Added Ukrainian translations by Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>.

SVN revision: 40992
This commit is contained in:
Aron Xu 2009-06-10 12:32:28 +00:00
parent acef5fc984
commit 625a89267a
2 changed files with 354 additions and 1 deletions

View File

@ -1 +1 @@
cs de el eo es fi fr he hr hu it ja pl pt pt_BR ru sk sv tr zh_CN
cs de el eo es fi fr he hr hu it ja pl pt pt_BR ru sk sv tr uk zh_CN

353
po/uk.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,353 @@
# Ukrainian translation for enlightenment
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
#
# Vitaly Petrenko <sly@root.ua>, 2009.
# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.enlightenment.org/e\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-05 05:00-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-07 23:37+0300\n"
"Last-Translator: Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../e_mod_config.c:55
msgid "Alarm Configuration"
msgstr "Налаштування"
#: ../e_mod_config.c:155 ../e_mod_main.c:187
msgid "Alarm"
msgstr "Будильник"
#: ../e_mod_config.c:157 ../e_mod_config_alarm.c:190
msgid "Active"
msgstr "Увімкнути"
#: ../e_mod_config.c:166
msgid "Add"
msgstr "Долучити"
#: ../e_mod_config.c:168
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
#: ../e_mod_config.c:170
msgid "Configure"
msgstr "Налаштувати"
#: ../e_mod_config.c:172
msgid "Duplicate"
msgstr "Повторити"
#: ../e_mod_config.c:226
msgid "Alarm Options"
msgstr "Варіанти будильника"
#.
#. ob = e_widget_label_add(evas, D_("Time format"));
#. e_widget_frametable_object_append(of, ob, 0, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1);
#. rg = e_widget_radio_group_new(&(cfdata->time_format));
#. ob = e_widget_radio_add(evas, D_("12h"), TIME_FORMAT_12, rg);
#. e_widget_frametable_object_append(of, ob, 1, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1);
#. ob = e_widget_radio_add(evas, D_("24h"), TIME_FORMAT_24, rg);
#. e_widget_frametable_object_append(of, ob, 2, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1);
#.
#: ../e_mod_config.c:238
msgid "Show next alarm"
msgstr "Показати наступний будильник"
#: ../e_mod_config.c:244
msgid "Alarms Defaults"
msgstr "Типові будильники"
#: ../e_mod_config.c:246 ../e_mod_config_alarm.c:404
msgid "Open popup"
msgstr "Відкрити виринання"
#: ../e_mod_config.c:249
msgid "Run program"
msgstr "Запустити програму"
#: ../e_mod_config.c:256
msgid "Auto-Remove alarms"
msgstr "Автовилучити будильники"
#: ../e_mod_config_alarm.c:71
msgid "Alarm Configuration : Setup an alarm"
msgstr "Налаштування : встановити будильник"
#: ../e_mod_config_alarm.c:188
msgid "Informations"
msgstr "Інформація"
#: ../e_mod_config_alarm.c:192
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: ../e_mod_config_alarm.c:197
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: ../e_mod_config_alarm.c:207
msgid "Schedule"
msgstr "Розклад"
#: ../e_mod_config_alarm.c:209
#, c-format
msgid "%1.0f hour"
msgstr "%1.0f година"
#: ../e_mod_config_alarm.c:212
#, c-format
msgid "%1.0f minute"
msgstr "%1.0f хвилина"
#: ../e_mod_config_alarm.c:218
msgid "Days of the week"
msgstr "Дні тижня"
#: ../e_mod_config_alarm.c:222
msgid "Monday"
msgstr "Понеділок"
#: ../e_mod_config_alarm.c:224
msgid "Tuesday"
msgstr "Вівторок"
#: ../e_mod_config_alarm.c:226
msgid "Wenesday"
msgstr "Середа"
#: ../e_mod_config_alarm.c:228
msgid "Thursday"
msgstr "Четвер"
#: ../e_mod_config_alarm.c:230
msgid "Friday"
msgstr "П'ятниця"
#: ../e_mod_config_alarm.c:232
msgid "Saturday"
msgstr "Субота"
#: ../e_mod_config_alarm.c:234
msgid "Sunday"
msgstr "Неділя"
#: ../e_mod_config_alarm.c:239
msgid "One day"
msgstr "Один день"
#: ../e_mod_config_alarm.c:243
msgid "Date (YYYY/MM/DD)"
msgstr "Дата (YYYY/MM/DD)"
#: ../e_mod_config_alarm.c:248
msgid "Today"
msgstr "Сьогодні"
#: ../e_mod_config_alarm.c:250
msgid "Tomorrow"
msgstr "Завтра"
#: ../e_mod_config_alarm.c:288
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>There is an error "
"in the informations / schedule of your alarm"
msgstr ""
"<hilight>Помилка, будильник не долучено !</hilight><br><br>Помилка в "
"інформації / розкладі вашого будильника"
#: ../e_mod_config_alarm.c:293
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to enter "
"a name for the alarm"
msgstr ""
"<hilight>Помилка, будильник не долучено !</hilight><br><br>Ви повинні ввести "
"назву для будильника"
#: ../e_mod_config_alarm.c:298
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to "
"select at least one day in the week"
msgstr ""
"<hilight>Помилка, будильник не долучено !</hilight><br><br>Ви повинні "
"вибрати щонайменше один день тижня"
#: ../e_mod_config_alarm.c:303
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
"entered for the alarm has incorrect syntax<br><br>You have to respect this "
