod_config_alarm.c:489
msgid "<hilight>Alarm test FAILED !</hilight>"
msgstr "<hilight>FALHA no teste do alarme!</hilight>"
#: ../e_mod_config_alarm.c:491
msgid "Alarm Module Test Report"
msgstr "Relatório de Teste do Módulo Alarme"
#: ../e_mod_main.c:398
#, c-format
msgid "<hilight>Alarm : %s</hilight><br><br>%s"
msgstr "<hilight>Alarme: %s</hilight><br><br>%s"
#: ../e_mod_main.c:401
msgid "Alarm Module Popup"
msgstr "Popup do Módulo Alarme"
#: ../e_mod_main.c:424
msgid ""
"<hilight>Failed !</hilight><br><br>Alarm couln't launch the program you "
"specified"
msgstr ""
"<hilight>Falhou !</hilight><br><br>O alarme não pode disparar o programa que "
"você especificou"
#: ../e_mod_main.c:658 ../e_mod_main.c:837
#, c-format
msgid "Snooze %s"
msgstr "Adiar em %s"
#: ../e_mod_main.c:662
#, c-format
msgid "%1.0f hours"
msgstr "%1.0f horas"
#: ../e_mod_main.c:665
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f minutos"
#: ../e_mod_main.c:672
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: ../e_mod_main.c:673
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: ../e_mod_main.c:845
#, c-format
msgid "Snooze %.14s of %.2d:%.2d"
msgstr "Adiar em %.14s de %.2d:%.2d"
#: ../e_mod_main.c:859
msgid "Snooze (No alarm to delay)"
msgstr "Adiar (sem alarme para atrasar)"
#: ../e_mod_main.c:866
msgid "Add an alarm"
msgstr "Adicionar um alarme"
#: ../e_mod_main.c:873
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
#: ../e_mod_main.c:1054
#, c-format
msgid ""
"<hilight>Alarm module : Configuration Upgraded</hilight><br><br>Your "
"configuration of alarm module<br>has been upgraded<br>Your settings and "
"alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d -> %d)"
msgstr ""
"<hilight>Módulo Alarme: Configuração Atualizada</hilight><br><br>Sua "
"configuração do módulo Alarme<br>foi atualizada<br>Suas configurações e "
"alarmes foram removidos<br>Desculpe pela inconveniência<br><br>(%d->%d)"
#: ../e_mod_main.c:1060 ../e_mod_main.c:1074
msgid "Alarm Module version "
msgstr "Versão do módulo Alarme "
#: ../e_mod_main.c:1068
#, c-format
msgid ""
"<hilight>Alarm module : Configuration Downgraded</hilight><br><br>Your "
"configuration of Alarm module<br>has been downgraded<br>Your settings and "
"alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d ->%d)"
msgstr ""
"<hilight>Módulo Alarme: Configuração Desatualizada</hilight><br><br>Sua "
"configuração para o módulo Alarme<br>está desatualizada<br>Suas "
"configurações e alarmes foram removidos<br>Desculpe pela "
"inconveniência<br><br>(%d->%d)"

View File

@ -6,21 +6,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-03 14:58+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-26 07:41+0000\n"
"Last-Translator: kayle.sk <webmaster@kayle.sk>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-23 18:41+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-24 13:11+0000\n"
"Last-Translator: helix84 <Unknown>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../e_mod_config.c:55
msgid "Alarm Configuration"
msgstr ""
msgstr "Konfigurácia budíka"
#: ../e_mod_config.c:155 ../e_mod_main.c:187
msgid "Alarm"
msgstr ""
msgstr "Budík"
#: ../e_mod_config.c:157 ../e_mod_config_alarm.c:190
msgid "Active"
@ -40,11 +41,11 @@ msgstr "Nastaviť"
#: ../e_mod_config.c:172
msgid "Duplicate"
msgstr ""
msgstr "Duplikovať"
#: ../e_mod_config.c:226
msgid "Alarm Options"
msgstr ""
msgstr "Možnosti Budíka"
#.
#. ob = e_widget_label_add(evas, D_("Time format"));
@ -57,15 +58,15 @@ msgstr ""
#.
#: ../e_mod_config.c:238
msgid "Show next alarm"
msgstr ""
msgstr "Zobraziť ďalší budík"
#: ../e_mod_config.c:244
msgid "Alarms Defaults"
msgstr ""
msgstr "Predvolené hodnoty Budíka"
#: ../e_mod_config.c:246 ../e_mod_config_alarm.c:404
msgid "Open popup"
msgstr ""
msgstr "Otvoriť vyskakovacie okno"
#: ../e_mod_config.c:249
msgid "Run program"
@ -73,15 +74,15 @@ msgstr "Spustiť program"
#: ../e_mod_config.c:256
msgid "Auto-Remove alarms"
msgstr ""
msgstr "Automaticky odstrániť budíky"
#: ../e_mod_config_alarm.c:71
msgid "Alarm Configuration : Setup an alarm"
msgstr ""
msgstr "Konfigurácia Budíka"
#: ../e_mod_config_alarm.c:188
msgid "Informations"
msgstr ""
msgstr "Informácie"
#: ../e_mod_config_alarm.c:192
msgid "Name"
@ -107,7 +108,7 @@ msgstr "%1.0f minút"
#: ../e_mod_config_alarm.c:218
msgid "Days of the week"
msgstr ""
msgstr "Dni v týždni"
#: ../e_mod_config_alarm.c:222
msgid "Monday"
@ -139,7 +140,7 @@ msgstr "Nedeľa"
#: ../e_mod_config_alarm.c:239
msgid "One day"
msgstr ""
msgstr "Jeden deň"
#: ../e_mod_config_alarm.c:243
msgid "Date (YYYY/MM/DD)"
@ -158,18 +159,24 @@ msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>There is an error "
"in the informations / schedule of your alarm"
msgstr ""
"<hilight>Chyba, budík nebol pridaný!</hilight><br><br>Vyskytla sa chyba v "
"informáciách / pláne vášho budíka"
#: ../e_mod_config_alarm.c:293
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to enter "
"a name for the alarm"
msgstr ""
"<hilight>Chyba, budík nebol pridaný!</hilight><br><br>Musíte zadať názov "
"budíka"
#: ../e_mod_config_alarm.c:298
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to "
"select at least one day in the week"
msgstr ""
"<hilight>Chyba, budík nebol pridaný!</hilight><br><br>Musíte vybrať aspoň "
"jeden deň v týždni"
#: ../e_mod_config_alarm.c:303
msgid ""
@ -178,32 +185,38 @@ msgid ""
"format :<br> YYYY/MM/DD<br>YYYY is the year on 4 numbers<br>MM is the "
"month on 2 numbers<br>DD is the day on 2 numbers<br>"
msgstr ""
"<hilight>Chyba, budík nebol pridaný!</hilight><br><br>Dátum, ktorý ste "
"zadali pre budík má nesprávnu syntax<br><br>Musíte dodržať nasledovný formát "
":<br> RRRR/MM/DD<br>RRRR je rok v tvare 4 číslic<br>MM je mesiac v tvare 2 "
"číslic<br>DD je deň v tvare 2 číslic<br>"
#: ../e_mod_config_alarm.c:313
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
"entered is before now"
msgstr ""
"<hilight>Chyba, budík nebol pridaný!</hilight><br><br>Dátum, ktorý ste "
"vybrali je pred dneškom"
#: ../e_mod_config_alarm.c:317 ../e_mod_main.c:426
msgid "Alarm Module Error"
msgstr ""
msgstr "Chyba modulu Budík"
#: ../e_mod_config_alarm.c:354 ../e_mod_config_alarm.c:442
msgid "Test this alarm"
msgstr ""
msgstr "Otestovať tento budík"
#: ../e_mod_config_alarm.c:382
msgid "Ring Options"
msgstr ""
msgstr "Možnosti zvonenia"
#: ../e_mod_config_alarm.c:384
msgid "Remove alarm"
msgstr ""
msgstr "Odstrániť budík"
#: ../e_mod_config_alarm.c:391 ../e_mod_config_alarm.c:411
msgid "No [default]"
msgstr ""
msgstr "No [predvolené]"
#: ../e_mod_config_alarm.c:393 ../e_mod_config_alarm.c:413
msgid "Yes"
@ -216,7 +229,7 @@ msgstr "Nie"
#: ../e_mod_config_alarm.c:400 ../e_mod_config_alarm.c:420
msgid "Yes [default]"
msgstr ""
msgstr "Áno [predvolené]"
#: ../e_mod_config_alarm.c:424
msgid "Run a program"
@ -224,7 +237,7 @@ msgstr "Spustiť program"
#: ../e_mod_config_alarm.c:431
msgid "Run default one"
msgstr ""
msgstr "Spustiť predvolené"
#: ../e_mod_config_alarm.c:433
msgid "Run this program"
@ -236,38 +249,43 @@ msgid ""
"the alarms<br>via the 'Active' check button on the<br>main Alarm "
"configuration panel."