"format :<br> YYYY/MM/DD<br>YYYY is the year on 4 numbers<br>MM is the "
"month on 2 numbers<br>DD is the day on 2 numbers<br>"
msgstr ""
"<hilight>Помилка, будильник не долучено !</hilight><br><br>Дата, яку ви "
"ввели має неправильний формат<br><br>Вам слід дотримуватись такий формат :<"
"br> YYYY/MM/DD<br>YYYY — чотири цифри, які позначають рік<br>MM — дві "
"цифри, які позначають місяць<br>DD — дві цифри, які позначають день<br>"
#: ../e_mod_config_alarm.c:313
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
"entered is before now"
msgstr ""
"<hilight>Помилка, будильник не долучено !</hilight><br><br>Дата, яку ви "
"ввели вже пройшла"
#: ../e_mod_config_alarm.c:317 ../e_mod_main.c:426
msgid "Alarm Module Error"
msgstr "Помилка будильника"
#: ../e_mod_config_alarm.c:354 ../e_mod_config_alarm.c:442
msgid "Test this alarm"
msgstr "Спробувати"
#: ../e_mod_config_alarm.c:382
msgid "Ring Options"
msgstr "Варіанти двінка"
#: ../e_mod_config_alarm.c:384
msgid "Remove alarm"
msgstr "Вилучити будильник"
#: ../e_mod_config_alarm.c:391 ../e_mod_config_alarm.c:411
msgid "No [default]"
msgstr "Ні [типово]"
#: ../e_mod_config_alarm.c:393 ../e_mod_config_alarm.c:413
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: ../e_mod_config_alarm.c:398 ../e_mod_config_alarm.c:418
#: ../e_mod_config_alarm.c:429
msgid "No"
msgstr "Ні"
#: ../e_mod_config_alarm.c:400 ../e_mod_config_alarm.c:420
msgid "Yes [default]"
msgstr "Так [типово]"
#: ../e_mod_config_alarm.c:424
msgid "Run a program"
msgstr "Запустити програму"
#: ../e_mod_config_alarm.c:431
msgid "Run default one"
msgstr "Запустити типову"
#: ../e_mod_config_alarm.c:433
msgid "Run this program"
msgstr "Запустити цю програму"
#: ../e_mod_config_alarm.c:478
msgid ""
"<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight><br><br>But DONT FORGET to ACTIVATE "
"the alarms<br>via the 'Active' check button on the<br>main Alarm "
"configuration panel."
msgstr ""
"<hilight>Будильник успішно працює !</hilight><br><br>Але не забудьте його "
"ввімкнути<br>за допомогою кнопки „Увімкнути“ в<br>головній панелі "
"налаштуваннь."
#: ../e_mod_config_alarm.c:484
msgid "<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight>"
msgstr "<hilight>Будильник успішно працює !</hilight>"
#: ../e_mod_config_alarm.c:489
msgid "<hilight>Alarm test FAILED !</hilight>"
msgstr "<hilight>Будильник зазнав невдачі !</hilight>"
#: ../e_mod_config_alarm.c:491
msgid "Alarm Module Test Report"
msgstr "Звіт проби будильника"
#: ../e_mod_main.c:398
#, c-format
msgid "<hilight>Alarm : %s</hilight><br><br>%s"
msgstr "<hilight>Будильник : %s</hilight><br><br>%s"
#: ../e_mod_main.c:401
msgid "Alarm Module Popup"
msgstr "Виринання будильника"
#: ../e_mod_main.c:424
msgid ""
"<hilight>Failed !</hilight><br><br>Alarm couln't launch the program you "
"specified"
msgstr ""
"<hilight>Невдача !</hilight><br><br>Будильник не може запустити програму, "
"яку ви вказали."
#: ../e_mod_main.c:658 ../e_mod_main.c:837
#, c-format
msgid "Snooze %s"
msgstr "Короткий сон %s"
#: ../e_mod_main.c:662
#, c-format
msgid "%1.0f hours"
msgstr "%1.0f годин"
#: ../e_mod_main.c:665
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f хвилин"
#: ../e_mod_main.c:672
msgid "Ok"
msgstr "Гаразд"
#: ../e_mod_main.c:673
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: ../e_mod_main.c:845
#, c-format
msgid "Snooze %.14s of %.2d:%.2d"
msgstr "Короткий сон %.14s з %.2d:%.2d"
#: ../e_mod_main.c:859
msgid "Snooze (No alarm to delay)"
msgstr "Короткий сон (без затримки)"
#: ../e_mod_main.c:866
msgid "Add an alarm"
msgstr "Долучити будильник"
#: ../e_mod_main.c:873
msgid "Configuration"
msgstr "Налаштування"
#: ../e_mod_main.c:1054
#, c-format
msgid ""
"<hilight>Alarm module : Configuration Upgraded</hilight><br><br>Your "
"configuration of alarm module<br>has been upgraded<br>Your settings and "
"alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d -> %d)"
msgstr ""
"<hilight>Будильник : налаштування оновлені</hilight><br><br>Ваші "
"налаштування будильника<br>оновлені<br>Ваші налаштування і будильники "
"вилучені<br>Вибачте за незручності<br><br>(%d -> %d)"
#: ../e_mod_main.c:1060 ../e_mod_main.c:1074
msgid "Alarm Module version "
msgstr "Версія будильника"
#: ../e_mod_main.c:1068
#, c-format
msgid ""
"<hilight>Alarm module : Configuration Downgraded</hilight><br><br>Your "
"configuration of Alarm module<br>has been downgraded<br>Your settings and "
"alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d ->%d)"
msgstr ""
"<hilight>Будильник : налаштування понижені версією</hilight><br><br>Ваші "
"налаштування будильника<br>понижені версією<br>Ваші налаштування і "
"будильники вилучені<br>Вибачте за незручності<br><br>(%d -> %d)"