msgstr ""
"<hilight>Test budíka prebehol ÚSPEŠNE!</hilight><br><br>Ale NEZABUDNITE "
"AKTIVOVAŤ budíky<br>zaškrtávacím tlačidlom „Aktívny“<br>v hlavnom "
"konfiguračnom paneli Budíka."
#: ../e_mod_config_alarm.c:484
msgid "<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight>"
msgstr ""
msgstr "<hilight>Test budíka prebehol ÚSPEŠNE!</hilight>"
#: ../e_mod_config_alarm.c:489
msgid "<hilight>Alarm test FAILED !</hilight>"
msgstr ""
msgstr "<hilight>Test budíka ZLYHAL!</hilight>"
#: ../e_mod_config_alarm.c:491
msgid "Alarm Module Test Report"
msgstr ""
msgstr "Správa z testu budíka"
#: ../e_mod_main.c:398
#, c-format
msgid "<hilight>Alarm : %s</hilight><br><br>%s"
msgstr ""
msgstr "<hilight>Budík : %s</hilight><br><br>%s"
#: ../e_mod_main.c:401
msgid "Alarm Module Popup"
msgstr ""
msgstr "Vyskakovací dialóg modulu Budíka"
#: ../e_mod_main.c:424
msgid ""
"<hilight>Failed !</hilight><br><br>Alarm couln't launch the program you "
"specified"
msgstr ""
"<hilight>Operácia zlyhala!</hilight><br><br>Budík nedokázal spustiť určený "
"program"
#: ../e_mod_main.c:658 ../e_mod_main.c:837
#, c-format
msgid "Snooze %s"
msgstr ""
msgstr "Odložiť %s"
#: ../e_mod_main.c:662
#, c-format
@ -290,19 +308,19 @@ msgstr "Zavrieť"
#: ../e_mod_main.c:845
#, c-format
msgid "Snooze %.14s of %.2d:%.2d"
msgstr ""
msgstr "Odložiť %.14s of %.2d:%.2d"
#: ../e_mod_main.c:859
msgid "Snooze (No alarm to delay)"
msgstr ""
msgstr "Odložiť (neexistuje budík, ktorý možno odložiť)"
#: ../e_mod_main.c:866
msgid "Add an alarm"
msgstr ""
msgstr "Pridať budík"
#: ../e_mod_main.c:873
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgstr "Konfigurácia"
#: ../e_mod_main.c:1054
#, c-format
@ -311,10 +329,13 @@ msgid ""
"configuration of alarm module<br>has been upgraded<br>Your settings and "
"alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d -> %d)"
msgstr ""
"<hilight>Modul Budík : Konfigurácia aktualizovaná</hilight><br><br>Vaša "
"konfigurácia modulu Budík<br>bola aktualizovaná<br>Vaše nastavenia a budíky "
"boli odstránené<br>Ospravedlňujeme sa za nepríjemnosti<br><br>(%d -> %d)"
#: ../e_mod_main.c:1060 ../e_mod_main.c:1074
msgid "Alarm Module version "
msgstr ""
msgstr "Verzia modulu Budík "
#: ../e_mod_main.c:1068
#, c-format
@ -323,3 +344,7 @@ msgid ""
"configuration of Alarm module<br>has been downgraded<br>Your settings and "
"alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d ->%d)"
msgstr ""
"<hilight>Modul Budík : Konfigurácia bola prevedená na nižšiu "
"verziu</hilight><br><br>Vaša konfigurácia modulu Budík<br>bola prevedená na "
"nižšiu verziu<br>Vaše nastavenia a budíky boli odstránené<br>Ospravedlňujeme "
"sa za nepríjemnosti<br><br>(%d -> %d)"